# translation of evolution_help.HEAD.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution_help.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-04 15:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-14 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: C/using-categories.page:5(desc)
msgid ""
"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
msgstr ""
#: C/using-categories.page:13(name) C/tasks-webdav.page:11(name)
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:11(name) C/tasks-usage.page:11(name)
#: C/tasks-usage-edit-task.page:11(name)
#: C/tasks-usage-delete-task.page:11(name)
#: C/tasks-usage-add-task.page:11(name) C/tasks-searching.page:16(name)
#: C/tasks-organizing.page:12(name) C/tasks-local.page:11(name)
#: C/tasks-display-settings.page:11(name) C/tasks-caldav.page:11(name)
#: C/sync-with-other-devices.page:11(name) C/searching-items.page:9(name)
#: C/problems-reporting-bugs.page:12(name)
#: C/problems-getting-help.page:12(name) C/problems-debug-how-to.page:12(name)
#: C/organizing.page:9(name) C/minimize-to-system-tray.page:15(name)
#: C/memos-usage.page:11(name) C/memos-usage-edit-memo.page:11(name)
#: C/memos-usage-delete-memo.page:11(name)
#: C/memos-usage-add-memo.page:11(name) C/memos-searching.page:16(name)
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:12(name)
#: C/mail-working-offline.page:11(name) C/mail-word-wrap.page:11(name)
#: C/mail-vertical-view.page:10(name)
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:12(name)
#: C/mail-spam-settings.page:12(name) C/mail-spam.page:11(name)
#: C/mail-spam-marking.page:11(name)
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:11(name)
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:11(name)
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:11(name)
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:11(name)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:11(name)
#: C/mail-sorting-message-list.page:12(name)
#: C/mail-several-pop-accounts.page:13(name)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:18(name)
#: C/mail-send-and-receive.page:11(name)
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:11(name)
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:11(name)
#: C/mail-searching.page:16(name)
#: C/mail-searching-attachment-type.page:12(name)
#: C/mail-search-folders-refresh.page:15(name)
#: C/mail-search-folders.page:11(name)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:11(name)
#: C/mail-search-folders-add.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options.page:9(name)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:12(name)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:11(name)
#: C/mail-received-notification.page:11(name)
#: C/mail-read-receipts.page:24(name)
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:12(name)
#: C/mail-organizing.page:12(name) C/mail-moving-emails.page:15(name)
#: C/mail-layout-changing.page:11(name) C/mail-labels.page:12(name)
#: C/mail-imap-subscriptions.page:13(name) C/mail-imap-headers.page:12(name)
#: C/mail-follow-up-flag.page:11(name) C/mail-folders.page:12(name)
#: C/mail-filters.page:11(name) C/mail-filters-conditions.page:11(name)
#: C/mail-filters-actions.page:11(name)
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:15(name)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:15(name)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:11(name)
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:11(name)
#: C/mail-encryption.page:24(name)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:11(name)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:11(name)
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:11(name)
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:11(name)
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:11(name)
#: C/mail-duplicates.page:15(name)
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:11(name)
#: C/mail-displaying-no-css.page:12(name)
#: C/mail-displaying-message.page:11(name)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:12(name)
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:11(name)
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:11(name)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:13(name)
#: C/mail-default-folder-locations.page:22(name)
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:18(name)
#: C/mail-composer-write-new-message.page:11(name)
#: C/mail-composer-spellcheck.page:11(name)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:14(name)
#: C/mail-composer-search.page:12(name) C/mail-composer-reply.page:11(name)
#: C/mail-composer-priority.page:11(name)
#: C/mail-composer-message-templates.page:11(name)
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:23(name)
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:11(name)
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:11(name)
#: C/mail-composer-html-text.page:10(name)
#: C/mail-composer-html-table.page:10(name)
#: C/mail-composer-html-rule.page:10(name) C/mail-composer-html.page:10(name)
#: C/mail-composer-html-link.page:10(name)
#: C/mail-composer-html-image.page:10(name)
#: C/mail-composer-forward.page:11(name)
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:12(name)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:11(name)
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:13(name)
#: C/mail-change-time-format.page:10(name)
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:11(name)
#: C/mail-attachments-sending.page:12(name)
#: C/mail-attachments-received.page:12(name) C/mail-attachments.page:9(name)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-pop.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:12(name)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:12(name)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:11(name)
#: C/mail-account-management.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-imap.page:11(name)
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:13(name)
#: C/intro-main-window.page:13(name) C/intro-first-run.page:11(name)
#: C/index.page:13(name) C/import-supported-file-formats.page:11(name)
#: C/import-single-files.page:11(name) C/import-data.page:11(name)
#: C/import-apps-outlook.page:11(name) C/import-apps-mozilla.page:11(name)
#: C/groupwise-placeholder.page:11(name) C/google-services.page:9(name)
#: C/express-mode.page:11(name) C/exporting-data.page:11(name)
#: C/exporting-data-mail.page:11(name) C/exporting-data-contacts.page:11(name)
#: C/exporting-data-calendar.page:11(name)
#: C/exchange-placeholder.page:11(name)
#: C/exchange-connectors-overview.page:11(name)
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:11(name) C/deleting-emails.page:16(name)
#: C/deleting-appointments.page:11(name) C/default-browser.page:11(name)
#: C/data-storage.page:11(name) C/credits.page:11(name)
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:11(name)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:11(name) C/contacts-usage.page:11(name)
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:11(name)
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:11(name)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:11(name)
#: C/contacts-searching.page:16(name) C/contacts-organizing.page:12(name)
#: C/contacts-local.page:11(name) C/contacts-ldap.page:11(name)
#: C/contacts-google.page:12(name) C/contacts-autocompletion.page:15(name)
#: C/contacts-add-automatically.page:11(name)
#: C/change-switcher-appearance.page:10(name) C/calendar-webdav.page:11(name)
#: C/calendar-weather.page:11(name)
#: C/calendar-using-several-calendars.page:11(name)
#: C/calendar-usage.page:12(name)
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:11(name)
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:11(name)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:11(name)
#: C/calendar-timezones.page:11(name)
#: C/calendar-sharing-information.page:11(name)
#: C/calendar-searching.page:16(name) C/calendar-recurrence.page:11(name)
#: C/calendar-publishing.page:11(name) C/calendar-organizing.page:12(name)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:11(name)
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:11(name)
#: C/calendar-meetings.page:11(name)
#: C/calendar-meetings-delegating.page:11(name)
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:11(name) C/calendar-local.page:11(name)
#: C/calendar-layout-views.page:11(name) C/calendar-layout.page:11(name)
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:11(name)
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:11(name)
#: C/calendar-google.page:12(name) C/calendar-free-busy.page:11(name)
#: C/calendar-classifications.page:11(name) C/calendar-caldav.page:11(name)
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:11(name)
#: C/backup-restore.page:12(name)
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
#: C/using-categories.page:14(email) C/tasks-webdav.page:12(email)
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:12(email) C/tasks-usage.page:12(email)
#: C/tasks-usage-edit-task.page:12(email)
#: C/tasks-usage-delete-task.page:12(email)
#: C/tasks-usage-add-task.page:12(email) C/tasks-searching.page:17(email)
#: C/tasks-organizing.page:13(email) C/tasks-local.page:12(email)
#: C/tasks-display-settings.page:12(email) C/tasks-caldav.page:12(email)
#: C/sync-with-other-devices.page:12(email) C/searching-items.page:10(email)
#: C/problems-reporting-bugs.page:13(email)
#: C/problems-getting-help.page:13(email)
#: C/problems-debug-how-to.page:13(email) C/organizing.page:10(email)
#: C/minimize-to-system-tray.page:16(email) C/memos-usage.page:12(email)
#: C/memos-usage-edit-memo.page:12(email)
#: C/memos-usage-delete-memo.page:12(email)
#: C/memos-usage-add-memo.page:12(email) C/memos-searching.page:17(email)
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:13(email)
#: C/mail-working-offline.page:12(email) C/mail-word-wrap.page:12(email)
#: C/mail-vertical-view.page:11(email)
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:13(email)
#: C/mail-spam-settings.page:13(email) C/mail-spam.page:12(email)
#: C/mail-spam-marking.page:12(email)
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:12(email)
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:12(email)
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:12(email)
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:12(email)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:12(email)
#: C/mail-sorting-message-list.page:13(email)
#: C/mail-several-pop-accounts.page:14(email)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:19(email)
#: C/mail-send-and-receive.page:12(email)
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:12(email)
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:12(email)
#: C/mail-searching.page:17(email)
#: C/mail-searching-attachment-type.page:13(email)
#: C/mail-search-folders-refresh.page:16(email)
#: C/mail-search-folders.page:12(email)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:12(email)
#: C/mail-search-folders-add.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options.page:10(email)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:13(email)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:12(email)
#: C/mail-received-notification.page:12(email)
#: C/mail-read-receipts.page:25(email)
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:13(email)
#: C/mail-organizing.page:13(email) C/mail-moving-emails.page:16(email)
#: C/mail-layout-changing.page:12(email) C/mail-labels.page:13(email)
#: C/mail-imap-subscriptions.page:14(email) C/mail-imap-headers.page:13(email)
#: C/mail-follow-up-flag.page:12(email) C/mail-folders.page:13(email)
#: C/mail-filters.page:12(email) C/mail-filters-conditions.page:12(email)
#: C/mail-filters-actions.page:12(email)
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:16(email)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:16(email)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:12(email)
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:12(email)
#: C/mail-encryption.page:25(email)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:12(email)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:12(email)
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:12(email)
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:12(email)
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:12(email)
#: C/mail-duplicates.page:16(email)
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:12(email)
#: C/mail-displaying-no-css.page:13(email)
#: C/mail-displaying-message.page:12(email)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:13(email)
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:12(email)
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:12(email)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:14(email)
#: C/mail-default-folder-locations.page:23(email)
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:19(email)
#: C/mail-composer-write-new-message.page:12(email)
#: C/mail-composer-spellcheck.page:12(email)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:15(email)
#: C/mail-composer-search.page:13(email) C/mail-composer-reply.page:12(email)
#: C/mail-composer-priority.page:12(email)
#: C/mail-composer-message-templates.page:12(email)
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:24(email)
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:12(email)
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:12(email)
#: C/mail-composer-html-text.page:11(email)
#: C/mail-composer-html-table.page:11(email)
#: C/mail-composer-html-rule.page:11(email)
#: C/mail-composer-html.page:11(email)
#: C/mail-composer-html-link.page:11(email)
#: C/mail-composer-html-image.page:11(email)
#: C/mail-composer-forward.page:12(email)
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:13(email)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:12(email)
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:14(email)
#: C/mail-change-time-format.page:11(email)
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:12(email)
#: C/mail-attachments-sending.page:13(email)
#: C/mail-attachments-received.page:13(email)
#: C/mail-attachments.page:10(email)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-pop.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:13(email)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:13(email)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:12(email)
#: C/mail-account-management.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-imap.page:12(email)
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:14(email)
#: C/intro-main-window.page:14(email) C/intro-first-run.page:12(email)
#: C/index.page:14(email) C/import-supported-file-formats.page:12(email)
#: C/import-single-files.page:12(email) C/import-data.page:12(email)
#: C/import-apps-outlook.page:12(email) C/import-apps-mozilla.page:12(email)
#: C/groupwise-placeholder.page:12(email) C/google-services.page:10(email)
#: C/express-mode.page:12(email) C/exporting-data.page:12(email)
#: C/exporting-data-mail.page:12(email)
#: C/exporting-data-contacts.page:12(email)
#: C/exporting-data-calendar.page:12(email)
#: C/exchange-placeholder.page:12(email)
#: C/exchange-connectors-overview.page:12(email)
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:12(email)
#: C/deleting-emails.page:17(email) C/deleting-appointments.page:12(email)
#: C/default-browser.page:12(email) C/data-storage.page:12(email)
#: C/credits.page:12(email)
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:12(email)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:12(email)
#: C/contacts-usage.page:12(email)
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:12(email)
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:12(email)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:12(email)
#: C/contacts-searching.page:17(email) C/contacts-organizing.page:13(email)
#: C/contacts-local.page:12(email) C/contacts-ldap.page:12(email)
#: C/contacts-google.page:13(email) C/contacts-autocompletion.page:16(email)
#: C/contacts-add-automatically.page:12(email)
#: C/change-switcher-appearance.page:11(email)
#: C/calendar-webdav.page:12(email) C/calendar-weather.page:12(email)
#: C/calendar-using-several-calendars.page:12(email)
#: C/calendar-usage.page:13(email)
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:12(email)
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:12(email)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:12(email)
#: C/calendar-timezones.page:12(email)
#: C/calendar-sharing-information.page:12(email)
#: C/calendar-searching.page:17(email) C/calendar-recurrence.page:12(email)
#: C/calendar-publishing.page:12(email) C/calendar-organizing.page:13(email)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:12(email)
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:12(email)
#: C/calendar-meetings.page:12(email)
#: C/calendar-meetings-delegating.page:12(email)
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:12(email) C/calendar-local.page:12(email)
#: C/calendar-layout-views.page:12(email) C/calendar-layout.page:12(email)
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:12(email)
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:12(email)
#: C/calendar-google.page:13(email) C/calendar-free-busy.page:12(email)
#: C/calendar-classifications.page:12(email) C/calendar-caldav.page:12(email)
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:12(email)
#: C/backup-restore.page:13(email)
msgid "ak-47@gmx.net"
msgstr "ak-47@gmx.net"
#: C/using-categories.page:17(name) C/tasks-usage-add-task.page:15(name)
#: C/tasks-searching.page:20(name) C/tasks-display-settings.page:15(name)
#: C/sync-with-other-devices.page:15(name)
#: C/memos-usage-add-memo.page:15(name) C/memos-searching.page:20(name)
#: C/mail-working-offline.page:15(name) C/mail-vertical-view.page:14(name)
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:16(name)
#: C/mail-spam-settings.page:20(name) C/mail-spam-marking.page:19(name)
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:15(name)
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:15(name)
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:15(name)
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:19(name)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:19(name)
#: C/mail-sorting-message-list.page:20(name) C/mail-searching.page:20(name)
#: C/mail-search-folders.page:15(name)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:15(name)
#: C/mail-search-folders-add.page:15(name)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:15(name)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:19(name)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:16(name)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:15(name)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:15(name)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:15(name)
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:16(name)
#: C/mail-imap-subscriptions.page:17(name) C/mail-imap-headers.page:16(name)
#: C/mail-follow-up-flag.page:15(name) C/mail-folders.page:20(name)
#: C/mail-filters.page:15(name) C/mail-filters-conditions.page:15(name)
#: C/mail-filters-actions.page:15(name)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:15(name)
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:15(name)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:15(name)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:15(name)
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:15(name)
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:15(name)
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:15(name)
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:15(name)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:20(name)
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:15(name)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:17(name)
#: C/mail-composer-write-new-message.page:15(name)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:18(name)
#: C/mail-composer-reply.page:15(name) C/mail-composer-priority.page:15(name)
#: C/mail-composer-message-templates.page:15(name)
#: C/mail-composer-html-text.page:14(name)
#: C/mail-composer-html-table.page:14(name)
#: C/mail-composer-html-rule.page:14(name) C/mail-composer-html.page:17(name)
#: C/mail-composer-html-link.page:14(name)
#: C/mail-composer-html-image.page:14(name)
#: C/mail-composer-forward.page:15(name)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:15(name)
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:13(name)
#: C/mail-attachments-sending.page:16(name)
#: C/mail-attachments-received.page:16(name) C/intro-main-window.page:21(name)
#: C/import-supported-file-formats.page:15(name)
#: C/import-apps-outlook.page:15(name) C/exporting-data-contacts.page:15(name)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:15(name)
#: C/contacts-searching.page:20(name) C/contacts-ldap.page:15(name)
#: C/contacts-autocompletion.page:19(name)
#: C/calendar-using-several-calendars.page:15(name)
#: C/calendar-timezones.page:15(name) C/calendar-searching.page:20(name)
#: C/calendar-recurrence.page:15(name) C/calendar-publishing.page:15(name)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:15(name)
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:15(name)
#: C/calendar-meetings-delegating.page:15(name)
#: C/calendar-layout-views.page:15(name)
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:15(name)
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:15(name)
#: C/calendar-google.page:16(name) C/calendar-free-busy.page:15(name)
#: C/calendar-classifications.page:15(name) C/calendar-caldav.page:15(name)
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:15(name)
msgid "Novell, Inc"
msgstr "Novell, Inc"
#: C/using-categories.page:20(p) C/tasks-webdav.page:15(p)
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:15(p) C/tasks-usage.page:15(p)
#: C/tasks-usage-edit-task.page:15(p) C/tasks-usage-delete-task.page:15(p)
#: C/tasks-usage-add-task.page:18(p) C/tasks-searching.page:23(p)
#: C/tasks-organizing.page:16(p) C/tasks-local.page:15(p)
#: C/tasks-display-settings.page:18(p) C/tasks-caldav.page:15(p)
#: C/sync-with-other-devices.page:18(p) C/searching-items.page:13(p)
#: C/problems-reporting-bugs.page:16(p) C/problems-getting-help.page:16(p)
#: C/problems-debug-how-to.page:16(p) C/organizing.page:13(p)
#: C/minimize-to-system-tray.page:19(p) C/memos-usage.page:15(p)
#: C/memos-usage-edit-memo.page:15(p) C/memos-usage-delete-memo.page:15(p)
#: C/memos-usage-add-memo.page:18(p) C/memos-searching.page:23(p)
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:16(p) C/mail-working-offline.page:18(p)
#: C/mail-word-wrap.page:15(p) C/mail-vertical-view.page:17(p)
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(p) C/mail-two-trash-folders.page:15(p)
#: C/mail-spam-settings.page:23(p) C/mail-spam.page:15(p)
#: C/mail-spam-marking.page:22(p)
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:18(p)
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:18(p)
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:18(p)
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:22(p)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:22(p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:23(p)
#: C/mail-several-pop-accounts.page:17(p)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:22(p) C/mail-send-and-receive.page:15(p)
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:15(p)
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(p)
#: C/mail-searching.page:23(p) C/mail-searching-attachment-type.page:16(p)
#: C/mail-search-folders-refresh.page:19(p) C/mail-search-folders.page:18(p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:18(p)
#: C/mail-search-folders-add.page:18(p) C/mail-refresh-folders.page:15(p)
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:15(p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:18(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:15(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:15(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:22(p) C/mail-receiving-options.page:13(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:19(p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:15(p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:15(p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:15(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:18(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:18(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:18(p)
#: C/mail-received-notification.page:15(p) C/mail-read-receipts.page:28(p)
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(p) C/mail-organizing.page:16(p)
#: C/mail-not-sent.page:15(p) C/mail-moving-emails.page:19(p)
#: C/mail-layout-changing.page:15(p) C/mail-labels.page:16(p)
#: C/mail-imap-subscriptions.page:20(p) C/mail-imap-headers.page:19(p)
#: C/mail-follow-up-flag.page:18(p) C/mail-folders.page:23(p)
#: C/mail-filters.page:18(p) C/mail-filters-not-working.page:16(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:18(p) C/mail-filters-actions.page:18(p)
#: C/mail-error-no-provider-available.page:15(p)
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:19(p)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(p)
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p) C/mail-encryption.page:28(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(p)
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(p)
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:18(p)
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(p) C/mail-duplicates.page:19(p)
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:18(p)
#: C/mail-displaying-no-css.page:16(p) C/mail-displaying-message.page:15(p)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(p)
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(p)
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:15(p)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:20(p)
#: C/mail-default-folder-locations.page:26(p)
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:22(p)
#: C/mail-composer-write-new-message.page:18(p)
#: C/mail-composer-spellcheck.page:15(p)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:21(p)
#: C/mail-composer-search.page:16(p) C/mail-composer-reply.page:18(p)
#: C/mail-composer-priority.page:18(p)
#: C/mail-composer-message-templates.page:18(p)
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:27(p)
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:15(p)
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:15(p)
#: C/mail-composer-html-text.page:17(p) C/mail-composer-html-table.page:17(p)
#: C/mail-composer-html-rule.page:17(p) C/mail-composer-html.page:14(p)
#: C/mail-composer-html-link.page:17(p) C/mail-composer-html-image.page:17(p)
#: C/mail-composer-forward.page:18(p)
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(p)
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:17(p)
#: C/mail-change-time-format.page:14(p)
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(p)
#: C/mail-cannot-see.page:15(p) C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(p)
#: C/mail-attachments-sending.page:19(p)
#: C/mail-attachments-received.page:19(p) C/mail-attachments.page:13(p)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:16(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:16(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:15(p)
#: C/mail-account-management.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:15(p)
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(p)
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(p) C/intro-main-window.page:24(p)
#: C/intro-first-run.page:15(p) C/index.page:17(p)
#: C/import-supported-file-formats.page:18(p) C/import-single-files.page:15(p)
#: C/import-data.page:15(p) C/import-apps-outlook.page:18(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:15(p) C/groupwise-placeholder.page:15(p)
#: C/google-services.page:13(p) C/express-mode.page:15(p)
#: C/exporting-data.page:15(p) C/exporting-data-mail.page:15(p)
#: C/exporting-data-contacts.page:18(p) C/exporting-data-calendar.page:15(p)
#: C/exchange-placeholder.page:15(p) C/exchange-connectors-overview.page:15(p)
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(p) C/deleting-emails.page:20(p)
#: C/deleting-appointments.page:15(p) C/default-browser.page:15(p)
#: C/data-storage.page:15(p) C/credits.page:15(p)
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(p)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:18(p) C/contacts-usage.page:15(p)
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:15(p)
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(p)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:15(p) C/contacts-searching.page:23(p)
#: C/contacts-organizing.page:16(p) C/contacts-local.page:15(p)
#: C/contacts-ldap.page:18(p) C/contacts-google.page:16(p)
#: C/contacts-autocompletion.page:22(p)
#: C/contacts-add-automatically.page:19(p)
#: C/change-switcher-appearance.page:14(p) C/calendar-webdav.page:15(p)
#: C/calendar-weather.page:15(p) C/calendar-using-several-calendars.page:18(p)
#: C/calendar-usage.page:16(p) C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(p)
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:15(p) C/calendar-timezones.page:18(p)
#: C/calendar-sharing-information.page:15(p) C/calendar-searching.page:23(p)
#: C/calendar-recurrence.page:18(p) C/calendar-publishing.page:18(p)
#: C/calendar-organizing.page:16(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:18(p)
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:18(p)
#: C/calendar-meetings.page:15(p) C/calendar-meetings-delegating.page:18(p)
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:15(p) C/calendar-local.page:15(p)
#: C/calendar-layout-views.page:18(p) C/calendar-layout.page:15(p)
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:18(p)
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:18(p)
#: C/calendar-google.page:19(p) C/calendar-free-busy.page:18(p)
#: C/calendar-classifications.page:18(p) C/calendar-caldav.page:18(p)
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(p) C/backup-restore.page:16(p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr ""
#: C/using-categories.page:25(title)
#, fuzzy
msgid "Using Categories"
msgstr "Kategoriak"
#: C/using-categories.page:27(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
"different categories. You can mark an object as being in several categories "
"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
"category because he is a friend."
msgstr ""
"Txartelak taldeka elkartzeko beste modua kategoriatan banatzea da. Txartel "
"bat hainbat kategoriatan sartzeko, edo batean ere ez sartzeko, marka "
"dezakezu. Adibidez, Itziar nire laguna “lankideen” kategorian "
"dago, elkarrekin lan egiten dugulako, baina “lagunen” kategorian "
"ere badago, lagunak garelako, eta “ohikoen” kategorian ere bai, "
"etengabe deitzen diodalako."
#: C/using-categories.page:30(title)
msgid "Setting categories for an object"
msgstr ""
#: C/using-categories.page:32(p)
#, fuzzy
msgid "To mark an object as belonging to a category,"
msgstr "Txartel bat kategoria bateko gisa markatzeko,"
#: C/using-categories.page:34(p)
msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
msgstr ""
#: C/using-categories.page:35(gui) C/using-categories.page:47(gui)
#, fuzzy
msgid "Categories..."
msgstr "Ka_tegoriak..."
#: C/using-categories.page:35(gui) C/using-categories.page:47(gui)
#: C/mail-vertical-view.page:26(gui) C/mail-vertical-view.page:30(gui)
#: C/mail-sorting-message-list.page:31(gui)
#: C/mail-sorting-message-list.page:32(gui)
#: C/mail-sorting-message-list.page:36(gui)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(gui)
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(gui)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(gui)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(gui)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(gui)
#: C/mail-cannot-see.page:30(gui) C/intro-main-window.page:75(gui)
#: C/intro-main-window.page:80(gui) C/intro-main-window.page:156(gui)
#: C/change-switcher-appearance.page:21(gui)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui)
#: C/calendar-layout-views.page:34(gui)
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Ikusi:"
#: C/using-categories.page:35(gui) C/using-categories.page:47(gui)
#: C/using-categories.page:50(gui) C/using-categories.page:54(gui)
#: C/mail-labels.page:23(link) C/contacts-usage-add-contact.page:26(gui)
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriak"
#: C/using-categories.page:35(p) C/using-categories.page:47(p)
msgid ""
"Click <placeholder-1/>. (If this button is not available, select "
"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>.)"
msgstr ""
#: C/using-categories.page:36(p)
msgid ""
"Select the category from the list. You can select as many or as few "
"categories as you like."
msgstr "Hautatu kategoria zerrendan. Nahi adina kategoria hauta ditzakezu."
#: C/using-categories.page:42(title)
#, fuzzy
msgid "Adding and managing categories"
msgstr "Sinadura-ziurtagiriak gehitzea"
#: C/using-categories.page:44(gui) C/using-categories.page:54(gui)
#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(gui) C/tasks-searching.page:74(gui)
#: C/tasks-display-settings.page:29(gui)
#: C/sync-with-other-devices.page:38(gui)
#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(gui) C/memos-searching.page:74(gui)
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui) C/mail-spam-settings.page:36(gui)
#: C/mail-spam-settings.page:45(gui) C/mail-spam-settings.page:60(gui)
#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(gui)
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui)
#: C/mail-searching.page:70(gui) C/mail-search-folders-add.page:26(gui)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(gui)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(gui)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(gui)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(gui)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(gui)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(gui)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:29(gui)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(gui)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(gui)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(gui)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(gui)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(gui)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(gui)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(gui)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(gui)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(gui)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(gui)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(gui)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(gui)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(gui)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(gui)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(gui)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(gui)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(gui)
#: C/mail-received-notification.page:27(gui) C/mail-read-receipts.page:39(gui)
#: C/mail-labels.page:35(gui) C/mail-imap-headers.page:27(gui)
#: C/mail-imap-headers.page:38(gui) C/mail-imap-headers.page:40(gui)
#: C/mail-filters.page:27(gui) C/mail-filters.page:30(gui)
#: C/mail-filters.page:36(gui) C/mail-filters.page:51(gui)
#: C/mail-filters.page:53(gui) C/mail-filters.page:61(gui)
#: C/mail-filters-not-working.page:29(gui)
#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(gui)
#: C/mail-error-no-provider-available.page:38(gui)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(gui)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(gui)
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(gui)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(gui)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(gui)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(gui)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(gui)
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui)
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(gui)
#: C/mail-default-folder-locations.page:33(gui)
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(gui)
#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui)
#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui)
#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(gui) C/mail-composer-search.page:23(gui)
#: C/mail-composer-reply.page:54(gui)
#: C/mail-composer-message-templates.page:25(gui)
#: C/mail-composer-message-templates.page:77(gui)
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui)
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(gui)
#: C/mail-composer-html.page:28(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui)
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(gui)
#: C/mail-change-time-format.page:20(gui) C/mail-cannot-see.page:38(gui)
#: C/mail-cannot-see.page:41(gui) C/mail-attachments-sending.page:46(gui)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-pop.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-pop.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(gui)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(gui)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(gui)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-imap.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-imap.page:25(gui)
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(gui) C/intro-first-run.page:84(gui)
#: C/exporting-data-mail.page:25(gui)
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(gui)
#: C/contacts-searching.page:74(gui) C/contacts-autocompletion.page:30(gui)
#: C/contacts-add-automatically.page:27(gui)
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(gui)
#: C/calendar-timezones.page:30(gui) C/calendar-timezones.page:32(gui)
#: C/calendar-searching.page:74(gui) C/calendar-publishing.page:24(gui)
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui)
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(gui)
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(gui)
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(gui)
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Editatu:"
#: C/using-categories.page:44(gui)
#, fuzzy
msgid "Available Categories"
msgstr "Eremu eskuragarriak"
#: C/using-categories.page:44(p)
msgid ""
"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
"own categories either directly via <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
"guiseq>, or indirectly when editing an object:"
msgstr ""
#: C/using-categories.page:46(p)
msgid "Double-click any object to bring up th corresponding editor."
msgstr ""
#: C/using-categories.page:48(p)
#, fuzzy
msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
msgstr "Sartu kategoria berria goiko sarrera-koadroan."
#: C/using-categories.page:49(gui) C/using-categories.page:51(gui)
#: C/tasks-searching.page:54(gui) C/tasks-searching.page:67(gui)
#: C/tasks-searching.page:76(gui) C/memos-searching.page:54(gui)
#: C/memos-searching.page:67(gui) C/memos-searching.page:76(gui)
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(gui)
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(gui)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(gui)
#: C/mail-searching.page:50(gui) C/mail-searching.page:63(gui)
#: C/mail-searching.page:72(gui) C/mail-search-folders-add.page:46(gui)
#: C/mail-filters.page:43(gui) C/mail-filters.page:54(gui)
#: C/mail-filters.page:64(gui)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(gui)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(gui)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:34(gui)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(gui)
#: C/mail-attachments-sending.page:32(gui)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(gui)
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(gui)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(gui)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(gui) C/contacts-searching.page:54(gui)
#: C/contacts-searching.page:67(gui) C/contacts-searching.page:76(gui)
#: C/calendar-searching.page:54(gui) C/calendar-searching.page:67(gui)
#: C/calendar-searching.page:76(gui)
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:28(gui)
#: C/calendar-meetings-delegating.page:38(gui)
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: C/using-categories.page:49(p) C/using-categories.page:51(p)
#: C/tasks-webdav.page:34(p) C/tasks-searching.page:76(p)
#: C/tasks-local.page:28(p) C/tasks-caldav.page:32(p)
#: C/memos-searching.page:76(p) C/mail-working-offline.page:34(p)
#: C/mail-spam-settings.page:38(p)
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(p)
#: C/mail-searching.page:72(p) C/mail-search-folders-add.page:27(p)
#: C/mail-search-folders-add.page:46(p) C/mail-imap-headers.page:40(p)
#: C/mail-filters.page:37(p) C/mail-filters.page:43(p)
#: C/mail-filters.page:53(p) C/mail-filters.page:63(p)
#: C/mail-filters.page:64(p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:34(p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(p)
#: C/mail-composer-message-templates.page:68(p)
#: C/mail-composer-message-templates.page:78(p)
#: C/mail-composer-html-table.page:29(p) C/mail-composer-html-rule.page:28(p)
#: C/mail-composer-html-link.page:29(p) C/mail-composer-html-image.page:27(p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(p)
#: C/mail-attachments-sending.page:32(p)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(p)
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(p)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(p) C/contacts-searching.page:76(p)
#: C/contacts-local.page:27(p) C/contacts-ldap.page:36(p)
#: C/contacts-google.page:31(p) C/calendar-webdav.page:34(p)
#: C/calendar-weather.page:34(p) C/calendar-searching.page:76(p)
#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p)
#: C/calendar-meetings-delegating.page:38(p) C/calendar-local.page:28(p)
#: C/calendar-google.page:35(p) C/calendar-caldav.page:35(p)
#, fuzzy
msgid "Click <placeholder-1/>."
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#: C/using-categories.page:50(p)
msgid ""
"You can now see the category in the <placeholder-1/> text field in the "
"editor."
msgstr ""
#: C/using-categories.page:54(gui)
#, fuzzy
msgid "Categories Editor"
msgstr "Kategorien zerrenda"
#: C/using-categories.page:54(gui) C/tasks-usage-delete-task.page:22(gui)
#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(gui)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(key)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(gui)
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(gui)
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(gui)
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
#: C/using-categories.page:54(p)
#, fuzzy
msgid ""
"In the <placeholder-1/> you can edit or set the color and icon for each "
"category available by clicking <placeholder-2/> at the bottom of the "
"<placeholder-3/> window. Press <placeholder-4/> to delete categories from "
"the list."
msgstr ""
"Kolorea eta ikonoa hauta ditzakezu kategorien zerrendako kategoria "
"bakoitzarentzat. Amaitzeko, egin klik Editatu botoian, Kategorien leihoaren "
"behealdean. Sakatu Ezabatu botoia, zerrendako elementuak ezabatzeko."
#: C/using-categories.page:57(link) C/mail-search-folders.page:24(link)
#: C/mail-search-folders.page:26(link)
#, fuzzy
msgid "search"
msgstr "Bilatu:"
#: C/using-categories.page:57(p)
msgid ""
"To display only the objects in a particular category, select the "
"corresponding category in the quick <placeholder-1/> bar."
msgstr ""
#: C/tasks-webdav.page:5(desc)
msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
msgstr ""
#: C/tasks-webdav.page:20(title)
msgid "Using a WebDAV task or memo list"
msgstr ""
#: C/tasks-webdav.page:22(p)
msgid "Lists of this type are read-only."
msgstr ""
#: C/tasks-webdav.page:24(p) C/tasks-caldav.page:22(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Hula kontua Evolution-en gehitzeko, sortu Hula kontu berri bat, ondoko "
"urratsak jarraituz:"
#: C/tasks-webdav.page:26(gui) C/tasks-usage-edit-task.page:27(gui)
#: C/tasks-usage-add-task.page:26(gui) C/tasks-usage-add-task.page:29(gui)
#: C/tasks-usage-add-task.page:42(gui) C/tasks-local.page:24(gui)
#: C/tasks-caldav.page:24(gui) C/memos-usage-edit-memo.page:27(gui)
#: C/memos-usage-add-memo.page:26(gui) C/memos-usage-add-memo.page:29(gui)
#: C/memos-usage-add-memo.page:43(gui) C/memos-usage-add-memo.page:49(gui)
#: C/mail-working-offline.page:40(gui) C/mail-working-offline.page:41(gui)
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(gui) C/mail-not-sent.page:27(gui)
#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(gui)
#: C/mail-composer-message-templates.page:41(gui)
#: C/mail-composer-message-templates.page:52(gui)
#: C/import-single-files.page:24(gui) C/import-apps-outlook.page:52(gui)
#: C/import-apps-outlook.page:59(gui) C/import-apps-outlook.page:62(gui)
#: C/import-apps-mozilla.page:24(gui) C/exporting-data-mail.page:22(gui)
#: C/exporting-data-contacts.page:26(gui)
#: C/exporting-data-contacts.page:27(gui) C/deleting-emails.page:31(gui)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(gui)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(gui) C/contacts-local.page:24(gui)
#: C/contacts-ldap.page:31(gui) C/contacts-google.page:25(gui)
#: C/calendar-webdav.page:26(gui) C/calendar-weather.page:26(gui)
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(gui)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(gui)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(gui)
#: C/calendar-local.page:24(gui) C/calendar-google.page:28(gui)
#: C/calendar-free-busy.page:33(gui) C/calendar-caldav.page:27(gui)
#: C/backup-restore.page:28(gui) C/backup-restore.page:37(gui)
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fitxategia:"
#: C/tasks-webdav.page:26(gui) C/tasks-usage-add-task.page:26(gui)
#: C/tasks-usage-add-task.page:42(gui) C/tasks-local.page:24(gui)
#: C/tasks-caldav.page:24(gui) C/memos-usage-add-memo.page:26(gui)
#: C/memos-usage-add-memo.page:43(gui) C/mail-folders.page:36(gui)
#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(gui)
#: C/mail-composer-message-templates.page:49(gui)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(gui)
#: C/import-apps-outlook.page:52(gui)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(gui)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(gui) C/contacts-local.page:24(gui)
#: C/contacts-ldap.page:31(gui) C/contacts-google.page:25(gui)
#: C/calendar-webdav.page:26(gui) C/calendar-weather.page:26(gui)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(gui)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(gui)
#: C/calendar-local.page:24(gui) C/calendar-google.page:28(gui)
#: C/calendar-free-busy.page:33(gui) C/calendar-caldav.page:27(gui)
msgid "New"
msgstr "Berria"
#: C/tasks-webdav.page:26(gui) C/tasks-local.page:24(gui)
#: C/tasks-display-settings.page:29(gui) C/tasks-caldav.page:24(gui)
msgid "Task List"
msgstr "Zereginen zerrenda"
#: C/tasks-webdav.page:26(gui) C/tasks-local.page:24(gui)
#: C/tasks-caldav.page:24(gui)
msgid "Memo List"
msgstr "Zirkularren zerrenda"
#: C/tasks-webdav.page:26(p) C/tasks-local.page:24(p)
#: C/tasks-caldav.page:24(p)
msgid ""
"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> or "
"<guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/tasks-webdav.page:27(gui) C/tasks-caldav.page:25(gui)
#: C/calendar-webdav.page:27(gui)
#, fuzzy
msgid "On the Web"
msgstr "etorkizunean"
#: C/tasks-webdav.page:27(p) C/tasks-local.page:25(p)
#: C/tasks-caldav.page:25(p) C/contacts-local.page:25(p)
#: C/contacts-google.page:26(p) C/calendar-webdav.page:27(p)
#: C/calendar-weather.page:27(p) C/calendar-local.page:25(p)
#: C/calendar-google.page:29(p) C/calendar-caldav.page:28(p)
#, fuzzy
msgid "Select the type <placeholder-1/>."
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#: C/tasks-webdav.page:28(p) C/tasks-local.page:26(p)
#: C/tasks-caldav.page:26(p) C/contacts-using-contact-lists.page:33(p)
#: C/contacts-local.page:26(p) C/contacts-ldap.page:33(p)
#: C/contacts-google.page:27(p) C/calendar-webdav.page:28(p)
#: C/calendar-weather.page:28(p) C/calendar-local.page:26(p)
#: C/calendar-google.page:30(p) C/calendar-caldav.page:29(p)
msgid "Enter a name that you prefer."
msgstr ""
#: C/tasks-webdav.page:29(p) C/tasks-local.page:27(p)
#: C/tasks-caldav.page:27(p) C/calendar-webdav.page:29(p)
#: C/calendar-weather.page:29(p) C/calendar-local.page:27(p)
#: C/calendar-google.page:31(p) C/calendar-caldav.page:30(p)
msgid "Optionally choose a color that you prefer."
msgstr ""
#: C/tasks-webdav.page:30(p) C/tasks-caldav.page:28(p)
#: C/contacts-google.page:28(p) C/calendar-webdav.page:30(p)
#: C/calendar-weather.page:30(p) C/calendar-google.page:32(p)
#: C/calendar-caldav.page:31(p)
msgid ""
"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
msgstr ""
#: C/tasks-webdav.page:31(gui) C/tasks-caldav.page:29(gui)
#: C/mail-composer-html-link.page:28(gui) C/calendar-webdav.page:31(gui)
#: C/calendar-caldav.page:32(gui)
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: C/tasks-webdav.page:31(p) C/tasks-caldav.page:29(p)
#, fuzzy
msgid "Enter the address of the list in the <placeholder-1/> field."
msgstr "Idatzi karpetaren izena Karpetaren izena eremuan."
#: C/tasks-webdav.page:32(gui) C/tasks-caldav.page:30(gui)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:38(gui) C/contacts-google.page:30(gui)
#: C/calendar-webdav.page:32(gui) C/calendar-weather.page:32(gui)
#: C/calendar-caldav.page:33(gui)
#, fuzzy
msgid "Use secure connection"
msgstr "E_rabili konexio segurua:"
#: C/tasks-webdav.page:32(p) C/tasks-caldav.page:30(p)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:38(p) C/contacts-google.page:30(p)
#: C/calendar-webdav.page:32(p) C/calendar-weather.page:32(p)
#: C/calendar-caldav.page:33(p)
msgid "Choose <placeholder-1/> if you want to connect securely."
msgstr ""
#: C/tasks-webdav.page:33(p) C/mail-sending-options-smtp.page:35(p)
#: C/calendar-webdav.page:33(p)
#, fuzzy
msgid "Enter your username."
msgstr "Idatzi Bilaketaren izena."
#: C/tasks-webdav.page:34(gui) C/tasks-local.page:28(gui)
#: C/tasks-caldav.page:32(gui) C/contacts-local.page:27(gui)
#: C/contacts-ldap.page:36(gui) C/contacts-google.page:31(gui)
#: C/calendar-webdav.page:34(gui) C/calendar-weather.page:34(gui)
#: C/calendar-local.page:28(gui) C/calendar-google.page:35(gui)
#: C/calendar-caldav.page:35(gui)
msgid "Apply"
msgstr ""
#: C/tasks-webdav.page:37(p) C/calendar-webdav.page:37(p)
#: C/calendar-weather.page:37(p) C/calendar-local.page:31(p)
#: C/calendar-google.page:38(p) C/calendar-caldav.page:38(p)
#, fuzzy
msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
msgstr "Gehitu eguraldiaren egutegiak Evolution-i."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(desc)
msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
msgstr ""
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(title)
msgid "Using several task lists or memo lists"
msgstr ""
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can have multiple task or memo lists and overlay them one over the next. "
"For example, you might have tasks for work, tasks for home, and tasks for "
"the singing club that you are a member of. The side bar lists those lists, "
"and you can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
"tasks or memos in your view."
msgstr ""
"Evolution-ekin egutegi bat baino gehiago izan ditzakezu, eta elkarrekin "
"gainjarri. Esate baterako, hainbat planifikazio izan ditzakezu: bat "
"lanerako, beste bat etxerako, eta beste bat zure kirol-talderik "
"gogokoenerako. Aldatzailea egutegi batetik bestera joaten da, eta haien "
"ondoko koadroak hauta nahiz desauta ditzakezu, egutegi-ikuspegian hitzorduak "
"agertu edo desagertzeko. Hitzordu multzoak ezkutatuz eta erakutsiz gero, "
"ziurtatuko duzu gatazkarik ez egotea, eta, aldi berean, ikuspegia gehiegi "
"nahastu gabe."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p)
#, fuzzy
msgid "Tasks and memos for each task or memo list appear as a different color."
msgstr "Egutegi bakoitzeko hitzorduek kolore bat daukate."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(p)
msgid ""
"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
"internet."
msgstr ""
#: C/tasks-usage.page:5(desc)
msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
msgstr ""
#: C/tasks-usage.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
msgstr "Ezabatu zereginak"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Editing a task in your task list."
msgstr "Ezin da zeregin hau zereginen zerrendetan aurkitu"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Editing a Task"
msgstr "Kontaktua editatzeko:"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:22(p)
#, fuzzy
msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
msgstr "Lehendik dagoen txartel bat aldatu nahi izanez gero,"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(key)
#, fuzzy
msgid "Open Task"
msgstr "_Ireki zeregina"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(p)
msgid ""
"Double-click on the task that you want to edit in the list of contacts, or "
"right-click on the task and click <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/tasks-usage-edit-task.page:26(p)
#, fuzzy
msgid "Edit the task information."
msgstr "Zereginaren informazioa"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(gui) C/tasks-usage-add-task.page:29(gui)
#: C/tasks-searching.page:67(gui) C/memos-usage-edit-memo.page:27(gui)
#: C/memos-usage-add-memo.page:29(gui) C/memos-usage-add-memo.page:49(gui)
#: C/memos-searching.page:67(gui) C/mail-searching.page:63(gui)
#: C/mail-attachments-received.page:26(gui) C/contacts-searching.page:67(gui)
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(gui)
#: C/calendar-searching.page:67(gui)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(gui)
#: C/backup-restore.page:29(gui)
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "_Gorde"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(p) C/tasks-usage-add-task.page:29(p)
#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(p) C/memos-usage-add-memo.page:29(p)
#: C/memos-usage-add-memo.page:49(p)
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(p)
msgid ""
"Click the <placeholder-1/> button, or <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
"></guiseq>."
msgstr ""
#: C/tasks-usage-delete-task.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Deleting a task from your task list."
msgstr "Ezin da zeregin hau zereginen zerrendetan aurkitu"
#: C/tasks-usage-delete-task.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Deleting a Task"
msgstr "Ezabatu zeregina"
#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(key) C/tasks-usage-add-task.page:26(key)
#: C/tasks-searching.page:61(key) C/memos-usage-add-memo.page:26(key)
#: C/memos-usage-add-memo.page:43(key) C/memos-searching.page:61(key)
#: C/mail-spam-settings.page:45(key) C/mail-spam-marking.page:30(key)
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(key)
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(key)
#: C/mail-sorting-message-list.page:32(key)
#: C/mail-sorting-message-list.page:36(key) C/mail-searching.page:57(key)
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(key)
#: C/mail-follow-up-flag.page:31(key) C/mail-folders.page:49(key)
#: C/mail-filters.page:29(key) C/mail-filters.page:30(key)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(key)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(key)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(key)
#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(key)
#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(key)
#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:45(key)
#: C/mail-composer-reply.page:47(key) C/mail-composer-forward.page:31(key)
#: C/mail-composer-forward.page:34(key)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(key)
#: C/mail-attachments-sending.page:30(key) C/exporting-data-mail.page:25(key)
#: C/deleting-emails.page:31(key) C/contacts-usage-delete-contact.page:22(key)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(key) C/contacts-searching.page:61(key)
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(key)
#: C/calendar-searching.page:61(key) C/calendar-layout-views.page:27(key)
#: C/calendar-layout-views.page:28(key) C/calendar-layout-views.page:29(key)
#: C/calendar-layout-views.page:30(key) C/calendar-layout-views.page:31(key)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(key)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(key)
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(key)
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(key)
msgid "D"
msgstr "D"
#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(gui)
msgid "Delete Task"
msgstr "Ezabatu zeregina"
#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(p)
msgid ""
"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
"select <placeholder-1/>, or click on the task and click <placeholder-2/> in "
"the tool bar or press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>, or "
"click <guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/tasks-usage-add-task.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Adding a task to your task list."
msgstr "Helbide elektronikoak mezu baztergarrien zerrendan gehitzea"
#: C/tasks-usage-add-task.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Adding a Task"
msgstr "Zeregin berria sortzea"
#: C/tasks-usage-add-task.page:26(gui)
msgid "Task"
msgstr "Zeregina"
#: C/tasks-usage-add-task.page:26(key) C/tasks-searching.page:61(key)
#: C/memos-usage-add-memo.page:26(key) C/memos-usage-add-memo.page:43(key)
#: C/memos-searching.page:61(key) C/mail-spam-settings.page:45(key)
#: C/mail-spam-marking.page:30(key)
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(key)
#: C/mail-searching.page:57(key) C/mail-follow-up-flag.page:31(key)
#: C/mail-folders.page:49(key) C/mail-composer-write-new-message.page:25(key)
#: C/mail-composer-reply.page:47(key)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(key)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(key) C/contacts-searching.page:61(key)
#: C/calendar-searching.page:61(key)
msgid "Shift"
msgstr ""
#: C/tasks-usage-add-task.page:26(key)
#: C/mail-sorting-message-list.page:36(key)
msgid "T"
msgstr "T"
#: C/tasks-usage-add-task.page:26(p) C/memos-usage-add-memo.page:26(p)
#: C/memos-usage-add-memo.page:43(p)
msgid ""
"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>, or "
"press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>."
msgstr ""
#: C/tasks-usage-add-task.page:27(gui) C/memos-usage-add-memo.page:27(gui)
#: C/memos-usage-add-memo.page:46(gui)
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
#: C/tasks-usage-add-task.page:27(p)
#, fuzzy
msgid "Select a task list in the <placeholder-1/> dropdown list."
msgstr "Hautatu egutegi bat Egutegien goitibeherako zerrendan."
#: C/tasks-usage-add-task.page:28(p)
#, fuzzy
msgid "Enter the task information."
msgstr "Zereginaren informazioa"
#: C/tasks-usage-add-task.page:32(p)
msgid ""
"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of tasks."
msgstr ""
#: C/tasks-usage-add-task.page:34(link)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link)
#, fuzzy
msgid "time zone"
msgstr "Ordu-zona:"
#: C/tasks-usage-add-task.page:34(link) C/memos-usage-add-memo.page:34(link)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link)
#, fuzzy
msgid "category"
msgstr "Kategoria"
#: C/tasks-usage-add-task.page:34(link) C/memos-usage-add-memo.page:34(link)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link)
#, fuzzy
msgid "classification"
msgstr "Sailkapena"
#: C/tasks-usage-add-task.page:34(p)
msgid ""
"You can also define a <placeholder-1/>, a <placeholder-2/>, or a "
"<placeholder-3/> for the task, or add an attachment."
msgstr ""
#: C/tasks-usage-add-task.page:37(title)
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Esleitutako zereginak"
#: C/tasks-usage-add-task.page:39(p)
msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
msgstr ""
"Zeregin bat pertsona bati baino gehiagori bidaltzeko erabil dezakezu "
"Evolution."
#: C/tasks-usage-add-task.page:40(p)
#, fuzzy
msgid ""
"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
"respond."
msgstr ""
"Zeregin bat esleitzen duzunean, parte-hartzaileak kategoriatan bana "
"ditzakezu, esate baterako, “mahaiburua” edo “"
"beharrezkoa”. Zeregina gordetzean, mezu bana bidaltzen zaie parte-"
"hartzaileei, erantzuteko aukera emanez."
#: C/tasks-usage-add-task.page:41(link)
#, fuzzy
msgid "meetings"
msgstr "Bilera"
#: C/tasks-usage-add-task.page:41(p)
#, fuzzy
msgid "This is similar to <placeholder-1/>."
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#: C/tasks-usage-add-task.page:42(gui)
#, fuzzy
msgid "Assigned Task"
msgstr "Esleitutako zereginak"
#: C/tasks-usage-add-task.page:42(p)
msgid ""
"To create an Assigned Task, click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
"><placeholder-3/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Searching tasks."
msgstr "Bilaketa"
#: C/tasks-searching.page:12(name) C/memos-searching.page:12(name)
#: C/mail-searching.page:12(name) C/contacts-searching.page:12(name)
#: C/calendar-searching.page:12(name)
msgid "Max Vorobuov"
msgstr "Max Vorobuov"
#: C/tasks-searching.page:13(email) C/memos-searching.page:13(email)
#: C/mail-searching.page:13(email) C/contacts-searching.page:13(email)
#: C/calendar-searching.page:13(email)
msgid "vmax0770@gmail.com"
msgstr "vmax0770@gmail.com"
#: C/tasks-searching.page:28(title)
#, fuzzy
msgid "Searching Tasks"
msgstr "Zeregin-elementuak bilatzea"
#: C/tasks-searching.page:30(title) C/memos-searching.page:30(title)
#: C/mail-searching.page:30(title) C/contacts-searching.page:30(title)
#: C/calendar-searching.page:30(title)
#, fuzzy
msgid "Quick Search"
msgstr "Bilaketa azkarra:"
#: C/tasks-searching.page:31(p)
msgid ""
"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
"category."
msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:32(p) C/memos-searching.page:32(p)
#: C/calendar-searching.page:32(p)
#, fuzzy
msgid "Searching by summary:"
msgstr "Mezuak bilatzea"
#: C/tasks-searching.page:34(p) C/memos-searching.page:34(p)
#: C/contacts-searching.page:34(p) C/calendar-searching.page:34(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
"search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
"Egin klik bilatzeko <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
"stock_search.png\"/> ikonoan, goitibeherako zerrenda zabaltzeko."
#: C/tasks-searching.page:35(p) C/memos-searching.page:35(p)
#: C/mail-searching.page:34(p) C/contacts-searching.page:35(p)
#: C/calendar-searching.page:35(p)
#, fuzzy
msgid "Select the search condition from the list."
msgstr "Hautatu bilaketa-irizpideak zerrendan."
#: C/tasks-searching.page:36(key) C/memos-searching.page:36(key)
#: C/mail-searching.page:36(key)
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(key)
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(key)
#: C/contacts-searching.page:36(key) C/calendar-searching.page:36(key)
msgid "Enter"
msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:36(p) C/memos-searching.page:36(p)
#: C/mail-searching.page:36(p) C/contacts-searching.page:36(p)
#: C/calendar-searching.page:36(p)
msgid "Enter the text you want to search for and press <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:37(p) C/tasks-searching.page:43(p)
#: C/memos-searching.page:37(p) C/memos-searching.page:43(p)
#: C/mail-searching.page:37(p) C/contacts-searching.page:37(p)
#: C/contacts-searching.page:43(p) C/calendar-searching.page:37(p)
#: C/calendar-searching.page:43(p)
#, fuzzy
msgid "Evolution displays the search results."
msgstr "Evolution-ek nahi dituzun kontaktuak bistaratzen ditu."
#: C/tasks-searching.page:39(p) C/memos-searching.page:39(p)
#: C/contacts-searching.page:39(p) C/calendar-searching.page:39(p)
#, fuzzy
msgid "Searching by category:"
msgstr "Edozein kategoria:"
#: C/tasks-searching.page:41(gui) C/memos-searching.page:41(gui)
#: C/mail-cannot-see.page:27(gui) C/contacts-searching.page:41(gui)
#: C/calendar-searching.page:41(gui)
msgid "Show"
msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:41(p) C/memos-searching.page:41(p)
#: C/contacts-searching.page:41(p) C/calendar-searching.page:41(p)
#, fuzzy
msgid "Click the <placeholder-1/> drop-down list."
msgstr "Egin klik goitibeherako Erakutsi zerrendan."
#: C/tasks-searching.page:42(p) C/memos-searching.page:42(p)
#: C/contacts-searching.page:42(p) C/calendar-searching.page:42(p)
#, fuzzy
msgid "Select the category from the list."
msgstr "Hautatu bilaketa-irizpideak zerrendan."
#: C/tasks-searching.page:45(p) C/memos-searching.page:45(p)
#: C/mail-searching.page:41(p) C/contacts-searching.page:45(p)
#: C/calendar-searching.page:45(p)
msgid ""
"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
"search, which is described below."
msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:49(title) C/tasks-searching.page:51(gui)
#: C/memos-searching.page:49(title) C/memos-searching.page:51(gui)
#: C/mail-searching.page:47(gui) C/contacts-searching.page:49(title)
#: C/contacts-searching.page:51(gui) C/calendar-searching.page:49(title)
#: C/calendar-searching.page:51(gui)
msgid "Advanced Search"
msgstr "Bilaketa aurreratua"
#: C/tasks-searching.page:51(gui) C/tasks-searching.page:61(gui)
#: C/tasks-searching.page:67(gui) C/tasks-searching.page:73(gui)
#: C/memos-searching.page:51(gui) C/memos-searching.page:61(gui)
#: C/memos-searching.page:67(gui) C/memos-searching.page:73(gui)
#: C/mail-searching.page:47(gui) C/mail-searching.page:57(gui)
#: C/mail-searching.page:63(gui) C/mail-searching.page:69(gui)
#: C/mail-search-folders-add.page:26(gui) C/contacts-searching.page:51(gui)
#: C/contacts-searching.page:61(gui) C/contacts-searching.page:67(gui)
#: C/contacts-searching.page:73(gui) C/calendar-searching.page:51(gui)
#: C/calendar-searching.page:61(gui) C/calendar-searching.page:67(gui)
#: C/calendar-searching.page:73(gui)
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Bilatu:"
#: C/tasks-searching.page:51(p) C/memos-searching.page:51(p)
#: C/mail-searching.page:47(p) C/contacts-searching.page:51(p)
#: C/calendar-searching.page:51(p)
msgid ""
"Select the <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> menu to open "
"the dialog box."
msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:52(gui) C/memos-searching.page:52(gui)
#: C/mail-searching.page:48(gui) C/mail-search-folders-add.page:30(gui)
#: C/mail-filters.page:40(gui) C/contacts-searching.page:52(gui)
#: C/calendar-searching.page:52(gui)
#, fuzzy
msgid "Add Condition"
msgstr "Gehitu _baldintza"
#: C/tasks-searching.page:52(p) C/memos-searching.page:52(p)
#: C/mail-searching.page:48(p) C/contacts-searching.page:52(p)
#: C/calendar-searching.page:52(p)
msgid "Click <placeholder-1/> to add any number of rules."
msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:53(p) C/memos-searching.page:53(p)
#: C/mail-searching.page:49(p) C/contacts-searching.page:53(p)
#: C/calendar-searching.page:53(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
"the field."
msgstr ""
"Hautatu irizpideak, eta, ondoren, idatzi bilatu beharrekoa horretarako "
"dagoen eremuan."
#: C/tasks-searching.page:54(p) C/memos-searching.page:54(p)
#: C/mail-searching.page:50(p) C/contacts-searching.page:54(p)
#: C/calendar-searching.page:54(p)
#, fuzzy
msgid "Click <placeholder-1/> to get the search results displayed."
msgstr "Egin klik bilaketa mota aldatzeko"
#: C/tasks-searching.page:60(title) C/memos-searching.page:60(title)
#: C/mail-searching.page:56(title) C/contacts-searching.page:60(title)
#: C/calendar-searching.page:60(title)
#, fuzzy
msgid "Clearing the Search results"
msgstr "Garbitu bilaketa"
#: C/tasks-searching.page:61(gui) C/memos-searching.page:61(gui)
#: C/mail-searching.page:57(gui) C/contacts-searching.page:61(gui)
#: C/calendar-searching.page:61(gui)
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Ga_rbitu"
#: C/tasks-searching.page:61(key) C/memos-searching.page:61(key)
#: C/mail-searching.page:57(key) C/contacts-searching.page:61(key)
#: C/calendar-searching.page:61(key)
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: C/tasks-searching.page:61(p) C/memos-searching.page:61(p)
#: C/mail-searching.page:57(p) C/contacts-searching.page:61(p)
#: C/calendar-searching.page:61(p)
msgid ""
"To clear your search view and get back to the default view, click the "
"<placeholder-1/> icon in the search string field, or choose "
"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> from the menubar. You can "
"also press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq> "
"to clear the search."
msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:65(title) C/memos-searching.page:65(title)
#: C/mail-searching.page:61(title) C/contacts-searching.page:65(title)
#: C/calendar-searching.page:65(title)
#, fuzzy
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gorde bilaketa"
#: C/tasks-searching.page:66(p) C/memos-searching.page:66(p)
#: C/mail-searching.page:62(p) C/contacts-searching.page:66(p)
#: C/calendar-searching.page:66(p)
msgid ""
"If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
"many times. In this case you can use saved searches."
msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:67(gui) C/memos-searching.page:67(gui)
#: C/mail-searching.page:63(gui) C/contacts-searching.page:67(gui)
#: C/calendar-searching.page:67(gui)
msgid "Save Search"
msgstr "Gorde bilaketa"
#: C/tasks-searching.page:67(p) C/memos-searching.page:67(p)
#: C/mail-searching.page:63(p) C/contacts-searching.page:67(p)
#: C/calendar-searching.page:67(p)
msgid ""
"To save your search results, either click <placeholder-1/> instead of "
"<placeholder-2/> in the Search dialog, or in case the search results are "
"already displayed, select <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. "
"From now on this search will be directly available from the <placeholder-5/> "
"menu."
msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:71(title) C/memos-searching.page:71(title)
#: C/mail-searching.page:67(title) C/contacts-searching.page:71(title)
#: C/calendar-searching.page:71(title)
#, fuzzy
msgid "Editing a Saved Search"
msgstr "Editatu gordetako bilaketak:"
#: C/tasks-searching.page:73(gui) C/memos-searching.page:73(gui)
#: C/mail-searching.page:69(gui) C/contacts-searching.page:73(gui)
#: C/calendar-searching.page:73(gui)
#, fuzzy
msgid "Edit Saved Searches"
msgstr "Editatu gordetako bilaketak:"
#: C/tasks-searching.page:73(p) C/memos-searching.page:73(p)
#: C/mail-searching.page:69(p) C/contacts-searching.page:73(p)
#: C/calendar-searching.page:73(p)
msgid ""
"Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> from the menu bar "
"to open the window."
msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:73(item) C/memos-searching.page:73(item)
#: C/mail-searching.page:69(item) C/contacts-searching.page:73(item)
#: C/calendar-searching.page:73(item)
#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>."
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#: C/tasks-searching.page:74(gui) C/memos-searching.page:74(gui)
#: C/mail-searching.page:70(gui) C/contacts-searching.page:74(gui)
#: C/calendar-searching.page:74(gui)
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editatu araua"
#: C/tasks-searching.page:74(p) C/memos-searching.page:74(p)
#: C/mail-searching.page:70(p) C/contacts-searching.page:74(p)
#: C/calendar-searching.page:74(p)
#, fuzzy
msgid "Click the <placeholder-1/> button to open the <placeholder-2/> window."
msgstr "egin klik Gehitu botoian, karpeta hautatzeko leihoa irekitzeko."
#: C/tasks-searching.page:75(p) C/memos-searching.page:75(p)
#: C/mail-searching.page:71(p) C/contacts-searching.page:75(p)
#: C/calendar-searching.page:75(p)
#, fuzzy
msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
msgstr "Editatu izenburua edo bilatzeko irizpideak elkarrizketa-koadroan."
#: C/tasks-organizing.page:5(desc)
msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
msgstr ""
#: C/tasks-organizing.page:21(title)
msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
msgstr ""
#: C/tasks-local.page:5(desc)
msgid "Adding another local task or memo list."
msgstr ""
#: C/tasks-local.page:20(title)
msgid "Adding another local task or memo list"
msgstr ""
#: C/tasks-local.page:22(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
"Hula kontua Evolution-en gehitzeko, sortu Hula kontu berri bat, ondoko "
"urratsak jarraituz:"
#: C/tasks-local.page:25(gui) C/mail-composer-message-templates.page:35(gui)
#: C/contacts-local.page:25(gui) C/calendar-local.page:25(gui)
msgid "On This Computer"
msgstr "Ordenagailu honetan"
#: C/tasks-local.page:31(p) C/tasks-caldav.page:35(p)
msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
msgstr ""
#: C/tasks-display-settings.page:5(desc)
msgid "Options for displaying task completion and due dates."
msgstr ""
#: C/tasks-display-settings.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Displaying of tasks"
msgstr "Bidalitako elementuak bistaratzea"
#: C/tasks-display-settings.page:29(gui)
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui) C/mail-spam-settings.page:45(gui)
#: C/mail-spam-settings.page:60(gui)
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(gui)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(gui)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(gui)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(gui)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(gui)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(gui)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:29(gui)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(gui)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(gui)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(gui)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(gui)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(gui)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(gui)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(gui)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(gui)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(gui)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(gui)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(gui)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(gui)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(gui)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(gui)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(gui)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(gui)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(gui)
#: C/mail-read-receipts.page:39(gui) C/mail-labels.page:35(gui)
#: C/mail-imap-headers.page:38(gui) C/mail-filters.page:27(gui)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(gui)
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(gui)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(gui)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(gui)
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui)
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui)
#: C/mail-default-folder-locations.page:33(gui)
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(gui)
#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui)
#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui) C/mail-composer-reply.page:54(gui)
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui)
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(gui)
#: C/mail-composer-html.page:28(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui)
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui)
#: C/mail-change-time-format.page:20(gui) C/mail-cannot-see.page:41(gui)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-pop.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-pop.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(gui)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(gui)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(gui)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-imap.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-imap.page:25(gui)
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(gui) C/intro-first-run.page:84(gui)
#: C/contacts-autocompletion.page:30(gui)
#: C/contacts-add-automatically.page:27(gui) C/calendar-timezones.page:30(gui)
#: C/calendar-timezones.page:32(gui) C/calendar-publishing.page:24(gui)
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui)
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(gui)
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(gui)
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(gui)
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Posta-hobespenak"
#: C/tasks-display-settings.page:29(gui) C/calendar-timezones.page:30(gui)
#: C/calendar-timezones.page:32(gui) C/calendar-publishing.page:24(gui)
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui)
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(gui)
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(gui)
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(gui)
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Egutegia eta zereginak"
#: C/tasks-display-settings.page:29(gui)
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(gui)
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
#. TODO: Update once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655666 is fixed
#: C/tasks-display-settings.page:29(p)
msgid ""
"The following task-related options are available under "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
"><placeholder-5/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/tasks-display-settings.page:32(p)
msgid "Tasks due today:"
msgstr "Gaurko zereginak:"
#: C/tasks-display-settings.page:33(p)
msgid "Select the color for tasks due today."
msgstr "Hautatu gaurko zereginen kolorea."
#: C/tasks-display-settings.page:34(p)
msgid "Overdue tasks:"
msgstr "Atzeratutako zereginak:"
#: C/tasks-display-settings.page:35(p)
msgid "Select the color for overdue tasks."
msgstr "Aukeratu atzeratutako zereginen kolorea."
#: C/tasks-display-settings.page:36(p)
msgid "Hide completed tasks after:"
msgstr "Ezkutatu burututako zereginak:"
#: C/tasks-display-settings.page:37(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau egunetan, ordutan edo minututan neurtutako denbora-epe "
"baten ondoren osatutako zereginak ezkutatzeko. Aukera hau hautatu ezean, "
"osatutako zereginak zereginen zerrendan geldituko dira, osatuta gisa "
"markatuta."
#: C/tasks-caldav.page:5(desc)
msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
msgstr ""
#: C/tasks-caldav.page:20(title)
msgid "Using a CalDAV task or memo list"
msgstr ""
#: C/tasks-caldav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:34(p)
#, fuzzy
msgid "Enter your username and your email address."
msgstr "Idatzi zure helbide elektronikoa."
#: C/sync-with-other-devices.page:5(desc)
msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
msgstr ""
#: C/sync-with-other-devices.page:23(title)
msgid "Synchronize <em>Evolution</em> with other devices"
msgstr ""
#: C/sync-with-other-devices.page:25(p)
msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
msgstr ""
#: C/sync-with-other-devices.page:27(link)
#, fuzzy
msgid "SyncEvolution"
msgstr "Evolution"
#: C/sync-with-other-devices.page:27(link)
#, fuzzy
msgid "SyncML"
msgstr "HotSync"
#: C/sync-with-other-devices.page:27(p)
msgid ""
"Many distributions provide the application <placeholder-1/> that can be used "
"in combination with devices that support <placeholder-2/>."
msgstr ""
#: C/sync-with-other-devices.page:29(link)
msgid "ActiveSync protocol"
msgstr ""
#: C/sync-with-other-devices.page:29(link)
msgid "list of collaborative software"
msgstr ""
#: C/sync-with-other-devices.page:29(p)
msgid ""
"Another option might be to use applications and devices that both support "
"the <placeholder-1/>. A <placeholder-2/> is available on Wikipedia."
msgstr ""
#: C/sync-with-other-devices.page:31(link)
msgid "GNOME's bug tracking system"
msgstr ""
#: C/sync-with-other-devices.page:31(p)
msgid ""
"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
"free to file a bug report in <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/sync-with-other-devices.page:34(title)
msgid "Palm"
msgstr ""
#: C/sync-with-other-devices.page:35(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the "
"Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable "
"synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your "
"handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you "
"want."
msgstr ""
"Sinkronizazioak zuk konpondu beharreko hiru arazo ditu. Lehenengoa: "
"sinkronizazioa gaitu behar duzu. Bigarrena: zure ordenagailuak eskuko gailua "
"ezagutu eta atzitu behar du. Gaur egun, Evolution™-ek Palm OS gailuak "
"bakarrik onartzen ditu, PalmPilot* eta Handspring ikustailea, esate "
"baterako. Hirugarrena: sinkronizazioaren portaera nolakoa izatea nahi duzun "
"erabaki beharko duzu."
#: C/sync-with-other-devices.page:37(title)
msgid "Enabling Synchronization"
msgstr "Sinkronizazioa gaitzea"
#: C/sync-with-other-devices.page:38(gui)
#, fuzzy
msgid "GNOME Pilot Synchronization..."
msgstr "Palm sinkronizazioa:"
#: C/sync-with-other-devices.page:38(file)
msgid "/dev/pilot"
msgstr "/dev/pilot"
#: C/sync-with-other-devices.page:38(file)
msgid "/dev/ttyS0"
msgstr "/dev/ttyS0"
#: C/sync-with-other-devices.page:38(file)
msgid "/dev/ttyUSB1"
msgstr "/dev/ttyUSB1"
#: C/sync-with-other-devices.page:38(file)
msgid "ttyUSB0"
msgstr "ttyUSB0"
#: C/sync-with-other-devices.page:38(file)
msgid "ttyUSB1"
msgstr "ttyUSB1"
#: C/sync-with-other-devices.page:38(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have not used a handheld device with your computer before, you need "
"to configure it via <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Make "
"sure that you have read and write permissions on the device, which is "
"normally in <placeholder-3/>. If that does not work, check in <placeholder-4/"
"> if you have a serial connection, or in <placeholder-5/> for a USB "
"connection. You can do this by becoming root user and adding your username "
"to the group that owns this device node. For a USB device on sync, two "
"device nodes are created, <placeholder-6/> and <placeholder-7/>. The second "
"node is the one to be used in configuring the device."
msgstr ""
"Lehenengo aldiz erabili behar baduzu eskuko gailua ordenagailuarekin, "
"GNOMEren kontrol-zentrora joan beharko duzu, hautatu Sistema > Ezarpenak, "
"eta ziurtatu Pilot Link ondo konfiguratuta dagoela. Gailuan irakurri eta "
"idazteko baimena baduzula ziurtatu beharko duzu (gailua normalean n /dev/"
"pilot izaten da). Horrela ez badabil, hautatu /dev/ttyS0 serieko konexioa "
"baduzu, edo /dev/ttyUSB1 USB konexioa baduzu. Hori egiteko, sartu root gisa, "
"eta gehitu zure erabiltzaile-izena gailu-nodoa daukan taldean. "
"Sinkronizatzeko USB gailuen kasuan, bi gailu-nodo sortzen dira, ttyUSB0 eta "
"ttyUSB1. Bigarren nodoa da gailua konfiguratzeko erabili behar dena."
#: C/sync-with-other-devices.page:41(title)
msgid "Selecting Conduits"
msgstr "Kanalak hautatzea"
#: C/sync-with-other-devices.page:42(gui)
#, fuzzy
msgid "Pilot Conduits"
msgstr "Kanalak hautatzea"
#: C/sync-with-other-devices.page:42(gui)
msgid "EAddress"
msgstr "EAddress"
#: C/sync-with-other-devices.page:42(gui)
msgid "ECalendar"
msgstr "ECalendar"
#: C/sync-with-other-devices.page:42(gui)
msgid "ETodo"
msgstr "ETodo"
#: C/sync-with-other-devices.page:42(p)
#, fuzzy
msgid ""
"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
"conduits you want under the <placeholder-1/> section. You can use conduits "
"to synchronize data with several applications; the Evolution conduits are "
"labeled <placeholder-2/> for the contacts in your address book; "
"<placeholder-3/> for your calendar; and <placeholder-4/> for your task list."
msgstr ""
"Behin zure Palm OS gailua eta ordenagailua komunikatuta, hautatu nahi "
"dituzun <link linkend=\"conduit\">kanalak</link>, 'Kontrol Zentroko Pilot-en "
"kanalak' atalean. Datuak hainbat aplikaziorekin sinkronizatzeko erabil "
"ditzakezu kanalak; Evolution-en kanalek Eaddress etiketa dute, helbide-"
"liburuko kontaktuentzat; ECalendar, egutegiarentzat; eta ETodo, zeregin-"
"zerrendarentzat."
#: C/sync-with-other-devices.page:43(gui)
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Gaituta"
#: C/sync-with-other-devices.page:43(gui)
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(gui)
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: C/sync-with-other-devices.page:43(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Click <placeholder-1/>, then click <placeholder-2/> to change what the "
"conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, "
"but typically they are as follows:"
msgstr ""
"Hautatu Gaitu, eta Hautatu Ezarpenak, behin aktibatuta kanalak zer egiten "
"duen aldatzeko. Aukerak aldatu egiten dira kanalaren arabera, baina "
"normalean hauek izaten dira:"
#: C/sync-with-other-devices.page:45(gui)
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta:"
#: C/sync-with-other-devices.page:45(p)
#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: Do nothing."
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#: C/sync-with-other-devices.page:46(gui)
#: C/sync-with-other-devices.page:50(gui)
#, fuzzy
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinkronizatu:"
#: C/sync-with-other-devices.page:46(p)
#, fuzzy
msgid ""
"<placeholder-1/>: Copy new data from the computer to the handheld, and from "
"the handheld to the computer. Remove items that were on both systems but "
"have been deleted on one."
msgstr ""
"Kopiatu datu berriak ordenagailutik eskuko gailura, eta eskuko gailutik "
"ordenagailura. Kendu bi sistemetan zeuden elementuak, baina bietako batean "
"ezabatu direnak."
#: C/sync-with-other-devices.page:47(gui)
#, fuzzy
msgid "Copy From Pilot"
msgstr "Kopiatu Pilot-etik:"
#: C/sync-with-other-devices.page:47(p)
#, fuzzy
msgid ""
"<placeholder-1/>: If there is any new data on the handheld device, copy it "
"to the computer."
msgstr "Eskuko gailuan datu berriren bat badago, kopiatu ordenagailura."
#: C/sync-with-other-devices.page:48(gui)
#, fuzzy
msgid "Copy To Pilot"
msgstr "Kopiatu Pilot-era:"
#: C/sync-with-other-devices.page:48(p)
#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>: Copy new data from the computer to the handheld."
msgstr "Kopiatu ordenagailuko datu berriak eskuko gailura."
#: C/sync-with-other-devices.page:50(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
"not sure, use <placeholder-1/>."
msgstr ""
"Aukeratzen duzun kanal bakoitzeko portaera bat hautatu behar duzu. Seguru ez "
"bazaude, erabili Sinkronizatu."
#: C/sync-with-other-devices.page:54(title)
msgid "Synchronizing Information"
msgstr "Informazioa sinkronizatzea"
#: C/sync-with-other-devices.page:55(p)
msgid ""
"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
"with the data you store in Evolution."
msgstr ""
"Erabili ondoko prozedura Palm OS gailuko datuak Evolution-en biltegiratuta "
"dauzkazun datuekin sinkronizatzeko:"
#: C/sync-with-other-devices.page:57(file)
msgid ".local/share/evolution"
msgstr ".local/share/evolution"
#: C/sync-with-other-devices.page:57(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
"the <placeholder-1/> directory inside your home directory."
msgstr ""
"Sinkronizatu aurretik informazioaren babeskopia egin nahi baduzu, egin "
"<command>evolution</command> direktorioaren kopia bat, direktorio nagusian."
#: C/sync-with-other-devices.page:58(gui)
msgid "HotSync"
msgstr "HotSync"
#: C/sync-with-other-devices.page:58(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Put your handheld device in its cradle and press the <placeholder-1/> button."
msgstr "Ipini eskuko gailua bere euskarrian, eta sakatu HotSync botoia."
#: C/sync-with-other-devices.page:59(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for "
"your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this "
"happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize "
"it with your desktop computer, and then re-enable password protection on "
"your handheld."
msgstr ""
"Palm OS 4.0 bertsioa erabiltzen baduzu eta pasahitzen babesa aktibatuta "
"baduzu eskuko gailuan, sinkronizatzeko arazoak izan zenitzake. Horrela bada, "
"desaktibatu pasahitzen babesa eskuko gailuan, sinkronizatu mahaigaineko "
"ordenagailuarekin, eta gaitu berriro pasahitzen babesa eskuko gailuan."
#: C/sync-with-other-devices.page:61(p)
#, fuzzy
msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
msgstr ""
"Konfiguratzeko jarraibideak behar bezala bete badituzu, Palm OS gailuko "
"datuak Evolution-ekin sinkronizatuko dira."
#: C/searching-items.page:5(em) C/index.page:5(desc)
#: C/exporting-data.page:5(em) C/exporting-data-mail.page:5(em)
#: C/exporting-data-contacts.page:5(em) C/exporting-data-calendar.page:5(em)
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: C/searching-items.page:5(desc)
msgid "Searching content and data within <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/searching-items.page:18(title)
#, fuzzy
msgid "Searching items"
msgstr "Elementuak atzera botatzea"
#: C/problems-reporting-bugs.page:5(desc)
msgid "How to report bugs."
msgstr ""
#: C/problems-reporting-bugs.page:21(title)
msgid "How to report bugs"
msgstr ""
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(link)
msgid "GNOME bug tracking system"
msgstr ""
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(link)
msgid "bug writing guidelines"
msgstr ""
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(p)
msgid ""
"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
"found a bug in the Evolution software, or if you want to request a feature "
"you can file a bug report in the <placeholder-1/>. Note that this requires "
"registration first. Please try to avoid filing duplicates and check the "
"<placeholder-2/> first."
msgstr ""
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(link)
msgid "the bug tracker of your GNOME distribution"
msgstr ""
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(p)
msgid ""
"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to "
"recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in "
"<placeholder-1/> instead."
msgstr ""
#: C/problems-getting-help.page:5(desc)
msgid "How to get help for problems."
msgstr ""
#: C/problems-getting-help.page:22(title)
#: C/problems-debug-how-to.page:27(link)
msgid "How to get help"
msgstr ""
#: C/problems-getting-help.page:24(link)
#, fuzzy
msgid "Evolution mailing list"
msgstr "%s posta-zerrenda"
#: C/problems-getting-help.page:24(p)
msgid ""
"To receive help on problems you can send an email to the <placeholder-1/> or "
"ask a message in the IRC chat channel #evolution on the server irc.gimp.net."
msgstr ""
#: C/problems-debug-how-to.page:5(desc)
msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
msgstr ""
#: C/problems-debug-how-to.page:21(title)
msgid "How to track down a problem"
msgstr ""
#: C/problems-debug-how-to.page:23(p)
msgid ""
"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
"between the tool bar and the search bar."
msgstr ""
#: C/problems-debug-how-to.page:25(link)
#, fuzzy
msgid "Evolution project website"
msgstr "Evolution-en web gunea"
#: C/problems-debug-how-to.page:25(p)
msgid ""
"To further track down a problem, some debug options are listed on the "
"<placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/problems-debug-how-to.page:27(p)
msgid ""
"To contact the Evolution community for help, please see <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/organizing.page:5(desc)
msgid "On organizing and finding your data in Evolution."
msgstr ""
#: C/organizing.page:18(title)
msgid "Sorting and organizing"
msgstr ""
#: C/minimize-to-system-tray.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
msgstr "Gaitu ikonoa jakinarazpen-arean."
#: C/minimize-to-system-tray.page:11(name)
#: C/mail-two-trash-folders.page:11(name) C/mail-spam-settings.page:16(name)
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:15(name)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:15(name)
#: C/mail-sorting-message-list.page:16(name)
#: C/mail-search-folders-refresh.page:11(name)
#: C/mail-refresh-folders.page:11(name)
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:11(name)
#: C/mail-read-receipts.page:20(name) C/mail-not-sent.page:11(name)
#: C/mail-moving-emails.page:11(name) C/mail-folders.page:16(name)
#: C/mail-filters-not-working.page:12(name)
#: C/mail-error-no-provider-available.page:11(name)
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:11(name)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:11(name)
#: C/mail-duplicates.page:11(name)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:16(name)
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:13(name)
#: C/deleting-emails.page:12(name)
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"
#: C/minimize-to-system-tray.page:12(email)
#: C/mail-two-trash-folders.page:12(email) C/mail-spam-settings.page:17(email)
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:16(email)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:16(email)
#: C/mail-sorting-message-list.page:17(email)
#: C/mail-search-folders-refresh.page:12(email)
#: C/mail-refresh-folders.page:12(email)
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:12(email)
#: C/mail-read-receipts.page:21(email) C/mail-not-sent.page:12(email)
#: C/mail-moving-emails.page:12(email) C/mail-folders.page:17(email)
#: C/mail-filters-not-working.page:13(email)
#: C/mail-error-no-provider-available.page:12(email)
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:12(email)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:12(email)
#: C/mail-duplicates.page:12(email)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:17(email)
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:14(email)
#: C/deleting-emails.page:13(email)
msgid "loonycookie@gmail.com"
msgstr "loonycookie@gmail.com"
#: C/minimize-to-system-tray.page:25(title)
#, fuzzy
msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
msgstr "Evolution konfiguratzea LDAP erabiltzeko"
#: C/minimize-to-system-tray.page:27(link)
#, fuzzy
msgid "notification area"
msgstr "Erakutsi ikonoa jakinarazpen-arean"
#: C/minimize-to-system-tray.page:27(p)
msgid ""
"GNOME, by default, has a <placeholder-1/> which includes an applet that "
"informs users of any system updates, changes, or events. This includes the "
"arrival of email messages on Evolution. You can refer to this built-in "
"feature of GNOME for any email notifications."
msgstr ""
#: C/minimize-to-system-tray.page:29(link)
msgid "Alltray"
msgstr ""
#: C/minimize-to-system-tray.page:29(p)
msgid ""
"In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
"become a system tray by using external software such as <placeholder-1/> "
"that might be available for installation in the software management tool of "
"your distribution. This is not possible in GNOME 3 anymore."
msgstr ""
#: C/memos-usage.page:5(desc)
msgid "On adding, editing, and deleting memos."
msgstr ""
#: C/memos-usage.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Add, Edit and Delete Memos"
msgstr "Ezabatu zirkularrak"
#: C/memos-usage.page:22(p)
msgid ""
"Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy or Gnote "
"applications."
msgstr ""
#: C/memos-usage-edit-memo.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Editing a memo in your memo list."
msgstr "Ezin da zirkular hau zirkularren zerrendetan aurkitu"
#: C/memos-usage-edit-memo.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Editing a Memo"
msgstr "Kontaktua editatzeko:"
#: C/memos-usage-edit-memo.page:22(p)
#, fuzzy
msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
msgstr "Lehendik dagoen txartel bat aldatu nahi izanez gero,"
#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(key)
#, fuzzy
msgid "Open Memo"
msgstr "_Ireki zirkularra"
#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(p)
msgid ""
"Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, or "
"right-click on the task and click <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/memos-usage-edit-memo.page:26(p)
#, fuzzy
msgid "Edit the memo information."
msgstr "Zirkularraren informazioa"
#: C/memos-usage-delete-memo.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Deleting a memo from your memo list."
msgstr "Ezin da zirkular hau zirkularren zerrendetan aurkitu"
#: C/memos-usage-delete-memo.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Deleting a Memo"
msgstr "Elementuak delegatzea"
#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(gui)
msgid "Delete Memo"
msgstr "Ezabatu zirkularra"
#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(p)
msgid ""
"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
"select <placeholder-1/>, or click on the task and click <placeholder-2/> in "
"the tool bar, or click <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/memos-usage-add-memo.page:5(desc)
msgid "Adding a memo to your memo list."
msgstr ""
#: C/memos-usage-add-memo.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Adding a Memo"
msgstr "Zutabeak gehitzea:"
#: C/memos-usage-add-memo.page:26(gui)
msgid "Memo"
msgstr "Zirkularra"
#: C/memos-usage-add-memo.page:26(key)
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(key)
msgid "O"
msgstr "O"
#: C/memos-usage-add-memo.page:27(p)
#, fuzzy
msgid "Select a memo list in the <placeholder-1/> dropdown list."
msgstr "Hautatu egutegi bat Egutegien goitibeherako zerrendan."
#: C/memos-usage-add-memo.page:28(p)
#, fuzzy
msgid "Enter the memo information."
msgstr "Zirkularraren informazioa"
#: C/memos-usage-add-memo.page:32(p)
msgid ""
"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of memos."
msgstr ""
#: C/memos-usage-add-memo.page:34(p)
msgid ""
"You can also define a <placeholder-1/>, or a <placeholder-2/> for the memo, "
"or add an attachment."
msgstr ""
#: C/memos-usage-add-memo.page:37(title)
#, fuzzy
msgid "Shared Memos"
msgstr "Zirkularren zerrenda"
#: C/memos-usage-add-memo.page:39(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
msgstr ""
"GroupWise-ren abisu-oharrak mezuak bezalakoak dira, baina egun zehatz "
"baterako planifikatuta, eta Egutegian azaltzen dira egun horretan. Abisu-"
"oharrak hainbat gauza gogorarazteko erabil ditzakezu: oporrak, ordainketa-"
"egunak, urtebetetzeak... Bidalitako abisu-oharrak Egutegian jarriko dira, "
"zuk adierazitako datan. Ez dira ez zure postontzian ez beste norbaiten "
"postontzian jartzen."
#: C/memos-usage-add-memo.page:41(p)
#, fuzzy
msgid "To send a Shared Memo,"
msgstr "Abisu-ohar bat bidaltzeko,"
#: C/memos-usage-add-memo.page:43(gui)
msgid "Shared Memo"
msgstr ""
#: C/memos-usage-add-memo.page:43(key)
msgid "H"
msgstr "H"
#: C/memos-usage-add-memo.page:44(p)
msgid ""
"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
"the Organizer field."
msgstr ""
"Hautatu Antolatzailearen kontuaren izena, Antolatzailearen eremuaren ondoko "
"goitibeherako zerrendan."
#: C/memos-usage-add-memo.page:45(p)
#, fuzzy
msgid ""
"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for "
"additional users."
msgstr ""
"Nori eremuan, idatzi erabiltzaile-izen bat, eta sakatu Sartu. Egin gauza "
"bera gainerako erabiltzaileekin."
#: C/memos-usage-add-memo.page:46(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the task list (under <placeholder-1/>) in which you would like to "
"create the entry."
msgstr "Hautatu sarrera sortu nahi duzun Taldea."
#: C/memos-usage-add-memo.page:47(p)
#, fuzzy
msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
msgstr "Idatzi zereginaren laburpen bat, Laburpenaren eremuan."
#: C/memos-usage-add-memo.page:48(p)
#, fuzzy
msgid ""
"In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the "
"recipients' calendars."
msgstr ""
"Hasiera-dataren eremuan, sartu oroigarriak hartzaileen egutegietan azaldu "
"beharko lukeen data."
#: C/memos-searching.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Searching memos."
msgstr "Bilaketa"
#: C/memos-searching.page:28(title)
#, fuzzy
msgid "Searching Memos"
msgstr "Zirkular-elementuak bilatzea"
#: C/memos-searching.page:31(p)
msgid ""
"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
"category."
msgstr ""
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:5(desc)
msgid "A known problem that is fixed in newer versions."
msgstr ""
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications"
msgstr "_Erabili beste aplikazioetako letra-tipo berak"
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui) C/mail-spam-settings.page:46(gui)
#: C/mail-labels.page:35(gui) C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui)
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui)
#: C/mail-change-time-format.page:20(gui)
#: C/contacts-add-automatically.page:27(gui)
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui)
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Posta-hobespenak"
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui)
#, fuzzy
msgid "Message Fonts"
msgstr "Mezuen letra-tipoak:"
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(gui)
#, fuzzy
msgid "Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Erabili beste aplikazioetako letra-tipo berak"
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(p)
msgid ""
"It can happen that <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
"><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq> is enabled but Evolution still "
"uses different fonts than other parts of the system."
msgstr ""
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(link)
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(link)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(link)
msgid "bug report"
msgstr ""
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(p)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p)
msgid ""
"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) "
"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add "
"a comment to the corresponding <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/mail-working-offline.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
msgstr "Hautatutako karpetak cache-an gorde eta saretik deskonektatzeko,"
#: C/mail-working-offline.page:23(title)
msgid "Working Offline"
msgstr "Lineaz kanpo lan egitea"
#: C/mail-working-offline.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like "
"GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to "
"the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more "
"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be "
"sent the next time you connect."
msgstr ""
"Lineaz kanpoko moduak aukera ematen dizu komunikatzeko urruneko posta "
"biltegiratzeko sistemekin, GroupWise®, IMAP edo Exchange-rekin, esate "
"baterako, sarearekin etengabe konektatuta ez egon arren. Evolution-ek "
"karpeta baten edo gehiagoren kopia lokalki gordeko du, eta mezuak prestatu "
"eta Irteerako ontzian gorde ahal izango dituzu, gero konektatzen zarenean "
"bidaltzeko."
#: C/mail-working-offline.page:27(p)
msgid ""
"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread "
"messages from the folders you have chosen to store."
msgstr ""
"POP postak mezu guztiak zure sistema lokalera deskargatzen ditu, baina beste "
"konexio batzuek goiburuak bakarrik deskargatzen dituzte normalean, eta mezua "
"irakurri nahi duzunean bakarrik hartzen dute mezuaren gainerako zatia. "
"Lineatik irten aurretik, Evolution-ek zuk aukeratutako karpetetako irakurri "
"gabeko mezuak deskargatuko ditu."
#: C/mail-working-offline.page:30(title)
#, fuzzy
msgid "Marking folders for offline usage"
msgstr "Karpeta bat lineaz kanpo erabiltzeko markatzeko,"
#: C/mail-working-offline.page:31(p)
#, fuzzy
msgid "To mark a mail folder for offline use,"
msgstr "Karpeta bat lineaz kanpo erabiltzeko markatzeko,"
#: C/mail-working-offline.page:33(gui)
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak:"
#: C/mail-working-offline.page:33(p)
#, fuzzy
msgid "Right-click the folder, then click <placeholder-1/>."
msgstr ""
"Egin klik eskuineko botoiarekin karpetan, eta egin klik Propietateetan."
#: C/mail-working-offline.page:34(gui)
#, fuzzy
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
msgstr "Kopiatu _liburuaren edukia lokalean lineaz kanpo lan egiteko"
#: C/mail-working-offline.page:39(title)
#, fuzzy
msgid "Syncing messages for offline usage"
msgstr "_Deskargatu mezuak lineaz kanpo erabiltzeko"
#: C/mail-working-offline.page:40(gui)
#, fuzzy
msgid "Work Offline"
msgstr "_Lan egin lineaz kanpo"
#: C/mail-working-offline.page:40(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
"cables. When you go offline via clicking the icon or via "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, the cables separate. You "
"will be asked whether you want to go offline immediately or synchronize "
"folders locally before you go offline."
msgstr ""
"Konexio-egoera Evolution-en leiho nagusiaren behealdean ezkerrean dagoen "
"ikono txikiak erakusten du. Linean zaudenean, konektatutako bi kable ikusiko "
"dituzu. Lineatik irteten zarenean, kableak bereizi egingo dira."
#: C/mail-working-offline.page:41(gui)
#, fuzzy
msgid "Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_Deskargatu mezuak lineaz kanpo erabiltzeko"
#: C/mail-working-offline.page:41(p)
msgid ""
"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
"offline, select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-working-offline.page:45(title)
msgid "Automatic Network State Handling"
msgstr "Sarearen egoera automatikoki kudeatzea"
#: C/mail-working-offline.page:46(p)
msgid ""
"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
"and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your "
"system has Network Manager installed on to enable this feature."
msgstr ""
"Evolution-ek berehala ulertzen du sarearen egoera, eta horren arabera "
"jokatzen du. Esate baterako, Evolution lineaz kanpo jartzen da sarea "
"itzaltzen denean, eta automatikoki jartzen da linean berriz funtzionatzen "
"duenean. Ziurtatu Sare-kudeatzailea instalatuta daukazula sisteman, "
"eginbidea gaitu ahal izateko."
#: C/mail-word-wrap.page:5(desc)
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
msgstr ""
#: C/mail-word-wrap.page:20(title)
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters"
msgstr ""
#: C/mail-word-wrap.page:22(p)
msgid ""
"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
"hardcoded and cannot be changed."
msgstr ""
#: C/mail-word-wrap.page:23(gui) C/mail-composer-html-text.page:25(gui)
#: C/mail-composer-html.page:27(gui)
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Formatua:"
#: C/mail-word-wrap.page:23(gui)
msgid "Paragraph Style"
msgstr ""
#: C/mail-word-wrap.page:23(gui)
#, fuzzy
msgid "Preformatted"
msgstr "Ikusi formaturik _gabe"
#: C/mail-word-wrap.page:23(p)
msgid ""
"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> in the "
"mail composer."
msgstr ""
#: C/mail-vertical-view.page:5(desc)
msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
msgstr ""
#: C/mail-vertical-view.page:22(title)
#, fuzzy
msgid "Vertical view"
msgstr "Ikuspegi bertikala:"
#: C/mail-vertical-view.page:24(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
"message list when compared to the classical view where the message preview "
"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the "
"extra width of wide screen monitors."
msgstr ""
"Evolution-ek ikuspegi bertikala eskaintzen dizu, klasikoaz gain. Ikuspegi "
"bertikalean, mezuen aurrebistaren panela mezu-zerrendaren eskuinaldean dago; "
"Ikuspegi klasikoan, berriz, mezuen aurrebistaren panela mezu-zerrendaren "
"azpian dago. Ikuspegi bertikalak aukera ematen dizu pantaila zabaleko "
"monitoreen zabalera estra erabiltzeko."
#: C/mail-vertical-view.page:26(gui) C/mail-vertical-view.page:30(gui)
#: C/mail-cannot-see.page:30(gui) C/intro-main-window.page:80(gui)
#: C/intro-main-window.page:156(gui)
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: C/mail-vertical-view.page:26(gui)
#, fuzzy
msgid "Vertical View"
msgstr "Ikuspegi bertikala:"
#: C/mail-vertical-view.page:26(p)
msgid ""
"To switch to vertical view, click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
"><placeholder-3/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-vertical-view.page:28(p)
#, fuzzy
msgid ""
"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
"Subject in the second line."
msgstr ""
"Ikuspegi bertikalean, mezu-zerrenda lehenetsiak lerro biko goiburu "
"konprimatuak ditu, eta horrek aukera ematen dizu aurrebistaren zutabeko "
"zabalera estra hartzeko. Konprimatutako zutabeek Bidaltzailearen izena eta "
"helbidea, Eranskinaren ikonoa, Data eta Gaia dituzte bigarren lerroan."
#: C/mail-vertical-view.page:30(gui)
#, fuzzy
msgid "Classical View"
msgstr "Ikuspegi klasikoa:"
#: C/mail-vertical-view.page:30(p)
msgid ""
"To switch back to classical view, click <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc)
msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
msgstr ""
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(title)
#, fuzzy
msgid "Newsgroups Subscriptions"
msgstr "Karpeta-harpidetzak"
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(p)
#, fuzzy
msgid ""
"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
"To subscribe to a newsgroup:"
msgstr ""
"Berri-taldeetako kontu bat sortzean, ez zaude inongo taldetan harpidetuta "
"oraindik. Berri-talde batean harpidetza egiteko:"
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(gui)
#: C/mail-refresh-folders.page:22(gui) C/mail-imap-subscriptions.page:30(gui)
#: C/mail-folders.page:36(gui) C/mail-delete-and-undelete.page:34(gui)
#: C/deleting-emails.page:31(gui)
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Karpeta:"
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(gui)
#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(gui)
#, fuzzy
msgid "Subscriptions"
msgstr "_Harpidetzak..."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p) C/mail-imap-subscriptions.page:30(p)
#: C/mail-composer-message-templates.page:41(p)
#: C/mail-composer-message-templates.page:52(p)
#: C/mail-composer-message-templates.page:77(p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p)
#: C/mail-attachments-sending.page:46(p) C/backup-restore.page:28(p)
#: C/backup-restore.page:37(p)
msgid "Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
"to manage your subscriptions."
msgstr ""
"IMAP zerbitzari batean baino gehiagotan badituzu kontuak, hautatu zein "
"zerbitzaritako harpidetzak kudeatu nahi dituzun."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(p)
#, fuzzy
msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr "Karpeta bat harpidetutakoen zerrendan gehitzeko, sakatu Harpidetu."
#: C/mail-two-trash-folders.page:5(desc)
msgid ""
"An explanation for the problem that two trash folders are present in "
"Evolution."
msgstr ""
#: C/mail-two-trash-folders.page:20(title)
msgid "Two Trash folders shown for the same account"
msgstr ""
#: C/mail-two-trash-folders.page:22(p)
msgid ""
"You may have created another Trash folder to hold all your deleted email "
"messages. This can happen when you use another email client together with "
"Evolution."
msgstr ""
#: C/mail-two-trash-folders.page:24(gui) C/mail-two-trash-folders.page:26(gui)
msgid "Trash"
msgstr "Zakarrontzia"
#: C/mail-two-trash-folders.page:24(link)
#, fuzzy
msgid "Search folder"
msgstr "Bilaketa-karpeta"
#: C/mail-two-trash-folders.page:24(p)
msgid ""
"Evolution's <placeholder-1/> folder is a <placeholder-2/>. It does not "
"really exist but simply displays all the messages that are marked for "
"deletion in any folders of that account."
msgstr ""
#: C/mail-two-trash-folders.page:26(p)
msgid ""
"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. "
"The Evolution <placeholder-1/> folder has a special icon whereas the other "
"physical Trash folder looks like any other folder."
msgstr ""
#: C/mail-two-trash-folders.page:29(gui) C/mail-spam-settings.page:47(gui)
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(gui)
#: C/mail-cannot-see.page:33(gui)
msgid "Junk"
msgstr "Baztergarriak"
#: C/mail-two-trash-folders.page:29(p)
msgid ""
"Note that the <placeholder-1/> folder is also a search folder and may also "
"appear twice."
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:5(desc)
msgid "How to set up handling unwanted junk and spam mail."
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:28(title)
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(gui)
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(gui)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(gui)
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "Posta baztergarrien ezarpenak"
#: C/mail-spam-settings.page:30(p)
msgid ""
"Evolution lets you check for unwanted junk or spam emails by using the "
"Bogofilter or SpamAssassin tools. To use these tools, you need to make sure "
"that they are installed via the software management tool of your "
"distribution and you need enable their respective plugins."
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:31(link)
msgid "Install bogofilter now."
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:32(link)
msgid "Install spamassassin now."
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:34(p)
#, fuzzy
msgid "To enable the plugins:"
msgstr "Gaitu eta desgaitu pluginak"
#: C/mail-spam-settings.page:36(gui) C/mail-received-notification.page:27(gui)
#: C/mail-imap-headers.page:27(gui)
#: C/mail-composer-message-templates.page:25(gui)
#: C/mail-composer-message-templates.page:77(gui)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(gui)
#: C/mail-attachments-sending.page:46(gui)
#: C/contacts-add-automatically.page:27(gui)
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "_Pluginak"
#: C/mail-spam-settings.page:36(p) C/mail-filters.page:51(p)
#: C/mail-filters.page:61(p) C/import-single-files.page:24(p)
#: C/import-apps-outlook.page:59(p) C/import-apps-mozilla.page:24(p)
msgid "Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:37(p)
msgid ""
"Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter or "
"SpamAssassin, or both."
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:38(gui)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(gui)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(gui)
#: C/mail-composer-html-table.page:29(gui)
#: C/mail-composer-html-rule.page:28(gui)
#: C/mail-composer-html-link.page:29(gui) C/calendar-free-busy.page:36(gui)
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "It_xi"
#: C/mail-spam-settings.page:42(title)
msgid "Junk Mail Preferences"
msgstr "Mezu baztergarrien hobespenak"
#: C/mail-spam-settings.page:43(p)
msgid ""
"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
"Preferences:"
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:45(key)
msgid "S"
msgstr "S"
#: C/mail-spam-settings.page:45(p)
msgid ""
"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or press "
"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:46(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(p)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p)
#, fuzzy
msgid "Select <placeholder-1/>."
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#: C/mail-spam-settings.page:47(p)
#, fuzzy
msgid "Click on the <placeholder-1/> tab. Here, you can specify the following:"
msgstr "Orokorra fitxan ondoko aukerak ezar ditzakezu:"
#: C/mail-spam-settings.page:49(p)
#, fuzzy
msgid "Checking incoming mail for junk messages."
msgstr "Begiratu sartzen diren mezuetan eduki baztergarria dagoen."
#: C/mail-spam-settings.page:50(p)
msgid ""
"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
"deleted."
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:51(p)
#, fuzzy
msgid "Checking custom headers for junk."
msgstr "_Begiratu baztergarrien aurkako goiburu pertsonalizatuak"
#: C/mail-spam-settings.page:52(p)
#, fuzzy
msgid "Marking messages as junk if the sender is in the address book."
msgstr ""
"_Ez markatu mezuak baztergarri gisa bidaltzailea nire helbide-liburuan badago"
#: C/mail-spam-settings.page:53(p)
#, fuzzy
msgid "The default junk filter."
msgstr "Baztergarrientzako plugin lehenetsia"
#: C/mail-spam-settings.page:54(p)
msgid ""
"Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if the "
"plugins are enabled."
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:60(gui)
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(gui)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(gui)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(gui)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(gui)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(gui)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(gui)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:29(gui)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(gui)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(gui)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(gui)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(gui)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(gui)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(gui)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(gui)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(gui)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(gui)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(gui)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(gui)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(gui)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(gui)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(gui)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(gui)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(gui)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(gui)
#: C/mail-read-receipts.page:39(gui) C/mail-imap-headers.page:38(gui)
#: C/mail-filters.page:27(gui)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(gui)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(gui)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(gui)
#: C/mail-default-folder-locations.page:33(gui)
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(gui)
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-pop.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-pop.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(gui)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(gui)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(gui)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-imap.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-imap.page:25(gui)
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(gui) C/intro-first-run.page:84(gui)
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Posta-kontuak"
#: C/mail-spam-settings.page:60(gui)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(gui)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(gui)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(gui)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(gui)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(gui)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(gui)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(gui)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(gui)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(gui)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(gui)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(gui)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(gui)
#: C/mail-filters.page:27(gui)
msgid "Receiving Options"
msgstr "Jasotzeko aukerak"
#: C/mail-spam-settings.page:60(p)
msgid ""
"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
"Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
"><placeholder-5/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-spam.page:5(desc)
msgid "How to automatically handle unwanted mail."
msgstr ""
#: C/mail-spam.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Junk and Spam Mail Handling"
msgstr "Mezu baztergarriak maneiatzea"
#: C/mail-spam.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Novell Groupwise specific differences"
msgstr "Novell GroupWise-ren jasotzeko aukerak"
#: C/mail-spam-marking.page:5(desc)
msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
msgstr ""
#: C/mail-spam-marking.page:15(name)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:15(name)
#: C/contacts-add-automatically.page:15(name)
msgid "Barbara Tobias"
msgstr "Barbara Tobias"
#: C/mail-spam-marking.page:16(email)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:16(email)
#: C/intro-main-window.page:18(email)
#: C/contacts-add-automatically.page:16(email)
msgid "barbtobias09@gmail.com"
msgstr "barbtobias09@gmail.com"
#: C/mail-spam-marking.page:27(title)
#, fuzzy
msgid "Marking Junk Mail"
msgstr "Mezuak mezu baztergarri gisa markatzea"
#: C/mail-spam-marking.page:28(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/"
"or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. "
"When the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it "
"and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are "
"displayed only in the Junk folder."
msgstr ""
"Evolution-ek begira dezake mezu baztergarriak ote dituzun. Evolution-ek "
"SpamAssassin* eta/edo Bogofilter* erabiltzen ditu, iragazki Bayestar "
"hezigarriekin, mezu baztergarriak bilatzeko.. Softwareak mezu baztergarriak "
"izan daitezkeen mezuak detektatzen dituenean, markatu eta bistatik kenduko "
"ditu. Mezu baztergarri gisa markatutako mezuak Mezu baztergarrien karpetan "
"bakarrik azalduko dira."
#: C/mail-spam-marking.page:29(p)
msgid ""
"The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which "
"are not if you train it by marking as junk incoming mail that you determine "
"is spam. When you first start using junk mail blocking, check the Junk "
"folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as "
"junk mail."
msgstr ""
#: C/mail-spam-marking.page:30(gui)
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(gui)
#, fuzzy
msgid "Mark as Not Junk"
msgstr "Markatu _ez baztergarri gisa"
#: C/mail-spam-marking.page:30(key)
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(key)
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(key)
#: C/calendar-layout-views.page:28(key)
msgid "J"
msgstr "J"
#: C/mail-spam-marking.page:30(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by "
"right-clicking it and selecting <placeholder-1/> or pressing "
"<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>. If "
"Evolution misses junk mail, right-click the message, then click Mark as Junk "
"or press <keyseq><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>. When you correct "
"it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes "
"more accurate as time goes on."
msgstr ""
"Mezu baztergarrien iragazkiak ikas dezake zein mezu mota diren legitimoak "
"eta zein ez, erakusten badiozu. Mezu baztergarriak lehen aldiz blokeatzen "
"saiatzean, ziurtatu ez dela mezu legitimorik baztergarri gisa sartu Mezu "
"baztergarrien karpetan. Mezu onak gaizki markatu badira, kendu Mezu "
"baztergarrien karpetatik: egin klik eskuineko botoiarekin haien gainean, eta "
"hautatu 'Markatu ez baztergarri gisa', edo sakatu Maius+Ktrl+J. Evolution-ek "
"baztergarritzat jo beharrekoak jotzen ez baditu, egin klik eskuineko "
"botoiarekin haien gainean, eta hautatu 'Markatu baztergarri gisa', edo "
"sakatu Ktrl+J. Behin zuzenduta, iragazkiak antzeko mezuak ezagutuko ditu "
"etorkizunean, eta denborarekin gero eta zehatzagoa izango da."
#: C/mail-spam-marking.page:31(gui)
#, fuzzy
msgid "Not Junk"
msgstr "E_z-baztergarria"
#: C/mail-spam-marking.page:31(p)
msgid ""
"You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the Junk icon in "
"the menu bar; you can flag mail in the junk folder as \"Not Junk\" by "
"selecting it and clicking the <placeholder-1/> icon."
msgstr ""
#: C/mail-spam-marking.page:32(p)
msgid ""
"Each time you flag a message as Junk, the sender is added to your Spam List; "
"each time you flag a message as Not Junk, the sender is removed from your "
"Spam List."
msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:5(desc)
msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk."
msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:23(title)
msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
msgstr "Mezuak ez-baztergarri gisa markatzea"
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:26(p)
msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
msgstr ""
"Hautatu ez baztergarri gisa markatu beharreko mezua Mezu baztergarrien "
"karpetan."
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(p)
msgid ""
"Right-click the message, then click <placeholder-1/>, or select the message "
"and press <keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:30(p)
msgid ""
"The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from "
"your junk list."
msgstr ""
"Mezua Postontziaren karpetara eramango da, eta izena baztergarrien "
"zerrendatik kenduko da."
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:5(desc)
msgid ""
"How to remove an email address from your junk mail list in Novell Groupwise."
msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Removing an Email Address from Your Junk List"
msgstr "Helbide elektronikoak mezu baztergarrien zerrendatik kentzea"
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(p)
#, fuzzy
msgid "Right-click a message, then click <placeholder-1/>."
msgstr ""
"Egin klik eskuineko botoiarekin mezuan, eta hautatu 'Mezu baztergarrien "
"ezarpenak'."
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(gui)
#: C/mail-filters.page:63(gui)
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "_Kendu"
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(p)
#, fuzzy
msgid "Select the email address to remove, then click <placeholder-1/>."
msgstr "Hautatu kendu beharreko helbide elektronikoa, eta hautatu Kendu."
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:5(desc)
msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk."
msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:23(title)
msgid "Marking a Message As Junk Mail"
msgstr "Mezuak mezu baztergarri gisa markatzea"
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the message to mark as junk, then click the <placeholder-1/> button "
"or press <keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."
msgstr ""
"Hautatu baztergarri gisa markatu beharreko mezua, eta egin klik "
"Baztergarriak ikonoan, edo sakatu Ktrl+J."
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p)
msgid ""
"The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your "
"junk list."
msgstr ""
"Mezua Mezu baztergarrien karpetara eramango da, eta erabiltzailea zerrenda "
"baztergarrian gehituko da."
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:5(desc)
msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise."
msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:27(title)
msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
msgstr "Mezu baztergarrien zerrenda gaitu edo desgaitzea"
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(p)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(p)
msgid "Right-click on a message and select the <placeholder-1/> option."
msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:30(p)
#, fuzzy
msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling."
msgstr "Hautatu mezu baztergarriak maneiatzea gaitu ala desgaitu nahi duzun."
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p) C/mail-folders.page:38(p)
msgid "Click on the <placeholder-1/> button."
msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:5(desc)
msgid "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise."
msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:27(title)
#, fuzzy
msgid "Adding an Email Address to Your Junk List"
msgstr "Helbide elektronikoak mezu baztergarrien zerrendan gehitzea"
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(gui)
msgid "Email"
msgstr "Helb. el."
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Type in the email address you wish to block in the <placeholder-1/> field."
msgstr "Idatzi blokeatu beharreko helbide elektronikoa, dagokion eremuan."
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(gui)
#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(gui)
#: C/mail-search-folders-add.page:27(gui)
#: C/mail-search-folders-add.page:43(gui) C/mail-filters.page:37(gui)
#: C/mail-attachments-sending.page:49(gui)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-pop.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(gui)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(gui)
#: C/mail-account-manage-imap.page:24(gui)
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(gui) C/intro-first-run.page:84(gui)
#: C/calendar-publishing.page:24(gui)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(gui)
#: C/calendar-free-busy.page:34(gui)
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "_Gehitu"
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(p)
msgid "Click <placeholder-1/> and then click on the <placeholder-2/> button."
msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:34(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to "
"your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system "
"are applied from computer to computer."
msgstr ""
"GroupWise kontuetako mezu baztergarriak maneiatzea ez da bestelako mezu "
"baztergarriak maneiatzearen guztiz berdina. Elementu bat mezu baztergarri "
"gisa markatzen duzunean GroupWise-n, mezu baztergarrien zerrendan gehituko "
"da, GroupWise sisteman. Ezarpen horiek GroupWise sisteman daudenez, mezu "
"baztergarrien zerrendak ordenagailutik ordenagailura jarraitzen zaitu."
#: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Sorting the message list of a mail folder."
msgstr "Mezu-zerrenda ordenatzea"
#: C/mail-sorting-message-list.page:28(title)
#, fuzzy
msgid "Sorting the message list"
msgstr "Mezu-zerrenda ordenatzea"
#: C/mail-sorting-message-list.page:30(p)
msgid "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:31(gui)
#, fuzzy
msgid "All Message Headers"
msgstr "Mezu guztien _goiburuak"
#: C/mail-sorting-message-list.page:31(p)
msgid ""
"To view the complete headers for a message, click <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></guiseq>. This will display the complete header data on "
"the viewing pane."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:32(gui)
#, fuzzy
msgid "Message Source"
msgstr "_Mezuaren iturburua"
#: C/mail-sorting-message-list.page:32(key)
msgid "U"
msgstr "U"
#: C/mail-sorting-message-list.page:32(p)
msgid ""
"To view the message data, click on <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
"guiseq> or press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>. This "
"will display the message data in a pop-up window."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:35(title)
#, fuzzy
msgid "Sorting Mail in Email Threads"
msgstr "Mezu-harietako mezuak ordenatzea"
#: C/mail-sorting-message-list.page:36(gui)
#, fuzzy
msgid "Group By Threads"
msgstr "_Elkartu harien arabera"
#: C/mail-sorting-message-list.page:36(p)
msgid ""
"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
"click on <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or press "
"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:37(p)
msgid ""
"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
"next."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:38(p)
msgid ""
"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
"message received."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:39(p)
msgid ""
"For Advanced Users: There is a GConf key that allows you to toggle between "
"the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed state "
"is enabled by default and may be modified at /apps/evolution/mail/display/"
"thread_expand."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:44(title)
msgid "Sorting Mail with Column Headers"
msgstr "Zutabe-goiburuen bidez mezuak ordenatzea"
#: C/mail-sorting-message-list.page:45(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
"can do one of the following:"
msgstr ""
"Mezu-zerrendako zutabeetan, normalean, mezua noiz irakurri den, eranskinik "
"baduen, eranskinaren garrantzia, eta bidaltzailea, data eta gaia azaltzen "
"dira. Zutabeen ordena alda dezakezu, edo zutabeak gehitu eta kendu, "
"arrastatu eta jareginez."
#: C/mail-sorting-message-list.page:47(p)
msgid "Drag and drop the column header bars"
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:48(p)
#, fuzzy
msgid "Right-click on the header."
msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin mezuetako batean."
#: C/mail-sorting-message-list.page:49(gui)
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(gui)
#, fuzzy
msgid "Remove This Column"
msgstr "Kendu _zutabe hau"
#: C/mail-sorting-message-list.page:49(gui)
msgid "Add a Column"
msgstr "Gehitu zutabea"
#: C/mail-sorting-message-list.page:49(p)
msgid "Select the <placeholder-1/> or <placeholder-2/> option."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:46(list)
msgid ""
"<item><placeholder-1/></item><item><placeholder-2/></item>S "
"<item><placeholder-3/></item>"
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:52(p)
msgid ""
"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click "
"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to "
"the label indicates the direction of the sort."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:56(title)
msgid "Using Other Sorting Options"
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:57(p)
msgid ""
"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort "
"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:59(title)
#: C/mail-sorting-message-list.page:60(gui)
#: C/mail-sorting-message-list.page:63(gui)
#, fuzzy
msgid "Sort By"
msgstr "_Ordenatu honen arabera"
#: C/mail-sorting-message-list.page:60(p)
msgid "You can also sort email messages using the <placeholder-1/> list."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:62(p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:92(p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:101(p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:110(p)
#, fuzzy
msgid "Right-click on the message list column headers."
msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin mezuen zerrendan."
#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:93(p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:102(p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:111(p)
#, fuzzy
msgid "Select the <placeholder-1/> option."
msgstr "Hautatu aukerak behar bezala."
#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p)
msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:65(p)
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(gui)
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Gaia - moztuta"
#: C/mail-sorting-message-list.page:66(p) C/mail-labels.page:35(gui)
msgid "Labels"
msgstr "Etiketak"
#: C/mail-sorting-message-list.page:67(p)
msgid "Recipients"
msgstr "Hartzaileak"
#: C/mail-sorting-message-list.page:68(p)
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(gui)
msgid "Sender"
msgstr "Bidaltzailea"
#: C/mail-sorting-message-list.page:69(p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(gui)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(gui)
msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"
#: C/mail-sorting-message-list.page:70(p)
msgid "Due By"
msgstr "Noizko:"
#: C/mail-sorting-message-list.page:71(link)
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Jarraipena egiteko marka"
#: C/mail-sorting-message-list.page:72(p)
msgid "Flag Status"
msgstr "Bandera-egoera"
#: C/mail-sorting-message-list.page:73(p)
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: C/mail-sorting-message-list.page:74(p)
msgid "To"
msgstr "Nori"
#: C/mail-sorting-message-list.page:75(p)
msgid "Received"
msgstr "Jasotze-data"
#: C/mail-sorting-message-list.page:76(p)
#: C/mail-change-time-format.page:20(gui)
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(gui)
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: C/mail-sorting-message-list.page:77(p)
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(gui)
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
#: C/mail-sorting-message-list.page:78(p)
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(gui)
msgid "From"
msgstr "Nondik"
#: C/mail-sorting-message-list.page:79(p)
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(gui)
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui)
#: C/mail-attachments-sending.page:30(gui)
msgid "Attachment"
msgstr "Eranskina"
#: C/mail-sorting-message-list.page:80(p)
msgid "Flagged"
msgstr "Banderaduna"
#: C/mail-sorting-message-list.page:81(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui)
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: C/mail-sorting-message-list.page:82(p)
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatu"
#: C/mail-sorting-message-list.page:85(p)
#, fuzzy
msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
msgstr "Hautatu, beste iragazkiek mezu honi ezikusi egitea nahi baduzu."
#: C/mail-sorting-message-list.page:90(title)
#: C/mail-sorting-message-list.page:93(gui)
#, fuzzy
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Ordenatu gorantz:"
#: C/mail-sorting-message-list.page:95(p)
#, fuzzy
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
msgstr ""
"Mezuaren data sistemako uneko orduarekin\n"
"konparatuko da iragazketa egiten denean."
#: C/mail-sorting-message-list.page:99(title)
#: C/mail-sorting-message-list.page:102(gui)
#, fuzzy
msgid "Sort Descending"
msgstr "Ordenatu beherantz:"
#: C/mail-sorting-message-list.page:104(p)
#, fuzzy
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
msgstr ""
"Mezuaren data sistemako uneko orduarekin\n"
"konparatuko da iragazketa egiten denean."
#: C/mail-sorting-message-list.page:108(title)
#: C/mail-sorting-message-list.page:111(gui)
#, fuzzy
msgid "Unsort"
msgstr "Desordenatu:"
#: C/mail-sorting-message-list.page:113(p)
#, fuzzy
msgid ""
"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
"they were added to the folder."
msgstr ""
"Desordenatuz gero, zutabe hau desordenatu egiten da, karpetan mezuak gehitu "
"ahalako ordena jarriz."
#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(desc)
msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
msgstr ""
#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(title)
#, fuzzy
msgid "Separating POP mail for more than one account"
msgstr "GroupWise kontutik mezuak bidaltzea."
#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(p)
msgid ""
"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
"pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
msgstr ""
#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(link)
#, fuzzy
msgid "creating folders"
msgstr "'%s' karpeta sortzen"
#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(link)
#, fuzzy
msgid "creating filters"
msgstr "Iragazkiak ezabatzea"
#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(gui)
#, fuzzy
msgid "Message Filters..."
msgstr "Posta-iragazkiak"
#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(p)
msgid ""
"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
"different folders by <placeholder-1/> and <placeholder-2/>: Create a new "
"folder and create two subfolders (for incoming and for sent mail of that "
"account). Now set up an incoming filter via <guiseq><placeholder-3/"
"><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq> to move incoming mail to the "
"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
"sender's address."
msgstr ""
#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Sending options for SMTP."
msgstr "Gonbitak posta elektronikoz bidaltzea"
#: C/mail-sending-options-smtp.page:27(title)
#, fuzzy
msgid "SMTP sending options"
msgstr "Bidaltzeko aukerak"
#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(gui)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:27(gui)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:31(gui)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:28(gui)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:27(gui)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:27(gui)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(gui)
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzaria"
#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(p)
msgid ""
"Enter the address of your mail server for sending mail in the <placeholder-1/"
"> field and select if the server requires authentication (entering a "
"username and a password)."
msgstr ""
#: C/mail-sending-options-smtp.page:31(p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:29(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:33(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:29(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:29(p)
msgid ""
"Free webmail providers often supply information about which of these options "
"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
"contact your system administrator for more information."
msgstr ""
#: C/mail-sending-options-smtp.page:32(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If the server requires authentication, you need to provide the following "
"information:"
msgstr ""
"Hautatu baduzu zerbitzariak autentifikazioa behar duela, ondoko informazioa "
"zehaztu behar duzu:"
#: C/mail-sending-options-smtp.page:34(gui)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:30(gui)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:34(gui)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:31(gui)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:30(gui)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:30(gui)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(gui)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(gui)
#, fuzzy
msgid "Check for Supported Types"
msgstr " _Begiratu zein mota onartzen diren"
#: C/mail-sending-options-smtp.page:34(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
"<placeholder-1/> to have Evolution check. Some servers do not support this, "
"so clicking this button is not a guarantee that available mechanisms "
"actually work."
msgstr ""
"Hautatu 'Begiratu zein mota onartzen diren', Evolution-ek zein mota onartzen "
"diren begira dezan. Zerbitzari batzuek ez dute esaten zein autentifikazio-"
"mekanismo onartzen duten; beraz, botoian klik egite hutsak ez du bermatzen "
"mekanismo horiek ondo lan egitea."
#: C/mail-sending-options-smtp.page:42(link)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(link)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:33(link)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:31(link)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(link)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:45(link)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:31(link)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:32(link)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:32(link)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:45(link)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:45(link)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:40(link)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(link)
#: C/intro-first-run.page:32(link) C/intro-first-run.page:45(link)
#: C/intro-first-run.page:46(link) C/intro-first-run.page:48(link)
#: C/intro-first-run.page:49(link) C/intro-first-run.page:50(link)
#: C/intro-first-run.page:59(link) C/intro-first-run.page:62(link)
#: C/intro-first-run.page:65(link) C/intro-first-run.page:73(link)
#: C/intro-first-run.page:75(link) C/intro-first-run.page:77(link)
#: C/intro-first-run.page:79(link) C/intro-first-run.page:81(link)
#: C/intro-first-run.page:93(link)
#, fuzzy
msgid "here"
msgstr "Non:"
#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
#: C/mail-sending-options-smtp.page:42(p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:33(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:31(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:45(p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:31(p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:32(p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:32(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:45(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:45(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:40(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p)
msgid ""
"If you came to this page from the first-run wizard help page, click "
"<placeholder-1/> to continue with the next step."
msgstr ""
#: C/mail-send-and-receive.page:5(desc)
msgid "On receiving mail and sending written emails."
msgstr ""
#: C/mail-send-and-receive.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Sending and receiving mail"
msgstr "Mezuak bidali eta jasotzea"
#: C/mail-send-and-receive.page:22(link)
#, fuzzy
msgid "Composing mail"
msgstr "Postontzia inportatzen"
#: C/mail-send-and-receive.page:22(p)
msgid ""
"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
"writing a new message, please refer to the <placeholder-1/> section."
msgstr ""
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Force sending and receiving emails."
msgstr "Mezuak bidali eta jasotzea"
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Manually send and receive message"
msgstr "Ezin da mezua eskuratu"
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(gui)
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(gui)
msgid "Send / Receive"
msgstr "Bidali / Jaso"
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(key)
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(p)
msgid ""
"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
"written that are in the local Outbox, click the <placeholder-1/> button in "
"the toolbar, or press <placeholder-2/>, or choose <guiseq><placeholder-3/"
"><placeholder-4/></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(p)
msgid ""
"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
"only receive, click the small down-arrow next to the <placeholder-1/> button "
"and choose the corresponding option."
msgstr ""
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(desc)
msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
msgstr ""
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Automatically check for new mail"
msgstr "Automatikoki abiarazi mezu berri bat editatzen denean"
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:36(gui)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:29(gui)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:41(gui)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:37(gui)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(gui)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(gui)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:29(gui)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:36(gui)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:37(gui)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:35(gui)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:38(gui)
#, fuzzy
msgid "Check for new messages every ... minutes"
msgstr "Begiratu _mezu berririk dagoen"
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(gui)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(gui)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(gui)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(gui)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:29(gui)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(gui)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(gui)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(gui)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(gui)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(gui)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(gui)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(gui)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(gui)
#: C/intro-first-run.page:36(title)
msgid "Receiving Email"
msgstr "Mezuak jaso"
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(p)
msgid ""
"If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
"option <placeholder-1/> in the <placeholder-2/> page of the mail account "
"settings (accessible via <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/"
"><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/></guiseq>) and select the "
"frequency in minutes."
msgstr ""
#: C/mail-searching.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Searching messages."
msgstr "Mezuak bilatzea"
#: C/mail-searching.page:28(title)
#, fuzzy
msgid "Searching Mail"
msgstr "Mezuak bilatzen"
#: C/mail-searching.page:31(p)
msgid ""
"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
msgstr ""
#: C/mail-searching.page:33(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
"Egin klik bilatzeko <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
"stock_search.png\"/> ikonoan, goitibeherako zerrenda zabaltzeko."
#: C/mail-searching.page:35(p)
#, fuzzy
msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
msgstr "Hautatu nahi duzun bilaketa mota, goitibeherako zerrendan."
#: C/mail-searching.page:39(p)
msgid ""
"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
msgstr ""
#: C/mail-searching.page:40(link)
msgid "Using Search Folders"
msgstr "Bilaketa-karpetak erabiltzea"
#: C/mail-searching.page:40(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
"might want to create a search folder instead; see <placeholder-1/> for more "
"detail."
msgstr ""
"Evolution-ek mezuen zerrendan erakusten ditu bilaketaren emaitzak. Horren "
"ordez, bilaketa-karpeta bat sor dezakezu; gehiago jakiteko, ikus <link "
"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Bilaketa-karpetak erabiltzea</link>."
#: C/mail-searching.page:45(title)
msgid "Advanced Search:"
msgstr "Bilaketa aurreratua:"
#: C/mail-searching-attachment-type.page:5(desc)
msgid "Unfortunately this is not possible."
msgstr ""
#: C/mail-searching-attachment-type.page:21(title)
msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
msgstr ""
#: C/mail-searching-attachment-type.page:23(p)
msgid ""
"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Ways of updating Search folders."
msgstr "Bilaketa-karpetak erabiltzea"
#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(title)
#, fuzzy
msgid "Updating/refreshing Search folders"
msgstr "Bilaketa-karpetak erabiltzea"
#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(p)
msgid ""
"It might happen that one of your Search folders has not updated since some "
"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean "
"that the list of emails in the folder is not up-to-date."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(gui)
#: C/mail-refresh-folders.page:22(gui)
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "_Freskatu"
#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(p)
msgid ""
"You can get an updated view of the search folder either by switching to "
"another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
"folder and choosing <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders.page:5(desc)
msgid ""
"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
"their original folders."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders.page:22(title)
#, fuzzy
msgid "Using Search folders"
msgstr "Bilaketa-karpetak erabiltzea"
#: C/mail-search-folders.page:24(link)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:52(link) C/mail-folders.page:55(link)
#: C/mail-filters-conditions.page:52(link)
#, fuzzy
msgid "filters"
msgstr "Iragazkia"
#: C/mail-search-folders.page:24(p)
msgid ""
"If <placeholder-1/> are not flexible enough, or you find yourself performing "
"the same <placeholder-2/> again and again, consider a search folder."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders.page:26(link)
#, fuzzy
msgid "folder"
msgstr "Karpeta:"
#: C/mail-search-folders.page:26(link)
msgid "filter"
msgstr "Iragazkia"
#: C/mail-search-folders.page:26(p)
#, fuzzy
msgid ""
"A search folder looks like a <placeholder-1/>, it acts like a <placeholder-2/"
">, and you set it up like a <placeholder-3/>. While a conventional folder "
"actually contains messages, a search folder is a view of messages that might "
"be in several different folders. The messages it contains are determined on "
"the fly using a set of criteria that you have chosen when setting up the "
"search folder."
msgstr ""
"Bilaketa-karpetak beste antolaketa-tresna guztien hibrido bat dira: karpeta "
"normalen itxura dute, bilaketa moduan funtzionatzen dute, eta iragazkiak "
"bezala ezartzen dira. Beste era batera esanda, karpeta konbentzionalak "
"benetako mezuak edukitzen ditu, eta bilaketa-karpetak karpeta desberdinetan "
"egon daitezkeen mezuen ikuspegia ematen du. Bertan dauden mezuak unean-unean "
"erabakitzen dira aldez aurretik aukeratutako irizpide batzuen arabera."
#: C/mail-search-folders.page:28(p)
msgid ""
"Evolution automatically updates the search folder contents when new messages "
"are received or message are deleted."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders.page:30(gui) C/mail-search-folders.page:32(gui)
msgid "Unmatched"
msgstr "Sailkatu gabeak"
#: C/mail-search-folders.page:30(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The <placeholder-1/> search folder is the opposite of other search folders: "
"it displays all messages that do not appear in other search folders."
msgstr ""
"Sailkatu gabeen bilaketa-karpeta beste bilaketa-karpeten aurkakoa da: beste "
"bilaketa-karpetetan azaltzen ez diren mezu guztiak bistaratzen ditu."
#: C/mail-search-folders.page:32(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
"to search through them, the <placeholder-1/> search folder also searches the "
"remote folders. If you do not create any search folders that search remote "
"mail stores, the <placeholder-2/> search folder does not search in them "
"either."
msgstr ""
"Urruneko posta-biltegiren bat erabiltzen baduzu (IMAP, Microsoft "
"Exchange...), eta bilaketa-karpetak sortu badituzu haietan bilatzeko, "
"Sailkatu gabeen bilaketa-karpetak urruneko karpetetan ere bilatuko du. "
"Urruneko posta-biltegietan bilaketak egiteko bilaketa-karpetarik ez baduzu, "
"Sailkatu gabeen karpeta birtualak ere ez du bilaketarik egingo haietan."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(desc)
msgid "Available conditions for setting up search folders."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Available Search folder conditions"
msgstr "Gaitu bilaketako karpetak"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:26(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:26(p)
msgid "Sender:"
msgstr "Bidaltzailea:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:27(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:27(p)
#, fuzzy
msgid "The sender's email address or the name of the sender."
msgstr "Sartu duzun helbide elektronikoa ez da baliozkoa."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:29(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:29(p)
msgid "Recipients:"
msgstr "Hartzaileak:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:30(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:30(p)
msgid "The recipients of the message."
msgstr "Mezuaren hartzaileak."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:32(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:32(p)
#, fuzzy
msgid "CC:"
msgstr "CC"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:33(p)
#, fuzzy
msgid "Only the CC recipients of the message."
msgstr "Mezuaren hartzaileak."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:35(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:35(p)
msgid "BCC:"
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-conditions.page:36(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:36(p)
msgid ""
"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
"to outgoing filters."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-conditions.page:38(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:38(p)
#, fuzzy
msgid "Sender or Recipients:"
msgstr "Bidaltzailea edo hartzaileak"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:39(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:39(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
"the message."
msgstr ""
"Erakutsi bidaltzailearen helbide elektronikoa bereiztutako zutabean mezuen "
"zerrendan."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:41(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:41(p) C/mail-composer-reply.page:27(gui)
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:42(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:42(p)
msgid "The subject line of the message."
msgstr "Mezuaren gaia."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:44(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:44(p)
msgid "Specific Header:"
msgstr "Goiburu espezifikoa:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:45(link)
#: C/mail-filters-conditions.page:45(link)
#, fuzzy
msgid "custom ones"
msgstr "Erabili letra-tipo pertsonalizatuak"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:45(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:45(p)
#, fuzzy
msgid "Any header including <placeholder-1/>."
msgstr "Goiburu guztiak, pertsonalizatuak barne."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:46(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:46(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
"the first instance, even if the message defines the header differently the "
"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
"\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com"
"\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To "
"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
msgstr ""
"Mezu batek goiburu bat behin baino gehiagotan erabiltzen badu, Evolution-ek "
"lehenengoari bakarrik begiratuko dio, nahiz eta mezuak beste modu batean "
"definitu goiburua bigarren aldian. Adibidez, mezu baten Nork-Birbidalia: "
"goiburuan “engineering@example.com” jartzen badu, eta gero "
"“marketing@example.com,” jartzen badu, bigarren deklarazio hori "
"egongo ez balitz bezala iragaziko du Evolution-ek. Goiburuak behin baino "
"gehiagotan erabiltzen dituzten mezuak iragazteko, erabili adierazpen "
"erregularrak."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:48(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:48(p)
msgid "Message Body:"
msgstr "Mezuaren gorputza:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:49(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:49(p)
msgid "Searches in the actual text of the message."
msgstr "Mezuaren barruko testuan bilatzen du."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:51(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:51(p)
msgid "Expression:"
msgstr "Adierazpena:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:52(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:52(p)
#, fuzzy
msgid ""
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
"in the Scheme language used to define <placeholder-1/> in Evolution."
msgstr ""
"(Programatzaileentzat soilik) Scheme lengoaiarekin (hori da Evolution-en "
"iragazkiak definitzeko erabiltzen dena) idatzitako adierazpen batekin bat "
"datozen mezuak."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:54(p)
#, fuzzy
msgid "Date sent:"
msgstr "Bidaltze-data"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:55(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:55(p)
msgid ""
"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
"four days ago."
msgstr ""
"Bidali ziren egunaren arabera iragaziko dira mezuak. Aukeratu mezuak bete "
"behar dituen baldintzak -- halako eguna baino lehenago edo beranduago "
"bidalitakoak, eta abar. Ondoren, aukeratu ordua. Iragazkiak mezuaren ordu-"
"zigilua sistemaren erlojuarekin edo egutegian aukeratu duzun data eta "
"orduarekin konparatuko du. Denbora erlatiboa ere marka dezakezu, esate "
"baterako, duela 2-4 egun bitartean bidalitakoak."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:57(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:57(p)
#, fuzzy
msgid "Date received:"
msgstr "Jasotze-data"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:58(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:58(p)
msgid ""
"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
"time you received the message with the dates you specify."
msgstr ""
"Bidaltze-dataren antzera funtzionatzen du, baina mezua hartu zenuen eguna "
"eta ordua konparatzen ditu zuk zehaztutako balioekin."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:60(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:60(p)
msgid "Label:"
msgstr "Etiketa:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:61(link)
#: C/mail-filters-conditions.page:61(link)
#, fuzzy
msgid "labels"
msgstr "Etiketak"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:61(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:61(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Messages can have <placeholder-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or "
"Later. You can set labels with other filters or manually."
msgstr ""
"Mezuak etiketa batzuk izan ditzake: Garrantzitsua, Lanekoa, Pertsonala, "
"Egitekoa, edo Geroago. Etiketak beste iragazkiekin nahiz eskuz sor ditzakezu."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:63(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:63(p)
msgid "Score:"
msgstr "Puntuazioa:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:64(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:64(p)
msgid ""
"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
"filters can process them."
msgstr ""
"Mezuaren puntuazioan 0 baino handiagoak diren zenbakiak jartzen ditu. "
"Iragazki bat jarri edo mezu-puntuazioa alda dezakezu, eta, ondoren, beste "
"iragazki bat jarri, puntuazioa eman diezun mezuak lekuz aldatzeko. Mezuen "
"puntuazioak ez du oinarri zehatzik: iragazkiek prozesatu ahal izan ditzaten "
"mezuei ematen zaien zenbaki bat da."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:66(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:66(p)
#, fuzzy
msgid "Size (kB):"
msgstr "Tamaina (kB)"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:67(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:67(p)
msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
msgstr ""
"Mezuaren tamainaren arabera ordenatzen ditu mezuak, kilobyte-tan neurtuta."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:69(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:69(p)
msgid "Status:"
msgstr "Egoera:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:70(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:70(p)
msgid ""
"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
"Draft, Important, Read, or Junk."
msgstr ""
"Mezuaren egoeraren arabera iragazten du. Egoera posibleak: Erantzunda, "
"Zirriborroa, Garrantzitsua, Irakurriak edo Baztergarriak."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:72(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:72(p)
msgid "Follow Up:"
msgstr "Jarraipena:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:73(link)
#: C/mail-filters-conditions.page:73(link)
#, fuzzy
msgid "flagged for follow-up"
msgstr "Markatu hautatutako mezuak jarraipena egiteko"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:73(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:73(p)
#, fuzzy
msgid "Checks whether the message is <placeholder-1/>."
msgstr "Mezua jarraipena egiteko markatuta dagoen ala ez begiratzen du."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:75(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:75(p)
#, fuzzy
msgid "Completed On:"
msgstr "Eginda: "
#: C/mail-search-folders-conditions.page:77(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:77(p)
msgid "Attachments:"
msgstr "Eranskinak:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:78(p)
#, fuzzy
msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
msgstr ""
"Mezuak eranskinik duen ala ez oinarri hartzen duen iragazki bat sortzen du."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:80(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:80(p)
msgid "Mailing List"
msgstr "Posta-zerrenda"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:81(p)
msgid ""
"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
"caught by these filters."
msgstr ""
"Mezua etorri zen posta-zerrendan oinarrituta iragazten du. Baliteke iragazki "
"honek zerrenda-zerbitzari batzuetako mezuak galtzea, X-BeenThere goiburuaren "
"bila joaten delako, eta goiburu hori posta-zerrendak edo beste posta-"
"birbanatzaile batzuk identifikatzeko erabiltzen da. Halako iragazkiek ez "
"dute hartzen X-BeenThere ezartzen ez duten zerrenda-zerbitzarietako posta."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:83(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:83(p)
msgid "Regex Match:"
msgstr "Adierazpen erregularra:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(link)
#: C/mail-filters-conditions.page:84(link)
msgid "regex"
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:84(p)
#, fuzzy
msgid ""
"(For programmers only) If you know your way around a <placeholder-1/>, or "
"regular expression, this option allows you to search for complex patterns of "
"letters, so that you can find, for example, all words that start with a and "
"end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages "
"that declare a particular header twice. For information about how to use "
"regular expressions, check the man page for the grep command."
msgstr ""
"Ezagutzen badituzu <link linkend=\"regular-expression\">adierazpen "
"erregularrak</link>, bilaketa konplexuak egin ditzakezu, esate baterako, "
"'a'rekin hasi eta 'm'rekin amaitzen diren hitzak eta sei eta hamabost letra "
"bitartekoak, edo goiburu jakin bat birritan deklaratzen duten mezuak "
"aurkitzeko. Adierazpen erregularrak erabiltzeko informazioa nahi baduzu, "
"ikus grep komandoaren eskuliburuko orrialdea."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:86(p)
#, fuzzy
msgid "Message Location:"
msgstr "Mezuaren kokalekua"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:88(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:95(p)
#, fuzzy
msgid "Match All:"
msgstr "Guztiekin bat etorri"
#: C/mail-search-folders-add.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Setting up a search folder."
msgstr "Bilaketa-karpeta konfiguratzen: %s"
#: C/mail-search-folders-add.page:23(title)
msgid "Creating A Search Folder"
msgstr "Bilaketa-karpetak sortzea"
#: C/mail-search-folders-add.page:26(gui)
msgid "Search Folders"
msgstr "Bilatu karpeta"
#: C/mail-search-folders-add.page:26(gui) C/mail-follow-up-flag.page:31(gui)
#: C/mail-follow-up-flag.page:43(gui) C/mail-folders.page:50(gui)
#: C/mail-filters.page:29(gui) C/mail-filters.page:36(gui)
#: C/mail-duplicates.page:28(gui) C/mail-composer-forward.page:31(gui)
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(gui)
#: C/deleting-emails.page:36(gui)
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "Mezua"
#: C/mail-search-folders-add.page:26(gui) C/mail-filters.page:36(gui)
#, fuzzy
msgid "Create Rule"
msgstr "Sortu a_raua"
#: C/mail-search-folders-add.page:26(gui)
#, fuzzy
msgid "Create Search Folder From Search..."
msgstr "Sortu bilaketa-karpeta bilaketatik..."
#: C/mail-search-folders-add.page:26(p)
msgid ""
"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click "
"<guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq> and select the criterion "
"the search folder will be based on, or if you have run a search, click "
"<guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-add.page:28(gui) C/mail-filters.page:38(gui)
#, fuzzy
msgid "Rule name"
msgstr "_Arau-izena:"
#: C/mail-search-folders-add.page:28(p) C/mail-filters.page:38(p)
#, fuzzy
msgid "Enter a name in the <placeholder-1/> field."
msgstr "Sartu muga eremuan."
#: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p)
msgid ""
"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
"which part of the message will be checked and then define the comparison."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-add.page:29(link)
#, fuzzy
msgid "Available Search Folder conditions"
msgstr "Gaitu bilaketako karpetak"
#: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p)
#, fuzzy
msgid "For more information on the available conditions see <placeholder-1/>."
msgstr ""
"Abisuei buruz gehiago jakiteko, ikus <link linkend=\"bshly4v\">Oroigarriak</"
"link>."
#: C/mail-search-folders-add.page:30(gui) C/mail-filters.page:40(gui)
#, fuzzy
msgid "Find items"
msgstr "_Bilatu elementuak:"
#: C/mail-search-folders-add.page:30(p) C/mail-filters.page:40(p)
msgid ""
"If you want to define multiple conditions, define under <placeholder-1/> if "
"any or if all conditions have to apply, and click <placeholder-2/> and "
"repeat the previous step."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-add.page:31(gui)
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "Bilaketa-karpetaren iturburuak"
#: C/mail-search-folders-add.page:31(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select which folders will be used for the search folder in the section "
"<placeholder-1/>. Options are:"
msgstr ""
"Hautatu bilaketa-karpeta honek bilatzea nahi duzun karpetak. Aukera hauek "
"dituzu:"
#: C/mail-search-folders-add.page:33(p)
msgid "All local folders:"
msgstr "Karpeta lokal guztiak:"
#: C/mail-search-folders-add.page:34(p)
msgid ""
"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
"individual folders that are selected."
msgstr ""
"Bilaketa-karpetaren iturburu gisa karpeta lokal guztiak erabiltzen ditu, "
"hautatutako karpeta indibidualez gain."
#: C/mail-search-folders-add.page:36(p)
msgid "All active remote folders:"
msgstr "Urruneko karpeta aktibo guztiak:"
#: C/mail-search-folders-add.page:37(p)
msgid ""
"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
"messages from that source in addition to individual folders that are "
"selected."
msgstr ""
"Zerbitzariarekin konektatuta zaudenean, urruneko karpetak aktibotzat jotzen "
"dira; posta-zerbitzariarekin konektatuta egon behar duzu bilaketa-karpetak "
"iturburu horretako mezuak har ditzan, hautatutako karpeta indibidualez gain."
#: C/mail-search-folders-add.page:39(p)
msgid "All local and active remote folders:"
msgstr "Karpeta lokal eta urruneko karpeta aktibo guztiak:"
#: C/mail-search-folders-add.page:40(p)
msgid ""
"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
"addition to individual folders that are selected."
msgstr ""
"Bilaketa-karpetaren iturburu gisa karpeta lokal eta urruneko aktibo guztiak "
"erabiltzen ditu, hautatutako karpeta indibidualez gain."
#: C/mail-search-folders-add.page:42(p)
msgid "Specific folders only:"
msgstr "Zehaztutako karpetak bakarrik:"
#: C/mail-search-folders-add.page:43(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
"the <placeholder-1/> to select folders."
msgstr ""
"Bilaketa-karpetaren iturburu gisa karpeta indibidualak erabiltzen ditu."
#: C/mail-refresh-folders.page:5(desc)
msgid "Ways to update your Evolution folders."
msgstr ""
#: C/mail-refresh-folders.page:20(title)
msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
msgstr ""
#: C/mail-refresh-folders.page:22(p)
msgid ""
"To make sure that your local email folders are updated, go to "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. This will ensure that all "
"of your emails have been downloaded from the mail server onto your computer "
"so that you can read them all, and that the read status is synced with the "
"mail server."
msgstr ""
#: C/mail-refresh-folders.page:24(key)
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: C/mail-refresh-folders.page:24(p)
msgid ""
"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
"<placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(desc)
msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution."
msgstr ""
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(title)
msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
msgstr ""
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(p)
#, fuzzy
msgid "Evolution supports the following headers:"
msgstr "Evolution-ek mota honetako fitxategiak inporta ditzake:"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(p)
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Erreferentzia azkarra"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(p)
#, fuzzy
msgid "In-Reply-To"
msgstr "Erantzun honi"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(gui)
#, fuzzy
msgid "Thread-*"
msgstr "_Hurrengo haria"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(p)
msgid ""
"<placeholder-1/> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
"supported."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(desc)
msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Usenet news receiving options"
msgstr "Hurrengoa - Jasotzeko aukerak"
#. TODO: Fix after https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655629 is fixed - Calling this file a "Path" is just plain wrong.
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:29(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p)
msgid ""
"On the <placeholder-1/> page (accessible via <guiseq><placeholder-2/"
"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>):"
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:27(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:31(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:28(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:27(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:27(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p)
msgid ""
"Enter the address of the email server in the <placeholder-1/> field and "
"enter your username for that server."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p)
#, fuzzy
msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
msgstr "Hautatu, konexio segurua (SSL) erabiltzen baduzu."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p)
msgid "You should enable this option if your server supports it."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:30(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:34(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:31(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:30(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:30(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select your authentication type in the Authentication list, or click "
"<placeholder-1/> to have Evolution check for supported authentication "
"mechanisms. Some servers do not announce the authentication mechanisms they "
"support, so clicking this button is not a guarantee that available "
"mechanisms actually work."
msgstr ""
"Hautatu 'Begiratu zein mota onartzen diren', Evolution-ek zein mota onartzen "
"diren begira dezan. Zerbitzari batzuek ez dute esaten zein autentifikazio-"
"mekanismo onartzen duten; beraz, botoian klik egite hutsak ez du bermatzen "
"mekanismo horiek ondo lan egitea."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p)
msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
msgstr "Hautatu, Evolution-ek pasahitza gogoratzea nahi baduzu."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:36(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:29(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:41(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:37(p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:29(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:36(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:37(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:35(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:38(p)
msgid ""
"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
"<placeholder-1/> option and select the frequency in minutes."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:37(p)
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
msgstr "Hautatu, karpetak idazkera laburrarekin erakustea nahi baduzu."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:38(p)
msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
msgstr "Adib. c.o.linux, eta ez comp.os.linux."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:39(link)
#, fuzzy
msgid "subscriptions window"
msgstr "\"Karpeta-harpidetzak\" leihoaren zabalera"
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:39(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select if you want to show relative folder names in the <placeholder-1/>."
msgstr ""
"Hautatu, harpidetzeko elkarrizketa-koadroan karpeta-izen erlatiboak "
"erakustea nahi baduzu."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:40(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
msgstr ""
"Harpidetzeko orrian karpeta-izen erlatiboak erakustea aukeratzen baduzu, "
"karpetaren izena bakarrik bistaratuko da. Adibidez, evolution karpeta, eta "
"ez evolution.mail karpeta."
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
msgstr "Unix Mbox spool fitxategi estandarra:"
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
msgstr "Unix Mbox spool fitxategi estandarraren jasotzeko aukerak"
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:24(gui)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(gui)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(gui)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:24(gui)
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "_Bide-izena:"
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:24(gui)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(gui)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(gui)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:24(gui)
#: C/mail-received-notification.page:27(gui)
#: C/mail-composer-message-templates.page:79(gui)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(gui)
#: C/mail-attachments-sending.page:48(gui)
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurazioa"
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:24(p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:24(p)
msgid ""
"Choose the file by clicking on the button next to <placeholder-1/> in the "
"<placeholder-2/> section. This will open a file chooser window."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:30(link)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(link)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:29(link)
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Iragazkia"
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:30(gui)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(gui)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:29(gui)
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Aplikatu iragazki-arauak hautatutako mezuei"
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:30(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:29(p)
msgid ""
"If you want <placeholder-1/> to be automatically used for new messages in "
"your inbox, enable <placeholder-2/>."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
msgstr "Unix Mbox spool direktorio estandarra:"
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
msgstr "Unix Mbox spool direktorio estandarraren jasotzeko aukerak"
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(gui)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(gui)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(gui)
msgid "Other..."
msgstr "Besterik..."
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(p)
msgid ""
"Choose the directory by clicking on the button next to <placeholder-1/> in "
"the <placeholder-2/> section. Some default folders are available in the "
"list. If the directory is not among those folders, choose the last option "
"<placeholder-3/>. This will open a directory chooser window."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Receiving options for POP accounts."
msgstr "Jaso elementu berriak kontu guztietatik"
#: C/mail-receiving-options-pop.page:27(title)
#, fuzzy
msgid "POP receiving options"
msgstr "POPen jasotzeko aukerak"
#: C/mail-receiving-options-pop.page:43(gui)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:39(gui)
#, fuzzy
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Begiratu mezu berririk dagoen abioan"
#: C/mail-receiving-options-pop.page:43(gui)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:39(gui)
msgid "Delete after ... days"
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-pop.page:43(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:39(p)
msgid ""
"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
"the <placeholder-1/> option and the <placeholder-2/> option and select the "
"number of days to allow messages to remain on the server."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-pop.page:45(gui)
#, fuzzy
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
msgstr ""
"Hautatu, POP3 hedapen guztien euskarria desgaitu nahi baduzu (POP3ren "
"euskarria)."
#: C/mail-receiving-options-pop.page:45(p)
msgid ""
"The option <placeholder-1/> is only useful when accessing old or "
"misconfigured mail servers. Such POP3 extensions provide enhanced "
"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
"with receiving mail, enabling this setting might help."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options.page:5(desc)
msgid "Available mail receiving options for several server types."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options.page:18(title)
#, fuzzy
msgid "Mail Receiving Options"
msgstr "Jasotzeko aukerak"
#: C/mail-receiving-options.page:21(title) C/intro-first-run.page:42(title)
#, fuzzy
msgid "Common server types"
msgstr "Zerbitzari mota:"
#: C/mail-receiving-options.page:24(title) C/intro-first-run.page:55(title)
msgid "Corporate server types"
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options.page:27(title) C/intro-first-run.page:70(title)
#, fuzzy
msgid "Local account server types"
msgstr "Google-ko kontuaren ezarpenak:"
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts."
msgstr "GroupWise kontutik mezuak bidaltzea."
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(title)
#, fuzzy
msgid "Novell Groupwise receiving options"
msgstr "Novell GroupWise-ren jasotzeko aukerak"
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:30(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:27(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
"system administrator for more information."
msgstr ""
"Ez badakizu zein autentifikazio mota behar duzun, galdetu sistema-"
"administratzaileari."
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:41(p)
msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(p)
msgid ""
"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Ez badakizu ziur zein den Posta-bulegoko agentearen SOAP ataka, galdetu "
"sistema-administratzaileari."
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(desc)
msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "MH-format mail directories receiving options"
msgstr "MH formatuko posta-direktorioen jasotzeko aukerak"
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(desc)
msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
msgstr "Maildir formatuko posta-direktorioen jasotzeko aukerak"
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
msgstr "Jaso elementu berriak kontu guztietatik"
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Local delivery receiving options"
msgstr "Banaketa lokalaren jasotzeko aukerak"
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
msgstr "Doitu zure IMAP kontuak."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "IMAP+ receiving options"
msgstr "IMAPen jasotzeko aukerak"
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:37(link)
msgid "IMAP4 Extensions for Quick Mailbox Resynchronization"
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:37(p)
msgid ""
"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:38(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:38(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
"only in subscribed folders."
msgstr ""
"Hautatu, mezu berririk dagoen karpeta guztietan begiratzea nahi baduzu."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:39(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:39(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
"server."
msgstr ""
"Hautatu, Evolution-ek komando pertsonalizatuak erabiltzea nahi baduzu "
"Evolution-ekin konektatzeko."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:40(link)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:40(link)
#, fuzzy
msgid "subscribed folders"
msgstr "Karpeta publikoetan harpidetzea"
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:40(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:40(p)
#, fuzzy
msgid "Select if you want Evolution to show only <placeholder-1/>."
msgstr ""
"Hautatu, Evolution-ek harpidetutako karpetak soilik erakustea nahi baduzu."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(p)
msgid ""
"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
msgstr ""
"Hautatu, Evolution-ek zerbitzariak emandako karpeten izen-lekuak gainidaztea "
"nahi baduzu."
#: C/mail-receiving-options-imap.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Receiving options for IMAP accounts."
msgstr "Doitu zure IMAP kontuak."
#: C/mail-receiving-options-imap.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "IMAP receiving options"
msgstr "IMAPen jasotzeko aukerak"
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
msgstr "Exchange-ko kontu berria sortzea"
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Exchange MAPI receiving options"
msgstr "IMAPen jasotzeko aukerak"
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:26(p)
#, fuzzy
msgid "Enter the Domain name for that server."
msgstr "Hautatu gertaeraren alarma."
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(gui)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(gui)
#, fuzzy
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentifikazioa"
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p)
#, fuzzy
msgid "Click <placeholder-1/> and enter your password."
msgstr "Idatzi zure pasahitza."
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:37(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:40(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
msgstr ""
"Hautatu, mezu berririk dagoen karpeta guztietan begiratzea nahi baduzu."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts."
msgstr "Kontuak Evolution Exchange kontuetarako konfiguratzea"
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Evolution Exchange receiving options"
msgstr "Microsoft Exchange-ren jasotzeko aukerak"
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p)
#, fuzzy
msgid "Enter your username for that server."
msgstr "Idatzi zure erabiltzaile-izena Erabiltzaile-izena eremuan."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:29(p)
msgid "Enter the OWA URL for that server."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:30(p)
msgid ""
"Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter "
"the mailbox name."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(gui)
#, fuzzy
msgid "Global Address List/Active Directory"
msgstr "Helbide-zerrenda orokorra"
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(p)
msgid ""
"In the section <placeholder-1/>, specify the name of the Global Catalog "
"server. The Global Catalog Server contains the user information for users."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:43(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
"responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email "
"addresses."
msgstr "Hautatu, Helbide Zerrenda Orokorren kopurua mugatu nahi baduzu."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(link)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:48(link)
#, fuzzy
msgid "contact lists"
msgstr "Kontaktu-zerrenda"
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p)
msgid ""
"You also have to define the Authentication type, and whether you want groups "
"of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by "
"<placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/mail-received-notification.page:5(desc)
msgid "Options on notifications of newly received mail."
msgstr ""
#: C/mail-received-notification.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Getting notified of new mail"
msgstr "Mezu berriak ote dauden begiratzen"
#: C/mail-received-notification.page:22(link)
#: C/intro-main-window.page:125(gui)
msgid "switcher"
msgstr "Aldatzailea"
#: C/mail-received-notification.page:22(p)
msgid ""
"Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the "
"mailer icon in the window <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/mail-received-notification.page:24(p)
#: C/mail-received-notification.page:29(p)
#, fuzzy
msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
msgstr "Erreproduzitu soinua mezu berriak iristean."
#: C/mail-received-notification.page:27(gui)
msgid "Mail Notification"
msgstr "Mezuaren jakinarazpena"
#: C/mail-received-notification.page:27(p)
msgid ""
"In order to get also notified of new messages in the GNOME Notification area "
"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> is enabled and that you have set "
"your prefered options in the <placeholder-4/> tab."
msgstr ""
#: C/mail-read-receipts.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "How to enable requesting read receipts."
msgstr "E_skatu beti irakurragiriak"
#: C/mail-read-receipts.page:33(title)
#, fuzzy
msgid "Read receipts for emails"
msgstr "Erantzutea eskatu da."
#: C/mail-read-receipts.page:35(p)
msgid ""
"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
"your emails have been received by someone."
msgstr ""
#: C/mail-read-receipts.page:37(gui) C/mail-filters.page:27(gui)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(gui)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(gui)
#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(gui)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(gui)
#: C/calendar-recurrence.page:25(gui)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(gui)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(gui)
#: C/calendar-free-busy.page:35(gui) C/calendar-classifications.page:26(gui)
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(gui)
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: C/mail-read-receipts.page:37(gui)
#, fuzzy
msgid "Request Read Receipt"
msgstr "E_skatu irakurragiriak"
#: C/mail-read-receipts.page:37(p)
msgid ""
"You can request read receipts by enabling this option in the email "
"composer's menu. To do so, go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
"guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-read-receipts.page:39(gui)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui)
#: C/mail-default-folder-locations.page:33(gui)
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(gui) C/mail-cannot-see.page:41(gui)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:40(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:40(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:40(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:43(title)
msgid "Defaults"
msgstr "Lehenespenak"
#: C/mail-read-receipts.page:39(gui)
msgid "Message Receipts"
msgstr "Mezuaren hartzaileak"
#: C/mail-read-receipts.page:39(p)
msgid ""
"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
"going to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
"><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
msgstr "Gaitu kurtsore modua, mezuak irakurtzean kurtsorea ikusteko."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(title)
msgid "Using shortcut keys to read mail"
msgstr ""
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(title)
#, fuzzy
msgid "Viewing an email"
msgstr "Bidali mezua"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p)
msgid ""
"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
"If you would like to see the message in its own window, either double-click "
"it, press <placeholder-1/>, or press <keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
"></keyseq>."
msgstr ""
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating in a message"
msgstr "Mezua formateatzea"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(key)
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(key)
msgid "Spacebar"
msgstr ""
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(key)
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "_Babeskopia"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To read mail with the keyboard, you can click the <placeholder-1/> to page "
"down and press <placeholder-2/> to page up while reading an email. Ensure "
"that you use the keys when the message list is focused."
msgstr ""
"Mezuak teklatuarekin irakurtzeko, egin klik zuriune-barran behera joateko, "
"eta sakatu Atzera tekla atzera joateko, mezua irakurtzen duzun bitartean. "
"Ziurtatu mezu-zerrenda gaituta dagoela teklak erabiltzean."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating in a folder in the message list"
msgstr "Mezuak zuk nahi duzun ordenan ikus ditzakezu mezuen zerrendan."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(p)
#, fuzzy
msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
msgstr "Mezuen zerrendan zehar nabigatzeko teklen bidez:"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
msgstr "Mezuak zuk nahi duzun ordenan ikus ditzakezu mezuen zerrendan."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key)
msgid "."
msgstr "."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key)
msgid ","
msgstr ","
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key)
msgid ">"
msgstr ">"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key)
msgid "<"
msgstr "<"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key)
msgid "]"
msgstr "]"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(key)
msgid "["
msgstr "["
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To go to the next or previous unread messages, press the period "
"(<placeholder-1/>) or comma (<placeholder-2/>) keys. On some keyboards, "
"these keys are also marked with the <placeholder-3/> and <placeholder-4/> "
"symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward "
"and backward in your message list. You can also use the right square bracket "
"(<placeholder-5/>) for the next unread message, and the left square bracket "
"(<placeholder-6/>) for the previous unread message."
msgstr ""
"Nabigatu mezuen zerrendan teklatuko gezi-teklekin. Irakurri gabeko aurreko "
"eta hurrengo mezura joateko, sakatu puntua (.) edo koma (,). Teklatu "
"askotan, tekla horiek > eta < ikurrak ere badituzte, mezu-zerrendan "
"aurrera eta atzera joateko balio dutela gogorarazteko. Eskuineko kortxetea "
"(]) ere erabil dezakezu irakurri gabeko hurrengo mezura joateko, eta "
"ezkerreko kortxetea ([) aurreko irakurri gabekora joateko."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(title)
msgid "Navigating in unread mail across folders"
msgstr ""
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
"<placeholder-1/>."
msgstr "Mezuak zuk nahi duzun ordenan ikus ditzakezu mezuen zerrendan."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(p)
#, fuzzy
msgid ""
"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
msgstr "Postaren ikuspegian, zuriune-barrak ondoko aukerak ematen dizkizu:"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(p)
#, fuzzy
msgid ""
"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
"unread message."
msgstr ""
"Zuriune-barra lehen aldiz sakatzean, irakurri gabeko hurrengo mezura joango "
"zara."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(key)
#, fuzzy
msgid "Page Down"
msgstr "%d. orria"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as "
"<placeholder-1/>."
msgstr ""
"Mezua pantaila bat baino handiagoa bada, zuriune-barrarekin behera joango "
"zara."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
"you to the next unread message."
msgstr ""
"Behin orriaren behealdera iritsiz gero zuriune-barra sakatzen baduzu, "
"hurrengo irakurri gabeko mezura joango zara, baldin eta balego."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
"takes you to the next unread message in the next folder."
msgstr ""
"Postontzian halakorik egongo ez balitz, zuriune-barra sakatuz gero hurrengo "
"karpetan dagoen hurrengo irakurri gabeko mezura joango zara."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
"in a different folder without clicking the folder."
msgstr ""
"Mezu berriak karpeta batean baino gehiagotan badaude, zuriune-barra karpeten "
"artean aldatuko da. Eginbide honek aukera ematen dizu beste karpeta bateko "
"hurrengo irakurri gabeko mezura aldatzeko, karpetan klik egin beharrik gabe."
#: C/mail-organizing.page:5(desc)
msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
msgstr ""
#: C/mail-organizing.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Sorting and organizing mail"
msgstr "Mezuak bidali eta jasotzea"
#: C/mail-organizing.page:24(title)
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Bidaltzeko aukera aurreratuak"
#: C/mail-organizing.page:27(p)
msgid ""
"Evolution provides several options to organize your mail according to your "
"needs."
msgstr ""
#: C/mail-not-sent.page:5(desc)
msgid "Possible reasons why emails are not sent."
msgstr ""
#: C/mail-not-sent.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Mail is not sent"
msgstr "ez da ezarri"
#: C/mail-not-sent.page:22(p)
msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
msgstr ""
#: C/mail-not-sent.page:25(p)
msgid ""
"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
"message will not be sent."
msgstr ""
#: C/mail-not-sent.page:26(p)
msgid ""
"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
"prevent emails from being sent"
msgstr ""
#: C/mail-not-sent.page:27(gui)
#, fuzzy
msgid "Send and Receive"
msgstr "Bidali / Jaso"
#: C/mail-not-sent.page:27(gui)
#, fuzzy
msgid "Work online"
msgstr "_Lan egin linean"
#: C/mail-not-sent.page:27(p)
msgid ""
"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <placeholder-1/> "
"button; if it is greyed out, then you are offline. To go online, go to "
"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>. You should now be able to "
"use the <placeholder-4/> button."
msgstr ""
#: C/mail-moving-emails.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Moving emails from one folder to another."
msgstr "Karpeta beste kokaleku batera eramaten du."
#: C/mail-moving-emails.page:24(title)
msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
msgstr ""
#: C/mail-moving-emails.page:26(p)
msgid ""
"IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and "
"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
"original messages are retained until you Expunge the emails marked for "
"deletion."
msgstr ""
#: C/mail-moving-emails.page:28(link)
#, fuzzy
msgid "deleting emails"
msgstr "Mezuak ezabatzea"
#: C/mail-moving-emails.page:28(p)
msgid ""
"See the topic on <placeholder-1/> for instructions on how to expunge email "
"messages. Note that this applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
#: C/mail-layout-changing.page:5(desc)
msgid ""
"Changing the display of the mail window (message list columns and "
"widescreen)."
msgstr ""
#: C/mail-layout-changing.page:20(title)
msgid "Changing the mail window layout"
msgstr ""
#: C/mail-labels.page:5(desc)
msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
msgstr ""
#: C/mail-labels.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Using Labels"
msgstr "Etiketak"
#: C/mail-labels.page:23(p)
msgid ""
"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
"similar to <placeholder-1/> in the other Evolution windows."
msgstr ""
#: C/mail-labels.page:25(link)
msgid "quick search dropdown"
msgstr ""
#: C/mail-labels.page:25(link)
#, fuzzy
msgid "search folders"
msgstr "Bilaketa-karpeta"
#: C/mail-labels.page:25(p)
msgid ""
"You can search for messages with specific labels by using the <placeholder-1/"
">. Also, <placeholder-2/> can be created based on labels."
msgstr ""
#: C/mail-labels.page:28(title)
#, fuzzy
msgid "Adding a label to a message"
msgstr "Mezu baten egoeraren segimendua egitea."
#: C/mail-labels.page:29(gui)
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#: C/mail-labels.page:29(p)
msgid ""
"To assign a label to a message, right-click the message, click "
"<placeholder-1/>, and choose the label to apply."
msgstr ""
#: C/mail-labels.page:30(gui)
#, fuzzy
msgid "New Label"
msgstr "Etiketa _berria"
#: C/mail-labels.page:30(p)
msgid "You can also quickly add a new label by choosing <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/mail-labels.page:34(title)
#, fuzzy
msgid "Managing labels"
msgstr "Bidalitako elementuak kudeatzea"
#: C/mail-labels.page:35(p)
msgid ""
"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. Note that you "
"cannot remove the default labels."
msgstr ""
#: C/mail-imap-subscriptions.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "IMAP folder subscriptions."
msgstr "Karpeta-harpidetzak"
#: C/mail-imap-subscriptions.page:26(title)
#, fuzzy
msgid "IMAP Subscriptions"
msgstr "IMAP harpidetzen kudeatzailea"
#: C/mail-imap-subscriptions.page:28(gui)
msgid "IMAP Subscriptions Manager"
msgstr "IMAP harpidetzen kudeatzailea"
#: C/mail-imap-subscriptions.page:28(p)
msgid ""
"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for "
"the time being, via the <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/mail-imap-subscriptions.page:32(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
msgstr ""
"Erabilgarri dauden fitxategien eta karpeten zerrenda erakutsiko dizu "
"Evolution-ek."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:33(p)
msgid "Select a file or folder by clicking it."
msgstr "Fitxategi bat edo karpeta bat hautatzeko, egin klik bertan."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:34(p)
msgid ""
"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
"mail folders. If it does, you can ignore them."
msgstr ""
"Sarrerako ontzia behintzat hautatu behar duzu. IMAP zerbitzaria "
"konfiguratzeko moduaren arabera, erabilgarri dauden fitxategien artean "
"postakoak ez diren karpetak ere azalduko dira. Horrela bada, ez ikusi egin "
"diezaiekezu."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:35(p)
#, fuzzy
msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr "Karpeta bat harpidetutakoen zerrendan gehitzeko, sakatu Harpidetu."
#: C/mail-imap-headers.page:5(desc)
msgid "Define which mail headers to download when using IMAP."
msgstr ""
#: C/mail-imap-headers.page:25(title) C/mail-imap-headers.page:27(gui)
#: C/mail-imap-headers.page:41(gui) C/mail-account-manage-imap.page:51(title)
msgid "IMAP Headers"
msgstr "IMAP goiburuak"
#: C/mail-imap-headers.page:27(gui)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(gui)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:54(gui)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:54(gui)
#: C/mail-account-manage-pop.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:54(gui)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:54(gui)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:54(gui)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:54(gui)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(gui)
#: C/mail-account-manage-imap.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:58(gui)
msgid "Account Editor"
msgstr "Kontu-editorea"
#: C/mail-imap-headers.page:27(gui)
msgid "IMAP Features"
msgstr "IMAP funtzioak"
#: C/mail-imap-headers.page:27(p)
msgid ""
"The <placeholder-1/> tab is only displayed in the <placeholder-2/> if "
"<guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq> is enabled."
msgstr ""
#: C/mail-imap-headers.page:29(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want "
"to download so that you can reduce the download time and filter or move your "
"mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:"
msgstr ""
"Evolution-ek aukera ematen dizu deskargatu nahi dituzun goiburuak "
"aukeratzeko, deskarga-denbora murrizteko eta, aldi berean, kontrolatu ahal "
"izateko, esate baterako, iragazteko edo mezuak nahi bezala lekuz aldatzeko. "
"Evolution-ek laguntzen dizu IMAP posta-goiburuen hobespenak "
"pertsonalizatzen, eta, bide batez, deskarga-denbora aurrezten. IMAP posta-"
"goiburuak honelakoak dira:"
#: C/mail-imap-headers.page:31(p)
#, fuzzy
msgid "Fetch All Headers:"
msgstr "_Jaso goiburu guztiak"
#: C/mail-imap-headers.page:31(p)
msgid ""
"All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
msgstr ""
#: C/mail-imap-headers.page:32(p)
#, fuzzy
msgid "Basic Headers (Fastest):"
msgstr "Oinarrizko goiburuak:"
#: C/mail-imap-headers.page:32(p)
msgid ""
"This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, "
"Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and "
"see messages without having to categorically filter messages based on your "
"mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and "
"is generally recommended for common users."
msgstr ""
"Hemen sartuko dira Data, Nork, Nori, Cc, Gaia, Hobespenak, Erantzun honi, "
"Mezuaren IDa, MIME bertsioa eta Eduki mota. Zure posta-zerrendetan "
"oinarritutako mezuak kategoriaren arabera iragazi beharrik gabe mezuak hartu "
"eta ikusi besterik ez baduzu nahi, hautatu aukera hau. Horrela, Evolution-ek "
"bizkorrago egingo du lan, eta erabiltzaile arruntentzat gomendatzen den "
"aukera da."
#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
#, fuzzy
msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):"
msgstr "Oinarrizko eta _posta-zerrenden goiburuak (lehenetsia)"
#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list "
"ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to "
"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the "
"informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so "
"on with which you can create mailing list filters."
msgstr ""
"Gaitu aukera hau posta-zerrendetako goiburuetan (ID zerrendan, esate "
"baterako) oinarritutako iragazkiak erabiltzeko, oinarrizko goiburuez gain, "
"posta-zerrendetako goiburuak ere hartzeko moduan. Posta-zerrendetako "
"goiburuek ondoko datuak izaten dituzte: posta-zerrendaren IDa, posta-"
"zerrendaren jabea, eta beste batzuk, posta-zerrendaren iragazkiak sortu ahal "
"izateko."
#: C/mail-imap-headers.page:33(gui)
#, fuzzy
msgid "Basic Headers"
msgstr "Oinarrizko goiburuak:"
#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default Header preference that comes with Evolution. When this "
"option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
"described above) along with a set of headers that are needed for client-side "
"filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, "
"it is recommended to switch to the <placeholder-1/> option."
msgstr ""
"Evolution-ekin datozen Goiburu-hobespen lehenetsiak dira. Aukera hau "
"hautatuz gero, Evolution-ek goiburuen oinarrizko multzo bat deskargatuko du "
"(gorago azaldu bezala), posta-zerrendetan oinarritutako bezero-iragazkiak "
"lortu ahal izateko beharrezko goiburuen multzoarekin bat. Ez baduzu "
"iragazkirik Evolution-en, gomendagarria da \"Oinarrizko goiburuak soilik\" "
"aukerara aldatzea."
#: C/mail-imap-headers.page:36(p)
msgid "To set the IMAP Mail headers:"
msgstr "IMAP posta-goiburuak ezartzeko:"
#: C/mail-imap-headers.page:38(p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(p)
msgid ""
"Select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-imap-headers.page:39(p)
#, fuzzy
msgid "Select the IMAP account."
msgstr "Hautatu Exchange kontua."
#: C/mail-imap-headers.page:41(p) C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p)
#: C/mail-composer-message-templates.page:79(p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(p)
#: C/mail-attachments-sending.page:48(p)
#, fuzzy
msgid "Click the <placeholder-1/> tab."
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#: C/mail-imap-headers.page:42(gui)
msgid "Custom Headers"
msgstr "Goiburu pertsonalizatuak"
#: C/mail-imap-headers.page:42(p)
msgid ""
"Optionally: If you want to define extra headers to download you can add "
"these in the <placeholder-1/> section."
msgstr ""
#: C/mail-imap-headers.page:45(p)
msgid ""
"The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP "
"accounts, but not for IMAP+ accounts."
msgstr ""
#: C/mail-follow-up-flag.page:5(desc)
msgid "Using flags to remind you of actions."
msgstr ""
#: C/mail-follow-up-flag.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Follow up flags for emails"
msgstr "Erakutsi postaren iragazkiak:"
#: C/mail-follow-up-flag.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
"feature."
msgstr "Jarraipena egiteko eginbidea erabil dezakezu mezuez ez ahazteko."
#: C/mail-follow-up-flag.page:27(p)
msgid "Select one or more messages."
msgstr "Hautatu mezu bat edo gehiago."
#: C/mail-follow-up-flag.page:28(p)
msgid "Right-click one of the messages."
msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin mezuetako batean."
#: C/mail-follow-up-flag.page:29(gui)
#, fuzzy
msgid "Mark for Follow Up..."
msgstr "Markatu jarraitasunerako..."
#: C/mail-follow-up-flag.page:29(p)
#, fuzzy
msgid "Click <placeholder-1/>"
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#: C/mail-follow-up-flag.page:31(gui) C/mail-follow-up-flag.page:43(gui)
#, fuzzy
msgid "Mark as"
msgstr "Markatu _baztergarri gisa"
#: C/mail-follow-up-flag.page:31(gui)
#, fuzzy
msgid "Follow Up..."
msgstr "Jarrait_u..."
#: C/mail-follow-up-flag.page:31(key)
msgid "G"
msgstr "G"
#: C/mail-follow-up-flag.page:31(p)
msgid ""
"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> or by "
"pressing <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>."
msgstr ""
#: C/mail-follow-up-flag.page:33(p)
#, fuzzy
msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
msgstr "Elkarrizketa-koadro bat irekiko da bandera mota eta epea zehazteko."
#: C/mail-follow-up-flag.page:35(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
"Call, Forward and Reply."
msgstr ""
"Bandera gogorazteko erabiliko duzun ekintza da. Hainbat aukera dituzu, esate "
"baterako, Deitu, Birbidali eta Erantzun, baina zuk nahi duzun oharra edo "
"ekintza gehi dezakezu."
#: C/mail-follow-up-flag.page:37(gui)
#, fuzzy
msgid "Flag Completed"
msgstr "Ban_dera osatuta"
#: C/mail-follow-up-flag.page:37(gui)
#, fuzzy
msgid "Clear Flag"
msgstr "_Garbitu bandera"
#: C/mail-follow-up-flag.page:37(p)
#, fuzzy
msgid ""
"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
"entirely by right-clicking the message and clicking either <placeholder-1/> "
"or <placeholder-2/>."
msgstr ""
"Bandera gehitutakoan, osatutako gisa marka dezakezu, edo erabat kendu, "
"mezuan eskuineko botoiarekin klik egin eta 'Bandera osatuta' edo 'Garbitu "
"bandera' hautatuta."
#: C/mail-follow-up-flag.page:39(p)
#, fuzzy
msgid ""
"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
msgstr ""
"Banderadun mezu bat irakurtzen duzunean, banderaren egoera goian azalduko "
"da, mezuaren goiburuaren aurretik. Atzeratuta bazabiltza, mezu bat ikusiko "
"duzu: “Atzeratuta: Deitu - 2003 apirila 07, 5:00 PM.”"
#: C/mail-follow-up-flag.page:41(link)
#, fuzzy
msgid "add a Flag Status column"
msgstr "Bandera-egoera"
#: C/mail-follow-up-flag.page:41(link)
msgid "search folder"
msgstr "Bilaketa-karpeta"
#: C/mail-follow-up-flag.page:41(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
"might <placeholder-1/> to your message list and sort that way. Alternately, "
"you could create a <placeholder-2/> that displays all your flagged messages, "
"then clear the flags when you're done, so the search folder contains only "
"messages with upcoming deadlines."
msgstr ""
"Lana antolatzen laguntzen dute banderek. Esate baterako, mezu-zerrendan "
"bandera-egoeraren zutabea gehi dezakezu eta bertatik ordenatu. Bestela, "
"bilaketa-karpeta bat sor dezakezu, mezu banderadunak erakusteko, eta egin "
"beharrekoa egindakoan bandera kendu, bilaketa-karpetan egiteko daudenak "
"bakarrik egon daitezen."
#: C/mail-follow-up-flag.page:43(gui)
#, fuzzy
msgid "Mark as Important"
msgstr "Markatu garrantz_itsu gisa"
#: C/mail-follow-up-flag.page:43(gui)
msgid "Important"
msgstr "Garrantzitsua"
#: C/mail-follow-up-flag.page:43(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
"them as important by right-clicking the message, then click <placeholder-1/"
">, or by selecting <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></"
"guiseq> from the menubar."
msgstr ""
"Mezuak gogorarazteko modu errazago bat nahiago baduzu, markatu garrantzitsu "
"gisa, mezuan eskuineko botoiarekin klik eginez, eta hautatu 'Markatu "
"garrantzitsu gisa', edo Hautatu mezua > Markatu honela > Garrantzitsua."
#: C/mail-folders.page:5(desc)
msgid "Use folders to organize your mail."
msgstr ""
#: C/mail-folders.page:28(title) C/intro-main-window.page:66(link)
#, fuzzy
msgid "Using Folders"
msgstr "Bilaketa-karpetak erabiltzea"
#: C/mail-folders.page:30(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You "
"start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You "
"can, however, create more folders if required."
msgstr ""
"Evolution-ek, posta-sistema gehienek bezala, karpetetan gordetzen ditu "
"mezuak. Hasieran karpeta gutxi izango dituzu, Sarrerako ontzia, Irteerako "
"ontzia eta Zirriborroak besterik ez, baina nahi adina sor ditzakezu. Karpeta "
"berria sortzeko, hautatu Karpeta > Berria, edo egin klik eskuin-"
"saguarekin karpeta-zerrendan, eta hautatu Karpeta berria."
#: C/mail-folders.page:33(title)
#, fuzzy
msgid "Creating A Folder"
msgstr "Bilaketa-karpetak sortzea"
#: C/mail-folders.page:34(p)
#, fuzzy
msgid "To create a folder:"
msgstr "Karpeta berri bat sortzeko:"
#: C/mail-folders.page:36(gui)
#, fuzzy
msgid "New Folder"
msgstr "Karpeta berria:"
#: C/mail-folders.page:36(p)
msgid ""
"Click on <placeholder-1/> and select <placeholder-2/>. You can also right-"
"click anywhere on the folder list and select the <placeholder-3/> option."
msgstr ""
#: C/mail-folders.page:37(p)
#, fuzzy
msgid "Specify the name and the location of the folder."
msgstr "Hautatu karpeta berriaren kokalekua."
#: C/mail-folders.page:38(gui)
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Sortuta"
#: C/mail-folders.page:40(p)
msgid ""
"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
"into the folder."
msgstr ""
#: C/mail-folders.page:44(title)
#, fuzzy
msgid "Moving Messages to New Folders"
msgstr "Mezuak %s karpetara eramaten"
#: C/mail-folders.page:45(p)
msgid ""
"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
msgstr ""
#: C/mail-folders.page:47(p)
#, fuzzy
msgid "Drag and drop the messages into the folder."
msgstr "karpetako mezu guztiak irakurritako gisa markatzen ditu."
#: C/mail-folders.page:48(gui) C/mail-folders.page:50(gui)
msgid "Move to Folder"
msgstr "Eraman karpeta honetara"
#: C/mail-folders.page:48(p)
#, fuzzy
msgid "Right-click on the message and select the <placeholder-1/> option."
msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin mezuen zerrendan."
#: C/mail-folders.page:49(key)
msgid "V"
msgstr "V"
#: C/mail-folders.page:49(p)
msgid ""
"Select a message and press <keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
"><placeholder-3/></keyseq>."
msgstr ""
#: C/mail-folders.page:50(p)
msgid ""
"Select a message and click on <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
"guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-folders.page:53(p)
msgid "The steps for copying are similar."
msgstr ""
#: C/mail-folders.page:55(p)
msgid "Moving files can be done automatically by setting up <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/mail-folders.page:60(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
msgstr ""
"IMAP zerbitzari gehienetako Sarrerako ontzien karpetek ez dute aukerarik "
"ematen mezuak eta azpikarpetak batera edukitzeko. IMAP posta-zerbitzari "
"batean karpetak sortzen dituzunean, koka itzazu IMAP kontuaren erroko "
"karpetan, eta ez sarrerako ontzian. Sarrerako ontzian azpikarpetak sortzen "
"badituzu, ezingo duzu sarrerako ontziko mezurik irakurri, harik eta karpetak "
"kendu arte."
#: C/mail-filters.page:5(desc)
msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
msgstr ""
#: C/mail-filters.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Using Filters"
msgstr "Iragazkiak editatzea"
#: C/mail-filters.page:25(p)
msgid ""
"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
msgstr ""
#: C/mail-filters.page:27(gui)
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
"Hautatu 'Aplikatu iragazkiak zerbitzari honetako sarrerako ontziko mezu "
"berriei', iragazkiak aplikatzeko."
#: C/mail-filters.page:27(p)
msgid ""
"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
"accounts (such as POP). Mail serves for remote accounts (such as IMAP) often "
"already filter mail directly on the server as this is faster. If you want to "
"apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this under "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
"><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-filters.page:29(gui)
#, fuzzy
msgid "Apply Filters"
msgstr "_Aplikatu iragazkiak"
#: C/mail-filters.page:29(key) C/calendar-layout-views.page:27(key)
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: C/mail-filters.page:29(p)
msgid ""
"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
"click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or press "
"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
msgstr ""
#: C/mail-filters.page:30(gui) C/exporting-data-mail.page:25(gui)
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu denak"
#: C/mail-filters.page:30(key) C/exporting-data-mail.page:25(key)
msgid "A"
msgstr "A"
#: C/mail-filters.page:30(p) C/exporting-data-mail.page:25(p)
msgid ""
"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></guiseq> or pressing <keyseq><placeholder-3/"
"><placeholder-4/></keyseq>."
msgstr ""
#: C/mail-filters.page:33(title)
#, fuzzy
msgid "Creating a Filter"
msgstr "Iragazteko arau berriak sortzea"
#: C/mail-filters.page:36(gui) C/mail-filters.page:51(gui)
#: C/mail-filters.page:61(gui) C/mail-filters-not-working.page:29(gui)
#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(gui)
msgid "Message Filters"
msgstr "Posta-iragazkiak"
#: C/mail-filters.page:36(p)
msgid ""
"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click "
"<guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq> and select the criterion "
"the filter will be based on."
msgstr ""
#: C/mail-filters.page:39(link) C/mail-filters-conditions.page:23(title)
#: C/mail-filters-actions.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Available Filter conditions"
msgstr "Eremu eskuragarriak"
#: C/mail-filters.page:41(gui)
msgid "Then"
msgstr "Gero"
#: C/mail-filters.page:41(p)
#, fuzzy
msgid "Select the Actions for the Filter in the <placeholder-1/> section."
msgstr "Iragazkiaren ekintza Orduan sailean hautatzen da:"
#: C/mail-filters.page:41(link)
#, fuzzy
msgid "Available Filter actions"
msgstr "Eremu eskuragarriak"
#: C/mail-filters.page:41(p)
msgid "For more information on the available actions see <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/mail-filters.page:42(gui)
#, fuzzy
msgid "Add Action"
msgstr "Gehitu _ekintza"
#: C/mail-filters.page:42(gui) C/mail-filters-not-working.page:24(gui)
#: C/mail-filters-not-working.page:26(gui)
#: C/mail-filters-not-working.page:31(gui)
#: C/mail-filters-not-working.page:38(gui)
msgid "Stop Processing"
msgstr "Utzi prozesatzeari"
#: C/mail-filters.page:42(p)
msgid ""
"If you want to define multiple actions, click <placeholder-1/> and repeat "
"the previous step. For example, if you want no other existing filters to be "
"applied choose <placeholder-2/> as the second action in the list."
msgstr ""
#: C/mail-filters.page:49(title)
msgid "Editing Filters"
msgstr "Iragazkiak editatzea"
#: C/mail-filters.page:52(p) C/mail-filters.page:62(p)
#, fuzzy
msgid "Select the filter."
msgstr "Hautatu fitxategia"
#: C/mail-filters.page:54(p)
#, fuzzy
msgid "Make the desired corrections, then click <placeholder-1/> twice."
msgstr "Egin nahi adina zuzenketa, eta sakatu Sartu bi aldiz."
#: C/mail-filters.page:59(title)
msgid "Deleting Filters"
msgstr "Iragazkiak ezabatzea"
#: C/mail-filters-not-working.page:5(desc)
msgid ""
"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
"expected."
msgstr ""
#: C/mail-filters-not-working.page:21(title)
msgid "Mail filters are not working"
msgstr ""
#: C/mail-filters-not-working.page:22(p)
msgid ""
"Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in an "
"inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may seem like "
"they are not working."
msgstr ""
#: C/mail-filters-not-working.page:24(p)
msgid ""
"The order of email filters is very important. If your first filter has a "
"<placeholder-1/> rule, then all the email messages that match this filter "
"will ignore all the succeeding filters."
msgstr ""
#: C/mail-filters-not-working.page:26(p)
msgid "To check if a filter has a <placeholder-1/> rule:"
msgstr ""
#: C/mail-filters-not-working.page:29(p)
#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p)
msgid "Go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-filters-not-working.page:30(p)
msgid ""
"Select the filter and refer to the list of actions for that particular "
"filter."
msgstr ""
#: C/mail-filters-not-working.page:31(gui)
#: C/deleting-appointments.page:22(gui) C/calendar-publishing.page:30(gui)
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "_Ekintzak"
#: C/mail-filters-not-working.page:31(p)
msgid ""
"The <placeholder-1/> rule should be listed under the list of <placeholder-2/"
"> if it is enabled."
msgstr ""
#: C/mail-filters-not-working.page:35(p)
msgid ""
"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
"flag that is set when a particular email message is initially fetched from "
"the server. If you use another email client aside from Evolution, your "
"filters may not work automatically."
msgstr ""
#: C/mail-filters-not-working.page:38(p)
msgid ""
"Applying the <placeholder-1/> rule to an email message will cause all "
"succeeding filters to ignore that message."
msgstr ""
#: C/mail-filters-conditions.page:5(desc)
msgid "Available conditions for setting up filtering."
msgstr ""
#: C/mail-filters-conditions.page:86(p)
msgid "Source Account:"
msgstr "Iturburu-kontua:"
#: C/mail-filters-conditions.page:87(p)
msgid ""
"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
"if you use multiple POP mail accounts."
msgstr ""
"Mezuak zein zerbitzaritatik hartu dituzun aztertzen du iragazkiak. Oso "
"erabilgarria da, POP posta-kontu bat baino gehiago erabiltzen badituzu."
#: C/mail-filters-conditions.page:89(p) C/mail-filters-actions.page:65(p)
msgid "Pipe to Program:"
msgstr "Kanalizatu programara:"
#: C/mail-filters-conditions.page:90(p)
msgid ""
"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
msgstr ""
"Evolution-ek kanpoko komando bat erabil dezake mezu bat prozesatzeko, eta "
"gero itzulitako balioan oinarrituta prozesatu. Horrela erabilitako komandoek "
"osoko bat itzuli behar dute. Hori maizago erabiltzen da mezu baztergarrien "
"kanpoko iragazki bat gehitzeko."
#: C/mail-filters-conditions.page:92(p)
msgid "Junk Test:"
msgstr "Mezu baztergarrien proba:"
#: C/mail-filters-conditions.page:93(link)
msgid "junk mail"
msgstr ""
#: C/mail-filters-conditions.page:93(p)
#, fuzzy
msgid "Filters based on the results of the <placeholder-1/> test."
msgstr "Mezu baztergarrien emaitzetan oinarrituta iragazten du."
#: C/mail-filters-actions.page:5(desc)
msgid "Available actions for setting up filtering."
msgstr ""
#: C/mail-filters-actions.page:26(p)
msgid "Move to Folder:"
msgstr "Eraman karpeta honetara:"
#: C/mail-filters-actions.page:27(p)
#, fuzzy
msgid "Moves the message into a folder you specify."
msgstr "Mezua nahi duzun kolorearekin markatzen du."
#: C/mail-filters-actions.page:29(p)
msgid "Copy to Folder:"
msgstr "Kopiatu karpeta honetara:"
#: C/mail-filters-actions.page:30(p)
#, fuzzy
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
msgstr ""
"Mezuaren kopia bat jartzen du zuk adierazitako karpetan. Egin klik "
"Ordenagailu honetan nahi duzun karpeta hautatzeko."
#: C/mail-filters-actions.page:32(p)
msgid "Delete:"
msgstr "Ezabatu:"
#: C/mail-filters-actions.page:33(p)
msgid ""
"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
"expunge or empty the trash."
msgstr ""
"Mezua ezabatzeko markatzen du. Mezua desezabatzeko aukera izango duzu, "
"betiko borratu edo zakarrontzia hustu arte."
#: C/mail-filters-actions.page:35(p)
msgid "Stop Processing:"
msgstr "Utzi prozesatzeari:"
#: C/mail-filters-actions.page:36(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
"only filters listed after this particular rule will be ignored."
msgstr "Hautatu, beste iragazkiek mezu honi ezikusi egitea nahi baduzu."
#: C/mail-filters-actions.page:38(p)
#, fuzzy
msgid "Set Label:"
msgstr "Ezarri etiketa"
#: C/mail-filters-actions.page:39(p)
msgid "Adds a label to a message."
msgstr ""
#: C/mail-filters-actions.page:41(p)
msgid "Assign Color:"
msgstr "Esleitu kolorea:"
#: C/mail-filters-actions.page:42(p)
msgid "Marks the message with a color of your choice."
msgstr "Mezua nahi duzun kolorearekin markatzen du."
#: C/mail-filters-actions.page:44(p)
msgid "Assign Score:"
msgstr "Esleitu puntuazioa:"
#: C/mail-filters-actions.page:45(p)
msgid "Assigns the message a numeric score."
msgstr "Zenbaki bat esleitzen dio mezuari."
#: C/mail-filters-actions.page:47(p)
msgid "Adjust Score:"
msgstr "Doitu puntuazioa:"
#: C/mail-filters-actions.page:48(p)
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
msgstr "Puntuazioa zuk emandako zenbakiarekin aldatzen du."
#: C/mail-filters-actions.page:50(p)
msgid "Set Status:"
msgstr "Ezarri egoera:"
#: C/mail-filters-actions.page:51(p)
msgid ""
"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
"Important, Read, or Junk."
msgstr ""
"Mezuaren egoera jartzen du. Egoera posibleak: Erantzunda, Zirriborroa, "
"Garrantzitsua, Irakurriak edo Baztergarriak."
#: C/mail-filters-actions.page:53(p)
msgid "Unset Status:"
msgstr "Egoera ezarri gabe:"
#: C/mail-filters-actions.page:54(p)
msgid ""
"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
"it does nothing."
msgstr ""
"Mezuak egoeran baliorik badu, kendu egingo du. Egoeraren balioa jarri gabe "
"egonez gero, ez da ezer gertatzen."
#: C/mail-filters-actions.page:56(p)
msgid "Beep:"
msgstr "Soinu-seinalea:"
#: C/mail-filters-actions.page:57(p)
msgid "Makes the system beep."
msgstr "Sistemak soinua jotzea eragiten du."
#: C/mail-filters-actions.page:59(p)
msgid "Play Sound:"
msgstr "Jo soinua:"
#: C/mail-filters-actions.page:60(p)
msgid "Select a sound file for Evolution to play."
msgstr "Hautatu Evolution-ek jo beharreko soinu-fitxategia."
#: C/mail-filters-actions.page:62(p)
msgid "Run Program:"
msgstr "Exekutatu programa:"
#: C/mail-filters-actions.page:63(p)
msgid "Evolution runs an application."
msgstr "Evolution-ek aplikazio bat exekutatzen du."
#: C/mail-filters-actions.page:66(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. "
"This feature can be used to create automatic Web postings from email "
"messages or to perform additional message post processing not supported by "
"Evolution."
msgstr ""
"Mezua zuk aukeratutako programara bidaltzen du. Ez da itzulitako baliorik "
"espero. Eginbide hau erabil daiteke, esate baterako, web-mezu automatikoak "
"sortzeko posta-mezuetatik, edo Evolution-ek onartzen ez duen mezuen post-"
"tratamendu osagarria egiteko."
#: C/mail-filters-actions.page:68(p)
#, fuzzy
msgid "Forward to:"
msgstr "Birbidali: "
#: C/mail-filters-actions.page:69(p)
#, fuzzy
msgid "Forwards the message to another email address."
msgstr ""
"Mezuaren eta bestelako iruzkinen kopia bat birbidaltzen du, beste helbide "
"elektroniko batera."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:5(desc)
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:5(desc)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(desc)
msgid "What to do when this error is shown."
msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:20(title)
msgid "Error message \"No provider available for protocol email\""
msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:22(p)
msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:"
msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:26(p)
msgid "The filters used do not match the account they are associated with."
msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:27(file)
#: C/mail-error-no-provider-available.page:28(file)
msgid "filters.xml"
msgstr "filters.xml"
#: C/mail-error-no-provider-available.page:27(p)
msgid ""
"This happens when the <placeholder-1/> file is copied and used on a fresh "
"install of Evolution on a new machine."
msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:28(p)
msgid ""
"Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts "
"directly. Simply copying the <placeholder-1/> file will cause a version "
"mismatch with Evolution, affecting the filter rules."
msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:31(p)
msgid "The account settings may not have been copied properly."
msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:32(p)
#, fuzzy
msgid "The account settings were modified."
msgstr "Yahoo-ko kontuaren ezarpenak:"
#: C/mail-error-no-provider-available.page:35(p)
msgid ""
"To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for "
"each Copy/Move filter. To do this:"
msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:38(p)
#, fuzzy
msgid "Select the Copy/Move filter and click <placeholder-1/>."
msgstr "Hautatu kolorea, eta sakatu Ados."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:39(p)
msgid ""
"Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click "
"on the button that allows you to modify the folders assigned for that "
"filter. Set the folders again."
msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:43(link)
msgid ""
"How to keep the Evolution filters in sync on multiple machines by Thomas "
"Vander Stichele"
msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:43(p)
msgid ""
"Advanced users may also be interested in this write up: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:24(title)
msgid ""
"Error message \"Summary and folder mismatch\" after synchronizing folders"
msgstr ""
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:26(gui)
msgid ""
"Error while Expunging folder. Error storing `~/.local/share/evolution/mail/"
"local/Inbox (mbox)': Summary and folder mismatch, even after a sync."
msgstr ""
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:26(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If the error message: <placeholder-1/> pops up, perform the following steps:"
msgstr "Mezuak ordenatzeko prozedura:"
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(file)
msgid "~/.evolution/mail/local/"
msgstr "~/.evolution/mail/local/"
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(file)
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(file)
msgid "~/.local/share/evolution/mail/local/"
msgstr "~/.local/share/evolution/mail/local/"
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(p)
msgid ""
"These steps apply to the versions 3.0 and 3.2. Note that Evolution's file "
"locations in 2.30 and 2.32 are different (<placeholder-1/> instead of "
"<placeholder-2/>)."
msgstr ""
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(gui)
msgid "System Tools"
msgstr ""
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(code)
msgid "evolution --force-shutdown"
msgstr "evolution --force-shutdown"
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(p)
msgid ""
"Open the Terminal application (category <placeholder-1/>) and type in the "
"command <placeholder-2/>. This command stops Evolution and all the processes "
"related to it."
msgstr ""
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:32(p)
msgid "Remove the files ending in:"
msgstr ""
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:34(file)
msgid ".ev-summary"
msgstr ".ev-summary"
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:35(file)
msgid ".ibex.index"
msgstr ".ibex.index"
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(gui)
#, fuzzy
msgid "Go"
msgstr "G"
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(gui)
#, fuzzy
msgid "Location..."
msgstr "Kokalekua"
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(p)
msgid ""
"To do this, navigate to the hidden directory <placeholder-1/> and locate the "
"specified files. You can do this in the GNOME File Manager (Nautilus) by "
"either showing hidden files, or by entering the directory via "
"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> from the menu bar."
msgstr ""
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:40(p)
msgid ""
"Restart Evolution. Note that restarting the application may take some time "
"since it will need to rebuild the indexes deleted in the previous step."
msgstr ""
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:44(p)
msgid "You may lose your mail labels when performing this operation."
msgstr ""
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p)
msgid ""
"This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the "
"corresponding <placeholder-1/>. Please add a comment if this is not the case."
msgstr ""
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title)
msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message"
msgstr ""
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(gui)
#, fuzzy
msgid "Folder for sent messages"
msgstr "Hautatu mezu bat edo gehiago."
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(p)
msgid ""
"If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during "
"post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/"
"user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': "
"folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is "
"shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
"><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(desc)
msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(title)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Signing or encrypting messages"
msgstr "Mezu bakoitza sinatzea edo enkriptatzea"
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(link)
#, fuzzy
msgid "added your certificate"
msgstr "Zure ziurtagiriak"
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(gui)
#, fuzzy
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME s_inadura"
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(gui)
#, fuzzy
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME e_nkriptatzea"
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"After you have <placeholder-1/>, you can sign or encrypt a message by "
"clicking <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> or <placeholder-4/"
"> from the message composer menu."
msgstr ""
"Behin ziurtagiria gehituta, mezu bat sinatzeko edo enkriptatzeko, hautatu "
"Segurtasuna > S/MIME sinadura edo S/MIME enkriptatzea, mezua prestatzeko "
"leihoan."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(p)
msgid "To have every message signed or encrypted:"
msgstr "Mezu bakoitza sinatzeko edo enkriptatzeko:"
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(p)
#, fuzzy
msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
msgstr ""
"Hautatu enkriptatu nahi duzun posta-kontua, eta egin klik Editatu botoian."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(gui)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(gui)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(gui)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:45(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:49(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:47(title)
msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna"
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(gui)
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "MIME segurua (S/MIME)"
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(gui)
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Hautatu..."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(gui)
#, fuzzy
msgid "Signing Certificate"
msgstr "Sinatze-ziur_tagiria:"
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(gui)
#, fuzzy
msgid "Encryption Certificate"
msgstr "E_nkriptatze-ziurtagiria:"
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(p)
msgid ""
"In the <placeholder-1/> section, click <placeholder-2/> next to "
"<placeholder-3/> and specify the path to your signing certificate, or click "
"<placeholder-4/> next to <placeholder-5/> and specify the path to your "
"encryption certificate."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(p)
msgid "Select the appropriate options."
msgstr "Hautatu aukerak behar bezala."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(p)
msgid ""
"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
"for sensitive information."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(desc)
msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Managing S/MIME certificates"
msgstr "Sinatze-ziur_tagiria:"
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
"settings only apply to S/MIME encryption."
msgstr ""
"Evolution-ek aukera ematen dizu zuretzako nahiz kontaktuentzako ziurtagiriak "
"gehitzeko. Horrela, segurtasunez komunikatuko zara besteekin, enkriptatutako "
"konexio bidez, edo mezu bat sinatuko duzu kontaktuari zure identitatea "
"berresteko. Ezarpen horiek S/MIME enkriptatzeari bakarrik aplikatzen zaizkio."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(gui)
msgid "Certificates"
msgstr "Ziurtagiriak"
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(p)
msgid ""
"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
"your certificates under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
"><placeholder-3/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(gui)
msgid "Your Certificates"
msgstr "Zure ziurtagiriak"
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(gui)
#: C/import-single-files.page:24(gui) C/import-apps-outlook.page:59(gui)
#: C/import-apps-outlook.page:62(gui) C/import-apps-mozilla.page:24(gui)
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "_Inportatu"
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(gui)
#: C/mail-composer-html-image.page:27(gui) C/backup-restore.page:38(gui)
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(p)
msgid ""
"<placeholder-1/> displays a list of certificates that you own. To add a "
"signing certificate, click <placeholder-2/>, select the file to import, then "
"click <placeholder-3/> and enter a password."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(gui)
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Kontaktu-ziurtagiriak"
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p)
#, fuzzy
msgid ""
"<placeholder-1/> displays a list of certificates that you have for contacts. "
"These certificates allow you to decrypt messages as well verify signed "
"messages."
msgstr ""
"Egin klik Kontaktu-ziurtagiriak fitxan, kontaktuentzat dituzun ziurtagirien "
"zerrenda bat bistaratzeko. Ziurtagiri horiei esker, mezuak desenkriptatu "
"ahal izango dituzu, eta sinatutako mezuak egiaztatu. Orri honetan, "
"ziurtagiriak inportatu, ikusi, editatu eta ezabatu ahal izango dituzu."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:29(gui)
msgid "Authorities"
msgstr "Autoritateak"
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:29(p)
#, fuzzy
msgid ""
"<placeholder-1/> displays a list of trusted certificate authorities who "
"verify that your own certificate is valid."
msgstr ""
"Egin klik Autoritateak fitxan, fidatutako ziurtagiri-emaileen zerrenda bat "
"bistaratzeko; autoritate horiek zure ziurtagiria baliozkoa dela egiaztatzen "
"dute. Orri honetan, ziurtagiri-emaileak inportatu, ikusi, editatu eta "
"ezabatu ahal izango dituzu."
#: C/mail-encryption.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Sending and receiving encrypted mail."
msgstr "Mezuak bidali eta jasotzea"
#: C/mail-encryption.page:33(title)
#, fuzzy
msgid "Mail encryption and certificates"
msgstr "E_nkriptatze-ziurtagiria:"
#: C/mail-encryption.page:35(p)
msgid ""
"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
"environments."
msgstr ""
#: C/mail-encryption.page:38(title)
msgid "GPG"
msgstr ""
#: C/mail-encryption.page:42(title)
#, fuzzy
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME s_inadura"
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(desc)
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
msgstr "Mezu bakoitza sinatzea edo enkriptatzea"
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(link)
msgid "set up your GPG key"
msgstr ""
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(gui)
#, fuzzy
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP _sinadura"
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(gui)
#, fuzzy
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP _enkriptatzea"
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(gui)
#, fuzzy
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Beti _sinatu kontu honetatik bidalitako mezuak"
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(desc)
msgid ""
"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
"messages."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Setting up GPG for your mail account"
msgstr "GPG enkriptatzea konfiguratzea"
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(link)
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Creating a GPG key"
msgstr "Zeregin berria sortzea"
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(p)
msgid ""
"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
"<placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the account you want to use securely, then click <placeholder-1/>."
msgstr "Hautatu segurtasunez erabili nahi duzun kontua, eta gero Editatu."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(gui)
#, fuzzy
msgid "PGP/GPG Key ID"
msgstr "PGP/_GPG gakoaren IDa:"
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(p)
#, fuzzy
msgid "Specify your key ID in the <placeholder-1/> field."
msgstr "Idatzi zure gakoaren IDa PGP/GPG gakoaren IDa eremuan."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
"using this account, and other options."
msgstr "Beti _sinatu kontu honetatik bidalitako mezuak"
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:37(code)
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(code)
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(code)
msgid "gpg --list-keys"
msgstr "gpg --list-keys"
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:37(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you "
"can find it by typing <placeholder-1/> in a terminal window. Your key ID is "
"an eight-character string with random numbers and letters."
msgstr ""
"Evolution-ek zure gako-IDa jakitea eskatzen dizu. Ahazten bazaizu, kontsola-"
"leiho batean <command>gpg --list-keys</command> idatzita aurki dezakezu. "
"Zure gako-IDa zortzi karaktereko kate bat izango da, ausazko zenbakiz eta "
"letraz osatua."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
msgstr "GPG gako publikoak sortzea eta erabiltzea"
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Getting and using GPG public keys"
msgstr "GPG gako publikoak sortzea eta erabiltzea"
#. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed.
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(p)
msgid ""
"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
"need to get the public key and add it to your keyring."
msgstr ""
"Enkriptatutako mezu bat bidaltzeko, hartzailearen gako publikoa zure gako "
"pribatuarekin konbinatuta erabili beharko duzu. Hori Evolution-ek egingo "
"dizu, baina horretarako bestearen gako publikoa hartu eta gako sortan sartu "
"behar duzu."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(code)
msgid "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
msgstr "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(code)
msgid "keyid"
msgstr "keyid"
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To get public keys from a public key server, enter the command "
"<placeholder-1/>, substituting <placeholder-2/> by your recipient's ID. You "
"need to enter your password, and the ID is automatically added to your "
"keyring."
msgstr ""
"Gako publikoak gako publikoen zerbitzari batetik hartzeko, idatzi komando "
"hau: <command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>keyid</"
"varname></command>, <varname>keyid</varname>en ordez jarri zure "
"hartzailearen IDa. Zure pasahitza idatzi beharko duzu, eta bestearen IDa "
"automatikoki gehituko da zure gako sortan."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(code)
msgid "gpg --import"
msgstr ""
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
"enter the command <placeholder-1/> to add it to your keyring."
msgstr ""
"Norbaitek bere gako publikoa zuzenean bidaltzen badizu, gorde ezazu testu "
"arrunteko fitxategi gisa, eta idatzi <command>gpg <varname>--filename</"
"varname></command> komandoa, gako sortan sartzeko."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
msgstr "Mezu baten egoeraren segimendua egitea."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(title)
msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
msgstr ""
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(title)
#, fuzzy
msgid "Decrypting a received message"
msgstr "Jasotako mezuak desenkriptatzea"
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
"read it."
msgstr ""
"Enkriptatutako mezu bat jasotzen baduzu, desenkriptatu egin beharko duzu "
"irakurri ahal izateko. Ez ahaztu bidaltzaileak zure gako publikoa eduki "
"behar duela zuri mezu enkriptatua bidali ahal izateko."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(p)
msgid ""
"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
msgstr ""
"Mezua ikusten duzunean, Evolution-ek PGP pasahitza eskatuko dizu. Idatzi, "
"eta enkriptatutako mezua bistaratu egingo da."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
"message."
msgstr ""
"Enkriptatutako mezu bat jasotzen baduzu, desenkriptatu egin beharko duzu "
"irakurri ahal izateko. Ez ahaztu bidaltzaileak zure gako publikoa eduki "
"behar duela zuri mezu enkriptatua bidali ahal izateko."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(title)
#, fuzzy
msgid "Checking the signature of a received message"
msgstr "Mezu baten egoeraren segimendua egitea."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(gui)
msgid "Security Information"
msgstr "Segurtasun-informazioa"
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(p)
msgid ""
"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
"bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
"<placeholder-1/> for the message."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(note)
msgid ""
"These steps are very technical. For average users we nowadays recommend "
"using the Seahorse application for managing GPG keys."
msgstr ""
#. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed.
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(p)
msgid ""
"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your "
"public and private keys with GPG."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(code)
msgid "gpg --gen-key"
msgstr "gpg --gen-key"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(p)
#, fuzzy
msgid "Open a terminal window and enter <placeholder-1/>."
msgstr "Ireki terminal bat, eta idatzi <command>gpg --gen-key </command>."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(p)
msgid "Select an algorithm, then press Enter."
msgstr "Hautatu algoritmo bat, eta sakatu Sartu."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(p)
#, fuzzy
msgid "Select a key length, then press Enter."
msgstr "Hautatu algoritmo bat, eta sakatu Sartu."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(p)
msgid "Enter how long your key should be valid for."
msgstr "Idatzi zenbat denborarako balio beharko lukeen zure gakoak."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(p)
msgid "Type your real name, then press Enter."
msgstr "Idatzi zure benetako izena, eta sakatu Sartu."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(p)
#, fuzzy
msgid "Type your email address, then press Enter."
msgstr "Idatzi zure helbide elektronikoa, eta sakatu Sartu."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(p)
msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
msgstr "(Aukerakoa) Idatzi iruzkin bat, eta sakatu Sartu."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(p)
msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
msgstr "Berrikusi hautatutako erabiltzailearen IDa. Zuzena bada, sakatu O."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(p)
msgid "Type a passphrase, then press Enter."
msgstr "Idatzi pasaesaldi bat, eta sakatu Sartu."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(p)
msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
msgstr "Mugitu sagua ausaz, gakoak sortzeko."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(code)
msgid ""
"/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 "
"2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 "
"[expires: 2012-11-14]"
msgstr ""
"/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 "
"2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 "
"[expires: 2012-11-14]"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p)
msgid ""
"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
"<placeholder-1/>. You should see something similar to this: <placeholder-2/>"
msgstr ""
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(file)
msgid "~/.gnupg/pubring.gpg"
msgstr "~/.gnupg/pubring.gpg"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p)
#, fuzzy
msgid ""
"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
"private keys. All the public keys you know are stored in the file "
"<placeholder-1/>. If you want to give other people your key, send them that "
"file."
msgstr ""
"GPGk zerrenda, edo gako sorta, bat sortuko du zure gako publikoentzat eta "
"beste bat pribatuentzat. Zuk ezagutzen dituzun gako publiko guztiak ~/.gnupg/"
"pubring.gpg fitxategian gordetzen dira. Beste norbaiti zure gako publikoa "
"eman nahi badiozu, bidal iezaiozu fitxategi hori."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(p)
#, fuzzy
msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
msgstr "Nahi baduzu, zure gakoak gako-zerbitzari batean karga ditzakezu."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(code)
msgid "1024D"
msgstr "1024D"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(code)
msgid "pub"
msgstr "pub"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(code)
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(varname)
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(quote)
msgid "32j38dk2"
msgstr "32j38dk2"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Check your public key ID with <placeholder-1/>. It is the string after "
"<placeholder-2/> on the line beginning with <placeholder-3/>. In the example "
"above, it is <placeholder-4/>."
msgstr ""
"Begiratu zure gako publikoaren identifikazioa zein den gpg --list-keys "
"komandoarekin. Hasieran 'pub' jartzen duen lerroan egongo da, 1024D katearen "
"jarraian. Goiko adibidean, 32j38dk2 da."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(code)
msgid "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
msgstr "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command <placeholder-1/>. Substitute your key ID for "
"<placeholder-2/>. You need your password to do this."
msgstr ""
"Idatzi <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
"<varname>32j38dk2</varname></command> komandoa. Ipini zure gako-ID "
"<varname>32j38dk2</varname> katearen ordez. Horretarako, zure pasahitza eman "
"beharko duzu."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(p)
msgid ""
"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
"your public key, include it in your signature file, or put it on your own "
"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
"download it from a central place when they want."
msgstr ""
"Gako-zerbitzariak zure gako publikoak gordetzen ditu, zure lagunek zure "
"mezuak desenkriptatu ahal izateko. Gako-zerbitzaririk ez erabiltzea "
"erabakitzen baduzu, eskuz bidali beharko diozu jendeari zure gako publikoa, "
"edo zure sinadura-fitxategian sartu, edo zure web-orrian jarri. Baina "
"errazagoa da behin gakoa argitaratu eta jendearen esku uztea, behar dutenean "
"kokaleku zentral batetik har dezaten."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
"encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an "
"error message appears."
msgstr ""
"Mezu bat desblokeatzeko edo enkriptatzeko gakoa falta baduzu, enkriptatzeko "
"tresna ezar dezakezu automatikoki bila dezan. Gakoa aurkitzen ez badu, "
"errore-mezu bat azalduko zaizu."
#: C/mail-duplicates.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "How to handle duplicated email messages"
msgstr "Kendu bikoiztutako mezuak?"
#: C/mail-duplicates.page:24(title)
msgid "Duplicate emails get downloaded"
msgstr ""
#: C/mail-duplicates.page:27(title)
#, fuzzy
msgid "Removing duplicate emails"
msgstr "Kendu bikoiztutako mezuak?"
#: C/mail-duplicates.page:28(gui)
#, fuzzy
msgid "Remove Duplicate Messages"
msgstr "Kendu _bikoiztutako mezuak"
#: C/mail-duplicates.page:28(p)
msgid ""
"To remove duplicate emails in a folder, click <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-duplicates.page:33(title)
msgid "Reasons"
msgstr ""
#: C/mail-duplicates.page:34(p)
msgid ""
"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
msgstr ""
#: C/mail-duplicates.page:36(p)
msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
msgstr ""
#: C/mail-duplicates.page:37(p)
msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
msgstr ""
#: C/mail-duplicates.page:38(file)
msgid "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
#: C/mail-duplicates.page:38(p)
#, fuzzy
msgid "The cache files located at <placeholder-1/> are not writable."
msgstr "Hautatutako karpetan ezin da idatzi."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
msgstr "Erakutsi bidaltzailearen argazkia mezuak irakurtzeko panelean."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Photograph Message Headers"
msgstr "Mezu-goiburu tolesgarriak"
#. TODO: Check and describe whether this requires enabling <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>!
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(p)
msgid ""
"The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of "
"the message preview if the sender is in one of your address books and has a "
"photograph."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui)
#: C/mail-change-time-format.page:20(gui)
msgid "Headers"
msgstr "Goiburua"
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(gui)
#, fuzzy
msgid "Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "_Erakutsi bidaltzailearen argazkia mezuaren aurrebistan"
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(p)
msgid ""
"To enable this functionality, select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(gui)
#, fuzzy
msgid "Search for sender photograph only in local address books"
msgstr "_Bilatu bidaltzailearen argazkia lokaleko helbide-liburuetan soilik"
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(p)
msgid ""
"By default only local address books are used for searching the photograph as "
"accessing remote address books can cause delays. You can disable this by "
"deselecting the option <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(p)
msgid ""
"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-no-css.page:5(desc)
msgid "When a received message looks weird or is hard to read."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-no-css.page:21(title)
msgid "HTML emails are not correctly displayed"
msgstr ""
#: C/mail-displaying-no-css.page:23(link)
msgid "CSS"
msgstr ""
#: C/mail-displaying-no-css.page:23(p)
msgid ""
"If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that "
"the formatting of the message is specified as <placeholder-1/>. CSS is "
"currently not supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-no-css.page:24(p)
msgid "This will likely be fixed in version 3.2 or 3.4."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-no-css.page:25(link)
msgid "webkit"
msgstr ""
#: C/mail-displaying-no-css.page:25(p)
msgid ""
"For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead "
"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<placeholder-1/>\" "
"in Evolution's code repository to test."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-no-css.page:27(link)
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Character Encodings and Sets"
msgstr "Karaktere-kodeketa"
#: C/mail-displaying-no-css.page:27(p)
msgid "For missing characters in emails, see <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-message.page:5(desc)
msgid "Rendering an email and handling its attachments."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-message.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Display of a message"
msgstr "Bistaratu hurrengo mezua"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(desc)
msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(title)
#, fuzzy
msgid "Images in HTML messages"
msgstr "HTML mezuen barneko irudiak"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(p)
#, fuzzy
msgid ""
"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
"the image inside the message."
msgstr ""
"HTML mezu bat bidaltzen badizute mezuaren gorputzean irudi bat sartuta "
"(adibidez, Sarrerako ontzian agertzen den ongietorri-mezua) Evolution-ek "
"mezuaren barnean erakutsiko du irudia. Halako mezuak sortzeko, erabili mezu-"
"prestatzaileko 'Txertatu irudia' tresna. Bestela, arrastatu irudi bat mezua "
"idazteko areara."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(title)
#, fuzzy
msgid "Loading images"
msgstr "Irudiak kargatzea"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to "
"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the "
"email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
msgstr ""
"Irudi batzuk esteka gisa azaltzen dira mezuetan, eta ez mezuaren zati gisa. "
"Evolution-ek irudia deskarga dezake Internetetik, baina zuk eskatu beharko "
"diozu. Hala da urruneko zerbitzarietako irudiak motel kargatzen eta "
"bistaratzen direlako, eta mezu baztergarriak bidaltzen dituztenek mezuak "
"nork irakurtzen dituen jakiteko erabil ditzaketelako. Mezuak automatikoki ez "
"kargatzeak zure pribatutasuna babesten laguntzen dizu."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(gui)
#, fuzzy
msgid "Load Images"
msgstr "Kargatu iru_diak"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(key)
msgid "I"
msgstr "I"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(p)
msgid ""
"To load the images for one message, click <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></guiseq> or press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/"
"></keyseq>."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui)
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML mezuak"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(gui)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui)
msgid "Loading Images"
msgstr "Irudiak kargatzea"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(p)
msgid ""
"To set the default action for loading images, go to <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(title)
msgid "Automatically download images in emails from people you know"
msgstr ""
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(gui)
#, fuzzy
msgid "Load images only in messages from contacts"
msgstr "_Kargatu irudiak mezuan kontaktuetatik"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(p)
msgid ""
"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
"><placeholder-5/></guiseq>. Enable the <placeholder-6/> option."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui)
#: C/intro-main-window.page:132(title)
#: C/import-supported-file-formats.page:60(title)
#: C/contacts-autocompletion.page:30(gui)
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:38(title)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:39(link)
#: C/contacts-autocompletion.page:30(gui)
msgid "Autocompletion"
msgstr "Osatze automatikoa"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(gui)
#: C/contacts-autocompletion.page:32(gui)
#, fuzzy
msgid "Always show address of the autocompleted contact"
msgstr "Erakutsi _beti helbidea auto-osatutako kontaktuarekin"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(p)
msgid ""
"Next, go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
"><placeholder-4/></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
"<placeholder-5/> checkbox."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(title)
#, fuzzy
msgid "Saving images"
msgstr "Irudiak kargatzea"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(p)
msgid ""
"You currently cannot save images to disk that are embedded in HTML emails."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Display less email recipients of a specific message."
msgstr "Mezuaren hartzaileak."
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(title)
msgid "Collapsible Message Headers"
msgstr "Mezu-goiburu tolesgarriak"
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows "
"only five addresses in the message preview."
msgstr ""
"Evolution-ek jasotako mezuen Nori, CC eta BCC goiburuak konprimatzen ditu, "
"eta helbide mugatu batzuk erakusten ditu. Aurrebistaren panelean bistaratu "
"beharreko helbide kopuruaren muga ezar dezakezu."
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(gui)
#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(gui)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:32(gui)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(gui)
#: C/mail-composer-reply.page:27(gui) C/mail-composer-reply.page:28(gui)
#: C/contacts-autocompletion.page:34(gui)
#, fuzzy
msgid "To:"
msgstr "Nor_i:"
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(gui)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:32(gui)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(gui)
#: C/mail-composer-reply.page:28(gui) C/contacts-autocompletion.page:34(gui)
#, fuzzy
msgid "Cc:"
msgstr "_Cc:"
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(p)
msgid ""
"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-"
"icon.png\"/> icon next to the <placeholder-1/> or <placeholder-2/> line, or "
"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(gui)
msgid "From:"
msgstr "Nork:"
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(p)
msgid ""
"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
"sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/"
"minus-icon.png\"/> next to the <placeholder-1/> line. This is helpful on "
"small screens."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(desc)
msgid "When characters in an email are not shown correctly or missing."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(gui)
msgid "Character Encoding"
msgstr "Karaktere-kodeketa"
#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655021 is fixed
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(p)
msgid ""
"If the email program of the sender is broken or misconfigured, plain text "
"emails might not include information about the character encoding used. If "
"you receive such messages, choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></"
"guiseq> from the main menu and change the currently chosen character "
"encoding to an appropriate one that might be the encoding used by the "
"sender. You have to make this change every time you view the message."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui)
#: C/mail-composer-reply.page:54(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui)
#: C/contacts-ldap.page:32(gui) C/calendar-timezones.page:30(gui)
#: C/calendar-timezones.page:32(gui)
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(gui)
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(title)
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui)
msgid "Message Display"
msgstr "Mezu-bistaratzea"
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(gui)
#, fuzzy
msgid "Default character encoding"
msgstr "Karaktere-kodeketa _lehenetsia:"
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(p)
msgid ""
"To constantly change this setting, go to <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/"
"><placeholder-6/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc)
msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
msgstr ""
#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(title)
#, fuzzy
msgid "Deleting and undeleting messages"
msgstr "Mezuak desezabatzea"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:28(title)
#, fuzzy
msgid "Deleting Messages"
msgstr "Mezuak desezabatzea"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To delete a message, select it and press the <placeholder-1/> key, or click "
"the <placeholder-2/> button in the toolbar, or press <keyseq><placeholder-3/"
"><placeholder-4/></keyseq>, or right-click the message and click "
"<placeholder-5/>."
msgstr ""
"Evolution-ek aukera ematen dizu nahi ez dituzun mezuak ezabatzeko. Mezu bat "
"ezabatzeko, hauta ezazu, eta sakatu Ezab tekla; egin klik tresna-barrako "
"ezabatzeko tresnan; sakatu Ktrl+D, edo egin klik eskuin-saguarekin mezuan, "
"eta gero egin klik 'Ezabatu'n."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(gui)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(gui)
#, fuzzy
msgid "Show Deleted Messages"
msgstr "Erakutsi _ezabatutako mezuak"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p)
#, fuzzy
msgid ""
"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
"deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. You can view the messages "
"striken off for later deletion."
msgstr ""
"'Ezabatu' sakatuz gero edo Zakarrontziaren karpetan klik eginez gero, mezua "
"ez da ezabatzen, baina ezabatzeko markatzen da. Berreskuratu ahal izango "
"duzu mezuak borratzen ez dituzun bitartean. Karpeta bat betiko borratzen "
"duzunean, ezabatzeko markatutako mezu guztiak kendu egiten dira. Ezabatutako "
"mezuak ikusteko, desautatu Ezkutatu ezabatutako mezuak aukera, Ikusi menuan. "
"Geroago ezabatzeko mezuak ikus ditzakezu. Ezabatutako mezuak Zakarrontziaren "
"karpetan ere ikus ditzakezu."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(gui) C/deleting-emails.page:31(gui)
#, fuzzy
msgid "Expunge"
msgstr "_Ezabatu betiko"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(key) C/deleting-emails.page:31(key)
msgid "E"
msgstr "E"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or press "
"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>."
msgstr ""
"Karpeta bateko mezu ezabatu guztiak betiko borratzeko, hautatu Karpeta > "
"Betiko borratu, edo sakatu Ktrl+E."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:38(title)
msgid "Undeleting Messages"
msgstr "Mezuak desezabatzea"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(gui)
#, fuzzy
msgid "Undelete message"
msgstr "_Berreskuratu mezua"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
"undelete a message, select the message, click <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></guiseq>. Note that <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/"
"></guiseq> must be enabled for this."
msgstr ""
"Ezabatu baina betiko borratu ez dituzun mezuak desezaba ditzakezu. Mezu bat "
"desezabatzeko, hautatu mezua, eta, ondoren, Editatu > Desezabatu."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
"message is not shown anymore in the Trash folder."
msgstr ""
"Mezu bat ezabatzeko markatuta badaukazu, desezabatzean marka hori kentzen "
"zaio, eta mezua Zakarrontzitik ateratzen da."
#: C/mail-default-folder-locations.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder."
msgstr "Hautatu karpeta berriaren kokalekua."
#: C/mail-default-folder-locations.page:31(title)
#, fuzzy
msgid "Mail folder locations"
msgstr "Postontziaren kokalekua"
#: C/mail-default-folder-locations.page:33(p)
msgid ""
"You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
"and Sent folder in the <placeholder-1/> section of the mail account editor "
"(<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/"
"><placeholder-6/></guiseq>)."
msgstr ""
#: C/mail-default-folder-locations.page:34(p)
msgid ""
"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash "
"folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual "
"folders will not be used for it, but folders on the mail server."
msgstr ""
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(desc)
msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
msgstr ""
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(title)
msgid "Default CC and BCC"
msgstr ""
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(p)
msgid ""
"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
"recipients) in the <placeholder-1/> section of the mail account editor "
"(<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/"
"><placeholder-6/></guiseq>)."
msgstr ""
#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc)
msgid "Writing a new email to send to a recipient."
msgstr ""
#: C/mail-composer-write-new-message.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Composing a new message"
msgstr "Prestatu posta-mezu berria"
#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(gui)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(gui)
#, fuzzy
msgid "Mail Message"
msgstr "Hainbat mezu"
#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(key)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(key)
#: C/mail-attachments-sending.page:30(key)
#: C/calendar-layout-views.page:30(key)
msgid "M"
msgstr "M"
#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p)
msgid ""
"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>, by pressing "
"<keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></keyseq>, or by "
"clicking <placeholder-7/> in the toolbar."
msgstr ""
#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(p)
msgid ""
"Enter an email address in the <placeholder-1/> field. If you want to enter "
"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
"one person."
msgstr ""
#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(gui)
#: C/mail-composer-message-templates.page:68(gui)
#: C/mail-composer-forward.page:34(gui)
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "_Bidali"
#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(key)
#: C/mail-composer-forward.page:34(key)
#, fuzzy
msgid "Return"
msgstr "hau ematen du"
#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(p)
msgid ""
"After you have written your message, click <placeholder-1/> or press "
"<keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></keyseq>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-spellcheck.page:5(desc)
msgid "On spell checking your mail in the composer."
msgstr ""
#: C/mail-composer-spellcheck.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Spell checking"
msgstr "Ortografia-egiaztatzailea"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:25(title)
msgid "Prerequirements"
msgstr ""
#: C/mail-composer-spellcheck.page:26(em)
msgid "hunspell"
msgstr ""
#: C/mail-composer-spellcheck.page:26(em)
msgid "enchant"
msgstr ""
#: C/mail-composer-spellcheck.page:26(p)
msgid ""
"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
"sure that the <placeholder-1/> package for your specific language and the "
"<placeholder-2/> package are installed via the software management tool of "
"your distribution."
msgstr ""
#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(link)
msgid "Install hunspell now."
msgstr ""
#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(link)
msgid "Install enchant now."
msgstr ""
#: C/mail-composer-spellcheck.page:32(title)
#, fuzzy
msgid "Global Preferences"
msgstr "Posta-hobespenak"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui)
#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui)
#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(link) C/mail-composer-reply.page:54(gui)
#: C/mail-composer-html.page:28(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui)
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui)
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Mezuak prestatzeko hobespenak"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(gui)
#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui)
#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(gui)
msgid "Spell Checking"
msgstr "Ortografia-egiaztatzailea"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(p)
msgid ""
"Under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
"><placeholder-5/></guiseq> you can define whether your spelling is checked "
"while you type and which color is used for underlining words that are "
"misspelled."
msgstr ""
#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(gui)
#, fuzzy
msgid "Languages"
msgstr "_Hizkuntzak"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(p)
msgid ""
"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
"the list available under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-spellcheck.page:40(title)
#, fuzzy
msgid "Manual spell checking in the composer"
msgstr "Ortografia-egiaztapenaren kolorea"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(gui)
#, fuzzy
msgid "Checking spelling while I type"
msgstr "_Egiaztatu ortografia idatzi ahala"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(key)
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(p)
msgid ""
"If you do not have <placeholder-1/> enabled in the <placeholder-2/> you can "
"run a spell check in the email composer by clicking <guiseq><placeholder-3/"
"><placeholder-4/></guiseq> or by pressing <placeholder-5/>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(desc)
msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
msgstr ""
#: C/mail-composer-several-recipients.page:26(title)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(link)
#, fuzzy
msgid "Sending a message to several recipients"
msgstr "B_cc hartzaileak bakarrik dituzten mezuak bidali aurretik"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:28(p)
msgid ""
"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
"composer by seperating them with commas or semicolons."
msgstr ""
#: C/mail-composer-several-recipients.page:31(title)
#, fuzzy
msgid "Recipient types"
msgstr "Hartzaileak"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:32(p)
msgid ""
"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
"way is to put the email address or addresses in the <placeholder-1/> text "
"field. The <placeholder-2/> text field is used for recipients that are meant "
"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
msgstr ""
#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(gui)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(gui)
#: C/contacts-autocompletion.page:34(gui)
#, fuzzy
msgid "Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(gui)
#, fuzzy
msgid "Bcc Field"
msgstr "_Bcc eremua"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Addresses in the <placeholder-1/> text field are hidden from the other "
"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
"concern. If the <placeholder-2/> text field is not shown, click "
"<guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
msgstr ""
"Bcc: zerrendako helbideak, berriz, ezin dituzte ikusi mezua jasotzen duten "
"beste hartzaileek. Mezua jende askori bidaltzen diozunean erabil dezakezu, "
"batez ere hartzaileek elkar ezagutzen ez badute, edo pribatutasuna mantendu "
"nahi duzunean. Ez baduzu Bcc: eremurik ikusten, hautatu Ikusi > Bcc "
"eremua."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:39(p)
msgid ""
"It is recommended to use the <placeholder-1/> feature of the Evolution "
"address book for entering addresses. By using this you avoid typos and save "
"time."
msgstr ""
#: C/mail-composer-several-recipients.page:43(title)
#, fuzzy
msgid "Using the buttons"
msgstr "Ezkutatu botoiak:"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Instead of typing the recipients' names you can also click the "
"<placeholder-1/>, <placeholder-2/>, or <placeholder-3/> buttons to get a "
"list of the email addresses in your address books. Select the addresses and "
"click the arrow buttons to move them into the appropriate address columns "
"(To:, Cc:, Bcc:)."
msgstr ""
"Bestela, egin klik Nori:, Cc: edo Bcc: botoietan, kontaktuen helbide "
"elektronikoen zerrenda bistaratzeko. Hautatu helbideak, eta egin klik "
"gezietan, bakoitza bere helbide-zutabera eramateko."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:48(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
"<placeholder-1/> to send them mail as though they have a single address."
msgstr ""
"Talde bati mezuak bidaltzeko ohitura baduzu, helbide-zerrenda bat sor "
"dezakezu kontaktuen tresnan, mezua talde osoari hartzaile bakarra balitz "
"bezala bidaltzeko. Nola egin jakiteko, ikus <link linkend=\"usage-contact-"
"organize-group-list\">Kontaktu-zerrendak sortzea</link>."
#: C/mail-composer-search.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Searching for text in the mail composer."
msgstr "Bilatu testua bistaratutako zirkularrean"
#: C/mail-composer-search.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Searching in the mail composer"
msgstr "Mezu-prestatzailean bilatu eta ordeztea"
#: C/mail-composer-search.page:23(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Under the <placeholder-1/> menu in the message composer there are several "
"text searching features available."
msgstr "Mezu-prestatzaileak testua bilatzeko aukera batzuk ematen dizkizu."
#: C/mail-composer-search.page:26(gui)
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Bilatu:"
#: C/mail-composer-search.page:26(p) C/mail-composer-search.page:30(p)
#: C/mail-composer-search.page:34(p)
#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/>:"
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#: C/mail-composer-search.page:27(p)
msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
msgstr ""
"Idatzi hitz bat edo esaldi bat eta Evolution-ek mezuaren barnean bilatuko du."
#: C/mail-composer-search.page:30(gui)
#, fuzzy
msgid "Find Again"
msgstr "Bilatu berriro:"
#: C/mail-composer-search.page:31(p)
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
msgstr "Hautatu elementu hau bilaketa bera berriro egiteko."
#: C/mail-composer-search.page:34(gui)
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Ordeztu:"
#: C/mail-composer-search.page:35(p)
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
msgstr "Hitz bat edo esaldi bat aurkitu eta beste zerbaitekin ordezten du."
#: C/mail-composer-search.page:39(p)
#, fuzzy
msgid ""
"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
"whether the search is to be case sensitive in determining a match"
msgstr ""
"Menu-elementu horietan guztietan, kurtsorea dagoen lekutik gorantz bilatu "
"nahi duzun ala ez erabaki dezakezu. Bilaketa egitean Maiuskula/minuskulak "
"bereizi nahi dituzun ala ez zehaztu dezakezu."
#: C/mail-composer-search.page:40(link)
#, fuzzy
msgid "Regular expressions"
msgstr "Adierazpen erregularra"
#: C/mail-composer-search.page:40(p)
msgid ""
"If you have a technical background you can also select the option to use "
"<placeholder-1/> for searching."
msgstr ""
#: C/mail-composer-reply.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Answering a received email."
msgstr "Jasotako mezuak desenkriptatzea"
#: C/mail-composer-reply.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Replying to a message"
msgstr "Mezu bati erantzuteko:"
#: C/mail-composer-reply.page:26(title)
#, fuzzy
msgid "Replying to Email Messages"
msgstr "Mezuei erantzutea"
#: C/mail-composer-reply.page:27(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
"and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message "
"and select Reply to Sender. This opens the message composer. The "
"<placeholder-1/> and <placeholder-2/> fields are already filled, although "
"you can alter them if you prefer. In addition, the full text of the old "
"message is inserted into the new message, either in grey with a blue line on "
"one side (for HTML display) or with the > character before each line (in "
"plain text mode), to indicate that it is part of the previous message."
msgstr ""
"Mezu bati erantzuteko, egin klik erantzun beharreko mezuan, posta-zerrendan, "
"eta hautatu Erantzun, edo egin klik eskuineko botoiarekin mezuan, eta "
"hautatu 'Erantzun bidaltzaileari'. Mezu-prestatzailea irekiko da. Nori: eta "
"Gaia: eremuak beteta azalduko dira, baina alda ditzakezu, nahi izanez gero. "
"Gainera, jatorrizko mezuaren testu osoa mezu berrian agertuko da, grisez eta "
"ezkerrean marra urdin bat duela (HTML ikuspegian) edo lerro bakoitzaren "
"hasieran > karakterea jarrita (testu soila bada), aurreko mezuko testua "
"dela adierazteko."
#: C/mail-composer-reply.page:28(gui) C/mail-composer-reply.page:33(gui)
#: C/mail-composer-reply.page:34(gui) C/mail-composer-reply.page:47(p)
msgid "Reply to All"
msgstr "Erantzun denei"
#: C/mail-composer-reply.page:28(gui) C/mail-composer-reply.page:33(gui)
#: C/mail-composer-reply.page:34(gui)
#: C/mail-composer-message-templates.page:39(gui)
msgid "Reply"
msgstr "Erantzun"
#: C/mail-composer-reply.page:28(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you are reading a message with several recipients, you can use "
"<placeholder-1/> instead of <placeholder-2/>. If there are large numbers of "
"people in the <placeholder-3/> or <placeholder-4/> fields, this can save "
"substantial amounts of time."
msgstr ""
"Irakurtzen ari zaren mezuak hainbat hartzaile baditu, 'Erantzun denei' ere "
"erabil dezakezu. Cc: edo Nori: eremuetan helbide asko badaude, denei batera "
"erantzunda denbora asko aurreratuko duzu."
#: C/mail-composer-reply.page:32(title)
msgid "Using the Reply To All Feature"
msgstr "'Erantzun denei' eginbidea erabiltzea"
#: C/mail-composer-reply.page:33(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
"of them to read, he uses <placeholder-1/>, but if he just wants to tell "
"Susan that he agrees with her, he uses <placeholder-2/>. His reply does not "
"reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not shared "
"with anyone."
msgstr ""
"Susanak mezu bat bidali dio bezero bati, eta mezuaren kopia Tomasi eta etxe "
"barruko lankide-zerrenda bati. Tomasek denentzako ohar bat idatzi nahi badu, "
"'Erantzun denei' erabiliko du, baina Susanari ados dagoela adierazi nahi "
"badio besterik gabe, Erantzun erabiliko du. Kontuan izan Susanak Bcc "
"zerrendan norbaiten helbidea sartu badu, hartzaile horri ez zaiola "
"erantzunik iritsiko."
#: C/mail-composer-reply.page:34(gui)
msgid "Reply to List"
msgstr "Erantzun zerrendari"
#: C/mail-composer-reply.page:34(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
"list rather than to the sender, select <placeholder-1/> instead of "
"<placeholder-2/> or <placeholder-3/>."
msgstr ""
"Posta-zerrenda batean harpidetuta bazaude, eta erantzuna zerrendara bidali "
"nahi baduzu, bidaltzaileari bakarrik bidali beharrean, hautatu 'Erantzun "
"zerrendari', eta ez 'Erantzun' edo 'Erantzun denei'."
#: C/mail-composer-reply.page:38(title)
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"
#: C/mail-composer-reply.page:41(p)
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "_Ekintzak"
#: C/mail-composer-reply.page:41(p)
#, fuzzy
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Laster-teklak"
#: C/mail-composer-reply.page:43(p)
#, fuzzy
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Erantzun bidal_tzaileari"
#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:47(key)
msgid "R"
msgstr "R"
#: C/mail-composer-reply.page:45(p)
#, fuzzy
msgid "Reply to Mailing List"
msgstr "Erantzun zerrendari"
#: C/mail-composer-reply.page:45(key) C/calendar-layout-views.page:31(key)
msgid "L"
msgstr "L"
#: C/mail-composer-reply.page:53(title) C/mail-composer-forward.page:26(link)
#: C/mail-composer-forward.page:40(title)
#, fuzzy
msgid "Default settings"
msgstr "Ezarpen lehenetsiak"
#: C/mail-composer-reply.page:54(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui)
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "Erantzunak eta birbidalketak"
#: C/mail-composer-reply.page:54(gui) C/mail-composer-forward.page:41(gui)
#, fuzzy
msgid "Forward style"
msgstr "_Birbidaltzeko estiloa:"
#: C/mail-composer-reply.page:54(p) C/mail-composer-forward.page:41(p)
msgid ""
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
"><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-priority.page:5(desc)
msgid "Setting a priority for messages to be sent."
msgstr ""
#: C/mail-composer-priority.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Prioritizing outgoing messages"
msgstr "Eman lehentasuna mezuari:"
#: C/mail-composer-priority.page:25(gui)
#: C/mail-composer-html-text.page:25(gui)
#: C/mail-composer-html-table.page:25(gui)
#: C/mail-composer-html-rule.page:25(gui)
#: C/mail-composer-html-link.page:27(gui)
#: C/mail-composer-html-image.page:25(gui)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(gui)
#: C/mail-attachments-sending.page:30(gui)
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "_Txertatu"
#: C/mail-composer-priority.page:25(gui)
#, fuzzy
msgid "Prioritize Message"
msgstr "Eman lehentasuna mezuari:"
#: C/mail-composer-priority.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></guiseq> in the composer window."
msgstr ""
"Lehentasuna eman dakieke mezuei, hartzaileak garrantzitsua dela ikus dezan. "
"Mezu bati lehentasuna emateko, hautatu Txertatu > Eman lehentasuna "
"mezuari, mezuak prestatzeko leihoan."
#: C/mail-composer-priority.page:27(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the "
"recipient should decide whether the message is important or not. You can set "
"the \"Important\" flag for any messages."
msgstr ""
"Evolution-ek ez ikusi egingo dio mezuaren lehentasunari, hartzaileak "
"erabakiko duelakoan mezua garrantzitsua den ala ez."
#: C/mail-composer-message-templates.page:5(desc)
msgid "Message templates to reuse in the composer."
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Message Templates"
msgstr "Posta-iragazkiak"
#: C/mail-composer-message-templates.page:24(p)
msgid ""
"A message template is a standard message that you can use at any time to "
"send mail with the same pattern."
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:25(gui)
#: C/mail-composer-message-templates.page:35(gui)
#: C/mail-composer-message-templates.page:61(gui)
#: C/mail-composer-message-templates.page:62(gui)
#: C/mail-composer-message-templates.page:78(gui)
msgid "Templates"
msgstr "Txantiloiak"
#: C/mail-composer-message-templates.page:25(p)
msgid ""
"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></guiseq> and enable <placeholder-3/>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:31(title)
msgid "Creating a Message Template from an existing Message"
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:33(p)
#, fuzzy
msgid "Select the message."
msgstr "Hautatu mezuak."
#: C/mail-composer-message-templates.page:34(gui)
#, fuzzy
msgid "Move to folder"
msgstr "Eraman karpeta honetara"
#: C/mail-composer-message-templates.page:34(gui)
#, fuzzy
msgid "Copy to folder"
msgstr "Kopiatu karpeta honetara"
#: C/mail-composer-message-templates.page:34(p)
msgid ""
"Right-click the message and choose <placeholder-1/> or <placeholder-2/>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:35(p)
msgid "Select the <placeholder-1/> folder under <placeholder-2/>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:37(p)
msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:39(p)
msgid "Open the message and click <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:40(p)
msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:41(gui)
#: C/mail-composer-message-templates.page:52(gui)
msgid "Save as Template"
msgstr "Gorde txantiloi gisa"
#: C/mail-composer-message-templates.page:46(title)
#, fuzzy
msgid "Saving a New Message as a Template"
msgstr "Gorde txantiloi gisa"
#: C/mail-composer-message-templates.page:49(p)
msgid ""
"Click <placeholder-1/> and enter in the composer window what you need for "
"the template."
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:58(title)
msgid "Using a Message Template as a Reply"
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:61(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Right-click the message you are replying to, then click <placeholder-1/>."
msgstr ""
"Egin klik eskuineko botoiarekin mezuan, eta gero hautatu 'Markatu ez "
"baztergarri gisa'."
#: C/mail-composer-message-templates.page:62(p)
#, fuzzy
msgid ""
"This option lists all the message templates in the <placeholder-1/> folder."
msgstr ""
"Honek mezu guztiak irakurritako gisa markatuko ditu hautatutako karpetan."
#: C/mail-composer-message-templates.page:65(p)
msgid ""
"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
"email composer window that will open."
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:69(p)
msgid ""
"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
"preserved."
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:75(title)
#, fuzzy
msgid "Configuring Message Templates"
msgstr "Ordu-zonak konfiguratzea"
#: C/mail-composer-message-templates.page:80(p)
msgid ""
"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
"of key-value pairs."
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:82(p)
msgid ""
"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
"message."
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:83(p)
msgid ""
"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
"Configuration tab of this plugin."
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:84(p)
msgid ""
"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
"when the template is used."
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:85(p)
msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:88(p)
msgid ""
"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
"Templates plugin."
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:91(p)
msgid ""
"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
"environment variable."
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:94(p)
msgid ""
"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
"changes are made."
msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(desc)
msgid "Setting a default signature for an email account."
msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(title)
#, fuzzy
msgid "Default account signature"
msgstr "Hitzordu lehenetsiaren oroigarria"
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(link)
msgid "signature"
msgstr "Sinadura"
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:29(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:29(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:29(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:28(title) C/intro-first-run.page:25(title)
msgid "Identity"
msgstr "Identitatea"
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(gui)
msgid "Optional Information"
msgstr "Aukerako informazioa"
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(p)
msgid ""
"You can define a default <placeholder-1/> for each of your mail accounts. "
"This can be edited under <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/"
"><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(p)
msgid ""
"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
"composer window."
msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(desc)
msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Working with email signatures"
msgstr "Posta-kontuetan lan egitea"
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(code)
msgid "--"
msgstr "--"
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(p)
msgid ""
"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
"information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
"space (<placeholder-1/>)."
msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(link)
#, fuzzy
msgid "encryption"
msgstr "Enkriptatzea"
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(p)
msgid ""
"The term \"signature\" is also differently used in terms of <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(desc)
msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Managing signatures"
msgstr "Sinadura baliogabea"
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(gui)
#, fuzzy
msgid "Composer preferences"
msgstr "Mezuak prestatzeko hobespenak"
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(gui)
msgid "Signatures"
msgstr "Sinadurak"
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(p)
msgid ""
"You can add, edit and delete all your signatures under "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></"
"guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(link)
#, fuzzy
msgid "account settings"
msgstr "Yahoo-ko kontuaren ezarpenak:"
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(p)
msgid ""
"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
"<placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-html-text.page:5(desc)
msgid "Format Text in the mail composer."
msgstr ""
#: C/mail-composer-html-text.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Formatting Text in HTML"
msgstr "Eman _HTML formatua mezuei"
#. TODO: These instructions are partially WRONG in 3.0.2 as the tool bar has been split into two. Needs an update. Maybe we also need a way to describe the non-HTML-only functions for plain text mail somewhere.
#: C/mail-composer-html-text.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the area "
"where you actually write the message. They also appear in the <placeholder-1/"
"> and <placeholder-2/> menus."
msgstr ""
"HTML formatua emateko tresnak tresna-barran daude, mezua prestatzeko "
"koadroaren gainean. Txertatu eta Formatua menuetan ere aurkituko dituzu."
#: C/mail-composer-html-text.page:26(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
"hold your mouse pointer over the buttons. The buttons fall into five "
"categories:"
msgstr ""
"Tresna-barrako ikonoen azalpena <link linkend=\"tooltip\">argibideetan</"
"link> ikusiko duzu (sagua botoiaren gainean uzten duzunean agertzen dira). "
"Bost kategoriatan banatzen dira botoiak:"
#: C/mail-composer-html-text.page:29(title)
msgid "Headers and Lists:"
msgstr "Goiburuak eta zerrendak:"
#: C/mail-composer-html-text.page:30(gui)
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: C/mail-composer-html-text.page:30(gui)
#, fuzzy
msgid "Header 1"
msgstr "Goiburua"
#: C/mail-composer-html-text.page:30(gui)
#, fuzzy
msgid "Header 6"
msgstr "Goiburua"
#: C/mail-composer-html-text.page:30(gui)
#, fuzzy
msgid "Preformat"
msgstr "Ordu-formatua:"
#: C/mail-composer-html-text.page:30(p)
#, fuzzy
msgid ""
"At the left of the upper tool bar, you can choose <placeholder-1/> for a "
"default text style or <placeholder-2/> through <placeholder-3/> for varying "
"sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
"<placeholder-4/>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, and "
"three types of bullet points for lists."
msgstr ""
"Tresna-barraren ezkerraldean, testu-estilo Normala aukera dezakezu, edo "
"Goiburua 1 eta Goiburua 6 bitarteko estilo bat, goiburu handiagoa (1) edo "
"txikiagoa (6) nahi baduzu. Beste estilo batzuetan aurreformatua eskaintzen "
"da, aurrez formateatutako testu-blokeen HTML etiketa erabiltzeko, eta baita "
"hiru motatako buletak ere, zerrendak hobeto antolatzeko."
#: C/mail-composer-html-text.page:31(gui)
#, fuzzy
msgid "Bulleted List"
msgstr "_Ezabatu zirkularren zerrenda"
#: C/mail-composer-html-text.page:31(p)
#, fuzzy
msgid ""
"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
"use the <placeholder-1/> style from the style dropdown list. Evolution uses "
"different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of "
"indentation."
msgstr ""
"Esate baterako, zerrenda bateko elementuak bereizteko izartxoak erabili "
"beharrean, goitibeherako zerrendako Buletdun zerrenda estiloa erabil "
"dezakezu. Evolution-ek hainbat bulet-estilo eskaintzen ditu, eta testua "
"egokitzeko eta hainbat mailatako koskak ezartzeko aukera ematen du."
#: C/mail-composer-html-text.page:35(title)
msgid "Alignment:"
msgstr "Lerrokatzea:"
#: C/mail-composer-html-text.page:36(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
"right button aligns the text to the right."
msgstr ""
"Estilo-botoien ondoko hiru paragrafo-ikono hauek ezagunak egingo zaizkio "
"erabiltzaileari, testu-tratamenduan ere erabiltzen baitira. Ezkerreko "
"botoiak testua ezkerrean lerrokatzen du, erdikoak erdian, eta eskuinekoak "
"eskuinean."
#: C/mail-composer-html-text.page:40(title)
msgid "Indentation Rules:"
msgstr "Koskak ezartzeko arauak:"
#: C/mail-composer-html-text.page:41(p)
msgid ""
"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
"and the right arrow increases its indentation."
msgstr ""
"Ezkerrera begira dagoen gezia daukan botoiak paragrafoaren koska txikitzen "
"du, eta eskuinera begira dagoenak, berriz, handitu egiten du."
#: C/mail-composer-html-text.page:45(title)
msgid "Text Styles:"
msgstr "Testu-estiloak:"
#: C/mail-composer-html-text.page:46(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
msgstr ""
"Botoi hauen bidez mezuaren itxura zehaztuko duzu. Testua hautatuta "
"badaukazu, hautatutako testuari aplikatuko zaio estiloa. Testurik hautatu ez "
"baduzu, hemendik aurrera idazten duzunari aplikatuko zaio estiloa."
#: C/mail-composer-html-text.page:50(p)
msgid "Button"
msgstr "Botoia"
#: C/mail-composer-html-text.page:51(p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(gui)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(gui)
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: C/mail-composer-html-text.page:54(p)
msgid "TT"
msgstr "TT"
#: C/mail-composer-html-text.page:55(p)
#, fuzzy
msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
msgstr ""
"Idazmakinako testua, gutxi gorabehera Courier tarte bakarreko letra-tipo "
"bera."
#: C/mail-composer-html-text.page:58(p)
msgid "Bold A"
msgstr "A lodia"
#: C/mail-composer-html-text.page:59(p)
msgid "Bolds the text."
msgstr "Testua lodiz jartzen du."
#: C/mail-composer-html-text.page:62(p)
msgid "Italic A"
msgstr "A etzana"
#: C/mail-composer-html-text.page:63(p)
msgid "Italicizes the text."
msgstr "Testua etzanez jartzen du."
#: C/mail-composer-html-text.page:66(p)
msgid "Underlined A"
msgstr "A azpimarratua"
#: C/mail-composer-html-text.page:67(p)
msgid "Underlines the text."
msgstr "Testua azpimarratzen du."
#: C/mail-composer-html-text.page:70(p)
msgid "Strike through A"
msgstr "A marratua"
#: C/mail-composer-html-text.page:71(p)
msgid "Marks a line through the text."
msgstr "Testua marratzen du."
#: C/mail-composer-html-text.page:77(title)
msgid "Color Selection:"
msgstr "Kolore-hautapena:"
#: C/mail-composer-html-text.page:78(gui)
msgid "Style"
msgstr ""
#: C/mail-composer-html-text.page:78(gui)
#, fuzzy
msgid "Page Style"
msgstr "Testu-estiloak:"
#: C/mail-composer-html-text.page:78(p)
#, fuzzy
msgid ""
"At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box "
"displays the current text color. To choose a new color, click the arrow "
"button to the right. If you have text selected, the color applies to the "
"selected text. If you do not have text selected, the color applies to "
"whatever you type next. You can select a background color or image by right-"
"clicking the message background, then selecting <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></guiseq>."
msgstr ""
"Eskuineko azkena kolorea hautatzeko tresna da; laukiak uneko testu-kolorea "
"erakusten du. Beste kolore bat aukeratzeko, egin klik eskuineko gezi-"
"botoian. Testua hautatuta badaukazu, hautatutako testuari aplikatuko zaio "
"kolorea. Testurik hautatu ez baduzu, hemendik aurrera idazten duzunari "
"aplikatuko zaio kolorea. Atzeko planorako kolorea edo irudi bat hauta "
"dezakezu mezuaren atzeko planoan eskuineko botoiarekin klik egin eta "
"Orrialde-estiloa hautatuta."
#: C/mail-composer-html-table.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Insert a table in the mail composer."
msgstr "Testuan taula bat gehitzeko:"
#: C/mail-composer-html-table.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Inserting a Table in HTML"
msgstr "Taulak txertatzea"
#: C/mail-composer-html-table.page:23(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can insert a table into the email (at the current position of the "
"cursor):"
msgstr "Marra horizontal bat txerta dezakezu testuan, bi zati bereizteko:"
#: C/mail-composer-html-table.page:25(gui)
#, fuzzy
msgid "Table..."
msgstr "Taula"
#: C/mail-composer-html-table.page:25(p) C/mail-composer-html-rule.page:25(p)
#: C/mail-composer-html-image.page:25(p)
msgid "Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
#: C/mail-composer-html-table.page:26(p)
msgid "Select the number of rows and columns."
msgstr "Hautatu errenkaden eta zutabeen kopurua."
#: C/mail-composer-html-table.page:27(p)
#, fuzzy
msgid "Define the type of layout for the table."
msgstr "Hautatu taularen diseinua."
#: C/mail-composer-html-table.page:28(p)
#, fuzzy
msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
msgstr "Hautatu taularen atzeko planoa."
#: C/mail-composer-html-rule.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
msgstr "Marra horizontal bat txerta dezakezu testuan, bi zati bereizteko:"
#: C/mail-composer-html-rule.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Inserting a Rule in HTML"
msgstr "Marrak txertatzea"
#: C/mail-composer-html-rule.page:23(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
"the cursor) to help divide two sections:"
msgstr "Marra horizontal bat txerta dezakezu testuan, bi zati bereizteko:"
#: C/mail-composer-html-rule.page:25(gui)
#, fuzzy
msgid "Rule..."
msgstr "_Izen-abizenak..."
#: C/mail-composer-html-rule.page:26(p)
#, fuzzy
msgid "Select width, size, and alignment."
msgstr "Hautatu zabalera, tamaina eta lerrokatzea."
#: C/mail-composer-html-rule.page:27(gui)
msgid "Shaded"
msgstr ""
#: C/mail-composer-html-rule.page:27(p)
#, fuzzy
msgid "Select <placeholder-1/> if wanted."
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#: C/mail-composer-html.page:5(desc)
msgid "Format emails by using HTML instead of plain text."
msgstr ""
#: C/mail-composer-html.page:21(title)
msgid "Using HTML format to enhance emails"
msgstr ""
#: C/mail-composer-html.page:23(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, "
"most newer email programs can display images and text styles in addition to "
"basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just like "
"web pages do."
msgstr ""
"Normalean, mezu elektronikoetan ez da testu-estiloak edo irudiak sartzeko "
"aukerarik izaten. Baina posta-programa berri gehienek irudiak eta testu-"
"estiloak gehitzeko eta paragrafoak lerrokatzeko aukera ematen dute. <link "
"linkend=\"html\">HTML</link> bidez egiten dute, web-orrietan bezala."
#: C/mail-composer-html.page:25(p)
msgid ""
"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
"this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
msgstr ""
"Posta-bezero batzuek ez dute HTML onartzeko ahalmenik, eta pertsona batzuek "
"ez dute HTML formatuko mezurik nahi izaten, deskargatzeko eta bistaratzeko "
"denbora gehiago behar delako. Beraz, Evolution-ek testu arruntean bidaltzen "
"ditu mezuak, HTMLn bidaltzeko adierazten ez zaion bitartean."
#: C/mail-composer-html.page:27(gui)
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: C/mail-composer-html.page:27(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can change the format of an email message from plain text to HTML by "
"choosing <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> from the menu bar."
msgstr "Mezu baten testu arrunta HTML bihurtzeko, hautatu 'HTML formatua'."
#: C/mail-composer-html.page:28(gui)
msgid "Default Behavior"
msgstr "Portaera lehenetsia"
#: C/mail-composer-html.page:28(gui)
#, fuzzy
msgid "Format messages in HTML"
msgstr "Eman _HTML formatua mezuei"
#: C/mail-composer-html.page:28(p)
msgid ""
"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-html.page:31(title)
#, fuzzy
msgid "HTML Formatting Options"
msgstr "Segimenduaren aukerak"
#: C/mail-composer-html-link.page:5(desc)
msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
msgstr ""
#: C/mail-composer-html-link.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Inserting a Link in HTML"
msgstr "Estekak txertatzea"
#: C/mail-composer-html-link.page:24(p)
#, fuzzy
msgid "You can insert links into the email:"
msgstr "Testuan taula bat gehitzeko:"
#: C/mail-composer-html-link.page:26(p)
#, fuzzy
msgid "Select the text that you want to turn into a link."
msgstr "Hautatu esteka bihurtu nahi duzun testua."
#: C/mail-composer-html-link.page:27(gui)
msgid "Link..."
msgstr ""
#: C/mail-composer-html-link.page:27(gui)
#, fuzzy
msgid "Insert Link"
msgstr "Estekak txertatzea"
#: C/mail-composer-html-link.page:27(p)
msgid ""
"Either click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> in the "
"menubar, or right-click on the selected text and click <placeholder-3/>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-html-link.page:28(p)
#, fuzzy
msgid "Enter the address in the <placeholder-1/> field."
msgstr "Idatzi Zerbitzariaren helbidea Zerbitzariaren eremuan."
#: C/mail-composer-html-link.page:32(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
"link directly. It will be automatically recognized as a link."
msgstr ""
"Estekak txertatzea tresnarekin hiperestekak sar ditzakezu HTML mezuan. "
"Estekan testu berezirik ezarri nahi ez baduzu, idatzi helbidea zuzenean eta "
"Evolution ohartuko da esteka dela."
#: C/mail-composer-html-image.page:5(desc)
msgid "Embed a picture in the mail composer."
msgstr ""
#: C/mail-composer-html-image.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Inserting an Image in HTML"
msgstr "Irudiak txertatzea"
#: C/mail-composer-html-image.page:23(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can insert an image into the email (at the current position of the "
"cursor):"
msgstr "Marra horizontal bat txerta dezakezu testuan, bi zati bereizteko:"
#: C/mail-composer-html-image.page:25(gui)
#, fuzzy
msgid "Image..."
msgstr "Irudia"
#: C/mail-composer-html-image.page:26(p)
#, fuzzy
msgid "Browse to and select the file."
msgstr "Arakatu, eta hautatu irudi-fitxategia."
#: C/mail-composer-html-image.page:30(note)
msgid ""
"Alternately, you can also drag an image into the text area of the message "
"composer."
msgstr ""
#: C/mail-composer-forward.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Forwarding a received email to somebody."
msgstr "Birbidali hautatutako mezua norbaiti"
#: C/mail-composer-forward.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Forwarding a message"
msgstr "Mezua birbidaltzeko:"
#: C/mail-composer-forward.page:25(p)
msgid ""
"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
"that might be interested."
msgstr ""
#: C/mail-composer-forward.page:26(p)
msgid ""
"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
"default setting, see <placeholder-1/>), inline (in your message without the "
"> character before each line), or quoted (with > character before each "
"line)."
msgstr ""
#: C/mail-composer-forward.page:27(p)
msgid ""
"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
"different sections of the message you are forwarding."
msgstr ""
#: C/mail-composer-forward.page:29(p)
#, fuzzy
msgid "To forward a message that you are reading:"
msgstr "Irakurtzen ari zaren mezu bat birbidaltzeko:"
#: C/mail-composer-forward.page:31(gui)
msgid "Forward"
msgstr "Birbidali"
#: C/mail-composer-forward.page:31(key)
msgid "F"
msgstr "F"
#: C/mail-composer-forward.page:31(gui)
#, fuzzy
msgid "Forward as"
msgstr "_Birbidali honela"
#: C/mail-composer-forward.page:31(p)
msgid ""
"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, the <placeholder-3/"
"> button in the toolbar, or press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></"
"keyseq> to use the default forwarding method. In case you want to use a "
"different forward method, click <guiseq><placeholder-6/><placeholder-7/></"
"guiseq> or the small dropdown arrow next to the <placeholder-8/> button in "
"the toolbar to choose the method."
msgstr ""
#: C/mail-composer-forward.page:32(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
"you can alter it if you want."
msgstr ""
"Aukeratu helbideak mezuak bidaltzeko egiten duzun era berean; gaia dagoeneko "
"jarrita azalduko da, baina alda dezakezu nahi izanez gero."
#: C/mail-composer-forward.page:33(p)
#, fuzzy
msgid "Add your comments on the message in the text field."
msgstr "Idatzi zure oharrak mezua prestatzeko markoan, eta sakatu Bidali."
#: C/mail-composer-forward.page:34(p)
msgid ""
"Click <placeholder-1/> or press <keyseq><placeholder-2/><placeholder-3/></"
"keyseq>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-forward.page:37(p)
msgid ""
"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
"attachments."
msgstr ""
"Birbidali nahi duzun mezu baten eranskinak jatorrizko mezua eranskin gisa "
"bidaltzean bakarrik birbidaliko dira. Barneko mezuek ez dute eranskinik "
"birbidaltzen."
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "How to forward a message with its attachments."
msgstr "Eranskinak dituzten zeregin guztiak erakusten ditu."
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Forwarding a message with its attachments"
msgstr "Mezuak eranskinekin"
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(gui)
#, fuzzy
msgid "Forward as..."
msgstr "Birbidali _kontaktua..."
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(p)
msgid ""
"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> and choose "
"<placeholder-3/>, so the forwarded email and also its attachments get "
"attached to the email you want to send."
msgstr ""
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(gui)
#, fuzzy
msgid "Forward Style"
msgstr "_Birbidaltzeko estiloa:"
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(p)
msgid ""
"If you want to have this setting by default, set <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq> to <placeholder-5/"
">."
msgstr ""
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
msgstr "Erakutsi kurtsore keinukaria bistaratutako mezuen gorputzean"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Custom Header Lines"
msgstr "Goiburu pertsonalizatuak"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(p)
#, fuzzy
msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
msgstr "Gehitu goiburu pertsonalizatua irteerako mezuetan."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(title)
#, fuzzy
msgid "Enabling and managing custom headers"
msgstr ""
"Hautatu Gehitu, aurrez definitutako goiburu pertsonalizatuak gehitzeko."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(p)
msgid "To set up the Custom Header plugin:"
msgstr ""
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(gui)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(gui)
msgid "Custom Header"
msgstr "Goiburu pertsonalizatua"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(p)
#: C/mail-attachments-sending.page:47(p)
#, fuzzy
msgid "Enable <placeholder-1/>."
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(p)
msgid ""
"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
"a semicolon to separate every value you enter."
msgstr ""
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(title)
#, fuzzy
msgid "Inserting custom headers in a message"
msgstr "Gehitu goiburu pertsonalizatua irteerako mezuetan."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(p)
msgid ""
"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or press "
"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq> to open "
"the message composer window."
msgstr ""
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(gui)
msgid "Email Custom Header"
msgstr "Helb. el.-aren goiburu pertsonalizatua"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(p)
msgid ""
"In the <placeholder-1/> window, you can view all the defined header fields "
"and values."
msgstr ""
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(p)
#, fuzzy
msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
msgstr "Hautatu nahi duzun bilaketa mota, goitibeherako zerrendan."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:5(desc)
msgid ""
"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
"mail."
msgstr ""
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:22(title)
msgid "Changing the \"On <em>date, person</em> wrote:\" string when replying"
msgstr ""
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(file)
msgid "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
msgstr "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(p)
msgid ""
"Advanced users can change this string by editing the gconf key "
"<placeholder-1/> via gconf-editor."
msgstr ""
#: C/mail-change-time-format.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Changing the date and time format in the message list."
msgstr "Mezuak zuk nahi duzun ordenan ikus ditzakezu mezuen zerrendan."
#: C/mail-change-time-format.page:19(title)
msgid "Format of dates and time"
msgstr ""
#: C/mail-change-time-format.page:20(gui)
#, fuzzy
msgid "Date/Time format"
msgstr "Data/Orduaren formatua"
#: C/mail-change-time-format.page:20(p)
msgid ""
"You can change the format of the <placeholder-1/> column by setting your "
"prefered format under <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
"><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-change-time-format.page:20(p)
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p)
msgid "The placeholders in the format expression are strftime variables."
msgstr ""
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc)
msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
msgstr ""
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Changing the message list columns"
msgstr "Mezu-zerrenda ordenatzea"
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(gui)
#, fuzzy
msgid "Add a Column..."
msgstr "Gehitu z_utabea..."
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(p)
msgid ""
"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
"the column headers and choose either <placeholder-1/> or <placeholder-2/>."
msgstr ""
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(p)
msgid ""
"If you have a small display, you can replace the <placeholder-1/> column by "
"the <placeholder-2/> which will remove prefixes such as \"Re:\", or you can "
"replace the <placeholder-3/> column which displays the sender's name and "
"email address by the <placeholder-4/> column which will only display the "
"sender's name."
msgstr ""
#: C/mail-cannot-see.page:5(desc)
msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
msgstr ""
#: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:9(name) C/credits.page:34(p)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#: C/mail-cannot-see.page:12(email) C/index.page:10(email)
msgid "philbull@gmail.com"
msgstr "philbull@gmail.com"
#: C/mail-cannot-see.page:20(title)
msgid "I cannot see some emails, where are they?"
msgstr ""
#: C/mail-cannot-see.page:24(p)
msgid ""
"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
"These could be automatically moving your messages to another destination."
msgstr ""
#: C/mail-cannot-see.page:27(gui)
msgid "Read Messages"
msgstr "Irakurri mezuak"
#: C/mail-cannot-see.page:27(p)
msgid ""
"Check your search view in the search bar right above the message list. "
"Perhaps the <placeholder-1/> dropdown list is set to a filter like "
"<placeholder-2/>, or the text input filed contains some value. Click the "
"broom icon to clear the search field."
msgstr ""
#: C/mail-cannot-see.page:30(gui) C/intro-main-window.page:80(gui)
#, fuzzy
msgid "Show Message Preview"
msgstr "Erakutsi mezuaren _aurrebista"
#: C/mail-cannot-see.page:30(p)
msgid ""
"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
"this, click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></"
"guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-cannot-see.page:33(p)
msgid ""
"Look in the <placeholder-1/> folder. Messages that are marked as Junk "
"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
msgstr ""
#: C/mail-cannot-see.page:38(gui)
#, fuzzy
msgid "Show Hidden Messages"
msgstr "Bidalitako mezuak"
#: C/mail-cannot-see.page:38(p)
msgid ""
"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> to make sure all "
"messages are visible."
msgstr ""
#: C/mail-cannot-see.page:41(gui)
#, fuzzy
msgid "Email Accounts"
msgstr "Posta-kontuak"
#: C/mail-cannot-see.page:41(p)
msgid ""
"Check your default folder under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
"><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>. Perhaps it is "
"set to some other folder then the folder you thought of."
msgstr ""
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc)
msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
msgstr ""
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Sending invitations by email"
msgstr "Gonbitak posta elektronikoz bidaltzea"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you create an event in the calendar component, you can then send "
"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
msgstr ""
"Egutegiaren osagaian hitzordu edo bilera bat sortzen baduzu, parte-"
"hartzaileei gonbita bidal diezaiekezu Evolution-en posta elektronikoaren "
"bidez. Gonbit-txartela eranskin gisa bidaltzen da iCal formatuan."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(gui)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(gui)
#, fuzzy
msgid "Forward as iCalendar"
msgstr "_Birbidali iCalendar gisa..."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
"<placeholder-1/>."
msgstr ""
"Gonbita GroupWise-n bidaltzeko, egin klik eskuineko botoiarekin egutegi-"
"elementuan, eta hautatu 'Birbidali iCalendar gisa'."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(p)
msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
msgstr "Gonbita jasotzean, hainbat aukera dituzu:"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(p)
msgid "Accept:"
msgstr "Onartu:"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(p)
msgid ""
"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
"meeting is entered into your calendar."
msgstr ""
"Bilerara joateko asmoa duzula adierazten du. Ados botoian klik egiten "
"duzunean, bilera zure egutegian sartuko da."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(p)
msgid "Tentatively Accept:"
msgstr "Onartu oraingoz:"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(p)
msgid ""
"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
"tentative."
msgstr ""
"Bilerara agian joango zarela adierazten du. Ados botoian klik egiten "
"duzunean, bilera zure egutegian sartuko da, baina behin-behineko gisa "
"markatuta."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(p)
msgid "Decline:"
msgstr "Ukatu:"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
msgstr ""
"Bilerara ezin zarela joan adierazten du. Bilera ez da zure egutegian "
"gehituko Ados botoian klik egiten duzunean, baina zure erantzuna bidaliko "
"zaio bilera-antolatzaileari RSVP laukia hautatu baduzu."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(p)
#, fuzzy
msgid "Send reply to sender:"
msgstr "Erantzun bidal_tzaileari"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(p)
msgid ""
"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
msgstr "Hautatu aukera hau bilera-antolatzaileari erantzuna bidaltzeko."
#: C/mail-attachments-sending.page:5(desc)
msgid "Attaching files to emails you want to send."
msgstr ""
#: C/mail-attachments-sending.page:24(title)
#, fuzzy
msgid "Adding attachments to an email"
msgstr "Eranskinak eta HTML mezuak"
#: C/mail-attachments-sending.page:27(title)
#, fuzzy
msgid "Attaching files"
msgstr "Erantsi fitxategi bat"
#: C/mail-attachments-sending.page:28(p)
#, fuzzy
msgid "To attach a file to your email in the composer:"
msgstr "Mezuari fitxategi bat eransteko:"
#: C/mail-attachments-sending.page:30(gui)
#, fuzzy
msgid "Add Attachment..."
msgstr "_Gehitu eranskina..."
#: C/mail-attachments-sending.page:30(p)
msgid ""
"Click <placeholder-1/>, or click <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></"
"guiseq>, or press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/></keyseq>."
msgstr ""
#: C/mail-attachments-sending.page:31(p)
msgid "Select the file you want to attach."
msgstr "Hautatu erantsi nahi duzun fitxategia."
#: C/mail-attachments-sending.page:34(p)
msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
msgstr ""
#: C/mail-attachments-sending.page:36(p)
msgid ""
"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
msgstr ""
"Mezu bat bidaltzen duzunean, erantsitako fitxategiaren kopia bat mezuarekin "
"batera joaten da. Kontuan hartu eranskin handiek denbora behar dutela bidali "
"nahiz jasotzeko."
#: C/mail-attachments-sending.page:40(title)
#: C/mail-attachments-sending.page:47(gui)
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Eranskin ohartarazlea"
#: C/mail-attachments-sending.page:42(p)
msgid ""
"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
"the file, it displays a reminder window before the email is sent."
msgstr ""
#: C/mail-attachments-sending.page:44(p)
#, fuzzy
msgid "To enable the Attachment Reminder:"
msgstr "Eranskin-abisua gaitzeko,"
#: C/mail-attachments-sending.page:49(p)
msgid ""
"Click <placeholder-1/>, then enter keywords in your language such as \"Attach"
"\" or \"enclosed\"."
msgstr ""
#: C/mail-attachments-sending.page:51(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
msgstr ""
"Bidaltzen ari zaren mezu guztietan bilatzen ditu hemen gehitutako gako-"
"hitzak. Ikusten badu, esate baterako, “erantsi” gako-hitza "
"agertzen dela mezuan, eta eranskinik ez dagoela gehituta, jakinaraziko dizu."
#: C/mail-attachments-received.page:5(desc)
msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
msgstr ""
#: C/mail-attachments-received.page:24(title)
#, fuzzy
msgid "Handling attachments in received mail"
msgstr "Erreproduzitu audioen eranskinak zuzenean mezuetan."
#: C/mail-attachments-received.page:26(gui)
#, fuzzy
msgid "Save All"
msgstr "Gorde _denak"
#: C/mail-attachments-received.page:26(p)
msgid ""
"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution "
"displays the number of attachments and a <placeholder-1/> or <placeholder-2/"
"> button between the email header and the content of the email."
msgstr ""
#: C/mail-attachments-received.page:28(p)
msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
msgstr ""
#: C/mail-attachments-received.page:29(gui)
#, fuzzy
msgid "Save As"
msgstr "Gorde hone_la..."
#: C/mail-attachments-received.page:29(p)
msgid ""
"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
"icon and click <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/mail-attachments-received.page:30(p)
msgid ""
"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
"the attachment icon and choose one of the available applications."
msgstr ""
#: C/mail-attachments-received.page:32(gui)
#, fuzzy
msgid "Image Viewer"
msgstr "Irudien fitxategiak"
#: C/mail-attachments-received.page:32(gui)
msgid "GIMP"
msgstr ""
#: C/mail-attachments-received.page:32(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The options available for an attachment vary depending on the type of "
"attachment and the applications that are installed on your system. For "
"example, image files can be opened in the <placeholder-1/> application or in "
"the <placeholder-2/> graphics editor."
msgstr ""
"Eranskinak dituen aukerak eranskin motaren araberakoak eta sistemak "
"instalatuta dauzkan aplikazioaren araberakoak izango dira. Esate baterako, "
"Word testu-prozesadorearen fitxategiak OpenOffice.org-ek edo beste Word "
"prozesadore batek ireki ditzake, eta artxibo-fitxategi konprimatuak File "
"Roller aplikazioak."
#: C/mail-attachments.page:5(desc)
msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
msgstr ""
#: C/mail-attachments.page:18(title)
#, fuzzy
msgid "Managing attachments"
msgstr "Eranskinak kentzen"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
msgstr "Exchange kontuak Evolution-en gehitzea"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Usenet news account settings"
msgstr "Google-ko kontuaren ezarpenak:"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(link)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(link)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(link)
#: C/mail-account-manage-pop.page:24(link)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(link)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(link)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(link)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(link)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(link)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(link)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(link)
#: C/mail-account-manage-imap.page:24(link)
#, fuzzy
msgid "First-Run Assistant"
msgstr "Lehen aldiko laguntzailea erabiltzea"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:24(p)
msgid ""
"Mail accounts can be added via <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
"><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. The steps are mostly the same as "
"for the <placeholder-5/>, except for not getting asked whether to import "
"data from other applications or to restore from a backup file."
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:25(p)
msgid ""
"Mail accounts can be edited via <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
"><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. The following settings are "
"available when editing an existing account:"
msgstr ""
#. TODO:XINCLUDE: Quite ugly to copy this text into all account type's, but it's not really worth a separate topic page for it, plus it would make the intro-first-run.page even more complex. Maybe later replace this text by a single instance by doing some content sharing with xinclude and xpointer in the other mail-account-manage-*.page files and in intro-first-run.page. <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. Also see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638866
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:30(p) C/intro-first-run.page:26(p)
#, fuzzy
msgid "Here you define your name and your email address."
msgstr "Idatzi zure helbide elektronikoa."
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:31(p) C/intro-first-run.page:27(p)
msgid ""
"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
"to a different address), and set an organization (the company where you "
"work, or the organization you represent when you send email from this "
"account)."
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:36(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:36(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:35(title)
#, fuzzy
msgid "Receiving Email and Receiving options"
msgstr "Mezuak hartzeko aukerak"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:39(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:39(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:39(title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:39(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:39(title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:39(title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:39(title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:39(title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:39(title)
msgid "Sending Email"
msgstr "Mezuak bidali"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:53(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:53(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:53(title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:53(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:53(title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:53(title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:53(title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:55(title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:57(title)
#, fuzzy
msgid "Other settings"
msgstr "Proxy-aren ezarpenak"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:54(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:54(p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:54(p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:54(p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:54(p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:54(p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:58(p)
msgid ""
"Other account related settings that are not located in the <placeholder-1/>:"
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
msgstr "Unix Mbox spool fitxategi estandarraren jasotzeko aukerak"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
msgstr "Unix Mbox spool fitxategi estandarraren jasotzeko aukerak"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
msgstr "Unix Mbox spool direktorio estandarraren jasotzeko aukerak"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
msgstr "Unix Mbox spool direktorio estandarraren jasotzeko aukerak"
#: C/mail-account-manage-pop.page:5(desc)
msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution."
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-pop.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "POP mail account settings"
msgstr "Yahoo-ko kontuaren ezarpenak:"
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution."
msgstr "GroupWise kontuak Evolution-en gehitzea"
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Novell Groupwise account settings"
msgstr "Google-ko kontuaren ezarpenak:"
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:49(title)
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy-a"
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(p)
msgid "Settings for having somebody else handle your account."
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
msgstr "Exchange kontuak Evolution-en gehitzea"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Microsoft Exchange account settings"
msgstr "Microsoft Exchange-ren jasotzeko aukerak"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(link)
#: C/exchange-connectors-overview.page:20(title)
msgid "Choosing the right connector"
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(p)
msgid ""
"Please first read <placeholder-1/> to find out about the right Exchange "
"account type for you."
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution."
msgstr "Exchange kontuak Evolution-en gehitzea"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Exchange MAPI account settings"
msgstr "Google-ko kontuaren ezarpenak:"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:44(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:44(title)
#, fuzzy
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Exchange zerbitzariaren ezarpenak"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(p)
#, fuzzy
msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
msgstr ""
"Hautapen horretan oinarrituta, bidalitako mezuaren egoera ikus dezakezu "
"Bidalitako elementuen karpetan."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution."
msgstr "Exchange kontuak Evolution-en gehitzea"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p)
msgid ""
"In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the "
"password for your Exchange account, and manage the delegation settings."
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p)
#, fuzzy
msgid "You can also view the size of all Exchange folders."
msgstr "karpetaren izena aldatzeko aukera ematen dizu."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution."
msgstr "Exchange kontuak Evolution-en gehitzea"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Exchange Web Services account settings"
msgstr "Exchange zerbitzariaren ezarpenak"
#. TODO: Write once evo-ews is stable. Copy structure from other Exchange account types if applicable.
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(p)
msgid ""
"This documentation section will be added once the currently developed "
"evolution-ews has become stable and mature."
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
msgstr "MH formatuko posta-direktorioen jasotzeko aukerak"
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "MH Format Mail Directories account settings"
msgstr "MH formatuko posta-direktorioen jasotzeko aukerak"
#: C/mail-account-management.page:5(desc)
msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
msgstr ""
#: C/mail-account-management.page:20(title)
msgid "Account Management"
msgstr "Kontuaren kudeaketa"
#: C/mail-account-management.page:23(title)
msgid "Common Account Types"
msgstr ""
#: C/mail-account-management.page:27(title)
#, fuzzy
msgid "Local Account Types"
msgstr "Posta-kontuak"
#: C/mail-account-management.page:31(title)
#, fuzzy
msgid "Corporate Account Types"
msgstr "Uneko kontua"
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
msgstr "Maildir formatuko posta-direktorioen jasotzeko aukerak"
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
msgstr "Maildir formatuko posta-direktorioen jasotzeko aukerak"
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(desc)
msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Local Delivery account settings"
msgstr "Google-ko kontuaren ezarpenak:"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
msgstr "Exchange kontuak Evolution-en gehitzea"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "IMAP+ mail account settings"
msgstr "Yahoo-ko kontuaren ezarpenak:"
#: C/mail-account-manage-imap.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution."
msgstr "Exchange kontuak Evolution-en gehitzea"
#: C/mail-account-manage-imap.page:20(title)
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(link)
#, fuzzy
msgid "IMAP mail account settings"
msgstr "Yahoo-ko kontuaren ezarpenak:"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(desc)
msgid "How to set up a GMail POP Account."
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(title)
msgid "Access a GMail POP Account via Evolution"
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(p)
msgid "Follow these steps to set up your GMail POP Account in Evolution:"
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(p)
#, fuzzy
msgid "Log in to your gmail account."
msgstr "Konfiguratu postaren kontuak"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(gui)
#, fuzzy
msgid "Forwarding and POP/IMAP"
msgstr "Mezua birbidaltzeko:"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(p)
msgid ""
"Go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>. Refer to the POP "
"Download section."
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(p)
msgid ""
"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
"to either of these options:"
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(p)
msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(p)
msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(p)
msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(gui)
#, fuzzy
msgid "Configuration instructions"
msgstr "Konfigurazio-bertsioa"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(gui)
msgid "Other"
msgstr "Bestelakoa"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(gui)
#, fuzzy
msgid "Standard Instructions"
msgstr "_Letra-tipo estandarra:"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(p)
msgid ""
"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(p)
msgid ""
"On your Evolution client, go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
"><placeholder-3/></guiseq>. Click <placeholder-4/>."
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(p)
msgid ""
"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5"
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(desc)
msgid "How to set up a GMail IMAP Account."
msgstr ""
#. Page only exists for the <note>, apart from that nothing special.
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(title)
msgid "Access a GMail IMAP Account via Evolution"
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(p)
msgid "Please refer to the <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(link)
#, fuzzy
msgid "GMail Help"
msgstr "Posta-agiria"
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p)
msgid ""
"To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
"the <placeholder-1/> for more information."
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:5(desc)
msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:17(name) C/credits.page:31(p)
msgid "Barbara M. Tobias"
msgstr "Barbara M. Tobias"
#: C/intro-main-window.page:29(title)
msgid "The <em>Evolution</em> main window"
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:32(title)
msgid "E-Mail"
msgstr "Posta"
#: C/intro-main-window.page:35(p)
#, fuzzy
msgid "The Evolution mail main window"
msgstr "- Evolution PIM eta posta-bezeroa"
#: C/intro-main-window.page:38(p)
msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:41(p) C/intro-main-window.page:90(p)
#: C/intro-main-window.page:136(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
"bar"
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:44(p) C/intro-main-window.page:93(p)
#: C/intro-main-window.page:139(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool "
"bar"
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:47(p) C/intro-main-window.page:96(p)
#: C/intro-main-window.page:142(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
"Folder list"
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:48(p) C/intro-main-window.page:97(p)
#: C/intro-main-window.page:143(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
"Search bar"
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:51(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
"Message list"
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:54(p) C/intro-main-window.page:108(p)
#: C/intro-main-window.page:149(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
"Switcher"
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:55(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
"Preview pane"
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:58(p) C/intro-main-window.page:111(p)
#: C/intro-main-window.page:153(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
"Status bar"
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:64(title)
#, fuzzy
msgid "Folder list"
msgstr "Karpeta-zerrenda:"
#: C/intro-main-window.page:65(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
"displayed in the message list."
msgstr ""
"Karpeta-zerrendak kontu bakoitzean dauden karpeta erabilgarrien zerrenda "
"ematen dizu. Karpeta bateko edukia ikusteko, egin klik karpetaren izenean, "
"eta edukia ikusiko duzu posta-zerrendan."
#: C/intro-main-window.page:66(p) C/intro-main-window.page:74(p)
msgid "For more information see <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:69(title)
#, fuzzy
msgid "Message List"
msgstr "Mezu-zerrenda:"
#: C/intro-main-window.page:70(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
"in the message list."
msgstr ""
"Mezu-zerrendan hartu dituzun mezu guztiak azaltzen dira. Mezu bat "
"Aurrebistaren panelean ikusteko, egin klik mezuan mezu-zerrendan."
#: C/intro-main-window.page:73(title)
#, fuzzy
msgid "Switcher"
msgstr "Aldatzailea:"
#: C/intro-main-window.page:74(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
"Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
msgstr ""
"Alboko barrako behealdeko aldatzaileak aukera ematen dizu Evolution-en "
"tresnen artean aldatzeko (Posta, Kontaktuak, Egutegiak, Zirkularrak eta "
"Zereginak)."
#: C/intro-main-window.page:74(link)
#: C/change-switcher-appearance.page:19(title)
#, fuzzy
msgid "Changing the Switcher appearance"
msgstr "Aldatzailearen itxura aldatzea:"
#: C/intro-main-window.page:75(gui)
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Diseinuaren estiloa"
#: C/intro-main-window.page:75(gui)
#, fuzzy
msgid "Show Side Bar"
msgstr "Erakutsi albo-_barra"
#: C/intro-main-window.page:75(p)
msgid ""
"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:78(title)
#, fuzzy
msgid "Preview Pane"
msgstr "Aurrebistaren panela:"
#: C/intro-main-window.page:79(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
"message list."
msgstr ""
"Aurrebistaren panelak mezu-zerrendan hautatutako mezuaren edukia bistaratzen "
"du."
#: C/intro-main-window.page:80(p)
msgid ""
"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:86(title)
#: C/import-supported-file-formats.page:46(title)
#: C/calendar-webdav.page:26(gui) C/calendar-weather.page:26(gui)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(gui)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(gui)
#: C/calendar-local.page:24(gui) C/calendar-google.page:28(gui)
#: C/calendar-caldav.page:27(gui)
msgid "Calendar"
msgstr "Egutegia"
#: C/intro-main-window.page:87(p) C/intro-main-window.page:133(p)
#, fuzzy
msgid "Elements in the calendar main window:"
msgstr "Egutegiko elementua ez da baliozkoa"
#: C/intro-main-window.page:100(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
"Appointment list"
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:101(p)
#, fuzzy
msgid "Task list"
msgstr "Zereginen zerrenda"
#: C/intro-main-window.page:104(p)
#, fuzzy
msgid "Month pane"
msgstr "Hileko panela:"
#: C/intro-main-window.page:105(p)
#, fuzzy
msgid "Memo list"
msgstr "Zirkularren zerrenda"
#: C/intro-main-window.page:116(title)
#, fuzzy
msgid "Appointment List"
msgstr "Hitzorduen zerrenda:"
#: C/intro-main-window.page:117(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
"frame selected."
msgstr ""
"Hitzorduen zerrendan programatuta dituzun hitzordu guztiak ikusiko dituzu."
#: C/intro-main-window.page:120(title)
#, fuzzy
msgid "Month Pane"
msgstr "Hileko panela:"
#: C/intro-main-window.page:121(p)
msgid ""
"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
"list."
msgstr ""
"Hileko panela egutegiaren hileko ikuspegi txiki bat da. Hilabete gehiago "
"bistaratzeko, arrastatu zutabearen ertza eskuinera. Egun-bitarte bat "
"hautatzen baduzu hileko panelean, egun horietako Hitzorduen zerrenda "
"pertsonalizatua bistaratuko da."
#: C/intro-main-window.page:124(title)
#, fuzzy
msgid "Task list and Memo list"
msgstr "Sortu zirkularren zerrenda berria"
#: C/intro-main-window.page:125(p)
msgid ""
"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
"to any appointments. Use the <placeholder-1/> to go to their main windows."
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:146(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
"Contacts list"
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:150(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
"Contact preview"
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:156(gui)
#, fuzzy
msgid "Contact Preview"
msgstr "Kontaktuen _aurrebista"
#: C/intro-main-window.page:156(p)
msgid ""
"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Running Evolution for the very first time."
msgstr "Evolution lehen aldiz abiaraztea"
#: C/intro-first-run.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Starting <em>Evolution</em> for the first time"
msgstr "Evolution lehen aldiz abiaraztea"
#: C/intro-first-run.page:22(link)
#, fuzzy
msgid "import data from other applications."
msgstr "Inportatu datuak beste programa batzuetatik"
#: C/intro-first-run.page:22(p)
msgid ""
"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
"you set up email accounts and <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:31(title)
msgid "Restore from backup"
msgstr "Leheneratu babeskopiatik"
#: C/intro-first-run.page:32(p)
msgid ""
"You will get asked whether to restore from a backup of a previous version. "
"If you have such a backup, continue <placeholder-1/>. Otherwise, go to the "
"next page."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:37(gui)
#, fuzzy
msgid "Server Type"
msgstr "_Zerbitzari mota:"
#: C/intro-first-run.page:37(p)
#, fuzzy
msgid "First, choose the server type from the <placeholder-1/> dropdown-list."
msgstr "Hautatu nahi duzun bilaketa mota, goitibeherako zerrendan."
#: C/intro-first-run.page:38(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Idatzi posta bidaltzeko erabiliko duzun bidearen datuak. Ziur ez bazaude, "
"galdetu sistema-administratzaileari edo Interneteko zerbitzu-hornitzaileari."
#: C/intro-first-run.page:43(p)
msgid "The most common available server types for normal users are:"
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:45(p)
msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:45(p) C/intro-first-run.page:46(p)
#: C/intro-first-run.page:48(p) C/intro-first-run.page:49(p)
#: C/intro-first-run.page:50(p) C/intro-first-run.page:59(p)
#: C/intro-first-run.page:62(p) C/intro-first-run.page:65(p)
#: C/intro-first-run.page:73(p) C/intro-first-run.page:75(p)
#: C/intro-first-run.page:77(p) C/intro-first-run.page:79(p)
#: C/intro-first-run.page:81(p) C/intro-first-run.page:93(p)
msgid "Continue <placeholder-1/> for configuration."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:46(p)
msgid ""
"IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
"systems."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:48(p)
msgid ""
"IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from "
"multiple systems."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:49(p)
msgid "POP: Downloads your email to your hard disk."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:50(p)
msgid ""
"USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available "
"news digests."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:56(p)
msgid "Available server types for corporate users are:"
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:59(p)
msgid ""
"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or "
"OpenChange server."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:60(link)
#: C/exchange-connectors-overview.page:26(link)
msgid "Install evolution-mapi now."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:60(p)
msgid ""
"This requires having the evolution-mapi package installed. <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:62(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 "
"server."
msgstr ""
"Evolution-ek ezin du zerrendarik gorde Microsoft Exchange zerbitzarietan."
#: C/intro-first-run.page:63(link)
#: C/exchange-connectors-overview.page:24(link)
msgid "Install evolution-exchange now."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:63(p)
msgid ""
"This requires having the evolution-exchange package installed. "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:65(p)
#, fuzzy
msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server."
msgstr "Huts egin du GroupWise zerbitzariarekin konektatzean"
#: C/intro-first-run.page:71(p)
msgid "Available local account server types for advanced users are:"
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:73(gui)
#, fuzzy
msgid "Standard Unix Mbox Spool"
msgstr "Unix Mbox spool fitxategi estandarra:"
#: C/intro-first-run.page:73(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
"email in your system's spool files, choose the <placeholder-1/> option "
"instead."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau mezuak spool-etik (mezuak bidali zain dauden kokalekutik, "
"alegia) kendu eta etxeko direktorioan biltegiratu nahi badituzu. Erabili "
"nahi duzun postako spool-aren bide-izena eman beharko duzu. Mezuak zure "
"sistemako spool fitxategietan utzi nahi badituzu, berriz, hautatu Unix Mbox "
"spool estandarra. Konfiguratzeko jarraibideak: <link linkend=\"bstgbqn"
"\">Konfigurazio lokalaren aukerak</link>."
#: C/intro-first-run.page:75(p)
msgid ""
"MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-"
"style program."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:75(p) C/intro-first-run.page:77(p)
#: C/intro-first-run.page:81(p)
msgid "You need to provide the path to the directory you want to use."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:77(p)
msgid ""
"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
"another Maildir-style program."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:79(p)
msgid ""
"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
"spool file on your local system."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:79(p)
msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:81(p)
msgid ""
"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
"mail spool directory on your local system."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:84(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
"one, go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></"
"guiseq>. Select the account you want to change, then click <placeholder-4/>. "
"Alternately, add a new account by clicking <placeholder-5/>."
msgstr ""
"Geroago, kontu hau aldatu nahi baduzu, edo berri bat sortu nahi baduzu, "
"hautatu Editatu > Hobespenak, eta egin klik Posta-kontuetan. Hautatu "
"aldatu nahi duzun kontua, eta hautatu Editatu. Bestela, kontu berri bat "
"gehitzeko, egin klik 'Gehitu'n. Xehetasunak ikusteko, ikus <link linkend="
"\"config-prefs-mail\">Posta-hobespenak</link>."
#. Do not rename, we link to it from the subpages
#: C/intro-first-run.page:90(title)
msgid "Sending mail"
msgstr "Mezuak bidali"
#: C/intro-first-run.page:91(p)
msgid "Available server types are:"
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:93(p)
msgid ""
"SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common "
"choice for sending mail."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:94(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Sendmail: Uses the Sendmail program to send mail from your system. It is not "
"easy to configure, so you should select this option only if you know how to "
"set up a Sendmail service."
msgstr ""
"Sendmail programa erabiltzen du zure ordenagailutik mezuak bidaltzeko. "
"Sendmail malguagoa da, baina gehiago kostatzen da konfiguratzea, eta, beraz, "
"Sendmail zerbitzua konfiguratzen ez badakizu, hobe izango duzu aukera hau ez "
"hautatzea."
#: C/intro-first-run.page:99(title)
msgid "Account Information"
msgstr "Kontuaren informazioa"
#: C/intro-first-run.page:100(p)
msgid "Give the account any name you prefer."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:104(title)
msgid "Importing Mail (Optional)"
msgstr "Mezuak inportatzea (aukerakoa)"
#: C/intro-first-run.page:105(link) C/import-data.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Importing data from another application"
msgstr "Inportatu datuak beste programa batzuetatik"
#: C/intro-first-run.page:105(p)
#, fuzzy
msgid "Continue with <placeholder-1/>."
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#: C/index.page:22(title)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/evolutionlogo.png\">Evolution logo</"
"media> Evolution Mail and Calendar"
msgstr ""
#: C/index.page:26(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erabiltzen hasteko"
#: C/index.page:30(title)
#, fuzzy
msgid "Mail Management"
msgstr "Karpetak kudeatzea"
#: C/index.page:32(title)
#, fuzzy
msgid "Advanced Mail Management"
msgstr "Karpetak kudeatzea"
#: C/index.page:34(title)
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: C/index.page:40(title)
#, fuzzy
msgid "Mail Composing"
msgstr "Mezu-bidaltzailea: %s"
#: C/index.page:42(title)
#, fuzzy
msgid "Advanced Mail Composing"
msgstr "HTML formatu aurreratua"
#: C/index.page:47(title)
#, fuzzy
msgid "Calendar Management"
msgstr "Karpetak kudeatzea"
#: C/index.page:49(title)
#, fuzzy
msgid "Advanced Calendar Management"
msgstr "Yahoo-ko egutegiaren izena:"
#: C/index.page:54(title)
#, fuzzy
msgid "Contacts Management"
msgstr "Kontaktuak kudeatzea"
#: C/index.page:58(title)
#, fuzzy
msgid "Memos and Tasks Management"
msgstr "Kontaktuak kudeatzea"
#: C/index.page:62(title)
#, fuzzy
msgid "Data Migration and Synchronization"
msgstr "Sinkronizazioa gaitzea"
#: C/index.page:66(title)
msgid "Corporate Environments"
msgstr ""
#: C/index.page:68(title)
#, fuzzy
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange:"
#: C/index.page:71(title)
#, fuzzy
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell GroupWise:"
#: C/index.page:76(title)
#, fuzzy
msgid "Tracking down Problems"
msgstr "Segimenduaren aukerak"
#: C/index.page:80(title)
msgid "Common Mail Questions and Problems"
msgstr ""
#: C/index.page:84(title)
msgid "Common Other Questions and Problems"
msgstr ""
#: C/index.page:88(title)
msgid "Further reading"
msgstr ""
#: C/import-supported-file-formats.page:5(desc)
msgid "Supported file formats for importing data."
msgstr ""
#: C/import-supported-file-formats.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Supported file formats"
msgstr "Sinadura-formatu ez onartua"
#: C/import-supported-file-formats.page:25(p)
msgid "Evolution can import the following types of files:"
msgstr "Evolution-ek mota honetako fitxategiak inporta ditzake:"
#: C/import-supported-file-formats.page:28(title)
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: C/import-supported-file-formats.page:30(p)
#, fuzzy
msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
msgstr "Berkley Mailbox (.mbox edo luzapenik ez):"
#: C/import-supported-file-formats.page:32(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
"until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
msgstr ""
"Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora*, eta posta elektronikoko beste bezero "
"askok erabiltzen duten posta elektronikoko formatua."
#: C/import-supported-file-formats.page:34(p)
msgid "Maildir (no extension):"
msgstr ""
#: C/import-supported-file-formats.page:36(link)
#, fuzzy
msgid "configure a Maildir account"
msgstr "Konfiguratu postaren kontuak"
#: C/import-supported-file-formats.page:36(p)
msgid ""
"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is "
"no need to import Maildir files as you can <placeholder-1/> in Evolution and "
"point to the folder where the Maildir files are stored."
msgstr ""
#: C/import-supported-file-formats.page:38(p)
#, fuzzy
msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
msgstr "Outlook Express 5/6 karpeta pertsonalak (.dbx)"
#: C/import-supported-file-formats.page:40(p)
msgid ""
"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
"versions PST import is recommended."
msgstr ""
#: C/import-supported-file-formats.page:48(p)
#, fuzzy
msgid "vCalendar (.vcs):"
msgstr "iCalendar (.ics)"
#: C/import-supported-file-formats.page:50(p)
#, fuzzy
msgid ""
"A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, "
"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
msgstr ""
"Egutegi-fitxategiak biltegiratzeko formatua, Evolution, Microsoft Outlook, "
"Sunbird, eta Korganizer-ek, esate baterako, normalean erabiltzen dutena."
#: C/import-supported-file-formats.page:52(p)
msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
msgstr "iCalendar edo iCal (.ics):"
#: C/import-supported-file-formats.page:54(p)
#, fuzzy
msgid ""
"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
msgstr ""
"Egutegi-fitxategiak biltegiratzeko formatua, Evolution, Microsoft Outlook, "
"Sunbird, eta Korganizer-ek, esate baterako, normalean erabiltzen dutena."
#: C/import-supported-file-formats.page:62(p)
#, fuzzy
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
msgstr "LDAP datuak trukatzeko formatua (.ldif)"
#: C/import-supported-file-formats.page:64(p)
msgid "A standard data format for contact cards."
msgstr "Kontaktuen txartelen datu-formatu estandarra."
#: C/import-supported-file-formats.page:66(p)
msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
#: C/import-supported-file-formats.page:68(p)
msgid ""
"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
"management applications. You should be able to export to vCard format from "
"any address book application."
msgstr ""
"GNOME, KDE eta kontaktuak kudeatzeko aplikazio askok erabiltzen duten "
"helbide-liburuaren formatua. Helbide-liburuen edozein aplikaziotatik "
"esportatu ahal izango duzu normalean vCard formatura."
#: C/import-supported-file-formats.page:74(title)
#, fuzzy
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Hainbat"
#: C/import-supported-file-formats.page:76(p)
msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
#: C/import-supported-file-formats.page:78(p)
#, fuzzy
msgid ""
"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, "
"Microsoft Outlook and Mozilla."
msgstr ""
"Evolution, Microsoft Outlook eta Mozilla-rekin gordetako CSV edo Tab "
"fitxategiak."
#: C/import-supported-file-formats.page:80(p)
msgid "Personal Storage Table (.pst):"
msgstr ""
#: C/import-supported-file-formats.page:82(p)
msgid ""
"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
"Windows Messaging, and Microsoft Outlook."
msgstr ""
#: C/import-single-files.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Importing single files."
msgstr "Fitxategi bakarrak inportatzea"
#: C/import-single-files.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Importing single files"
msgstr "Fitxategi bakarrak inportatzea"
#: C/import-single-files.page:22(p)
msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
msgstr ""
#: C/import-single-files.page:25(gui) C/import-apps-outlook.page:60(gui)
#: C/import-apps-mozilla.page:25(gui)
msgid "Importer Type"
msgstr "Inportatzaile mota"
#: C/import-single-files.page:25(gui) C/import-apps-outlook.page:60(gui)
#: C/import-apps-mozilla.page:25(gui)
#, fuzzy
msgid "Import a single file"
msgstr "Inportatu fitxategi _bakarra"
#: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:60(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:25(p)
msgid "In the <placeholder-1/> tab, click <placeholder-2/>."
msgstr ""
#: C/import-single-files.page:26(p)
#, fuzzy
msgid "Choose the file."
msgstr "Aukeratu fitxategi bat"
#: C/import-single-files.page:26(p) C/import-apps-outlook.page:61(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:26(p)
#, fuzzy
msgid "The file type will be automatically determined."
msgstr "Posta-iragazkiak automatikoki eguneratu dira."
#: C/import-single-files.page:27(p) C/import-apps-outlook.page:63(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:27(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
msgstr "Aukeratu helburua hau inportatzeko"
#: C/import-single-files.page:30(p)
msgid ""
"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
"an email from its attachment menu."
msgstr ""
#: C/import-data.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Importing data from another application."
msgstr "Inportatu datuak beste programa batzuetatik"
#: C/import-data.page:23(title) C/default-browser.page:24(gui)
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Sailkapena"
#: C/import-apps-outlook.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
msgstr "Deskodetu TNEF (winmail.dat) eranskinak Microsoft Outlook-etik."
#: C/import-apps-outlook.page:23(title)
msgid "Outlook"
msgstr ""
#. "Import data and settings from older programs" cannot recognize Outlook, as there obviously is no default storage location for Outlook *under Linux*
#: C/import-apps-outlook.page:26(p)
msgid ""
"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
"server and does not need to be manually transfered. You can set up the "
"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:29(title)
msgid "Prerequisites under Windows"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:30(p)
#, fuzzy
msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
msgstr ""
"Lehenengo eta behin, Windows erabiltzen ari zarela, prestatu mezuak "
"inportatzeko:"
#: C/import-apps-outlook.page:32(file)
msgid ".pst"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:32(file)
msgid ".ost"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:32(p)
msgid ""
"Find your Outlook files (they normally have the file ending <placeholder-1/> "
"or <placeholder-2/>):"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:35(p)
msgid "Windows 7, Windows Vista"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:35(p)
#, fuzzy
msgid "Windows XP"
msgstr "_Leihoa"
#: C/import-apps-outlook.page:38(td)
msgid "Outlook 2010"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:38(file)
msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:38(file)
msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:41(td)
#, fuzzy
msgid "Outlook 2007 and earlier"
msgstr "Outlook-eko CSV edo Tab inportatzailea"
#: C/import-apps-outlook.page:41(file)
msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:41(file)
msgid ""
"C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:44(p)
msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:47(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
"installed on."
msgstr ""
"Kopiatu fitxategiak Evolution instalatuta daukazun sistemara edo partiziora."
#: C/import-apps-outlook.page:48(p)
#, fuzzy
msgid ""
"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
"systems cannot read it without additional software. You might find it "
"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
msgstr ""
"Windows XP edo Windows 2000 erabiltzen ari bazara, Windows disko gogorra "
"NTFSn formatuan egongo da seguruenik, eta hainbat Linux sistemak ezin dute "
"irakurri, software gehigarririk gabe. Agian errazagoa egingo zaizu posta-"
"karpetak beste unitate batera kopiatzea, edo CD bat grabatzea."
#: C/import-apps-outlook.page:49(p)
msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
msgstr "Muntatu Windows unitatea, edo posta-fitxategiak gorde dituzun diskoa."
#: C/import-apps-outlook.page:50(p)
msgid ""
"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
msgstr ""
"Kopiatu posta-fitxategi guztiak direktorio nagusian, edo komeni den beste "
"lekuren batean."
#: C/import-apps-outlook.page:51(p)
msgid "Start Evolution."
msgstr "Abiarazi Evolution."
#: C/import-apps-outlook.page:52(gui)
#, fuzzy
msgid "Mail Folder"
msgstr "Posta-karpetaren zuhaitza"
#: C/import-apps-outlook.page:52(link)
#, fuzzy
msgid "folders"
msgstr "Karpeta:"
#: C/import-apps-outlook.page:52(p)
msgid ""
"Optionally select <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></"
"guiseq> to create the <placeholder-4/> you want."
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:57(title)
#, fuzzy
msgid "Importing into Evolution"
msgstr "Evolution berrabiatzen"
#: C/import-apps-outlook.page:61(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
"import."
msgstr "Hautatu inportatu nahi duzun informazioa:"
#: C/import-apps-outlook.page:62(gui)
#, fuzzy
msgid "Import single file"
msgstr "Inportatu fitxategi _bakarra"
#: C/import-apps-outlook.page:62(gui)
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Fitxategi-_mota:"
#: C/import-apps-outlook.page:62(p)
msgid ""
"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
"available under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
"><placeholder-4/></guiseq>, your distribution might have not enabled this "
"functionality."
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:64(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p)
#, fuzzy
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
msgstr "Errepikatu inportatzeko urratsak, mezu guztiak inportatu arte."
#: C/import-apps-mozilla.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird."
msgstr "Inportatu datuak beste programa batzuetatik"
#: C/import-apps-mozilla.page:20(title)
msgid "Mozilla"
msgstr ""
#: C/import-apps-mozilla.page:26(p)
#, fuzzy
msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import."
msgstr "Hautatu inportatu nahi duzun informazioa:"
#: C/groupwise-placeholder.page:5(desc) C/groupwise-placeholder.page:20(title)
msgid "Connecting to GroupWise"
msgstr "GroupWise-rekin konektatzea"
#: C/groupwise-placeholder.page:22(link) C/exchange-placeholder.page:22(link)
#, fuzzy
msgid "old Evolution manual"
msgstr "Evolution-eko egutegia"
#: C/groupwise-placeholder.page:22(p) C/exchange-placeholder.page:22(p)
msgid "For topics not covered here please refer to the <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/google-services.page:5(desc)
msgid "Using Google services."
msgstr ""
#: C/google-services.page:18(title)
msgid "Using Google services"
msgstr ""
#: C/express-mode.page:5(desc)
msgid "What to do when using a small screen or netbook."
msgstr ""
#: C/express-mode.page:20(title)
msgid "Some windows are too large for small screens."
msgstr ""
#: C/express-mode.page:22(p)
msgid ""
"This is a known problem and hard to solve for a complex application with "
"many settings such as Evolution."
msgstr ""
#: C/express-mode.page:23(code)
msgid "evolution --express"
msgstr "evolution --express"
#: C/express-mode.page:23(p)
msgid ""
"You can use the Express version which is targeted for mobile and small-"
"screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by "
"starting <placeholder-1/> from the terminal window."
msgstr ""
#: C/exporting-data.page:5(desc)
msgid "How to export data from <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/exporting-data.page:20(title)
msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>"
msgstr ""
#: C/exporting-data-mail.page:5(desc)
msgid "How to export mail data from <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/exporting-data-mail.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Exporting mail data"
msgstr "Elm datuak inportatzen"
#: C/exporting-data-mail.page:22(link)
msgid "mbox"
msgstr ""
#: C/exporting-data-mail.page:22(gui)
#, fuzzy
msgid "Save as mbox..."
msgstr "_Gorde mbox gisa..."
#: C/exporting-data-mail.page:22(p)
msgid ""
"To save an email to a file in <placeholder-1/> format, select an email and "
"click <guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq> or right-click on "
"the message and click <placeholder-4/>."
msgstr ""
#: C/exporting-data-mail.page:24(p)
msgid ""
"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
"all messages in it first."
msgstr ""
#: C/exporting-data-contacts.page:5(desc)
msgid "How to export contacts data from <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/exporting-data-contacts.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Exporting contacts data"
msgstr "Kontaktuak inportatzea"
#: C/exporting-data-contacts.page:25(p)
msgid ""
"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
msgstr ""
#: C/exporting-data-contacts.page:26(gui)
#, fuzzy
msgid "Save Address Book As vCard"
msgstr "_Gorde helbide-liburua vCard gisa"
#: C/exporting-data-contacts.page:26(p)
msgid ""
"To export a complete address book, click <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/exporting-data-contacts.page:27(gui)
#, fuzzy
msgid "Save Contact as VCard"
msgstr "Kontaktuak eta txartelak"
#: C/exporting-data-contacts.page:27(gui)
msgid "Save as vCard"
msgstr "Gorde vCard gisa"
#: C/exporting-data-contacts.page:27(p)
msgid ""
"If you want to export only one contact, click <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></guiseq> or right-click on the contact and click "
"<placeholder-3/>."
msgstr ""
#: C/exporting-data-calendar.page:5(desc)
msgid "How to export calendar data from <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/exporting-data-calendar.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Exporting calendar data"
msgstr "Egutegia irekitzen: %s"
#: C/exporting-data-calendar.page:22(gui)
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "Gorde honela..."
#: C/exporting-data-calendar.page:22(p)
msgid ""
"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
"calendars and click <placeholder-1/>. Available formats are iCalendar format "
"(ICS, recommended), comma seperated values (CSV), and RDF format."
msgstr ""
#: C/exporting-data-calendar.page:23(gui)
msgid "Save as iCalendar..."
msgstr "Gorde iCalendar gisa..."
#: C/exporting-data-calendar.page:23(p)
msgid ""
"If you want to export only one appointment, right-click on the appointment "
"and click <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/exchange-placeholder.page:5(desc) C/exchange-placeholder.page:20(title)
msgid "Connecting to Exchange Servers"
msgstr "Exchange zerbitzariekin konektatzea"
#: C/exchange-connectors-overview.page:5(desc)
msgid ""
"Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
"server."
msgstr ""
#: C/exchange-connectors-overview.page:22(p)
msgid ""
"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
"installed that provides this functionality."
msgstr ""
#: C/exchange-connectors-overview.page:24(p)
msgid ""
"For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of "
"Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package "
"evolution-exchange. <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/exchange-connectors-overview.page:26(p)
msgid ""
"For Microsoft Exchange 2007 (and possibly earlier versions that support "
"MAPI) it is recommended to use the package evolution-mapi. <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/exchange-connectors-overview.page:27(link)
msgid "Install evolution-ews now."
msgstr ""
#: C/exchange-connectors-overview.page:27(p)
msgid ""
"For Microsoft Exchange 2010 it is recommended to use the package evolution-"
"ews which is currently still under development and might not be available "
"yet for your distribution. evolution-ews also supports Microsoft Exchange "
"2007. <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/exchange-connectors-overview.page:29(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
"want to contact your system administrator for more information."
msgstr ""
"Ez badakizu ziur zein den Zerbitzariaren helbidea, galdetu sistema-"
"administratzaileari."
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(desc)
msgid ""
"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
"Evolution."
msgstr ""
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(title)
msgid "Freeing disk space by deleting items"
msgstr ""
#: C/deleting-emails.page:5(desc)
msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
msgstr ""
#: C/deleting-emails.page:25(title)
msgid "Deleting emails or attachments permanently"
msgstr ""
#: C/deleting-emails.page:28(title)
#, fuzzy
msgid "Emails"
msgstr "Helb. el."
#: C/deleting-emails.page:29(em)
msgid "marking"
msgstr ""
#: C/deleting-emails.page:29(em)
msgid "expunge"
msgstr "Borratu"
#: C/deleting-emails.page:29(p)
msgid ""
"Evolution deletes emails on IMAP servers by <placeholder-1/> the messages "
"for deletion; space is not freed until you <placeholder-2/> the marked "
"emails."
msgstr ""
#: C/deleting-emails.page:31(gui)
#, fuzzy
msgid "Empty Trash"
msgstr "Hustu _zakarrontzia"
#: C/deleting-emails.page:31(p)
msgid ""
"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
"></guiseq> or press <keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>. To "
"Expunge all folders, go to <guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/></"
"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
#: C/deleting-emails.page:35(title)
msgid "Attachments"
msgstr "Eranskinak"
#: C/deleting-emails.page:36(gui)
#, fuzzy
msgid "Remove Attachments"
msgstr "_Kendu eranskinak"
#: C/deleting-emails.page:36(p)
msgid ""
"To delete the attachments of an email, select the message and click "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/deleting-appointments.page:5(desc)
msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
msgstr ""
#: C/deleting-appointments.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Deleting old appointments permanently"
msgstr "Hitzordu eta bilera zaharrak ezabatzea"
#: C/deleting-appointments.page:22(gui)
#, fuzzy
msgid "Purge"
msgstr "_Ezabatu betiko"
#: C/deleting-appointments.page:22(p)
msgid ""
"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how many "
"days old the events to remove from the calendar should be. The action will "
"be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
msgstr ""
#: C/default-browser.page:5(desc)
msgid "How to define the default browser to open links with."
msgstr ""
#: C/default-browser.page:20(title)
msgid "Setting the default browser"
msgstr ""
#: C/default-browser.page:24(gui)
#, fuzzy
msgid "Activities"
msgstr "Autoritateak"
#: C/default-browser.page:24(gui)
#, fuzzy
msgid "System Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: C/default-browser.page:24(gui)
msgid "System"
msgstr ""
#: C/default-browser.page:24(gui)
msgid "System Info"
msgstr ""
#: C/default-browser.page:24(gui)
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Ezarpen lehenetsiak"
#. For GNOME2 the steps are to define the gconf keys /desktop/gnome/url-handlers/http and /https
#: C/default-browser.page:24(p)
msgid ""
"You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
"><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/default-browser.page:25(p)
msgid ""
"If the prefered browser is set as default application but still does not "
"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
"tracker."
msgstr ""
#: C/default-browser.page:26(file)
msgid "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
msgstr "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
#: C/default-browser.page:26(p)
msgid ""
"GNOME 3 users with a technical background can tweak these settings by "
"defining scheme-handlers in <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/data-storage.page:5(desc)
msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
msgstr ""
#: C/data-storage.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Data storage locations"
msgstr "Mezuaren kokalekua"
#: C/data-storage.page:23(p)
msgid ""
"This is only interesting for advanced users that want to debug problems."
msgstr ""
#: C/data-storage.page:26(link)
msgid "XDG Base Directory Specification"
msgstr ""
#: C/data-storage.page:26(p)
msgid ""
"If you run Evolution 2.32.0 or later, data will be stored according to the "
"<placeholder-1/>. By default this means:"
msgstr ""
#: C/data-storage.page:30(title)
#, fuzzy
msgid "The user's data files"
msgstr "Bidaltzailearen helbidea."
#: C/data-storage.page:31(p)
#, fuzzy
msgid "$HOME/.local/share/evolution"
msgstr ".local/share/evolution"
#: C/data-storage.page:34(title)
#, fuzzy
msgid "Various configuration and state files"
msgstr "Proxy-aren konfigurazio modua"
#: C/data-storage.page:35(p)
#, fuzzy
msgid "$HOME/.config/evolution"
msgstr "Konfiguratu Evolution"
#: C/data-storage.page:38(title)
msgid "Disposable data caches"
msgstr ""
#: C/data-storage.page:39(p)
#, fuzzy
msgid "$HOME/.cache/evolution"
msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
#: C/data-storage.page:42(title)
#, fuzzy
msgid "Configuration settings in GConf"
msgstr "Konfigurazio-bertsioa"
#: C/data-storage.page:43(p)
#, fuzzy
msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution"
msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
#: C/credits.page:5(desc)
msgid "Credits and Acknowledgment."
msgstr ""
#: C/credits.page:20(title)
msgid "Credits and Acknowledgment"
msgstr ""
#: C/credits.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Authors of the Evolution User Documentation"
msgstr "Ireki Evolution-en erabiltzailearen gida"
#: C/credits.page:25(p) C/credits.page:49(p)
#, fuzzy
msgid "André Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
#: C/credits.page:28(p)
#, fuzzy
msgid "April Gonzalez"
msgstr "April Gonzales"
#: C/credits.page:41(title)
#, fuzzy
msgid "Authors of the previous version"
msgstr "Aldatu aurreko fitxara"
#: C/credits.page:43(p)
msgid "Aaron Weber"
msgstr ""
#: C/credits.page:46(p)
msgid "Akhil Laddha"
msgstr ""
#: C/credits.page:52(p)
msgid "Duncan Mak"
msgstr ""
#: C/credits.page:55(p)
#, fuzzy
msgid "Ettore Perazzoli"
msgstr "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)"
#: C/credits.page:58(p)
#, fuzzy
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
msgstr "Francisco Serrador"
#: C/credits.page:61(p)
msgid "Jessica Prabhakar"
msgstr ""
#: C/credits.page:64(p)
msgid "Kevin Breit"
msgstr ""
#: C/credits.page:67(p)
#, fuzzy
msgid "Mark Moulder"
msgstr "Bilaketa-karpeta"
#: C/credits.page:70(p)
msgid "Novell, Inc."
msgstr "Novell, Inc."
#: C/credits.page:73(p)
#, fuzzy
msgid "Radhika Nair"
msgstr "Radhika PC"
#: C/credits.page:76(p)
#, fuzzy
msgid "Srinivasa Ragavan"
msgstr "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)"
#: C/credits.page:83(title)
msgid "Contact information"
msgstr "Kontaktuaren informazioa"
#: C/credits.page:84(p)
#, fuzzy
msgid "The GNOME Documentation Project:"
msgstr "Dokumentazio-konbentzioak:"
#: C/credits.page:87(link)
msgid "Website"
msgstr ""
#: C/credits.page:90(link)
msgid "Mailing list"
msgstr "Posta-zerrenda"
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(desc)
msgid "Adding and using more than one address book and different types."
msgstr ""
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Using several address books"
msgstr "Helbide elektronikoa erabiliz"
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(p)
msgid ""
"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
"lists those address books, and you can select which address book is shown."
msgstr ""
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(p)
msgid ""
"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
msgstr ""
#: C/contacts-using-contact-lists.page:5(desc)
msgid "Using contact lists for grouping contacts."
msgstr ""
#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Using Contact Lists"
msgstr "Kontaktuen zerrenda"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
"address managed by a mailing list application on a server."
msgstr ""
"Kontaktu-zerrenda bat zuk sortutako eta goitizena emandako kontaktu multzoa "
"da. Goitizenari mezuak bidaltzean, zerrendako guztiei bidaltzen zaizkie. Ez "
"da sareko posta-zerrendaren berdina, zure ordenagailuan bakarrik dagoelako "
"eta zuk nahi duzun arte, ez sareko posta-zerrendaren kasuan bezala, "
"zerbitzari bateko posta-zerrendaren aplikazio batek kudeatzen duen posta "
"elektronikoa, alegia."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:27(p)
#, fuzzy
msgid ""
"For example, you could create one contact for each family member, then add "
"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
"entering each person's email address individually, you can send emails to "
"\"Family\" and the messages would go to all of them."
msgstr ""
"Esate baterako, txartel bat sor dezakezu familiarteko bakoitzarentzat, eta "
"gero txartel horiek gehitu “Familia” izeneko kontaktu-zerrendan. "
"Aurrerantzean, helbide elektronikoak banan-banan sartzen ibili beharrik "
"gabe, “Familia”ri bidaltzea nahikoa izango da denek jaso dezaten."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(title)
#, fuzzy
msgid "Creating a contact list"
msgstr "Sortu kontaktu-zerrenda berria"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(gui)
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktuen zerrenda"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(p) C/contacts-local.page:24(p)
#: C/contacts-ldap.page:31(p) C/contacts-google.page:25(p)
#: C/calendar-webdav.page:26(p) C/calendar-weather.page:26(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(p)
#: C/calendar-local.page:24(p) C/calendar-google.page:28(p)
#: C/calendar-free-busy.page:33(p) C/calendar-caldav.page:27(p)
msgid ""
"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(gui)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(gui)
msgid "Where:"
msgstr "Non:"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(p)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(p)
msgid ""
"Select the address book under <placeholder-1/> to which it will be added."
msgstr ""
#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(gui)
msgid "Select..."
msgstr "Hautatu..."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(p)
msgid ""
"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
"from the Contacts window into the list, or by using the <placeholder-1/> "
"button."
msgstr ""
#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
"to the list."
msgstr ""
"Aukeratu helbide elektronikoak ezkutatu nahi dituzun mezuak zerrendara "
"bidaltzen dituzunean."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
"discussed in <placeholder-1/>."
msgstr ""
"Zerrenda oso laburra ez bada, helbideak ezkutuan uztea komeni da. <link "
"linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types\">Hartzaile gehiago gehitzea "
"mezuan</link> sailean azaldutako “Bcc:” eginbidea erabiltzearen "
"antzekoa da."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:40(p)
msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution."
msgstr ""
#: C/contacts-using-contact-lists.page:44(title)
#, fuzzy
msgid "Sending messages to a contact list"
msgstr "Kontaktu bati mezuak bidaltzeko:"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(gui)
#, fuzzy
msgid "Send Message to List"
msgstr "Bidali _mezua zerrendari"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(p)
msgid ""
"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
"the contact list in your address book and select <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/contacts-usage.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
msgstr "Ez duzu nahikoa baimen kontaktuak helbide-liburu honetatik ezabatzeko."
#: C/contacts-usage.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
msgstr "Huts egin du kontaktua ezabatzean"
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Editing a contact in your address book."
msgstr "Evolution-eko kontaktuak: helbide-liburua"
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Editing a Contact"
msgstr "Kontaktua editatzeko:"
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
msgstr "Lehendik dagoen txartel bat aldatu nahi izanez gero,"
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(p)
msgid ""
"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
"or select the contact and press <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(p)
#, fuzzy
msgid "Edit the contact information."
msgstr "Kontaktuaren informazioa"
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Deleting a contact from your address book."
msgstr "Kopiatu hautatutako kontaktuak beste helbide-liburu batean"
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Deleting a Contact"
msgstr "Kontaktua ezabatzeko:"
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(gui)
#, fuzzy
msgid "Delete Contact"
msgstr "_Ezabatu kontaktua"
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(p)
msgid ""
"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
"contact and select <placeholder-1/>, or click on the appointment and click "
"<placeholder-2/> in the tool bar or press <keyseq><placeholder-3/"
"><placeholder-4/></keyseq>, or click <guiseq><placeholder-5/><placeholder-6/"
"></guiseq>."
msgstr ""
#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Adding a contact to your address book."
msgstr "Bidaltzailea Helbide-liburuan gehitzeko:"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Adding a Contact"
msgstr "Kontaktua editatzeko:"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(gui)
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktua"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(key)
msgid "C"
msgstr "C"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(p)
msgid ""
"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>, or "
"right-click in a blank space in the list of contacts and click \"New "
"Contact...\", or press <keyseq><placeholder-4/><placeholder-5/"
"><placeholder-6/></keyseq>."
msgstr ""
#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(p)
#, fuzzy
msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
msgstr "Sartu kontaktuari buruzko informazioa horretarako dauden koadroetan."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(gui)
msgid "Full Name"
msgstr "Izen-abizenak"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(p)
msgid ""
"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
"a stylized person) next to <placeholder-1/> and <placeholder-2/>."
msgstr ""
#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title)
#, fuzzy
msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
msgstr "Gehitu kontaktua azkar"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(p)
#, fuzzy
msgid "You can also add a contact directly from an email."
msgstr "Kontaktuaren informazioa editatzeko beste modu bat: mezu-zerrendatik."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(p)
#, fuzzy
msgid "Right-click on the email address in the message header."
msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin helbidean, Mezuaren goiburutik."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(gui)
#, fuzzy
msgid "Add to Address Book..."
msgstr "_Gehitu helbide-liburuan..."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(gui)
#, fuzzy
msgid "Edit Full"
msgstr "_Editatu osoa"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(gui)
#: C/calendar-free-busy.page:49(link)
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontaktu-editorea"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(p)
msgid ""
"Either press <placeholder-1/> to bring up the full <placeholder-2/>, or "
"click <placeholder-3/> to directly add the contact to the chosen address "
"book."
msgstr ""
#: C/contacts-searching.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Searching contacts."
msgstr "Kontaktuak bilatzea"
#: C/contacts-searching.page:28(title)
#, fuzzy
msgid "Searching Contacts"
msgstr "Kontaktuak bilatzea"
#: C/contacts-searching.page:31(p)
msgid ""
"In the Calendar view, you can quickly search for contacts either by category "
"or by contact's info."
msgstr ""
#: C/contacts-searching.page:32(p)
#, fuzzy
msgid "Searching by contact's info:"
msgstr "Kontaktuak bilatzea"
#: C/contacts-organizing.page:5(desc)
msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
msgstr ""
#: C/contacts-organizing.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
msgstr "Kontaktuak antolatzea"
#: C/contacts-organizing.page:23(p)
msgid ""
"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
"group of people contact lists are available."
msgstr ""
#: C/contacts-local.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Adding another local address book."
msgstr "Gehitu bidaltzailea helbide-liburuan"
#: C/contacts-local.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Adding another local address book"
msgstr "Gehitu bidaltzailea helbide-liburuan"
#: C/contacts-local.page:22(p) C/calendar-local.page:22(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
"Hula kontua Evolution-en gehitzeko, sortu Hula kontu berri bat, ondoko "
"urratsak jarraituz:"
#: C/contacts-local.page:24(gui) C/contacts-ldap.page:31(gui)
#: C/contacts-google.page:25(gui)
msgid "Address Book"
msgstr "Helbide-liburua"
#: C/contacts-local.page:30(p) C/contacts-google.page:34(p)
msgid ""
"The address book will be added to the list of address books in Evolution."
msgstr ""
#: C/contacts-ldap.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Use shared address books on a local network."
msgstr "LDAP: sarean partekatutako helbide-liburua"
#: C/contacts-ldap.page:23(title)
msgid "Adding LDAP access"
msgstr ""
#: C/contacts-ldap.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
msgstr ""
"Direktorio zentral bat partekatuz sarean kontaktuen informazioa partekatzeko "
"sortu zen <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> protokoloa. LDAPen bidez "
"enpresa batek kontaktuen informazio multzo bat parteka dezake. Enpresa askok "
"LDAP helbide-liburu komun bat izaten dute langile guztien edo bezeroen "
"helbideekin."
#: C/contacts-ldap.page:28(title)
#, fuzzy
msgid "Adding an LDAP address book"
msgstr "Gehitu bidaltzailea helbide-liburuan"
#: C/contacts-ldap.page:32(gui)
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP zerbitzarian"
#: C/contacts-ldap.page:32(p)
msgid "In the <placeholder-1/> tab, select the type <placeholder-2/>."
msgstr ""
#: C/contacts-ldap.page:34(p)
msgid ""
"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
"and whether you want to connect securely."
msgstr ""
#: C/contacts-ldap.page:35(p)
msgid "Define the login method and your user name."
msgstr ""
#: C/contacts-ldap.page:37(gui)
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
#: C/contacts-ldap.page:37(p)
#, fuzzy
msgid "In the <placeholder-1/> tab you can define the following settings:"
msgstr "Orokorra fitxan ondoko aukerak ezar ditzakezu:"
#: C/contacts-ldap.page:39(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
"Contact your system administrator for information about the correct settings."
msgstr ""
"Direktorio-bilaketan hasierako puntua da <link linkend=\"search-base"
"\">bilaketa-oinarria</link>. Galdetu sare-administratzaileari ezarpen "
"egokiak zein diren ez badakizu."
#: C/contacts-ldap.page:40(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
"following options are available:"
msgstr ""
"Bilaketa bat egiteko kontuan hartuko den arloa da <link linkend=\"search-"
"scope\">bilaketa-esparrua</link>. Aukera hauek daude:"
#: C/contacts-ldap.page:42(p)
#, fuzzy
msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
msgstr ""
"Bilaketa-oinarrian eta beheragoko lehenengo sarreran egiten du bilaketa."
#: C/contacts-ldap.page:43(p)
#, fuzzy
msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
msgstr ""
"Bilaketa-oinarrian eta beheragoko sarrera guztietan egiten du bilaketa."
#: C/contacts-ldap.page:46(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
"For example:"
msgstr ""
"LDAP kontsulta guztietarako bilaketa-iragazkia jar daiteke hemen. Adibidez:"
#: C/contacts-ldap.page:48(code)
msgid "ObjectClass=*"
msgstr "ObjectClass=*"
#: C/contacts-ldap.page:48(p)
msgid "<placeholder-1/>: Lists all the objects from the server."
msgstr ""
#: C/contacts-ldap.page:49(code)
msgid "ObjectClass=User"
msgstr "ObjectClass=User"
#: C/contacts-ldap.page:49(p)
msgid "<placeholder-1/>: Lists only the users."
msgstr ""
#: C/contacts-ldap.page:50(code)
msgid "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))"
msgstr "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))"
#: C/contacts-ldap.page:50(p)
msgid "<placeholder-1/>: Retrieves the User and Contact List objects."
msgstr ""
#: C/contacts-ldap.page:51(code)
msgid "(&(mail=*)(ObjectClass=*))"
msgstr "(&(mail=*)(ObjectClass=*))"
#: C/contacts-ldap.page:51(p)
msgid ""
"<placeholder-1/>: Lists the objects associated with the email addresses."
msgstr ""
#: C/contacts-ldap.page:54(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from "
"the server before giving up."
msgstr ""
"Zenbat denboran saiatuko den Evolution zerbitzaritik datuak deskargatzen, "
"etsi aurretik."
#: C/contacts-ldap.page:55(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
msgstr ""
"Bilaketa batek gehienez zenbat emaitza eman ditzakeen. Zerbitzari gehienek "
"ez dute 500 emaitzatik gora bidaltzen, baina kopuru txikiagoa ezar dezakezu "
"bilaketen denbora laburtu nahi baduzu."
#: C/contacts-ldap.page:60(p)
#, fuzzy
msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
msgstr ""
"Ez badakizu ziur zein den Zerbitzariaren helbidea, galdetu sistema-"
"administratzaileari."
#: C/contacts-ldap.page:65(title)
#, fuzzy
msgid "Differences to local address books"
msgstr "Zerrendatu helbide-liburuen karpeta lokalak"
#: C/contacts-ldap.page:67(p)
msgid ""
"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
"following exceptions:"
msgstr ""
#: C/contacts-ldap.page:69(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
"desired contacts into the local address books."
msgstr ""
"Sarean konektatuta zaudenean bakarrik egongo dira erabilgarri sareko "
"karpetak. Ordenagailu eramangarria erabiltzen baduzu, edo modem bidezko "
"konexioa baduzu, sareko direktorioaren zati bat kopiatu edo cache-an "
"gordetzea komeniko zaizu. Nahi dituzun kontaktuak kontaktu-zerrenda lokalera "
"arrastatuz egin dezakezu."
#: C/contacts-ldap.page:70(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
"Locally for Offline Operation."
msgstr ""
"Sareko karpeta lineaz kanpo erabiltzeko ere marka dezakezu. Karpeta "
"markatzeko, egin klik eskuineko botoiarekin karpetan, eta gero "
"Propietateetan. Hautatu 'Kopiatu karpetaren edukia lokalki lineaz kanpo "
"erabiltzeko'."
#: C/contacts-ldap.page:71(p)
msgid ""
"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
"from the LDAP server upon opening."
msgstr ""
"Sareko trafikoa gehiegi ez oztopatzeko, Evolution-ek normalean ez du "
"programa ireki eta berehala kargatzen LDAP karpeten edukia."
#: C/contacts-ldap.page:72(p)
msgid ""
"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. "
"Check with your system administrator if you need different settings."
msgstr ""
"Zerbitzariaren ezarpenen arabera, agian ezingo dituzu editatu LDAP "
"zerbitzari batean biltegiratutako kontaktu baten eremu guztiak. Zerbitzari "
"batzuek aldaketa batzuk edo guztiak debekatzen dituzte, eta beste batzuek "
"Evolution-ek onartzen dituen eremu multzoa baino txikiagoa erabiltzen dute. "
"Galdetu sistema-administratzaileari beste ezarpen batzuk jartzeari buruz."
#: C/contacts-google.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Use the online address book of your Google account."
msgstr "Helbide-liburu lokal bat sortzen du ordenagailuan."
#: C/contacts-google.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Using a Google addressbook"
msgstr "Ezin da helbide-liburua ireki"
#: C/contacts-google.page:23(p)
#, fuzzy
msgid "To add such an adress book to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
"Hula kontua Evolution-en gehitzeko, sortu Hula kontu berri bat, ondoko "
"urratsak jarraituz:"
#: C/contacts-google.page:26(gui) C/calendar-google.page:29(gui)
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: C/contacts-google.page:29(p) C/calendar-google.page:33(p)
#, fuzzy
msgid "Enter your Google username."
msgstr "Idatzi zure izen osoa."
#: C/contacts-autocompletion.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid ""
"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
msgstr ""
"Automatikoki abiarazten du editorea mezu-prestatzailean tekla sakatzean"
#: C/contacts-autocompletion.page:27(title)
#, fuzzy
msgid "Autocompletion of mail recipients"
msgstr "Osatu automatikoki luzera"
#: C/contacts-autocompletion.page:29(p)
msgid ""
"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
"recipients text field and Evolution will present you with a list of matches "
"from your address books."
msgstr ""
#: C/contacts-autocompletion.page:30(p)
msgid ""
"To enable autocompletion, go to <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/"
"><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq> and choose the address books from "
"the list that Evolution should look in for matches."
msgstr ""
#: C/contacts-autocompletion.page:32(p)
msgid ""
"Select <placeholder-1/> to also show the email address along with the name. "
"This can be helpful to distinguish if a contact has several email addresses."
msgstr ""
#: C/contacts-autocompletion.page:34(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Alternately, you can click the <placeholder-1/>, <placeholder-2/>, or "
"<placeholder-3/> buttons to get a list of the email addresses in your "
"contacts. Select addresses and click the arrow buttons to move them into the "
"appropriate address columns."
msgstr ""
"Bestela, egin klik Nori:, Cc: edo Bcc: botoietan, kontaktuen helbide "
"elektronikoen zerrenda bistaratzeko. Hautatu helbideak, eta egin klik "
"gezietan, bakoitza bere helbide-zutabera eramateko."
#: C/contacts-add-automatically.page:5(desc)
msgid ""
"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
msgstr ""
#: C/contacts-add-automatically.page:24(title)
msgid "Adding people automatically to my contacts"
msgstr ""
#: C/contacts-add-automatically.page:27(gui)
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Kontaktu automatikoak"
#: C/contacts-add-automatically.page:27(gui)
#, fuzzy
msgid "Create address book entries when sending emails"
msgstr "Sortu helbide-liburuko sarrerak mezuei erantzutean"
#: C/contacts-add-automatically.page:27(p)
msgid ""
"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
"email. Enable the plugin <placeholder-1/> by going to <guiseq><placeholder-2/"
"><placeholder-3/></guiseq>; click on \"Automatic Contacts\" so that it shows "
"a check mark. Then go to <guiseq><placeholder-4/><placeholder-5/"
"><placeholder-6/><placeholder-7/></guiseq> and enable the <placeholder-8/> "
"option and select an address book in the drop-down field below that will "
"receive the new contacts."
msgstr ""
#. TODO: Update once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655492 is fixed
#: C/contacts-add-automatically.page:29(p)
msgid ""
"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
"mail when you reply to that mail."
msgstr ""
#: C/change-switcher-appearance.page:5(desc)
msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
msgstr ""
#: C/change-switcher-appearance.page:21(gui)
#, fuzzy
msgid "Switcher Appearance"
msgstr "_Konmutadorearen itxura"
#: C/change-switcher-appearance.page:21(p)
msgid ""
"The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, "
"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></guiseq>. This can be helpful if you have a small display. "
"You can also completely hide them."
msgstr ""
#: C/change-switcher-appearance.page:22(p)
msgid "The available options are:"
msgstr ""
#: C/change-switcher-appearance.page:24(p)
#, fuzzy
msgid "Icons and Text"
msgstr "Ikonoak _eta testua"
#: C/change-switcher-appearance.page:27(p)
#, fuzzy
msgid "Icons Only"
msgstr "_Ikonoak soilik"
#: C/change-switcher-appearance.page:30(p)
#, fuzzy
msgid "Text Only"
msgstr "_Testua soilik"
#: C/change-switcher-appearance.page:33(p)
#, fuzzy
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Tresna-_barraren estiloa"
#: C/change-switcher-appearance.page:36(p)
#, fuzzy
msgid "Show Buttons"
msgstr "Erakutsi _botoiak"
#: C/calendar-webdav.page:5(desc)
msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
msgstr ""
#: C/calendar-webdav.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Using a WebDAV calendar"
msgstr "Arakatu CalDAV egutegi batentzako"
#: C/calendar-webdav.page:22(p) C/calendar-weather.page:22(p)
msgid "Calendars of this type are read-only."
msgstr ""
#: C/calendar-webdav.page:24(p) C/calendar-weather.page:24(p)
#: C/calendar-google.page:26(p) C/calendar-caldav.page:25(p)
#, fuzzy
msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
"Hula kontua Evolution-en gehitzeko, sortu Hula kontu berri bat, ondoko "
"urratsak jarraituz:"
#: C/calendar-webdav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:32(p)
#, fuzzy
msgid "Enter the address of the calendar in the <placeholder-1/> field."
msgstr "Idatzi karpetaren izena Karpetaren izena eremuan."
#: C/calendar-weather.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Display the weather in the calendar."
msgstr "Bistaratu hurrengo haria"
#: C/calendar-weather.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Using a weather calendar"
msgstr "Eguraldi-egutegiak"
#: C/calendar-weather.page:27(gui)
msgid "Weather"
msgstr "Eguraldia"
#: C/calendar-weather.page:31(p)
msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
msgstr ""
#: C/calendar-weather.page:33(p)
#, fuzzy
msgid "Choose the temperature unit."
msgstr "Aukeratu inportatzailearen mota:"
#: C/calendar-using-several-calendars.page:5(desc)
msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
msgstr ""
#: C/calendar-using-several-calendars.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Using several calendars"
msgstr "Erabiltzailearen egutegiak"
#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can have multiple calendars and overlay them one over the next. For "
"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
"clutter in your view."
msgstr ""
"Evolution-ekin egutegi bat baino gehiago izan ditzakezu, eta elkarrekin "
"gainjarri. Esate baterako, hainbat planifikazio izan ditzakezu: bat "
"lanerako, beste bat etxerako, eta beste bat zure kirol-talderik "
"gogokoenerako. Aldatzailea egutegi batetik bestera joaten da, eta haien "
"ondoko koadroak hauta nahiz desauta ditzakezu, egutegi-ikuspegian hitzorduak "
"agertu edo desagertzeko. Hitzordu multzoak ezkutatuz eta erakutsiz gero, "
"ziurtatuko duzu gatazkarik ez egotea, eta, aldi berean, ikuspegia gehiegi "
"nahastu gabe."
#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(p)
msgid "Appointments for each calendar appear as a different color."
msgstr "Egutegi bakoitzeko hitzorduek kolore bat daukate."
#: C/calendar-using-several-calendars.page:29(p)
msgid ""
"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
"internet or in a local network."
msgstr ""
#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(link)
msgid "icalshare.com website"
msgstr ""
#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(p)
#, fuzzy
msgid ""
"For example, the <placeholder-1/> has an extensive list of shared online "
"calendars, including national and religious holidays, phases of the moon, "
"sports, and local and regional events."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://icalshare.com\">icalshare.com webgunean</ulink> lineako "
"egutegi partekatuen zerrenda zabala dago, jai nazionalak eta erlijiosoak, "
"ilargiaren faseak, kirolak, eta herriko eta eskualdeko gertaerak barne."
#: C/calendar-usage.page:5(desc)
msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
msgstr ""
#: C/calendar-usage.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
msgstr "E_zabatu hitzordua"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Editing in appointment in your calendar."
msgstr "Ireki hitzordu berri bat egutegian."
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Editing an Appointment"
msgstr "Editatu hitzordua"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
msgstr "Lehendik dagoen txartel bat aldatu nahi izanez gero,"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(p)
#, fuzzy
msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
msgstr "Egin klik bikoitza editatu nahi duzun txartelean."
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(link)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Adding an Appointment"
msgstr "Editatu hitzordua"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(p)
msgid ""
"Edit the appointment (see <placeholder-1/> for the list of available "
"options)."
msgstr ""
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Deleting in appointment in your calendar."
msgstr "Ireki hitzordu berri bat egutegian."
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Deleting an Appointment"
msgstr "E_zabatu hitzordua"
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(gui)
#, fuzzy
msgid "Delete Appointment"
msgstr "E_zabatu hitzordua"
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(link)
msgid "list view"
msgstr ""
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(p)
msgid ""
"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
"appointment in the calendar and select <placeholder-1/>, or click on the "
"appointment and click <placeholder-2/> in the tool bar or press "
"<keyseq><placeholder-3/><placeholder-4/></keyseq>. If you are in the "
"<placeholder-5/> you can also use <guiseq><placeholder-6/><placeholder-7/></"
"guiseq>."
msgstr ""
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Adding an appointment."
msgstr "hitzordu-amaiera baino"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(gui)
msgid "Appointment"
msgstr "Hitzordua"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(p)
msgid ""
"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>, or "
"double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
"with the mouse."
msgstr ""
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(p)
#, fuzzy
msgid "If you use the Appointment dialog:"
msgstr "Bidalitako hitzordua"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(p)
#, fuzzy
msgid "Select a calendar in the <placeholder-1/> drop-down list."
msgstr "Hautatu egutegi bat Egutegien goitibeherako zerrendan."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(gui)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(gui)
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(p)
#, fuzzy
msgid "Enter a brief summary in the <placeholder-1/> field."
msgstr "Idatzi hitzorduaren azalpen txiki bat, Azalpenaren eremuan."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(p)
#, fuzzy
msgid "(Optional) Type a location in the <placeholder-1/> field."
msgstr "(Aukerakoa) Idatzi kategoria bat Kategoriak eremuan."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(gui)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(gui)
msgid "All Day Event"
msgstr "Egun osoko gertaera"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To select this appointment as an all day event, click <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></guiseq>, or click the <placeholder-3/> button on the "
"toolbar."
msgstr ""
"Bilera egun osoko gertaera gisa hautatzeko,egin klik tresna-barrako 'Egun "
"osoko gertaera' botoian."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(p)
#, fuzzy
msgid "Select the date and time."
msgstr "Hautatu zabalera, tamaina eta lerrokatzea."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(gui)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(gui)
#, fuzzy
msgid "For"
msgstr "edo"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(gui)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(gui)
#, fuzzy
msgid "Until"
msgstr "A_rte:"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If the event is not an all day event, select either <placeholder-1/> to "
"specify the duration, or select <placeholder-2/> to specify the ending time "
"of the event."
msgstr ""
"Hautatu Ordua, iraupena zehazteko, hautatu 'Noiz arte', gertaera amaitzen "
"den ordua zehazteko."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(p)
#, fuzzy
msgid "(Optional) Enter a description in the <placeholder-1/> field."
msgstr "(Aukerakoa) Idatzi kategoria bat Kategoriak eremuan."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(link)
msgid "busy"
msgstr ""
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(gui)
#, fuzzy
msgid "Show Time as Busy"
msgstr "Erakutsi ordua _lanpetuta gisa"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(p)
msgid ""
"To show the time as <placeholder-1/> to others, click <guiseq><placeholder-2/"
"><placeholder-3/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link)
#, fuzzy
msgid "reminder"
msgstr "Oroigarriak"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(link)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(link)
#, fuzzy
msgid "recurrence"
msgstr "Errepikapena"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(p)
msgid ""
"You can also define a <placeholder-1/>, a <placeholder-2/>, a <placeholder-3/"
">, a <placeholder-4/>, or a <placeholder-5/> for the event, or add an "
"attachment."
msgstr ""
#: C/calendar-timezones.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Using time zones in the calendar."
msgstr "Ireki hitzordu berri bat egutegian."
#: C/calendar-timezones.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Using time zones"
msgstr "Erabili _sistemaren ordu-zona"
#: C/calendar-timezones.page:25(p)
msgid "Evolution supports using multiple time zones."
msgstr ""
#: C/calendar-timezones.page:28(title)
msgid "Setting your global timezone(s)"
msgstr ""
#: C/calendar-timezones.page:30(gui) C/calendar-timezones.page:32(gui)
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title)
msgid "Time"
msgstr "Ordua"
#: C/calendar-timezones.page:30(gui)
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(link)
#, fuzzy
msgid "Time zone"
msgstr "Ordu-zona:"
#: C/calendar-timezones.page:30(p)
msgid ""
"By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed "
"under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
"><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/calendar-timezones.page:32(gui)
#, fuzzy
msgid "Second zone"
msgstr "_Bigarren zona:"
#: C/calendar-timezones.page:32(p)
msgid ""
"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
"time zone under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/"
"><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/calendar-timezones.page:36(title)
#, fuzzy
msgid "Setting a timezone for an appointment"
msgstr "Bilera bat hitzordua batean bihurtzen du"
#: C/calendar-timezones.page:38(link)
#, fuzzy
msgid "add a new or edit an existing appointment"
msgstr "Bilera bat hitzordua batean bihurtzen du"
#: C/calendar-timezones.page:38(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
"To do that, <placeholder-1/> and click the globe button to customize the "
"time zone that the time exists in. For example, if you live in New York but "
"have a telephone meeting set for noon with someone in California, you need "
"to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a "
"per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
msgstr ""
"Hitzordu bakoitzaren ordu-zonari buruzko informazio espezifikoa ere "
"konfigura dezakezu. Horretarako, sortu hitzordu berri bat, eta egin klik "
"globoan, ordu-zona pertsonalizatzeko. Adibidez, New Yorken bizi bazara eta "
"eguerdian telefonoz hitz egin behar baduzu Kalifornian bizi den batekin, "
"kontuz ibili beharko duzue planifikazioak bat etortzeko. Hitzordu "
"bakoitzerako ordu-zona zehaztu ahal izateak, ordu-nahasketarik ez izaten "
"laguntzen du."
#: C/calendar-sharing-information.page:5(desc)
msgid ""
"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
msgstr ""
#: C/calendar-sharing-information.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Sharing your calendar information"
msgstr "iCalendar informazioa"
#: C/calendar-searching.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Searching appointments and meetings."
msgstr "Ezabatu hitzordu eta bilera zaharrak"
#: C/calendar-searching.page:28(title)
msgid "Searching for Calendar Items"
msgstr "Egutegi-elementuak bilatzea"
#: C/calendar-searching.page:31(p)
msgid ""
"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
"either by summary or by category."
msgstr ""
#: C/calendar-recurrence.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Repeating appointments."
msgstr "Hitzorduak sortzea"
#: C/calendar-recurrence.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Using Recurrence"
msgstr "Errepikapena"
#: C/calendar-recurrence.page:25(gui)
msgid "Recurrence"
msgstr "Errepikapena"
#: C/calendar-recurrence.page:25(gui)
#, fuzzy
msgid "Appointment Editor"
msgstr "Hitzorduen zerrenda:"
#: C/calendar-recurrence.page:25(gui)
msgid "Exceptions"
msgstr "Salbuespenak"
#: C/calendar-recurrence.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have an appointment that takes place regurlarly, you can define its "
"recurrence by clicking the <placeholder-1/> button in the <placeholder-2/> "
"or by clicking <guiseq><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>. You can "
"then choose a time and date when the appointment stops recurring, and, under "
"<placeholder-5/>, pick individual days when the appointment does not recur. "
"Make your selections from left to right, and you form a sentence: \"Every "
"two weeks on Monday and Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on "
"the first Friday for 12 occurrences.\""
msgstr ""
"Errepikatzea botoiarekin hitzordua zenbat bider errepikatuko den zehatz "
"dezakezu, egunean behin eta 100 urtetik behin mugen artean. Errepikatzea "
"noiz amaituko den ere adieraz dezakezu, data eta ordua emanda; eta "
"Salbuespenetan, hitzordua izango ez den egunak banaka marka ditzakezu. Egin "
"itzazu hautapenak ezkerretik eskuinera, eta nola edo hala adieraziko duzu "
"hitzordua: “Bi astetik behin, astelehenean eta ostiralean, 2008ko "
"urtarrilaren 3ra arte” edo “Hilero, lehen ostiralean 12 "
"bider” izango dela."
#: C/calendar-publishing.page:5(desc)
msgid "Post your calendar content in public."
msgstr ""
#: C/calendar-publishing.page:23(title) C/calendar-publishing.page:24(gui)
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Egutegia argitaratzea"
#: C/calendar-publishing.page:24(p)
msgid ""
"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/calendar-publishing.page:26(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
msgstr ""
"Aukera ematen dizu URL bat zehazteko egutegi-informazioa bidaltzeko. URL bat "
"gehitzean, argitalpenaren kokalekua zehatz dezakezu, argitaratzeko "
"maiztasuna, zein egutegitan argitaratu, nola autentifikatu..."
#: C/calendar-publishing.page:28(p) C/calendar-free-busy.page:44(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
"PUT support."
msgstr ""
"Egutegiaren nahiz libre/okupatuta informazioa WebDAV, FTP zerbitzarian, edo "
"urruneko ordenagailu batean argitara dezakezu, shell seguru bidez edo HTTP "
"PUT euskarria duen beste web-zerbitzari baten bidez. Galdetu sistema-"
"administratzaileari, ez badakizu ziur funtzionaltasun hori duzun ala ez."
#: C/calendar-publishing.page:30(gui)
#, fuzzy
msgid "Publish Calendar Information"
msgstr "_Argitaratu egutegiaren informazioa"
#: C/calendar-publishing.page:30(p)
msgid ""
"To immediately publish calendar information, click <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></guiseq> in the calendar."
msgstr ""
#: C/calendar-organizing.page:5(desc)
msgid "On using several calendars, searching, and categories."
msgstr ""
#: C/calendar-organizing.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Sorting and organizing calendars"
msgstr "Egutegiak kargatzen"
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Sending a Meeting Invitation."
msgstr "Bilerarako gonbita bidaltzea"
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(title)
msgid "Sending a Meeting Invitation"
msgstr "Bilerarako gonbita bidaltzea"
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
"information, which also gives them the option to respond."
msgstr ""
"Bilera bat edo talde bat elkartzeko hitzordu bat sortzen duzunean, parte-"
"hartzaileak kategoriatan bana ditzakezu, esate baterako, “"
"mahaiburua” edo “beharrezkoa”. Bileren zerrenda "
"gordetzean, mezu bana bidaltzen zaie parte-hartzaileei bilerari buruzko "
"informazioarekin, eta erantzuteko aukera emanez."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
"and select <placeholder-1/>. This opens a new email message with the event "
"notification attached as an announcement. Recipients can add the event to "
"their calendars with one click, but it will not automatically send you email "
"about whether they plan to attend."
msgstr ""
"Parte-hartzaileen informazioa jaso beharrik ez baduzu gertaera bat "
"antolatzen ari zarenean, eta parte-hartzaileei berri ematea aski baduzu, "
"egin klik eskuineko botoiarekin bileran, eta hautatu 'Birbidali iCalendar "
"gisa'. Mezu elektroniko berri bat irekiko da, gertaeraren jakinarazpena "
"berri-emate gisa erantsita. Hartzaileek klik batekin gehituko dute gertaera "
"egutegietan, baina ez dizute automatikoki erantzungo joateko asmorik duten "
"ala ez."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(p)
msgid "To schedule a meeting:"
msgstr "Bilera bat antolatzeko:"
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(gui)
#: C/calendar-free-busy.page:33(gui)
msgid "Meeting"
msgstr "Bilera"
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(gui)
msgid "Organizer"
msgstr "Antolatzailea"
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
"item in the <placeholder-1/> field."
msgstr ""
"Posta-kontu bat baino gehiago badituzu, hautatu erabili beharrekoa, "
"Antolatzailearen eremuan elementu bat hautatuz."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(p)
#: C/calendar-free-busy.page:34(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Click <placeholder-1/> to add the email addresses of people you want to "
"invite."
msgstr "Hautatu Gehitu, gonbidatu nahi duzun jendearen helbideak gehitzeko."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui)
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui)
msgid "Role"
msgstr "Funtzioa"
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(gui)
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(p)
msgid ""
"Click <placeholder-1/> in the menu bar to show or hide the <placeholder-2/>, "
"<placeholder-3/>, <placeholder-4/>, and <placeholder-5/> fields."
msgstr ""
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(link)
#, fuzzy
msgid "free/busy"
msgstr "Libre/okupatuta informazioa"
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(gui)
#: C/calendar-free-busy.page:35(gui)
msgid "Free/Busy"
msgstr "Libre/okupatuta informazioa"
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To query <placeholder-1/> information for the attendees, click the "
"<placeholder-2/> button on the toolbar, or click <guiseq><placeholder-3/"
"><placeholder-4/></guiseq>."
msgstr ""
"Gonbidatuen Libre/okupatuta informazioa ikusteko, egin klik tresna-barrako "
"Libre/okupatuta botoian."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(p)
#, fuzzy
msgid "Click <placeholder-1/> to save the meeting."
msgstr "Hautatu Gorde, bilera gordetzeko."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(p)
#, fuzzy
msgid ""
"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
msgstr ""
"Mezu elektroniko bat bidaliko zaie hartzaile guztiei, gertaerara gonbidatuz."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(p)
#, fuzzy
msgid ""
"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer "
"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the "
"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite "
"additional participants to meetings. If you want to invite additional people "
"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that "
"you forward the invitation message you received from the original meeting "
"organiser to additional participants."
msgstr ""
"Bilerak antolatzaile bakarra izan dezake, eta antolatzaileak bakarrik gehi "
"ditzake parte-hartzaileak. Zeure burua bileraren antolatzaile izenda "
"dezakezu, baina jatorrizko antolatzailea ez bazara, nahasgarria izan daiteke "
"antolatzeko prozesuarentzat. Bilerara jende gehiago gonbidatu nahi baduzu "
"antolatzailea aldatu gabe, sistemarik onena antolatzailearen jatorrizko "
"mezua parte-hartzaile berriei birbidaltzea da."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
msgstr "Bilera-eskaerak onartu eta erantzutea"
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(title)
#, fuzzy
msgid "Replying to a Meeting Request"
msgstr "Bilera-eskaerak onartu eta erantzutea"
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(gui)
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(gui)
msgid "Tentatively Accept"
msgstr "Onartu oraingoz"
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(gui)
msgid "Decline"
msgstr "Ukatu"
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:26(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Meeting requests are sent as attachments. To view or respond to one, click "
"the attachment icon and view it in the mail window. All the details about "
"the event are shown, including time and dates. Then you can choose how to "
"reply to the invitation - the options are to <placeholder-1/>, "
"<placeholder-2/>, or <placeholder-3/>."
msgstr ""
"Bilera-eskaerak iCal eranskin gisa bidaltzen dira. Eskaera ikusteko edo "
"erantzuna bidaltzeko, egin klik eranskinaren ikonoan eta postako leihoaren "
"barnean ikusiko duzu. Gertaeraren xehetasun guztiak azalduko dira, data eta "
"ordua barne. Gonbitari zer erantzun nahi diozun hauta dezakezu. Hauek dira "
"aukerak:"
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:28(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Click <placeholder-1/> to send your answer per email to the organizer. The "
"event is also added automatically to your calendar if you accept."
msgstr ""
"Hautatu Ados, antolatzaileari erantzuteko mezu bat bidaltzeko. Onartzen "
"baduzu, gertaera zure egutegian ere gehituko da."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(p)
#, fuzzy
msgid ""
"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
"might be overwritten."
msgstr ""
"Bilera egutegian gehitu ondoren, aldaketak egin ditzakezu informazioan, "
"baina jatorrizko antolatzaileak beste eguneratze bat bidaltzen badu, zure "
"aldaketak gainidatzi egingo dira."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(gui)
msgid "Conflict Search"
msgstr "Gatazka bilaketan"
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:31(p)
msgid ""
"Under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
"><placeholder-5/></guiseq> you can define which calendars are used for "
"warning you of meeting conflicts."
msgstr ""
#: C/calendar-meetings.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Using meetings in the calendar."
msgstr "Ezin da bilera hau egutegietan aurkitu"
#: C/calendar-meetings.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Meetings"
msgstr "Bilera"
#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(desc)
msgid "Ask somebody else to run the meeting."
msgstr ""
#: C/calendar-meetings-delegating.page:25(title)
msgid "Delegating Meetings"
msgstr "Bilerak delegatzea"
#: C/calendar-meetings-delegating.page:26(p)
msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting."
msgstr "Bilerako parte-hartzaileek bakarrik delega dezakete bilera."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:29(p)
#, fuzzy
msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
msgstr ""
"Egutegian, egin klik eskuineko botoiarekin delegatu nahi duzun bileran."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(gui)
#, fuzzy
msgid "Delegate Meeting"
msgstr "_Delegatu bilera..."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:35(p)
msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
msgstr "Hautatu bilera delegatu nahi diezun kontaktuak."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:41(p)
#, fuzzy
msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
msgstr "Kontaktu bakoitzak bileraren kopia bat jasoko du."
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
msgstr "Marcus Bains-en linea (uneko orduan) egutegian marraztuko den edo ez."
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(title)
msgid "Time display in the Day view"
msgstr ""
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(p)
msgid ""
"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
"show the current date and time."
msgstr ""
#: C/calendar-local.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Adding another local calendar."
msgstr "Gehitu egutegi lokalak Evolution-i."
#: C/calendar-local.page:20(title)
msgid "Adding another local calendar"
msgstr ""
#: C/calendar-layout-views.page:5(desc)
msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
msgstr ""
#: C/calendar-layout-views.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Available views"
msgstr "Eremu eskuragarriak"
#: C/calendar-layout-views.page:25(p)
msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:"
msgstr ""
#: C/calendar-layout-views.page:27(p)
msgid "Day (<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>)"
msgstr ""
#: C/calendar-layout-views.page:28(p)
msgid "Work Week (<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>)"
msgstr ""
#: C/calendar-layout-views.page:29(key)
msgid "K"
msgstr "K"
#: C/calendar-layout-views.page:29(p)
msgid "Week (<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>)"
msgstr ""
#: C/calendar-layout-views.page:30(p)
msgid "Month (<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>)"
msgstr ""
#: C/calendar-layout-views.page:31(p)
msgid "List (<keyseq><placeholder-1/><placeholder-2/></keyseq>)"
msgstr ""
#: C/calendar-layout-views.page:34(gui)
#, fuzzy
msgid "Current View"
msgstr "_Uneko ikuspegia"
#: C/calendar-layout-views.page:34(p)
msgid ""
"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
"clicking <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/calendar-layout-views.page:36(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
msgstr ""
"Ezkerraldeko aldatzailean dagoen egutegi txikiaren bidez, nahi duzun egun-"
"bitartea hauta dezakezu. Horretarako, hautatu egutegian ikusi nahi dituzun "
"egunak ikusi arte."
#: C/calendar-layout-views.page:38(gui)
msgid "Select today"
msgstr "Hautatu gaur"
#: C/calendar-layout-views.page:38(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
"To return to today's listing, click the <placeholder-1/> button between the "
"two arrow buttons in the toolbar."
msgstr ""
"Aurr eta Hurr botoien bidez egutegiko orrialdeetan atzera eta aurrera egin "
"ahal izango duzu. Astearen edo hilaren ikuspegia erabiltzen ari bazara, "
"astez aste edo hilez hil mugi zaitezke. Gaurko egunari dagokionera "
"itzultzeko, egin klik tresna-barrako Gaur botoian."
#: C/calendar-layout-views.page:40(gui)
msgid "Select a specific date"
msgstr "Hautatu zehaztutako data bat"
#: C/calendar-layout-views.page:40(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To visit calendar entries for a specific date, click the <placeholder-1/> "
"button in the toolbar."
msgstr ""
"Egun jakin batzuk ikusi nahi badituzu, egin klik Joan botoian, eta hautatu "
"data azalduko zaizun elkarrizketa-koadroan."
#: C/calendar-layout.page:5(desc)
msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
msgstr ""
#: C/calendar-layout.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Changing the calendar layout"
msgstr "Egutegia irekitzen. Itxaron..."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(desc)
msgid "General formatting options for the calendar."
msgstr ""
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(title)
#, fuzzy
msgid "General formatting options"
msgstr "Aukera _orokorrak"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(p)
msgid ""
"The following options are available under <guiseq><placeholder-1/"
"><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(p)
msgid "Time format:"
msgstr "Ordu-formatua:"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(p)
msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
msgstr "Hamabi orduko (AM/PM) edo hogeita lau orduko formatua hauta dezakezu."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(p)
#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> and Second zone:"
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(p)
#, fuzzy
msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
msgstr "Zein herritan zauden adierazita, ordu-zona zehaztuko da."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(title)
msgid "Work Week"
msgstr "Lan-astea"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(p)
#, fuzzy
msgid "Week starts on:"
msgstr "Astearen _hasiera:"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(p)
msgid "Select the day to display as the first in each week."
msgstr "Hautatu asteen hasierako eguna."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(p)
msgid "Work days:"
msgstr "Lanegunak:"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(p)
msgid "Define which week days are work days."
msgstr ""
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(p)
#, fuzzy
msgid "Day begins:"
msgstr "_Egunaren hasiera:"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(p)
msgid "Define at which time your work day begins."
msgstr ""
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(p)
#, fuzzy
msgid "Day ends:"
msgstr "Eg_unaren amaiera:"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(p)
msgid "Define at which time your work day ends."
msgstr ""
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(title)
msgid "Alerts"
msgstr "Abisuak"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
"option."
msgstr ""
"Hitzorduak ezabatu aurretik abisua jaso nahi baduzu, edo gertaera guztien "
"oroigarria automatikoki jaso nahi baduzu, hautatu hemengo aukerak."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
msgstr "Sortu hitzordu berri bat egutegian."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Appearance of Appointments"
msgstr "hitzordu-amaiera baino"
#. TODO:ANDREKLAPPER: File bug report similar to #655666 once checked in 3.1 about General & Display tabs. This is a huge mess, e.g. time settings are split onto two tabs.
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(p)
msgid ""
"The following calendar-related options are available under "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/></"
"guiseq>."
msgstr ""
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(p)
msgid "Time Divisions:"
msgstr "Orduen zatiketa:"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(p)
msgid ""
"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
"calendar."
msgstr ""
"Egutegiaren eguneko ikuspegian orduak lerro fin gisa nola zatituko diren "
"ezartzen du."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(p)
msgid "Show appointment end times in week and month views:"
msgstr "Erakutsi hitzorduen amaiera-orduak asteko eta hileko ikuspegietan:"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(p)
msgid ""
"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
"for each appointment."
msgstr ""
"Lekurik badago, Evolution-ek hitzordu bakoitzaren amaiera-ordua erakutsiko "
"du asteko eta hileko ikuspegietan."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(p)
msgid "Compress weekends in month view:"
msgstr "Konprimatu asteburuak hileko ikuspegian:"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(p)
msgid ""
"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
"month view."
msgstr ""
"Hautatu aukera hau asteburuak hileko ikuspegian koadro bakar batean "
"erakusteko, bi koadrotan izan beharrean."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(p)
#, fuzzy
msgid "Show week numbers:"
msgstr "E_rakutsi aste-zenbakiak"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(p)
msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
msgstr "Egutegian, aste bakoitzaren ondoan dagokion aste-zenbakia azalduko da."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(p)
#, fuzzy
msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr ""
"Erakutsi gertaera _errepikakorrak letra etzanez behe-ezkerreko egutegian"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(p)
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr "Korritu 'Hileko ikuspegia' aste bat"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(title)
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Data/Orduaren formatua"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p)
msgid ""
"You can change the format of the <placeholder-1/> column by setting your "
"prefered format."
msgstr ""
#: C/calendar-google.page:5(desc)
msgid "Using the online calendar of your Google account."
msgstr ""
#: C/calendar-google.page:24(title)
#, fuzzy
msgid "Using a Google calendar"
msgstr "Google egutegiak"
#: C/calendar-google.page:34(p)
msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
msgstr ""
#: C/calendar-free-busy.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Using the Free/Busy view for setting up meetings."
msgstr "Libre/Okupatuta ikuspegia erabiltzea"
#: C/calendar-free-busy.page:23(title)
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Libre/lanpetuta informazioa"
#: C/calendar-free-busy.page:25(p)
msgid ""
"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
"of invitees."
msgstr ""
#: C/calendar-free-busy.page:29(link)
#, fuzzy
msgid "meeting invitations"
msgstr "Zerbitzariak bileren gonbidapenak _kudeatzen ditu"
#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655494 is fixed
#: C/calendar-free-busy.page:29(p)
#, fuzzy
msgid ""
"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
"Busy information online, and access Free/Busy information published "
"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
"you can still use <placeholder-1/> to coordinate schedules with other people."
msgstr ""
"Bilerak antolatzeko tresna estandarrez gain, libre/lanpetuta ikuspegia "
"erabil dezakezu jendea libre dagoen ikusteko. Libre/okupatuta eginbidea "
"talde-lanerako zerbitzarien funtzioa da normalean (Microsoft Exchange, "
"Novell GroupWise...). Hala ere, libre/okupatuta informazioa linean ere "
"argitara dezakezu, eta beste nonbait argitaratutako libre/okupatuta "
"informazioan sartu. Lankidetzak dituzun jende guztiak libre/okupatuta datuak "
"argitaratzen ez badituzte, iCal gertaera-gonbitak erabil ditzakezu, "
"planifikazioak besteekin koordinatzeko."
#: C/calendar-free-busy.page:31(p)
msgid "To access the free/busy view:"
msgstr "Libre/lanpetuta ikuspegira joateko:"
#: C/calendar-free-busy.page:35(p)
msgid ""
"Click the <placeholder-1/> button on the toolbar, or click "
"<guiseq><placeholder-2/><placeholder-3/></guiseq>."
msgstr ""
#: C/calendar-free-busy.page:36(gui)
#, fuzzy
msgid "Autopick"
msgstr "Au_tomatikoki hautatu"
#: C/calendar-free-busy.page:36(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
"the <placeholder-1/> buttons to choose a time automatically, then click "
"<placeholder-2/>. Attendees on an Exchange server have the appointment "
"updated automatically; others receive email notification of any change in "
"plans."
msgstr ""
"Bilera egiteko ordua zehazteko, arrastatu bileraren ertzak edo erabili "
"Automatikoki aukeratzeko botoia ordua automatikoki aukeratzeko, eta egin "
"klik 'Gorde eta itxi' botoian. Exchange zerbitzaria duten parte-hartzaileei "
"automatikoki eguneratuko zaie hitzordua; gainerakoei mezu bat bidali beharko "
"zaie aldaketaren berri emateko."
#: C/calendar-free-busy.page:40(p)
msgid "Attendee List:"
msgstr "Parte-hartzaileen zerrenda:"
#: C/calendar-free-busy.page:40(p)
msgid ""
"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
msgstr ""
"Parte-hartzaileen zerrendan hitzordura gonbidatutako jendea azaltzen da."
#: C/calendar-free-busy.page:41(p)
msgid "Schedule Grid:"
msgstr "Antolaketaren sareta:"
#: C/calendar-free-busy.page:41(p)
msgid ""
"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
"publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered "
"that URL into their contact cards using the contact editor."
msgstr ""
"Antolaketaren saretan gonbidatu duzun jendeak argitaratutako libre/okupatuta "
"informazioa azaltzen da. Hor ikus dezakezu jendea noiz dagoen libre "
"hitzordua antolatzeko. Parte-hartzaileen planifikazioa ikusi ahal izango "
"duzu zuk erabilitako Novell GroupWise edo Microsoft Exchange zerbitzari bera "
"erabiltzen badute (hau da, zure erakundean badaude), edo zu sar zaitezkeen "
"URL batean argitaratzen badute libre/okupatuta informazioa, eta zu URL "
"horretan sartu bazara haien kontaktu-txarteletan, kontaktu-editorea erabiliz."
#: C/calendar-free-busy.page:47(title)
msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
msgstr ""
"Libre/okupatuta informazioa talde-lanerako zerbitzaririk gabe argitaratzea"
#: C/calendar-free-busy.page:49(gui)
msgid "Personal Information"
msgstr "Datu pertsonalak"
#: C/calendar-free-busy.page:49(gui)
msgid "Web Addresses"
msgstr "Web helbideak"
#: C/calendar-free-busy.page:49(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
"you can add the URL under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> "
"in the <placeholder-3/>. Then, when you schedule a meeting with them, "
"Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data."
msgstr ""
"Norbaitek URLa ematen badizu libre/okupatuta datuetarako edo haien web-"
"egutegirako, kontaktu-informazioaren zati gisa sar dezakezu Kontaktuen "
"tresnan. Horrela, haiekin bilera bat antolatzen duzunean, Evolution-ek "
"planifikazioa begiratuko du, eta bistaratu egingo du, Libre/okupatuta "
"datuetan."
#: C/calendar-classifications.page:5(desc)
msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
msgstr ""
#: C/calendar-classifications.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Using Classifications"
msgstr "Sailkapena"
#: C/calendar-classifications.page:25(p)
msgid ""
"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
"server, you can select a classification to determine who can view it."
msgstr ""
#: C/calendar-classifications.page:26(gui)
msgid "Classifications"
msgstr "Sailkapena"
#: C/calendar-classifications.page:26(gui)
msgid "Public"
msgstr "Publikoa"
#: C/calendar-classifications.page:26(gui)
msgid "Private"
msgstr "Pribatua"
#: C/calendar-classifications.page:26(gui)
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidentziala"
#: C/calendar-classifications.page:26(p)
msgid ""
"To set a classification for an appointment or a task, click "
"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> and select a "
"classification in the editor. <placeholder-3/> is the default category, and "
"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
"network. <placeholder-4/> denotes one level of security, and <placeholder-5/"
"> an even higher level."
msgstr ""
#: C/calendar-classifications.page:27(p)
msgid ""
"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
"system administrator or adjust your delegation settings."
msgstr ""
#: C/calendar-caldav.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Using an online CalDAV calendar."
msgstr "Arakatu CalDAV egutegi batentzako"
#: C/calendar-caldav.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Using a CalDAV calendar"
msgstr "Arakatu CalDAV egutegi batentzako"
#: C/calendar-caldav.page:28(gui)
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
msgstr "Hitzorduen oroigarri lehenetsi bat ezarriko den edo ez"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Reminders for appointments"
msgstr "hitzordu-amaiera baino"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(title)
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Postaren ezarpen orokorrak"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(gui)
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(gui)
msgid "Reminders"
msgstr "Oroigarriak"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(p)
msgid ""
"Under <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/"
"></guiseq> you can select those calendars for which you want to receive "
"reminder notifications. If you do not select a calendar, you will not "
"receive reminders for any events in this calendar. You can also define "
"whether to show a reminder for every appointment and for every birthday and "
"anniversary."
msgstr ""
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(title)
#, fuzzy
msgid "Manual Reminders"
msgstr "Oroigarriak"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(p)
msgid ""
"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
"appointment editor for certain appointments only:"
msgstr ""
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(p)
msgid ""
"Click <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq> or press the "
"Reminder button in the toolbar."
msgstr ""
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(gui)
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:39(gui)
msgid "Customize"
msgstr "Pertsonalizatu"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(p)
msgid ""
"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
"when to show a notification reminder, or choose <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:39(p)
msgid ""
"In case of <placeholder-1/>, the reminder can be a popup, a sound played, or "
"a program ran. You can also define whether the reminder should be repeated."
msgstr ""
#: C/backup-restore.page:5(desc)
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgstr "Egin babeskopia eta leheneratu Evolution-en datuak eta ezarpenak."
#: C/backup-restore.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Back up and restore"
msgstr "Babeskopia eta leheneratzea"
#: C/backup-restore.page:23(p)
msgid ""
"You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, "
"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed "
"tar archive file."
msgstr ""
#: C/backup-restore.page:26(title)
#, fuzzy
msgid "Backing up"
msgstr "Segimenduaren aukerak"
#: C/backup-restore.page:28(gui)
#, fuzzy
msgid "Back up Evolution Settings..."
msgstr "_Egin Evolution-en datuen babeskopia..."
#: C/backup-restore.page:29(p)
msgid ""
"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
"click <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/backup-restore.page:30(gui) C/backup-restore.page:39(gui)
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:39(p)
msgid "You will get asked to close Evolution. Answer with <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/backup-restore.page:35(title)
#, fuzzy
msgid "Restoring"
msgstr "Errepikatua"
#: C/backup-restore.page:37(gui)
#, fuzzy
msgid "Restore Evolution Settings..."
msgstr "_Leheneratu Evolution-eko datuak..."
#: C/backup-restore.page:38(p)
msgid "Choose the file, and click <placeholder-1/>."
msgstr ""
#: C/backup-restore.page:41(link)
#, fuzzy
msgid "first-run assistant"
msgstr "Lehen aldiko laguntzailea erabiltzea"
#: C/backup-restore.page:41(p)
#, fuzzy
msgid ""
"In the <placeholder-1/>, you can restore Evolution data from a backup file."
msgstr ""
"Ziur zaude Evolution hautatutako babeskopiako fitxategitik leheneratzea nahi "
"duzula?"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/backup-restore.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza hizkpol@ej-gv.es"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; "
#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; "
#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; "
#~ "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; "
#~ "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; "
#~ "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; "
#~ "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
#~ "md5=5948a0fbc61dc3b0efa0e4229f1fbf29"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
#~ "md5=5948a0fbc61dc3b0efa0e4229f1fbf29"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; "
#~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; "
#~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; "
#~ "md5=4ee80aae45be18c238c25329ab5ce59a"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; "
#~ "md5=4ee80aae45be18c238c25329ab5ce59a"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; "
#~ "md5=80e1ce9a9be3f660bdfbae7dd7b9488b"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; "
#~ "md5=80e1ce9a9be3f660bdfbae7dd7b9488b"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; "
#~ "md5=046642d35e096154508269063d672b07"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; "
#~ "md5=046642d35e096154508269063d672b07"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mail_notifier.png'; "
#~ "md5=22ed4998283ebbc7da43881c42cb5bb8"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mail_notifier.png'; "
#~ "md5=22ed4998283ebbc7da43881c42cb5bb8"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=16ab09468afc659751ebe117369a3912"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=16ab09468afc659751ebe117369a3912"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=3bd7f656fa4d7fa3d5b337241e56f575"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=3bd7f656fa4d7fa3d5b337241e56f575"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png.png'; "
#~ "md5=66e32d56d961c67ff24d8b1c4ac6c9eb"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png.png'; "
#~ "md5=66e32d56d961c67ff24d8b1c4ac6c9eb"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
#~ "md5=700a3e0f40b8c00ef39b17d5bda1dd36"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
#~ "md5=700a3e0f40b8c00ef39b17d5bda1dd36"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; "
#~ "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; "
#~ "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; "
#~ "md5=cd9c4e71a53f8f03424c1432d7d46e30"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; "
#~ "md5=cd9c4e71a53f8f03424c1432d7d46e30"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; "
#~ "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; "
#~ "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; "
#~ "md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; "
#~ "md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; "
#~ "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; "
#~ "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; "
#~ "md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; "
#~ "md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; "
#~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; "
#~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; "
#~ "md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; "
#~ "md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
#~ "md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
#~ "md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_cal_prop_a.png'; "
#~ "md5=f28511f098847b4fc9278ba6c54c9c3d"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_cal_prop_a.png'; "
#~ "md5=f28511f098847b4fc9278ba6c54c9c3d"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
#~ "md5=730ed74addbca4b0638f03cbcde99e71"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
#~ "md5=730ed74addbca4b0638f03cbcde99e71"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; "
#~ "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; "
#~ "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; "
#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; "
#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
#~ "md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
#~ "md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; "
#~ "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; "
#~ "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; "
#~ "md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; "
#~ "md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mail.png'; "
#~ "md5=fe7f5e7b758b0306998ec477abf790f3"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mail.png'; "
#~ "md5=fe7f5e7b758b0306998ec477abf790f3"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; "
#~ "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; "
#~ "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; "
#~ "md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; "
#~ "md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; "
#~ "md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; "
#~ "md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; "
#~ "md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; "
#~ "md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; "
#~ "md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; "
#~ "md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; "
#~ "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; "
#~ "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; "
#~ "md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; "
#~ "md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
#~ "md5=dd7069c9f52641dd13101c1dd935feb8"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
#~ "md5=dd7069c9f52641dd13101c1dd935feb8"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; "
#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; "
#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
#~ "md5=f3e02233bea27f66ad3c117341677e86"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
#~ "md5=f3e02233bea27f66ad3c117341677e86"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; "
#~ "md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; "
#~ "md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=9ea63d33ed9dae0df3a8a62a85063340"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=9ea63d33ed9dae0df3a8a62a85063340"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
#~ msgid "Evolution 2.12 User Guide"
#~ msgstr "Evolution-en erabiltzailearen gida, 2.12 bertsioa"
#~ msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client"
#~ msgstr "Evolution-en talde-lanerako suiterako erabiltzailearen gida"
#~ msgid "2002-2007"
#~ msgstr "2002-2007"
#~ msgid "July 2007"
#~ msgstr "2007ko uztaila"
#~ msgid "2.10"
#~ msgstr "2.10"
#~ msgid "March 14, 2007"
#~ msgstr "2007ko martxoaren 14a"
#~ msgid "November 20, 2006"
#~ msgstr "2006ko azaroaren 20a"
#~ msgid "2.8"
#~ msgstr "2.8"
#~ msgid "October 5, 2006"
#~ msgstr "2006ko urriaren 5a"
#~ msgid "This manual describes version 2.12 of Evolution"
#~ msgstr "Eskuliburu honetan Evolution-en 2.12 bertsioa azaltzen da"
#~ msgid ""
#~ "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, "
#~ "addressbook, and task list features."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-en erabiltzailearen gidak posta, egutegia, helbide-liburua eta "
#~ "zereginen zerrendaren eginbideak nola erabili azaltzen du."
#~ msgid "User guide"
#~ msgstr "Erabiltzailearen gida"
#~ msgid "About This Guide"
#~ msgstr "Gida honi buruz"
#~ msgid ""
#~ "This guide describes how to use and manage Evolution™ 2.12 client "
#~ "software. This guide is intended for users and is divided into the "
#~ "following sections:"
#~ msgstr ""
#~ "Gida honek Evolution™ 2.12 bezero-softwarea nola erabili eta "
#~ "kudeatu azaltzen du. Erabiltzaileentzat idatzi da, eta atal hauek ditu:"
#~ msgid "Organizing Your E-Mail"
#~ msgstr "Mezuak antolatzea"
#~ msgid "Connecting to Hula"
#~ msgstr "Hula-rekin konektatzea"
#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "Konfigurazio aurreratua"
#~ msgid "Synchronizing Your Handheld Device"
#~ msgstr "Eskuko gailua sinkronizatzea"
#~ msgid "Migration from Outlook to Evolution"
#~ msgstr "Outlook-etik Evolution-era migratzea"
#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
#~ msgstr "Ezagutzen diren programa-erroreak eta mugak"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Egileak"
#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Glosarioa"
#~ msgid "Additional Documentation:"
#~ msgstr "Dokumentazio gehigarria:"
#~ msgid "You can find additional help in three places:"
#~ msgstr "Laguntza gehigarria aurkitzeko hiru aukera dituzu:"
#~ msgid ""
#~ "For information about command line options, open a terminal window and "
#~ "type <command>evolution --help</command>."
#~ msgstr ""
#~ "Komando-lerroko aukerei buruzko informazioa lortzeko, ireki terminal-"
#~ "leiho bat, eta idatzi <command>evolution --help</command>."
#~ msgid ""
#~ "For support, late-breaking news, and errata, visit the Novell® "
#~ "support center at <ulink url=\"http://support.novell.com\">support.novell."
#~ "com</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Laguntza-zerbitzua, azken orduko berriak, eta erratak ikusteko, bisitatu "
#~ "Novell®-en laguntza-zentroa: <ulink url=\"http://support.novell.com"
#~ "\">support.novell.com</ulink>."
#~ msgid "In the Evolution interface, click Help > Contents."
#~ msgstr "Evolution-en interfazean, hautatu Laguntza > Edukia."
#~ msgid ""
#~ "In Novell documentation, a greater-than symbol (>) is used to separate "
#~ "actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark "
#~ "symbol (®, TM, etc.) denotes a Novell trademark. An asterisk (*) "
#~ "denotes a third-party trademark."
#~ msgstr ""
#~ "Novell-en dokumentazioan, 'hau baino handiagoa' (>) zeinua erabiltzen "
#~ "da urrats bateko ekintzak eta erreferentzia gurutzatu baten bideko "
#~ "elementuak bereizteko. Markaren ikurrak (®, TM, etab.) Novell marka "
#~ "bat zehazten du. Asterisko batek (*) hirugarren baten marka zehazten du."
#~ msgid ""
#~ "Evolution™ makes the tasks of storing, organizing, and retrieving "
#~ "your personal information easy, so you can work and communicate more "
#~ "effectively with others. It is a highly evolved <link linkend=\"groupware"
#~ "\">groupware</link> program, an integral part of the Internet-connected "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution™-ek informazio pertsonala erraz biltegiratzen, antolatzen "
#~ "eta berreskuratzen lagunduko dizu, besteekin eraginkortasun handiagoz lan "
#~ "egin eta komunikatu ahal izateko. <link linkend=\"groupware\">Talde-"
#~ "lanerako</link> programa oso eboluzionatua da, Internetekin konektatutako "
#~ "mahaigainaren zati integratua."
#~ msgid ""
#~ "Evolution can help you work in a group by handling e-mail, address, and "
#~ "other contact information, and one or more calendars. It can do that on "
#~ "one or several computers, connected directly or over a network, for one "
#~ "person or for large groups."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek taldean lan egiten lagunduko dizu, mezuak, helbideak, "
#~ "kontaktuen bestelako informazioa, eta egutegi bat edo gehiago maneiatuz. "
#~ "Ordenagailu bakarrean edo zuzenean nahiz sare bidez konektatutako "
#~ "ordenagailu multzo batean, pertsona bakarrarentzat edo talde handientzat "
#~ "egin dezake hori dena."
#~ msgid ""
#~ "With Evolution, you can accomplish your most common daily tasks quickly. "
#~ "For example, it takes only one or two clicks to enter appointment or "
#~ "contact information sent to you by e-mail, or to send e-mail to a contact "
#~ "or appointment. People who get lots of e-mail will appreciate advanced "
#~ "features like <link linkend=\"vfolder\">search folders</link>, which let "
#~ "you save searches as though they were ordinary e-mail folders."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ekin, bizkorrago egingo dituzu zure eguneroko lanak. Adibidez, "
#~ "klik pare batekin hitzordu berri bat sortuko duzu, edo mezu batetik "
#~ "hartutako kontaktu-informazioa helbide-liburuan sartuko duzu, edo "
#~ "kontaktu bati bilera baten berri emango diozu. Mezu asko jasotzen dituen "
#~ "jendeak gustura hartuko ditu eginbide berriak, esate baterako, bilaketak "
#~ "posta-karpetak balira bezala gordetzeko aukera ematen duten <link linkend="
#~ "\"vfolder\">bilaketa-karpetak</link>."
#~ msgid "Using Evolution: An Overview"
#~ msgstr "Evolution erabiltzea: Ikuspegi orokorra."
#~ msgid "Start the Evolution client."
#~ msgstr "Abiarazi Evolution bezeroa."
#~ msgid "GNOME:"
#~ msgstr "GNOME:"
#~ msgid "Click Applications > Office > Evolution."
#~ msgstr "Hautatu Aplikazioak > Bulegoa > Evolution."
#~ msgid "KDE:"
#~ msgstr "KDE:"
#~ msgid "Click the K menu > Office > More Programs > Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik K menuko > Bulegoa > Programa gehiago > Evolution."
#~ msgid "Command Line:"
#~ msgstr "Komando-lerroa:"
#~ msgid "Enter <command>evolution</command>."
#~ msgstr "Sartu <command>evolution</command>."
#~ msgid ""
#~ "The first time you run Evolution, it creates a directory <emphasis>."
#~ "evolution</emphasis> in your home directory, where it stores all of its "
#~ "local data. Then, it opens a First-Run Assistant to help you set up e-"
#~ "mail accounts and import data from other applications."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution lehen aldiz irekitzen duzunean, <emphasis>.evolution</emphasis> "
#~ "izeneko direktorio bat sortuko da zure etxeko direktorioan, eta bertan "
#~ "gordeko dira Evolution-en datu lokal guztiak. Ondoren, lehen aldiko "
#~ "laguntzailea irekiko da, posta-kontuak konfiguratzen eta beste aplikazio "
#~ "batzuetako datuak inportatzen laguntzeko."
#~ msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Lehen aldiko laguntzaileak bi minututik bost minutura arte beharko ditu "
#~ "bere lana egiteko."
#~ msgid ""
#~ "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Lehen aldiko laguntzaileak Evolution-ek abiarazteko behar duen "
#~ "informazioa ondo ematen lagunduko dizu."
#~ msgid "Defining Your Identity"
#~ msgstr "Zure identitatea definitzea"
#~ msgid "Receiving Mail"
#~ msgstr "Mezuak hartu"
#~ msgid "Sending Mail"
#~ msgstr "Mezuak bidali"
#~ msgid "Time Zone"
#~ msgstr "Ordu-zona"
#~ msgid "The Identity window is the first step in the assistant."
#~ msgstr "Laguntzailearen lehenengo leihoa Identitatearena da."
#~ msgid ""
#~ "Here, you enter some basic personal information. You can define multiple "
#~ "identities later by clicking Edit > Preferences, then clicking Mail "
#~ "Accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Hor zure datuak eman behar dituzu. Geroago identitate gehiago definitu "
#~ "nahi badituzu, hautatu Editatu > Hobespenak, eta egin klik Posta-"
#~ "kontuetan."
#~ msgid ""
#~ "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click "
#~ "Forward to proceed to the Identity window."
#~ msgstr ""
#~ "Lehen aldiko laguntzailea irekitzean, ongietorriaren orria bistaratuko "
#~ "da. Egin klik 'Aurrera'n Identitatearen leihoarekin jarraitzeko."
#~ msgid "Type your full name in the Full Name field."
#~ msgstr "Idatzi izen-abizenak Izen-abizenen eremuan."
#~ msgid "Type your e-mail address in the E-Mail Address field."
#~ msgstr "Idatzi helbide elektronikoa helbide elektronikoaren eremuan."
#~ msgid "(Optional) Select if this account is your default account."
#~ msgstr "(Aukerakoa) Hautatu kontu hau zure kontu lehenetsia bada."
#~ msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field."
#~ msgstr ""
#~ "(Aukerakoa) Idatzi erantzun bat helbidearentzat Erantzun Honi eremuan."
#~ msgid ""
#~ "Use this field if you want replies to messages sent to a different "
#~ "address."
#~ msgstr ""
#~ "Erabili eremu hau mezuen erantzunak beste helbide batera bidaltzea nahi "
#~ "baduzu."
#~ msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field."
#~ msgstr "(Aukerakoa) Idatzi Erakundearen izena Erakundea eremuan."
#~ msgid ""
#~ "This is the company where you work, or the organization you represent "
#~ "when you send e-mail."
#~ msgstr ""
#~ "Lan egiten duzun enpresa da, edo mezuak bidaltzean ordezkatzen duzun "
#~ "erakundea."
#~ msgid "Click Forward."
#~ msgstr "Hautatu Aurrera."
#~ msgid ""
#~ "The Receiving E-mail option lets you determine where you get your e-mail."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuak jasotzeko aukerek mezuak non jaso nahi dituzun erabakitzeko aukera "
#~ "emango dizute."
#~ msgid ""
#~ "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If "
#~ "you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
#~ "administrator or ISP."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuak jasotzeko erabili nahi duzun zerbitzari mota zehaztu behar duzu. "
#~ "Ez badakizu zein aukeratu, galdetu sistema-administratzaileari edo "
#~ "hornitzaileari."
#~ msgid "Select a server type in the Server Type list."
#~ msgstr "Hautatu zerbitzari mota Zerbitzari mota zerrendan."
#~ msgid "The following is a list of server types that are available:"
#~ msgstr "Hona zerbitzari mota erabilgarrien zerrenda:"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you connect to Novell GroupWise®. Novell "
#~ "GroupWise keeps e-mail, calendar, and contact information on the server. "
#~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
#~ "Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu aukera hau Novell GroupWise®-rekin konektatzen bazara. Novell "
#~ "GroupWise-k mezuak, egutegia, eta kontaktuei buruzko informazioa "
#~ "gordetzen ditu zerbitzarian. Konfiguratzeko jarraibideak: <link linkend="
#~ "\"bstfw13\">Urruneko konfigurazioaren aukerak</link>."
#~ msgid ""
#~ "Available only if you have installed the Connector for Microsoft* "
#~ "Exchange. It allows you to connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 "
#~ "server, which stores e-mail, calendar, and contact information on the "
#~ "server. For configuration instructions, see <link linkend="
#~ "\"bstfw13\">Remote Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Erabilgarri egoteko, Microsoft* Exchange-ren konektorea instalatuta eduki "
#~ "behar duzu. Aukera ematen dizu Microsoft Exchange 2000 edo 2003 "
#~ "zerbitzariarekin konektatzeko, eta mezuak, egutegia, eta kontaktuei "
#~ "buruzko informazioa zerbitzarian gordetzeko. Konfiguratzeko jarraibideak: "
#~ "<link linkend=\"bstfw13\">Urruneko konfigurazioaren aukerak</link>."
#~ msgid "IMAP:"
#~ msgstr "IMAP:"
#~ msgid ""
#~ "Keeps the e-mail on your server so you can access your e-mail from "
#~ "multiple systems. For configuration instructions, see <link linkend="
#~ "\"bstfw13\">Remote Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Posta elektronikoa zerbitzarian gordetzen du, sistema batetik baino "
#~ "gehiagotatik sar ahal izan zaitezen zure mezuetan. Konfiguratzeko "
#~ "jarraibideak: <link linkend=\"bstfw13\">Urruneko konfigurazioaren "
#~ "aukerak</link>."
#~ msgid "POP:"
#~ msgstr "POP:"
#~ msgid ""
#~ "Downloads your e-mail to your hard disk for permanent storage, freeing up "
#~ "space on the e-mail server. For configuration instructions, see <link "
#~ "linkend=\"bstfw13\">Remote Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuak zure disko gogorrera deskargatzen ditu, eta bertan biltegiratuta "
#~ "geratzen dira, posta-zerbitzarian leku libre gehiago uzteko. "
#~ "Konfiguratzeko jarraibideak: <link linkend=\"bstfw13\">Urruneko "
#~ "konfigurazioaren aukerak</link>."
#~ msgid "Hula:"
#~ msgstr "Hula:"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want Hula account. Evolution provide you "
#~ "connectivity to Hula® servers through IMAP and calendaring support "
#~ "through CalDAV. For more information refer <link linkend=\"b1012tkg"
#~ "\">Connecting to Hula</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu aukera hau Hula kontua erabili nahi baduzu. Evolution-ek "
#~ "Hula® zerbitzariekiko konektagarritasuna eskaintzen dizu IMAP bidez, "
#~ "eta egutegirako sarbidea CalDAV bidez. Informazio gehiago nahi izanez "
#~ "gero, ikus <link linkend=\"b1012tkg\">Hula-rekin konektatzea</link>"
#~ msgid "USENET News:"
#~ msgstr "USENET berriak:"
#~ msgid ""
#~ "Connects to the news server and downloads a list of available news "
#~ "digests. For configuration instructions, see <link linkend="
#~ "\"bstfw13\">Remote Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Berri-zerbitzariarekin konektatzen da, eta berri-bilduma erabilgarrien "
#~ "zerrenda deskargatzen du. Konfiguratzeko jarraibideak: <link linkend="
#~ "\"bstfw13\">Urruneko konfigurazioaren aukerak</link>."
#~ msgid "Local Delivery:"
#~ msgstr "Banaketa lokala:"
#~ msgid "MH Format Mail Directories:"
#~ msgstr "MH formatuko posta-direktorioak:"
#~ msgid ""
#~ "If you download your e-mail using mh or another MH-style program, you "
#~ "should use this option. You need to provide the path to the mail "
#~ "directory you want to use. For configuration instructions, see <link "
#~ "linkend=\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuak deskargatzeko mh edo MH estiloko programaren bat erabiltzen "
#~ "baduzu, aukera hau hauta dezakezu. Erabili nahi duzun posta-"
#~ "direktorioaren bide-izena eman beharko duzu. Konfiguratzeko jarraibideak: "
#~ "<link linkend=\"bstgbqn\">Konfigurazio lokalaren aukerak</link>."
#~ msgid "Maildir Format Mail Directories:"
#~ msgstr "Maildir formatuko posta-direktorioak:"
#~ msgid ""
#~ "If you download your e-mail using Qmail or another maildir-style program, "
#~ "you should use this option. You need to provide the path to the mail "
#~ "directory you want to use. For configuration instructions, see <link "
#~ "linkend=\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuak deskargatzeko Qmail edo maildir estiloko programaren bat "
#~ "erabiltzen baduzu, aukera hau hauta dezakezu. Erabili nahi duzun posta-"
#~ "direktorioaren bide-izena eman beharko duzu. Konfiguratzeko jarraibideak: "
#~ "<link linkend=\"bstgbqn\">Konfigurazio lokalaren aukerak</link>."
#~ msgid ""
#~ "If you want to read and store e-mail in the mail spool file on your local "
#~ "system, choose this option. You need to provide the path to the mail "
#~ "spool file you want to use. For configuration instructions, see <link "
#~ "linkend=\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuak zure sistema lokaleko spool fitxategi nagusian irakurri eta "
#~ "biltegiratu nahi badituzu, hautatu aukera hau. Erabili nahi duzun postako "
#~ "spool fitxategiaren bide-izena eman beharko duzu. Konfiguratzeko "
#~ "jarraibideak: <link linkend=\"bstgbqn\">Konfigurazio lokalaren aukerak</"
#~ "link>."
#~ msgid ""
#~ "If you want to read and store e-mail in the mail spool directory on your "
#~ "local system, choose this option. You need to provide the path to the "
#~ "mail spool directory you want to use. For configuration instructions, see "
#~ "<link linkend=\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuak zure sistema lokaleko spool direktorio nagusian irakurri eta "
#~ "biltegiratu nahi badituzu, hautatu aukera hau. Erabili nahi duzun postako "
#~ "spool nagusiaren bide-izena eman beharko duzu. Konfiguratzeko "
#~ "jarraibideak: <link linkend=\"bstgbqn\">Konfigurazio lokalaren aukerak</"
#~ "link>."
#~ msgid "None:"
#~ msgstr "Bat ere ez:"
#~ msgid ""
#~ "Select this if you do not plan to check e-mail with this account. If you "
#~ "select this, there are no configuration options."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu hau kontu honekin mezuak egiaztatu behar ez badituzu. Hori eginez "
#~ "gero, ez da konfiguratzeko aukerarik egongo."
#~ msgid "Remote Configuration Options"
#~ msgstr "Urruneko konfigurazioaren aukerak"
#~ msgid ""
#~ "If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your "
#~ "server, you need to specify additional information."
#~ msgstr ""
#~ "Zerbitzari gisa Novell GroupWise, IMAP, POP, edo USENET berriak hautatu "
#~ "baduzu, informazio osagarria zehaztu behar duzu."
#~ msgid "Type the server name of your e-mail server in the Server field."
#~ msgstr "Idatzi posta-zerbitzariaren izena Zerbitzaria eremuan."
#~ msgid "If you don't know the Server, contact your administrator."
#~ msgstr "Ez badakizu zein den, galdetu administratzaileari."
#~ msgid "Type your username for the account in the Username field."
#~ msgstr "Idatzi kontuaren erabiltzaile-izena Erabiltzaile-izena eremuan."
#~ msgid "Select to use a secure (SSL) connection."
#~ msgstr "Hautatu, konexio segurua (SSL) erabiltzeko."
#~ msgid ""
#~ "If your server supports secure connections, you should enable this "
#~ "security option. If you are unsure if your server supports a secure "
#~ "connection, contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Zerbitzariak konexio seguruak onartzen baditu, gaitu segurtasun-aukera "
#~ "hau. Ez badakizu zerbitzariak konexio segurua onartzen duen ala ez, "
#~ "galdetu sistema-administratzaileari."
#~ msgid "Select your authentication type in the Authentication list."
#~ msgstr "Hautatu autentifikazio mota Autentifikazio-zerrendan."
#~ msgid ""
#~ "(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide "
#~ "your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL "
#~ "in the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook "
#~ "format.If the mailbox path is different from the username, the OWA path "
#~ "should also include mailbox path, for example http://<varname>server "
#~ "name</varname>/exchange/<varname>mail box path</varname>."
#~ msgstr ""
#~ "(Aukerakoa) Zerbitzari gisa Microsoft Exchange aukeratzen baduzu, idatzi "
#~ "erabiltzaile-izena Erabiltzaile-izenaren eremuan, eta Outlook Web Access "
#~ "(OWA) URLa OWA URL eremuan. Bai URLak eta bai erabiltzaile-izenek Outlook "
#~ "formatua erabili beharko lukete. Postontziaren bide-izena eta "
#~ "erabiltzaile-izena bat ez badatoz, postontziaren bide-izena ere OWAren "
#~ "bide-izenean sartu beharko litzateke, esate baterako: http://"
#~ "<varname>zerbitzariaren izena</varname>/exchange/<varname>postontziaren "
#~ "bide-izena</varname>."
#~ msgid ""
#~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"more-mail-options"
#~ "\">Receiving Mail Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Behin amaituta, jarraitu <link linkend=\"more-mail-options\">Mezuak "
#~ "hartzeko aukerekin</link>."
#~ msgid "Local Configuration Options"
#~ msgstr "Konfigurazio lokalaren aukerak"
#~ msgid ""
#~ "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-"
#~ "Format Mail Directories, or Standard Unix mbox spool file and Standard "
#~ "Unix mbox spool directory, you must specify the path to the local files "
#~ "in the path field. Continue with<link linkend=\"more-mail-options"
#~ "\">Receiving Mail Options</link> ."
#~ msgstr ""
#~ "Banaketa lokala, MH formatuko posta-direktorioak, Maildir formatuko posta-"
#~ "direktorioak, edo Unix Mbox spool-fitxategi estandarra eta Unix Mbox "
#~ "spool direktorio estandarra hautatu badituzu, fitxategi lokalen bide-"
#~ "izena zehaztu behar duzu bide-izenaren eremuan. Jarraitu <link linkend="
#~ "\"more-mail-options\">Mezuak hartzeko aukerekin</link>."
#~ msgid ""
#~ "After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some "
#~ "preferences for its behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Behin bidaltzeko mekanismoa hautatuta, portaera-hobespen batzuk ezar "
#~ "ditzakezu."
#~ msgid "USENET News Receiving Options"
#~ msgstr "USENET berriak jasotzeko aukerak"
#~ msgid ""
#~ "If you select Novell GroupWise as your receiving server type, you need to "
#~ "specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Novell GroupWise hautatu baduzu jasotzeko zerbitzari gisa, ondoko aukerak "
#~ "zehaztu behar dituzu:"
#~ msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu, nahi baduzu Evolution-ek mezu berririk dagoen automatikoki "
#~ "begiratzea."
#~ msgid ""
#~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
#~ "check for new messages."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera hau hautatuz gero, zehaztu behar duzu Evolution-ek mezu berririk "
#~ "dagoen zein maiztasunarekin begiratuko duen."
#~ msgid ""
#~ "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox on the "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu, zerbitzariko Sarrerako ontziko mezu berriei iragazkiak "
#~ "aplikatzea nahi baduzu."
#~ msgid ""
#~ "For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-"
#~ "org-filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Iragazkiei buruzko informazio gehiago nahi baduzu, ikus <link linkend="
#~ "\"usage-mail-org-filters-new\">Iragazteko arau berriak sortzea</link>."
#~ msgid "Select if you want to check new messages for junk content."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu, mezu berrietan eduki baztergarririk dagoen begiratzea nahi "
#~ "baduzu."
#~ msgid ""
#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"usage-"
#~ "mail-organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend="
#~ "\"mail-prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Eduki baztergarriari buruzko informazio gehiago nahi baduzu, ikus <link "
#~ "linkend=\"usage-mail-organize-spam\">Mezu baztergarriak (spam) gelditzea</"
#~ "link> eta <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Mezu baztergarrien "
#~ "hobespenak</link>."
#~ msgid ""
#~ "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu, Sarrerako ontzian mezu baztergarririk dagoen bakarrik begiratzea "
#~ "nahi baduzu."
#~ msgid "Select if you want to automatically synchronize remote mail locally."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu, urruneko mezuak lokalki automatikoki sinkronizatzea nahi baduzu."
#~ msgid ""
#~ "Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
#~ "field."
#~ msgstr ""
#~ "Idatzi Posta-bulegoko agentearen SOAP ataka Posta-bulegoko agentearen "
#~ "SOAP atakaren eremuan."
#~ msgid ""
#~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step"
#~ "\">Sending Mail</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Behin amaituta, jarraitu <link linkend=\"third-step\">Mezuak bidaltzen</"
#~ "link>."
#~ msgid ""
#~ "If you select Microsoft Exchange as your receiving server type, you need "
#~ "to specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Exchange hautatu baduzu jasotzeko zerbitzari gisa, ondoko "
#~ "aukerak zehaztu behar dituzu:"
#~ msgid ""
#~ "Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name "
#~ "field."
#~ msgstr ""
#~ "Zehaztu Katalogo orokorraren zerbitzariaren izena Katalogo orokorraren "
#~ "zerbitzariaren izenaren eremuan."
#~ msgid ""
#~ "The Global Catalog Server contains the user information for users. If you "
#~ "are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Katalogo orokorraren zerbitzariak erabiltzaile-informazioa dauka "
#~ "erabiltzaileentzat. Ez badakizu ziur zein den zure Katalogo orokorraren "
#~ "zerbitzariaren izena, galdetu sistema-administratzaileari."
#~ msgid ""
#~ "The GAL contains a list of all e-mail addresses. If you select this "
#~ "option, you need to specify the maximum number of responses."
#~ msgstr ""
#~ "Helbide Zerrenda Orokorra helbide elektroniko guztien zerrenda da. Aukera "
#~ "hau hautatuz gero, gehieneko erantzun kopurua zehaztu behar duzu."
#~ msgid "Select if you want to use a password expire warning time period."
#~ msgstr "Hautatu, pasahitza iraungi dela abisatzea nahi baduzu."
#~ msgid ""
#~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
#~ "send the password expire message."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera hau hautatuz gero, zehaztu behar duzu zein maiztasunarekin "
#~ "bidaliko dizun Evolution-ek pasahitza iraungi dela dioen mezua."
#~ msgid ""
#~ "Select automatically synchronize remote mail locally to download the "
#~ "messages to your local system."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu 'Automatikoki sinkronizatu urruneko mezuak lokalki', mezuak zure "
#~ "sistema lokalera deskargatzeko."
#~ msgid ""
#~ "Select check new messages for junk contents to filter new messages for "
#~ "spam messages."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu 'Begiratu mezu berrietan eduki baztergarririk dagoen', mezu "
#~ "berrien artean mezu baztergarriak iragazteko."
#~ msgid ""
#~ "For more information refer <link linkend=\"usage-mail-organize-spam"
#~ "\">Stopping Junk Mail (Spam)</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"usage-mail-organize-spam"
#~ "\">Mezu baztergarriak (spam) gelditzea</link>"
#~ msgid ""
#~ "If you select IMAP as your receiving server type, you need to specify the "
#~ "following options:"
#~ msgstr ""
#~ "IMAP hautatu baduzu jasotzeko zerbitzari gisa, ondoko aukerak zehaztu "
#~ "behar dituzu:"
#~ msgid ""
#~ "If you select this option, specify the custom command you want Evolution "
#~ "to use."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera hau hautatzen baduzu, zehaztu zein komando pertsonalizatu "
#~ "erabiliko duen Evolution-ek."
#~ msgid ""
#~ "Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from "
#~ "by subscribing to them."
#~ msgstr ""
#~ "Harpidetutako karpetak zuk aukeratzen dituzu, bertan harpidetuz gero "
#~ "bertako mezuak jasotzeko."
#~ msgid ""
#~ "By choosing this option you can rename the folders that the server "
#~ "provides. If you select this option, you need to specify the namespace to "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera hau hautatzen baduzu, zerbitzariak emandako karpeten izenak aldatu "
#~ "ahal izango dituzu. Hautatuz gero, erabili beharreko izen-lekuak zehaztu "
#~ "behar dituzu."
#~ msgid "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu, Sarrerako ontziko mezu berriei iragazkiak aplikatzea nahi baduzu."
#~ msgid ""
#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-"
#~ "prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu baztergarriei buruzko informazio gehiago nahi izanez gero, ikus "
#~ "<link linkend=\"mail-prefs-junk\">Mezu baztergarrien hobespenak</link>."
#~ msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu, Sarrerako ontzian mezu baztergarririk dagoen begiratzea nahi "
#~ "baduzu."
#~ msgid ""
#~ "If you select POP as your receiving server type, you need to specify the "
#~ "following options:"
#~ msgstr ""
#~ "POP hautatu baduzu jasotzeko zerbitzari gisa, ondoko aukerak zehaztu "
#~ "behar dituzu:"
#~ msgid ""
#~ "Select if you want Evolution to automatically check for new mail.If you "
#~ "select this option, you need to specify how often Evolution should check "
#~ "for new messages."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu, nahi baduzu Evolution-ek mezu berririk dagoen automatikoki "
#~ "begiratzea. Aukera hau hautatuz gero, zehaztu behar duzu Evolution-ek "
#~ "mezu berririk dagoen zein maiztasunarekin begiratuko duen."
#~ msgid "Select if you want to leave messages on the server."
#~ msgstr "Hautatu, mezuak zerbitzarian utzi nahi badituzu."
#~ msgid ""
#~ "If you select USENET News as your receiving server type, you need to "
#~ "specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "USENET berriak hautatu baduzu jasotzeko zerbitzari gisa, ondoko aukerak "
#~ "zehaztu behar dituzu:"
#~ msgid ""
#~ "If you select Local Delivery as your receiving server type, you need to "
#~ "specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Banaketa lokala hautatu baduzu jasotzeko zerbitzari gisa, ondoko aukerak "
#~ "zehaztu behar dituzu:"
#~ msgid ""
#~ "If you select MH-Format Mail Directories as your receiving server type, "
#~ "you need to specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "MH formatuko posta-direktorioak hautatu badituzu jasotzeko zerbitzari "
#~ "gisa, ondoko aukerak zehaztu behar dituzu:"
#~ msgid ""
#~ "Select if you want to use the <emphasis>.folders</emphasis> summary file."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu, <emphasis>.folders</emphasis> laburpen-fitxategia erabili nahi "
#~ "baduzu."
#~ msgid ""
#~ "If you select Maildir-Format Mail Directories as your receiving server "
#~ "type, you need to specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Maildir formatuko posta-direktorioak hautatu badituzu jasotzeko "
#~ "zerbitzari gisa, ondoko aukerak zehaztu behar dituzu:"
#~ msgid ""
#~ "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu, egoera-goiburuak Elm, Pine eta Mutt formatuetan biltegiratu nahi "
#~ "badituzu."
#~ msgid ""
#~ "If you select Standard Unix Mbox Spool directory as your receiving server "
#~ "type, you need to specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Unix Mbox spool direktorio estandarra hautatu baduzu jasotzeko zerbitzari "
#~ "gisa, ondoko aukerak zehaztu behar dituzu:"
#~ msgid ""
#~ "Now that you have entered information about how you plan to get mail, "
#~ "Evolution needs to know about how you want to send it."
#~ msgstr ""
#~ "Behin mezuak jasotzeko ezarpenei buruzko informazioa sartuta, Evolution-"
#~ "ek jakin behar du nola bidali nahi dituzun."
#~ msgid "Select a server type from the Server Type list."
#~ msgstr "Hautatu zerbitzari mota Zerbitzari mota zerrendan."
#~ msgid "The following server types are available:"
#~ msgstr "Hona zerbitzari mota erabilgarrien zerrenda:"
#~ msgid "Sendmail:"
#~ msgstr "Sendmail:"
#~ msgid "SMTP:"
#~ msgstr "SMTP:"
#~ msgid ""
#~ "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice "
#~ "for sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration "
#~ "options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Kanpoko posta-zerbitzari bat erabiltzen du mezuak bidaltzeko. Mezuak "
#~ "bidaltzeko aukerarik normalena da. SMTP hautatzen baduzu, konfigurazio-"
#~ "aukera gehiago daude. Informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend="
#~ "\"bsthwzo\">SMTP konfigurazioa</link>."
#~ msgid "SMTP Configuration"
#~ msgstr "SMTP konfigurazioa"
#~ msgid "Select if your server requires authentication."
#~ msgstr "Hautatu, zerbitzariak autentifikazioa eskatzen badu."
#~ msgid "Continue with <link linkend=\"bsti1ty\">Account Management</link>."
#~ msgstr "Jarraitu <link linkend=\"bsti1ty\">Kontuaren kudeaketarekin</link>."
#~ msgid ""
#~ "Now that you have finished the e-mail configuration process you need to "
#~ "give the account a name. The name can be any name you prefer. Type your "
#~ "account name on the Name field, then click Forward."
#~ msgstr ""
#~ "Behin posta konfiguratzeko prozesua amaituta, izen bat eman behar diozu "
#~ "kontuari. Nahi duzun izena jar diezaiokezu. Idatzi kontuaren izena Izena "
#~ "eremuan, eta hautatu Aurrera."
#~ msgid ""
#~ "Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link><link "
#~ "linkend=\"step-three-b\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Jarraitu <link linkend=\"step-three-b\">Ordu-zonarekin</link><link "
#~ "linkend=\"step-three-b\"/>."
#~ msgid "Select your time zone on the map."
#~ msgstr "Hautatu zure ordu-zona mapan."
#~ msgid "Select from the time zone drop-down list."
#~ msgstr "Hautatu ordu-zona goitibeherako zerrendan."
#~ msgid "Click OK, then click Apply."
#~ msgstr "Egin klik 'Ados'en, eta ondoren 'Aplikatu'n."
#~ msgid "Evolution opens with your new account created."
#~ msgstr "Evolution sortutako kontu berriarekin irekiko da."
#~ msgid ""
#~ "If you want to import e-mail from another e-mail client, continue with "
#~ "<link linkend=\"fourth-step\">Importing Mail (Optional)</link>. If not, "
#~ "skip to <link linkend=\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Beste posta-bezero batetik mezuak inportatu nahi badituzu: <link linkend="
#~ "\"fourth-step\">Mezuak inportatzea (Aukerakoa)</link>. Bestela: <link "
#~ "linkend=\"ui-intro\">Evolution erabiltzea: Ikuspegi orokorra</link>."
#~ msgid ""
#~ "After selecting your time zone, if Evolution finds e-mail or address "
#~ "files from another application, it offers to import them. For a full "
#~ "description of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail"
#~ "\">Importing Single Files</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Behin ordu-zona hautatuta, Evolution-ek mezuak edo helbide-fitxategiak "
#~ "beste aplikazio batetik inportatzea eskainiko dizu, halakorik aurkituz "
#~ "gero. Inportatzeko eginbidearen azalpenak ikusteko, ikus <link linkend="
#~ "\"importing-mail\">Fitxategi bakarrak inportatzea</link>."
#~ msgid ""
#~ "Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use "
#~ "proprietary formats that Evolution cannot read or import. To import "
#~ "information, you might want to use the Export tool under Windows*. See "
#~ "the instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail\">Migrating "
#~ "Local Outlook Mail Folders</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Outlook* programak eta Outlook Express programaren 4. bertsioa "
#~ "baino berriagoek Evolution-ek irakurri edo inportatu ezin dituen formatu "
#~ "jabedunak erabiltzen dituzte. Informazioa inportatzeko, Windows*-en "
#~ "Esportatzeko tresna erabil dezakezu. Ikus jarraibideak: <link linkend="
#~ "\"outlook-migration-mail\">Outlook-eko posta-karpeta lokalak migratzea</"
#~ "link>."
#~ msgid ""
#~ "Before importing e-mail from Netscape*, make sure you have selected File "
#~ "> Compact All Folders. If you don't, Evolution will import and "
#~ "undelete the messages in your Trash folders."
#~ msgstr ""
#~ "Netscape* programako mezuak inportatu aurretik, ziurtatu hautatu duzula "
#~ "Fitxategia > Trinkotu karpeta guztiak. Bestela, Evolution-ek zure "
#~ "zakarrontziko karpeta guztietako mezuak inportatu eta desezabatuko ditu."
#~ msgid ""
#~ "Evolution uses standard file types for e-mail and calendar information, "
#~ "so you can copy those files from your <command>~/.evolution</command> "
#~ "directory. The file formats used are <command>mbox</command> for e-mail "
#~ "and iCal for calendar information."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek fitxategi mota estandarrak erabiltzen ditu postari eta "
#~ "egutegiari buruzko informaziorako; beraz, fitxategi horiek kopia "
#~ "ditzakezu <command>~/.evolution</command> direktoriotik. Erabiltzen diren "
#~ "formatuak: <command>mbox</command> postarako, eta iCal egutegiari buruzko "
#~ "informaziorako."
#~ msgid ""
#~ "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard "
#~ "vCard*. To export contact data, open your contacts tool and select the "
#~ "contacts you want to export (press Ctrl+A to select them all). Click File "
#~ "> Save Contact as VCard."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktu-fitxategiak datu-base batean biltegiratuta daude, baina vCard* "
#~ "estandar gisa gorde daitezke. Kontaktuen datuak esportatzeko, ireki "
#~ "kontaktuen tresna, eta hautatu esportatu nahi dituzun kontaktuak (sakatu "
#~ "Ktrl+A denak hautatzeko). Hautatu Fitxategia > Gorde kontaktua VCard "
#~ "gisa."
#~ msgid ""
#~ "Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin "
#~ "using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your "
#~ "main Evolution window."
#~ msgstr ""
#~ "Lehen konfigurazioa egin duzunez, prest zaude Evolution erabiltzen "
#~ "hasteko. Evolution-en leiho nagusian ikusiko duzuna azalduko dizugu labur-"
#~ "labur."
#~ msgid "Menu Bar:"
#~ msgstr "Menu-barra:"
#~ msgid ""
#~ "The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional "
#~ "information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">The Menu Bar</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Menu-barran Evolution-en ia eginbide guztiak aurkituko dituzu. Informazio "
#~ "gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">Menu-"
#~ "barra</link>."
#~ msgid "Toolbar:"
#~ msgstr "Tresna-barra:"
#~ msgid ""
#~ "The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used "
#~ "features in each component."
#~ msgstr ""
#~ "Osagai bakoitzean gehien erabiltzen diren eginbideak tresna-barran izango "
#~ "dituzu."
#~ msgid "Search Tool:"
#~ msgstr "Bilaketa-tresna:"
#~ msgid ""
#~ "The search tool lets you search your e-mail, contacts, calendar, and "
#~ "tasks to easily find what you're looking for."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuetan, kontaktuetan, egutegian nahiz zereginetan bilaketak egiteko eta "
#~ "behar duzuna berehala aurkitzeko erabil dezakezu Bilaketa-tresna."
#~ msgid "Side bar:"
#~ msgstr "Alboko barra:"
#~ msgid ""
#~ "The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. "
#~ "At the bottom of the side bar is the switcher that let you switch "
#~ "Evolution tools, and above that is a list of all the available folders "
#~ "for the current tool.For additional information, see <link linkend="
#~ "\"usage-mainwindow-shortcutbar\">The Side Bar</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Alboko barrak aukera ematen dizu karpeten eta Evolution-en tresnen artean "
#~ "aldatzeko. Alboko barraren behealdean Evolution-en tresnen artean "
#~ "aldatzeko aukera ematen dizu aldatzailea dago, eta, haren gainean, uneko "
#~ "tresnak erabil ditzakeen karpeta guztien zerrenda. Informazio gehiago "
#~ "lortzeko, ikus <link linkend=\"usage-mainwindow-shortcutbar\">Alboko "
#~ "barra</link>."
#~ msgid "Status Bar:"
#~ msgstr "Egoera-barra"
#~ msgid ""
#~ "The status bar periodically displays a message, or tells you the progress "
#~ "of a task. This most often happens when you're checking or sending e-"
#~ "mail. These progress queues are shown in the previous figure. The Online/"
#~ "Offline indicator is here, too, in the lower left of the window."
#~ msgstr ""
#~ "Tarteka, mezuren bat bistaratu beharko du, edo zereginaren progresioa "
#~ "azaldu beharko dizu. Mezuak ikusten eta bidaltzen ari zarenean gertatzen "
#~ "da gehienetan. Progresio-ilara horiek aurreko irudian erakusten dira. "
#~ "Lineako/Lineaz kanpoko adierazlea ere hemen agertzen da, leihoaren behe-"
#~ "ezkerrealdean."
#~ msgid "The Menu Bar"
#~ msgstr "Menu-barra"
#~ msgid ""
#~ "The menu bar's contents always provide all the possible actions for any "
#~ "given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the "
#~ "menu items relate to e-mail. Some content relates to other components of "
#~ "Evolution and some, especially in the File menu, relates to the "
#~ "application as a whole."
#~ msgstr ""
#~ "Menu-barrako edukiak zure datuen edozein ikuspegitan egin daitezkeen "
#~ "ekintza guztiak eskaintzen ditu. Sarrerako ontziari begiratuz gero, menu-"
#~ "elementu gehienak mezuekin lotuta daude. Eduki batzuek Evolution-en beste "
#~ "osagai batzuei egiten diete erreferentzia, eta beste eduki batzuek, "
#~ "Fitxategia menukoek batez ere, aplikazioari egiten diete erreferentzia, "
#~ "osotasun gisa."
#~ msgid ""
#~ "Anything related to a file or to the operations of the application is "
#~ "listed in this menu, such as creating things, saving them to disk, "
#~ "printing them, and quitting the program itself."
#~ msgstr ""
#~ "Fitxategiei edo aplikazioaren eragiketa orokorrei dagozkien aginduak menu "
#~ "honetan biltzen dira: gauzak sortzea, diskoan gordetzea, inprimatzea, eta "
#~ "programatik irtetea."
#~ msgid ""
#~ "Holds useful tools that help you edit text and move it around. Lets you "
#~ "access the settings and configuration options in the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "testua editatzeko eta lekuz aldatzeko tresnak egoten dira. 'Editatu' "
#~ "menuko ezarpenetan eta konfigurazio-aukeretan sartzen laguntzen dizu."
#~ msgid ""
#~ "Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control "
#~ "the appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular "
#~ "kind of information appears."
#~ msgstr ""
#~ "Menu honetan Evolution-ek izango duen itxura zehatz dezakezu. Eginbide "
#~ "batzuek Evolution osoaren itxuran dute eragina, eta beste batzuek "
#~ "informazio mota jakin bat nola ikusiko den zehazten dute."
#~ msgid ""
#~ "Holds actions that can be performed on folders. You can find things like "
#~ "copy, rename, delete, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "karpetekin egin daitezkeen ekintzak egoten dira: kopiatu, izena aldatu, "
#~ "ezabatu etab..."
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Mezua:"
#~ msgid ""
#~ "Holds actions that can be applied to a message. If there is only one "
#~ "target for the action, such as replying to a message, you can normally "
#~ "find it in the Message menu.<command/><command/>"
#~ msgstr ""
#~ "mezuekin egin daitezkeen ekintzak egoten dira. Normalean, helburu "
#~ "bakarreko ekintzak direnean —mezuari erantzutea, esate baterako—, Mezua "
#~ "menuan aurkituko dituzu.<command/><command/>"
#~ msgid ""
#~ "Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can "
#~ "also see previous searches you have made. In addition to the Search menu, "
#~ "there is a text entry box in the toolbar that you can use to search for "
#~ "messages. You can also create a search folder from a search."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera ematen dizu mezuak edo mezuen barruko esaldiak bilatzeko. Gainera, "
#~ "lehenago egindako bilaketak ikusi ahal izango dituzu. 'Bilatu' menuaz "
#~ "gain, testua sartzeko koadro bat dago tresna-barran, mezuak bilatzeko. "
#~ "Era berean, bilaketa-karpetak sor ditzakezu bilaketetatik."
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Laguntza:"
#~ msgid "Opens the Evolution Help files."
#~ msgstr "Evolution-en laguntza-fitxategiak irekitzen ditu."
#~ msgid "The Side Bar"
#~ msgstr "Alboko barra"
#~ msgid ""
#~ "The most important job for Evolution is to give you access to your "
#~ "information and help you use it quickly. One way it does that is through "
#~ "the side bar, which is the column on the left side of the main window. "
#~ "The switcher at the bottom of the side bar let you switch between the "
#~ "Evolution tools, such as Mail and Contacts, are the shortcuts. Above them "
#~ "is a list of folders for the current Evolution tool."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-en lehen lana zure informazioan ahalik eta errazen eta "
#~ "bizkorren sar zaitezen da. Hori lortzeko, alboko barra baliatzen du, "
#~ "esate baterako: leiho nagusiaren ezkerraldeko zutabean dago. Alboko "
#~ "barrako behealdeko aldatzaileak aukera ematen dizu Evolution-en tresnen "
#~ "artean aldatzeko (Posta, Kontaktuak...). Lasterbideak dira. Haien gainean "
#~ "uneko Evolution-en tresnaren karpeten zerrenda dago."
#~ msgid ""
#~ "The folder list organizes your e-mail, calendars, contact lists, and task "
#~ "lists in a tree, similar to a <link linkend=\"filetree\">file tree</"
#~ "link>. Most people find one to four folders at the base of the tree, "
#~ "depending on the tool and their system configuration. Each Evolution tool "
#~ "has at least one folder, called On This Computer, for local information. "
#~ "For example, the folder list for the e-mail tool shows any remote e-mail "
#~ "storage you have set up, plus local folders and search folders, which are "
#~ "discussed in <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search "
#~ "Folders</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Karpeta-zerrendak mezuak, egutegiak, kontaktu-zerrendak eta zereginak "
#~ "zuhaitz batean antolatzen ditu, halako <link linkend=\"filetree"
#~ "\">fitxategi-zuhaitz</link> batean. Jende gehienak bat eta lau karpeta "
#~ "bitartean ditu zuhaitzaren oinarrian, tresnaren eta sistema-"
#~ "konfigurazioaren arabera. Evolution-en tresna bakoitzak karpeta bat du "
#~ "gutxienez, 'Ordenagailu honetan' izenekoa, informazio lokala gordetzeko. "
#~ "Esate baterako, posta-tresnaren karpeta-zerrendak konfiguratu dituzun "
#~ "urruneko posta-biltegi guztiak erakutsiko ditu, gehi karpeta lokalak eta "
#~ "bilaketa-karpetak (azken horiei buruzko informazio gehiago: <link linkend="
#~ "\"usage-mail-organize-vfolders\">Bilaketa-karpetak erabiltzea</link>)."
#~ msgid ""
#~ "If you get large amounts of e-mail, you might want more folders than just "
#~ "your Inbox. You can create multiple calendar, task, or contacts folders."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu kopuru handiak jasotzen badituzu, agian ez duzu nahikoa izango "
#~ "Sarrerako ontziarekin. Egutegi, zeregin edo kontaktuen karpeta bat baino "
#~ "gehiago sor ditzakezu."
#~ msgid "Click Folder > New."
#~ msgstr "Hautatu Karpeta > Berria."
#~ msgid "Click OK."
#~ msgstr "Sakatu Ados."
#~ msgid ""
#~ "To change the appearance of your switcher click <emphasis>View > "
#~ "Switcher Appearance</emphasis> from the Menu bar. Under Switcher "
#~ "Appearance you can select:"
#~ msgstr ""
#~ "Aldatzailearen itxura aldatzeko, hautatu <emphasis>Ikusi > "
#~ "Aldatzailearen itxura</emphasis>, menu-barran. Horko aukerak hauek dira:"
#~ msgid "Icons and text:"
#~ msgstr "Ikonoak eta testua:"
#~ msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it."
#~ msgstr "Botoiak bistaratzen ditu, dagozkien etiketa eta ikonoarekin."
#~ msgid "Icons only:"
#~ msgstr "Ikonoak soilik:"
#~ msgid "Shows only the icons."
#~ msgstr "ikonoak bakarrik erakusten ditu."
#~ msgid "Texts only:"
#~ msgstr "Testua soilik:"
#~ msgid "Displays buttons with the label, not the icons."
#~ msgstr "botoiak etiketarekin bistaratzen ditu, ikonorik gabe."
#~ msgid "Toolbar style:"
#~ msgstr "Tresna-barraren estiloa:"
#~ msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings."
#~ msgstr "mahaigaineko tresna-barraren ezarpenekin bistaratzen ditu botoiak."
#~ msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher."
#~ msgstr ""
#~ "aukera honekin, aldatzailearen laster-teklen botoi guztiak ezkutatzen "
#~ "dira."
#~ msgid ""
#~ "Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following "
#~ "options:"
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik eskuineko botoiarekin karpeta edo azpikarpeta batean, eta "
#~ "ondoko aukerak dituen menua bistaratuko da:"
#~ msgid "Copy:"
#~ msgstr "Kopiatu:"
#~ msgid ""
#~ "Copies the folder to a different location. When you select this item, "
#~ "Evolution offers a choice of locations to copy the folder to."
#~ msgstr ""
#~ "karpeta beste leku batean kopiatzen du. Elementu hau hautatzean, "
#~ "Evolution-ek hainbat kokaleku eskaintzen dizkizu karpeta kopiatzeko."
#~ msgid "Move:"
#~ msgstr "Lekuz aldatu:"
#~ msgid "Mark Messages As Read:"
#~ msgstr "Markatu mezuak irakurritako gisa:"
#~ msgid "Creates another folder in the same location."
#~ msgstr "karpeta berri bat sortzen du kokaleku berean."
#~ msgid "Deletes the folder and all its contents."
#~ msgstr "karpeta eta barruko eduki guztia ezabatzen ditu."
#~ msgid "Rename:"
#~ msgstr "Izena aldatu:"
#~ msgid "Disable:"
#~ msgstr "Desgaitu:"
#~ msgid "Disables the account."
#~ msgstr "Kontua desgaitzen du."
#~ msgid ""
#~ "Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for "
#~ "remote folders, lets you select whether to copy the folder to your local "
#~ "system for offline operation."
#~ msgstr ""
#~ "Karpeta batean dauden mezu guztien kopurua eta irakurri gabekoen kopurua "
#~ "egiaztatzen ditu, eta, urruneko karpeten kasuan, aukera ematen du "
#~ "hautatzeko karpeta lineaz kanpo lan egiteko sistema lokalean kopiatzea."
#~ msgid ""
#~ "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them."
#~ msgstr ""
#~ "Era berean, arrastatu eta jaregin karpetak eta mezuak berrantolatzeko."
#~ msgid ""
#~ "Any time new e-mail arrives in a e-mail folder, that folder label is "
#~ "displayed in bold text, along with the number of new messages in that "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "Karpeta batera mezu berri bat iristen den bakoitzean, karpeta horretako "
#~ "etiketa letra lodiarekin bistaratuko da, karpetan dauden mezu berrien "
#~ "kopuruarekin batera."
#~ msgid "Evolution e-mail is like other e-mail programs in several ways:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-en posta beste posta-programen antzekoa da hainbat arlotan:"
#~ msgid ""
#~ "It can send and receive e-mail in HTML or as plain text, and makes it "
#~ "easy to send and receive multiple file attachments."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuak HTML formatuan edo testu arruntean bidali eta jaso ditzake, eta "
#~ "erraza da fitxategi-eranskinak bidali eta jasotzea."
#~ msgid ""
#~ "It supports multiple e-mail sources, including <link linkend=\"imap"
#~ "\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or mh "
#~ "spools and files created by other e-mail programs."
#~ msgstr ""
#~ "Posta-iturburu anitz onartzen ditu, besteak beste, <link linkend=\"imap"
#~ "\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, eta mbox edo mh spool "
#~ "lokalak eta beste posta-programa batzuek sortutako fitxategiak."
#~ msgid ""
#~ "It can sort and organize your e-mail in a wide variety of ways with "
#~ "folders, searches, and filters."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuak era askotan ordena eta antola ditzake, karpeten, bilaketen eta "
#~ "iragazkien bidez."
#~ msgid "It lets you guard your privacy with encryption."
#~ msgstr "Enkriptatzearen bidez, zure pribatutasuna babesten du."
#~ msgid ""
#~ "However, Evolution has some important differences from other e-mail "
#~ "programs. First, It is built to handle very large amounts of e-mail. The "
#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">junk e-mail</link>, message "
#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link "
#~ "linkend=\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions were "
#~ "built for speed and efficiency. There's also the <link linkend=\"usage-"
#~ "mail-organize-vfolders\">search folder</link>, an advanced organizational "
#~ "feature not found in some e-mail clients. If you get a lot of e-mail, or "
#~ "if you keep every message you get in case you need to refer to it later, "
#~ "you'll find this feature especially useful. Here's a quick explanation of "
#~ "what's happening in your main Evolution e-mail window."
#~ msgstr ""
#~ "Hala ere, Evolution-ek baditu desberdintasun nabarmen batzuk beste posta-"
#~ "programekiko: Hasteko, mezu ugari maneiatzeko prestatuta dago. <link "
#~ "linkend=\"usage-mail-organize-spam\">Mezu baztergarriak</link>, mezuak "
#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">iragazteko</link> eta <link "
#~ "linkend=\"usage-mail-organize-search\">bilaketak</link> egiteko funtzioak "
#~ "bizkor eta eraginkortasunez lan egiteko eraiki dira. Xede bera du beste "
#~ "posta-bezero batzuek ez duten <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders"
#~ "\">bilaketa-karpeten</link> antolaketa-eginbide aurreratuak ere. Mezu "
#~ "asko jasotzen badituzu, edo jasotzen dituzun guztiak gordetzen badituzu, "
#~ "gero beharbada beharko dituzulako, eginbide hau oso baliagarria izango "
#~ "zaizu. Evolution-en postaren leiho nagusian ikusiko duzuna azalduko "
#~ "dizugu labur-labur."
#~ msgid ""
#~ "The message list displays all the messages that you have. This includes "
#~ "all your read and unread messages, and e-mail that is flagged to be "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu-zerrendan hartu dituzun mezu guztiak azaltzen dira. Irakurri "
#~ "dituzunak, irakurri gabe dituzunak, eta ezabatzeko markatutakoak."
#~ msgid "This is where your e-mail is displayed."
#~ msgstr "Hemen bistaratzen da mezua."
#~ msgid ""
#~ "If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge "
#~ "the whole window, or double-click the message in the message list to have "
#~ "it open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider "
#~ "between the two panes."
#~ msgstr ""
#~ "Aurrebistaren panela txikiegia iruditzen bazaizu, tamaina alda "
#~ "diezaiokezu, leiho osoa hartzeraino handitu, edo mezu-zerrendako mezu "
#~ "batean klik bikoitza egin, leiho berri batean irekitzeko. Panelaren "
#~ "tamaina aldatzeko, arrastatu bereizlea bi panelen artean."
#~ msgid ""
#~ "As with folders, you can right-click messages in the message list and get "
#~ "a menu of possible actions, including moving or deleting them, creating "
#~ "filters or search folders based on them, and marking them as junk mail."
#~ msgstr ""
#~ "Karpetetan egiten den bezala, mezu-zerrendako mezuetan saguaren eskuineko "
#~ "botoiarekin klik egiten baduzu, ekintza posibleen menua azalduko zaizu: "
#~ "lekuz aldatu, ezabatu, edo desezabatu, mezuan oinarritutako iragazkiak "
#~ "edo bilaketa-karpetak sortu, eta mezu baztergarri gisa markatu."
#~ msgid ""
#~ "Most of the e-mail-related actions you want to perform are listed in the "
#~ "Message Menu and Folder Menu in the menu bar. The most frequently used "
#~ "ones, like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most "
#~ "of them are also located in the right-click menu and as keyboard "
#~ "shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuei buruzko ekintza gehienak menu-barrako Mezua eta Karpeta menuetan "
#~ "daude. Gehien erabiltzen direnak, Erantzutea eta Birbidaltzea esate "
#~ "baterako, tresna-barrako botoietan ere badaude. Eta ia denak eskuineko "
#~ "botoiarekin klik egitean azaltzen diren laster-menuetan ere badaude."
#~ msgid ""
#~ "For an in-depth guide to the e-mail capabilities of Evolution, read <link "
#~ "linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving E-Mail</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-en postaren gaitasunak sakonago ezagutzeko, irakurri <link "
#~ "linkend=\"usage-mail\">Mezuak bidali eta jasotzea</link>."
#~ msgid "The Calendar"
#~ msgstr "Egutegia"
#~ msgid ""
#~ "To begin using the calendar, click Calendar in the switcher. By default, "
#~ "the calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left "
#~ "bottom, there is a monthly calendar you can use to switch days. At the "
#~ "upper right, there is a Task list, where you can keep a list of tasks "
#~ "separate from your calendar appointments. Below that, there is a Memo "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "Egutegia erabiltzen hasteko, hautatu Egutegia aldatzailean. Lehenespenez, "
#~ "gaurko eguna erakusten du egutegiak irekitzen denean, atzeko plano "
#~ "marratuarekin. Ezker-behealdean, hileko egutegia dago, egunez aldatzeko. "
#~ "Eskuinean goian Zereginen zerrenda dago; zereginak eta hitzorduak "
#~ "bereizteko erabil dezakezu. Horren azpian, Zirkularren zerrenda dago."
#~ msgid "Task List:"
#~ msgstr "Zereginen zerrenda:"
#~ msgid ""
#~ "Tasks are distinct from appointments because they generally don't have "
#~ "times associated with them. You can see a larger view of your task list "
#~ "by clicking Tasks in the switcher."
#~ msgstr ""
#~ "Zereginen zerrenda Hitzorduen zerrendaren osagarria da, ordu jakin batean "
#~ "egin beharrekoak ez diren zereginak jasotzen baititu. Zeregin-zerrenda "
#~ "handiago ikusteko, egin klik Zereginetan, aldatzailean."
#~ msgid ""
#~ "For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-"
#~ "calendar\">Evolution Calendar</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Egutegiari buruzko informazio gehiago izateko, irakurri <link linkend="
#~ "\"usage-calendar\">Evolution-eko egutegia</link>."
#~ msgid "The Contacts"
#~ msgstr "Kontaktuak"
#~ msgid ""
#~ "The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book "
#~ "or phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to "
#~ "change an actual paper book, in part because Evolution can synchronize "
#~ "with Palm OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> "
#~ "directories on a network."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-eko kontaktuek helbide-liburuaren eta telefono-liburuaren "
#~ "funtzio guztiak bete ditzakete. Eta, jakina, askoz ere errazagoa da "
#~ "Evolution eguneratzea, paperezko liburu bat aldatzea baino. Evolution-ek "
#~ "Palm OS* gailuekin sinkronizatzeko eta sareko <link linkend=\"ldap"
#~ "\">LDAP</link> direktorioekin lan egiteko aukera ere ematen du."
#~ msgid ""
#~ "To use the contacts tool, click Contacts in the switcher. By default, the "
#~ "display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard "
#~ "view. You can select other views from the View menu, and adjust the width "
#~ "of the columns by clicking and dragging the gray column dividers."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktuen tresna erabiltzeko, egin klik aldatzailearen Kontaktuetan. "
#~ "Lehenespenez, alfabetikoki ordenatuta bistaratzen dira kontaktu guztiak, "
#~ "minitxartelen ikuspegian. Beste ikuspegi batzuk aukera ditzakezu Ikusi "
#~ "menuan, eta zutabeen zabalera alda dezakezu, zutabe-bereizle grisetan "
#~ "klik egin eta arrastatuz."
#~ msgid ""
#~ "Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the "
#~ "rest of the application. For example, you can right-click an e-mail "
#~ "address in Evolution mail to instantly create a contact entry."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-eko kontaktuen beste abantaila bat aplikazioaren gainerako "
#~ "osagaiekin integratuta egotea da. Adibidez, kontaktu bat sor dezakezu "
#~ "helbide elektroniko batean eskuineko botoiarekin klik eginda."
#~ msgid ""
#~ "The largest section of the contacts display shows a list of individual "
#~ "contacts. You can also search the contacts in the same way that you "
#~ "search e-mail folders, using the search tool on the right side of the "
#~ "toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktuen atalik handienak kontaktu indibidualen zerrenda erakusten du. "
#~ "Kontaktuak bila dezakezu posta-karpetak bilatzeko erabiltzen duzun modu "
#~ "berarekin: tresna-barrako eskuinaldeko bilaketa-tresna erabiliz."
#~ msgid ""
#~ "For detailed instructions on how to use the address book, read <link "
#~ "linkend=\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Helbide-liburua erabiltzeko xehetasun gehiago nahi baduzu, ikus <link "
#~ "linkend=\"usage-contact\">Evolution-eko kontaktuak: Helbide-liburua</"
#~ "link>."
#~ msgid "Backup And Restore Evolution"
#~ msgstr "Evolution-en babeskopia egitea eta leheneratzea"
#~ msgid ""
#~ "With the Backup and Restore plugin enabled, you can successfully backup "
#~ "Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The "
#~ "back up saves your Evolution gconf settings, mails, contacts, tasks, "
#~ "memos and calendars and creates an archive."
#~ msgstr ""
#~ "Babeskopia egiteko eta leheneratzeko plugina gaituta baduzu, arazorik "
#~ "gabe egingo duzu Evolution-en babeskopia zure ordenagailuan, eta behar "
#~ "bezainbestetan leheneratuko duzu. Babeskopiak Evolution-eko gconf "
#~ "ezarpenak, mezuak, kontaktuak, zereginak, zirkularrak eta egutegiak "
#~ "gordetzen ditu, eta fitxategi bat sortzen du."
#~ msgid "To take the backup,"
#~ msgstr "Babeskopia egiteko,"
#~ msgid ""
#~ "Select File > Backup Settings to select the folder to save the backup."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Fitxategia > Babeskopia egiteko ezarpenak, babeskopia "
#~ "gordetzeko karpeta hautatzeko."
#~ msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz."
#~ msgstr "Evolution-en babeskopia evolution-backup.tar.gz izango da beti."
#~ msgid ""
#~ "Before the backup process starts, it asks you to close Evolution and "
#~ "displays a warning as shown below:"
#~ msgstr ""
#~ "Babeskopia egiteko prozesua hasi aurretik, Evolution ixteko eskatuko "
#~ "zaizu, eta honelako abisu bat aterako zaizu:"
#~ msgid ""
#~ "Click Restart Evolution after backup to restart Evolution immediately "
#~ "after the backup process."
#~ msgstr ""
#~ "Babeskopia egin ondoren, egin klik 'Abiarazi Evolution'en, Evolution "
#~ "berehala berrabiarazteko babeskopia egiteko prozesuaren ondoren."
#~ msgid "Click Yes to close Evolution and start backup."
#~ msgstr "Egin klik 'Bai'n, Evolution itxi eta babeskopiarekin hasteko."
#~ msgid "Evolution will auto-restart after the process."
#~ msgstr "Evolution bakarrik berrabiaraziko da prozesua amaitutakoan."
#~ msgid "Restore Evolution"
#~ msgstr "Leheneratu Evolution"
#~ msgid "This feature restores your settings from the archive."
#~ msgstr "Eginbide honek ezarpenak leheneratzen ditu fitxategitik."
#~ msgid "To restore Evolution,"
#~ msgstr "Evolution leheneratzeko,"
#~ msgid ""
#~ "Select File > Restore Settings to open the available evolution.tar.gz "
#~ "files"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Fitxategia > Leheneratu ezarpenak evolution.tar.gz fitxategi "
#~ "erabilgarriak irekitzeko."
#~ msgid "Select the evolution.tar.gz and click Save."
#~ msgstr "Hautatu evolution.tar.gz fitxategia, eta egin klik 'Gorde'n."
#~ msgid ""
#~ "Before the process starts, it asks you to close Evolution. Close the "
#~ "windows and click Restore to restore Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Prozesuarekin hasi aurretik, Evolution ixteko eskatuko zaizu. Itxi "
#~ "leihoak, eta egin klik 'Leheneratu'n, Evolution leheneratzeko."
#~ msgid ""
#~ "If you are creating your first account via the startup-wizard, you have "
#~ "an option to restore from the archive if it is available locally."
#~ msgstr ""
#~ "Kontu bat sortzen ari bazara konfiguratzeko morroiarekin, aukera duzu "
#~ "fitxategitik leheneratzeko, lokalki erabilgarri badago."
#~ msgid "Command Line Options"
#~ msgstr "Komando-lerroko aukerak"
#~ msgid ""
#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. You can "
#~ "find the full list by entering the command <command>man evolution</"
#~ "command> or <command>evolution --help</command>. The most important "
#~ "command line options are:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek erabil ditzakezun hainbat komando-lerroko aukera ditu. "
#~ "Zerrenda osoa ikusteko, sartu <command>man evolution</command> komandoa, "
#~ "edo <command>evolution --help</command>. Komando-lerroko aukera "
#~ "garrantzitsuenak:"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Komandoa"
#~ msgid "evolution --offline"
#~ msgstr "evolution --offline"
#~ msgid "Starts Evolution in offline mode."
#~ msgstr "Evolution lineaz kanpo abiarazten du."
#~ msgid "evolution --disable-preview"
#~ msgstr "evolution --disable-preview"
#~ msgid "Disables all the preview panes when you launch Evolution."
#~ msgstr "Aurrebistaren panel guztiak desgaitzen ditu Evolution abiaraztean."
#~ msgid ""
#~ "It lets Evolution not to open the last crashed message, task or contact "
#~ "when you restart Evolution. Thus, it provides a way to avoid system crash "
#~ "caused by previewing message, task or contact."
#~ msgstr ""
#~ "Ez dio uzten Evolution-i kraskatutako azken mezua, zeregin edo kontaktua "
#~ "irekitzen Evolution berrabiaraztean. Hortaz, horrek mezuaren aurrebistak, "
#~ "zereginak edo kontaktuak sistema kraskatzea eragitea eragozten du."
#~ msgid "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
#~ msgstr "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
#~ msgid ""
#~ "Starts Evolution and begins composing a message to the e-mail address "
#~ "listed."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution abiarazten du, eta zerrendatutako helbideei mezu bat idazten "
#~ "hasten da."
#~ msgid "evolution -c mail"
#~ msgstr "evolution -c mail"
#~ msgid "Starts Evolution in mail mode."
#~ msgstr "Evolution posta moduan abiarazten du."
#~ msgid "evolution -c calendar"
#~ msgstr "evolution -c calendar"
#~ msgid "Starts Evolution in calendar mode."
#~ msgstr "Evolution Egutegiaren moduan abiarazten du."
#~ msgid "evolution -c contacts"
#~ msgstr "evolution -c contacts"
#~ msgid "Starts Evolution in contacts mode."
#~ msgstr "Evolution Kontaktuen moduan abiarazten du."
#~ msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately."
#~ msgstr "Evolution-eko zati guztiak berehala itzaltzea behartzen du."
#~ msgid "evolution ”%s”"
#~ msgstr "evolution ”%s”"
#~ msgid ""
#~ "Makes Evolution your default e-mail handler for your Web browser and in "
#~ "the GNOME* Control Center."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution lehenesten du web-arakatzailearen posta-kudeatzaile gisa, eta "
#~ "GNOME* kontrol-zentroan."
#~ msgid ""
#~ "This section, and <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizing Your E-"
#~ "Mail</link>, provide you with an in-depth guide to the capabilities of "
#~ "Evolution™ as a mail client. For information about how to customize "
#~ "your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail "
#~ "Preferences</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Atal honetan, eta <link linkend=\"usage-mail-organize\">Mezuak "
#~ "antolatzea</link> izenekoan, Evolution™-ek postako bezero gisa "
#~ "dituen gaitasunak erakutsiko dizkizugu xehetasunez. Posta-kontua "
#~ "pertsonalizatzeari buruzko informazioa lortzeko, ikus <link linkend="
#~ "\"config-prefs-mail\">Posta-hobespenak</link>."
#~ msgid "Reading Mail"
#~ msgstr "Mezuak irakurtzea"
#~ msgid "Composing New E-Mail Messages"
#~ msgstr "Mezu berriak idaztea"
#~ msgid ""
#~ "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking "
#~ "the Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it "
#~ "in the message list; if you'd like to see it in its own window, either "
#~ "double-click it, press Enter, or press Ctrl+O."
#~ msgstr ""
#~ "Ez badituzu mezuak ikusten, aldatu posta-tresnara Posta lasterbide-"
#~ "botoian klik eginez, edo Ktrl+1 sakatuz. Mezu bat irakurtzeko, hauta "
#~ "ezazu mezu-zerrendan; leiho berri batean ikusteko, berriz, egin klik "
#~ "bikoitza mezuan, edo sakatu Sartu nahiz Ktrl+O."
#~ msgid "Magic Spacebar For Reading Mail"
#~ msgstr "Zuriune-barra magikoa mezuak irakurtzeko"
#~ msgid ""
#~ "With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the "
#~ "mail folders. You can read mail, scroll the mail and switch folders using "
#~ "the spacebar on your keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "Zuriune-barra magikoarekin erraz irakurriko dituzu karpeta guztietan "
#~ "irakurri gabe dituzun mezuak. Mezuak irakurri, mezuen artean mugitu eta "
#~ "karpetaz aldatuko zara, teklatuko zuriune-barrari esker."
#~ msgid "Checking for New Mail"
#~ msgstr "Mezu berririk dagoen begiratzea"
#~ msgid ""
#~ "To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't "
#~ "created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the "
#~ "information it needs to check your e-mail. For information on creating "
#~ "mail accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting "
#~ "Evolution for the First Time</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Mezurik iritsi den ikusteko, sakatu tresna-barrako Bidali/Jaso botoia. "
#~ "Posta-ezarpenak zehaztu gabe badituzu oraindik, konfiguratzeko "
#~ "laguntzaileak mezurik dagoen begiratzeko behar dituen datuak eskatuko "
#~ "dizkizu. Posta-kontuak sortzeari buruzko informazioa lortzeko, ikus <link "
#~ "linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Evolution lehen aldiz abiaraztea</"
#~ "link>."
#~ msgid ""
#~ "‘Get Mail' in the Evolution toolbar replaced with Send/Receive tool "
#~ "in SLED."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-eko tresna-barrako ‘Jaso mezuak' Bidali/Jaso tresnarekin "
#~ "ordeztu da SLEDen."
#~ msgid ""
#~ "If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution "
#~ "to store your password, you are prompted for the password. Enter your "
#~ "password to download your e-mail."
#~ msgstr ""
#~ "Sartzen zaren lehen aldia bada, edo Evolution-i ez badiozu esan pasahitza "
#~ "gordetzeko, pasahitza eskatuko dizu. Idatzi pasahitza eta mezuak "
#~ "deskargatuko dira."
#~ msgid ""
#~ "If you get an error message instead of mail, you probably need to check "
#~ "your network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"mail-"
#~ "prefs-headers\">Mail Header Preferences</link>, or ask your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuen ordez errore-mezu bat jasotzen baduzu, sare-ezarpenak berrikusi "
#~ "beharko dituzu. <link linkend=\"mail-prefs-headers\">Mezuen goiburuen "
#~ "hobespenak</link> atalean ikus dezakezu nola egin, edo galdetu sistema-"
#~ "administratzaileari bestela."
#~ msgid "New Mail Notification"
#~ msgstr "Mezu berrien jakinarazpena"
#~ msgid ""
#~ "Evolution notifies you of new e-mail arriving. When you receive a new "
#~ "mail in your inbox, Evolution display an e-mail notifier at the "
#~ "notification area for a few seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek abisatzen dizu mezu berriak iristean. Sarrerako ontzian mezu "
#~ "berri bat sartzen den bakoitzean, posta-jakinarazpen bat bistaratzen du "
#~ "Evolution-ek jakinarazpen-arean segundo gutxi batzuetan."
#~ msgid ""
#~ "The e-mail notification feature also includes a blinking icon "
#~ "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/> that "
#~ "disappears when you open the new e-mail. You can also click the icon "
#~ "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/> to turn "
#~ "the notifier off."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuen jakinarazpen-eginbideak <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
#~ "\"figures/evo_blink.png\"/> ikono keinukari bat ere badu, mezu berria "
#~ "irekitzean desagertzen dena. <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
#~ "\"figures/evo_blink.png\"/> ikonoan ere klik egin dezakezu, jakinarazpena "
#~ "kentzeko."
#~ msgid "Vertical View Vs Classical View"
#~ msgstr "Ikuspegi bertikala vs. ikuspegi klasikoa"
#~ msgid "To switch to vertical view"
#~ msgstr "Ikuspegi bertikalera aldatzeko"
#~ msgid "Click View > Preview > Vertical View"
#~ msgstr "Hautatu Ikusi > Aurrebista > Ikuspegi bertikala"
#~ msgid "To switch to classical view,"
#~ msgstr "Ikuspegi klasikora aldatzeko,"
#~ msgid "Click View > Preview > Classical View"
#~ msgstr "Hautatu Ikusi > Aurrebista > Ikuspegi klasikoa"
#~ msgid ""
#~ "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:"
#~ msgstr ""
#~ "Jarraitu ondoko prozedura bistaratu beharreko helbide kopurua mugatzeko:"
#~ msgid "Click Edit > Preferences"
#~ msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak"
#~ msgid "Select Mail Preferences"
#~ msgstr "Hautatu Posta-hobespenak"
#~ msgid ""
#~ "Check “Shrink To/CC/Bcc headers to column” to limit the "
#~ "address"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu “Txikitu Nori/CC/BCC goiburuak hona”, helbideak "
#~ "mugatzeko"
#~ msgid ""
#~ "You can expand the message headers by click the <inlinegraphic format="
#~ "\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> icon or the ’...’ in "
#~ "the message preview pane. To collapse click <inlinegraphic format=\"PNG\" "
#~ "fileref=\"figures/minus.png\"/> icon in the preview pane."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuen goiburuak zabaltzeko, egin klik <inlinegraphic format=\"PNG\" "
#~ "fileref=\"figures/plus.png\"/> ikonoan, edo hautatu ’...’ "
#~ "mezuen aurrebistaren panelean. Tolesteko, egin klik <inlinegraphic format="
#~ "\"PNG\" fileref=\"figures/minus.png\"/> ikonoan, aurrebistaren panelean."
#~ msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs"
#~ msgstr "Postontziak beste posta-programa batzuekin partekatzea"
#~ msgid ""
#~ "If you want to use Evolution and another e-mail client, such as Mutt, at "
#~ "the same time, use the following procedure:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution eta beste posta-bezero bat, Mutt esate baterako, aldi berean "
#~ "erabili nahi badituzu:"
#~ msgid "Download your mail in the other application as you would normally."
#~ msgstr "Deskargatu mezuak beste aplikazioan, normalean egiten duzun bezala."
#~ msgid ""
#~ "In Evolution, click Edit > Preferences, then click Mail Accounts. "
#~ "Select the account you want to use to share mail and click Edit. Instead "
#~ "of Edit, you might want to create a new account just for this source of "
#~ "mail by clicking New."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-en, hautatu Editatu > Hobespenak, eta egin klik Posta-"
#~ "kontuetan. Hautatu mezuak partekatzeko erabili nahi duzun kontua, eta "
#~ "hautatu Editatu. Editatu ez, baizik eta kontu berri bat sortu nahi baduzu "
#~ "mezu-iturburu horretarako, egin klik 'Berria'n."
#~ msgid ""
#~ "Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your "
#~ "other mail application uses, then specify the full path to that location. "
#~ "A typical choice would be mbox files, with the path /home/"
#~ "<varname>username</varname>/Mail/."
#~ msgstr ""
#~ "'Mezuak hartu' fitxan, hautatu beste posta-aplikazioak erabiltzen duen "
#~ "posta-fitxategiaren mota, eta idatzi kokaleku horren bide-izen osoa. "
#~ "Aukera tipikoa postontzi-fitxategiak dira, /home/<varname>erabiltzaile-"
#~ "izena</varname>/Mail/ bide-izenarekin."
#~ msgid ""
#~ "You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by "
#~ "the mail program that is currently using them, so the mail files can't be "
#~ "accessed by any other mail program."
#~ msgstr ""
#~ "Posta-bezero bat bakarrik erabil dezakezu aldiro. Posta-fitxategiak unean "
#~ "erabiltzen dituen posta-programak blokeatuta daude, beste posta-programa "
#~ "bat posta-fitxategietan sar ez dadin."
#~ msgid ""
#~ "If someone sends you an <link linkend=\"attachment\">attachment</link>, "
#~ "Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is "
#~ "attached. Text, including HTML formatting and embedded images appears as "
#~ "part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments "
#~ "are also listed under the address list. To view the attachments, click "
#~ "the arrow to expand the attachment window. To open an attachment, double-"
#~ "click it. Click the Save All button to save all the attachments."
#~ msgstr ""
#~ "Norbaitek <link linkend=\"attachment\">eranskin</link> bat bidaltzen "
#~ "badizu, Evolution-ek fitxategi-ikono bat erakutsiko du eranskina duen "
#~ "mezuaren behealdean. Testua —HTML formatua eta irudi kapsulatuak barne— "
#~ "mezuaren zati gisa azalduko da, eta ez eranskin gisa. Eranskinak helbide-"
#~ "zerrendan ere azaltzen dira. Eranskinak ikusteko, egin klik gezian, "
#~ "eranskinaren leihoa handitzeko. Eranskin bat irekitzeko, egin klik "
#~ "bikoitza bertan. Egin klik 'Gorde dena' botoian, eranskin guztiak "
#~ "gordetzeko."
#~ msgid "Saving or Opening Attachments"
#~ msgstr "Eranskinak gorde edo irekitzea"
#~ msgid ""
#~ "If you get an e-mail message with an attachment, Evolution can help you "
#~ "save the attachment or open it with the appropriate applications."
#~ msgstr ""
#~ "Eranskin bat duen mezu bat jasotzen baduzu, Evolution-ek eranskina "
#~ "gordetzen lagundiko dizu, edo aplikazio egokiekin irekitzen."
#~ msgid ""
#~ "Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save "
#~ "or Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow "
#~ "icon to show the attachment bar."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek Eskuinera geziaren ikonoa, eranskin kopurua eta Gorde edo "
#~ "'Gorde dena' botoi bat erakutsiko ditu, eranskin guztiak gordetzeko. Egin "
#~ "klik Eskuinera geziaren ikonoan, eranskinaren barra erakusteko."
#~ msgid "To save an attachment to disk:"
#~ msgstr "Eranskinak diskoan gordetzeko:"
#~ msgid ""
#~ "Click the down-arrow on the attachment icon, or right-click the "
#~ "attachment icon in the attachment bar, then click Save As."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik eranskin-ikonoaren Behera gezian, edo egin klik eskuineko "
#~ "botoiarekin eranskinaren barrako eranskin-ikonoan, eta egin klik 'Gorde "
#~ "honela'n."
#~ msgid "Select a location and name for the file."
#~ msgstr "Hautatu fitxategiaren kokalekua eta izena."
#~ msgid "To open an attachment using another application:"
#~ msgstr "Eranskina beste aplikazio batekin irekitzeko:"
#~ msgid ""
#~ "Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment "
#~ "icon in the attachment bar."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik eranskin-ikonoaren Behera gezian, edo egin klik eskuineko "
#~ "botoiarekin eranskinaren barrako eranskin-ikonoan."
#~ msgid "Select the application to open the attachment."
#~ msgstr "Hautatu eranskina irekitzeko erabili beharreko aplikazioa."
#~ msgid "To load the images for one message:"
#~ msgstr "Mezu bateko irudiak kargatzeko:"
#~ msgid "Click View > Load Images."
#~ msgstr "Hautatu Ikusi > Kargatu irudiak."
#~ msgid "To set the default action for loading images:"
#~ msgstr "Irudiak kargatzeko ekintza lehenetsia ezartzeko:"
#~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Mail Preferences."
#~ msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak, eta hautatu Posta-hobespenak."
#~ msgid "Click the HTML Mail tab."
#~ msgstr "Egin klik HTML mezuak fitxan."
#~ msgid ""
#~ "Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in "
#~ "Mail From Contacts, or Always Load Images Off the Net."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu elementuetako bat: Inoiz ez kargatu irudirik saretik, Kargatu "
#~ "irudiak bidaltzailea helbide-liburuan badago, edo Beti kargatu irudiak "
#~ "saretik."
#~ msgid "Click Close."
#~ msgstr "Hautatu Itxi."
#~ msgid "To set your proxy in KDE:"
#~ msgstr "Proxy-a KDEn ezartzeko:"
#~ msgid "Click the menu icon > System > Configuration > Yast."
#~ msgstr "Hautatu > Sistema > menu-ikonoa, Konfigurazioa > Yast."
#~ msgid "Click Network Services, then click Proxy."
#~ msgstr "Egin klik Sareko zerbitzuetan, eta hautatu Proxy."
#~ msgid ""
#~ "Specify your proxy settings (if you don't know your proxy settings, "
#~ "contact your ISP or system administrator)."
#~ msgstr ""
#~ "Zehaztu proxy ezarpenak (ez badakizu zein diren, galdetu sistema-"
#~ "administratzaileari edo hornitzaileari)."
#~ msgid "Click Finish, then click Close."
#~ msgstr "Hautatu Amaitu, eta ondoren Itxi."
#~ msgid "To set your proxy in GNOME:"
#~ msgstr "Proxy-a GNOMEn ezartzeko:"
#~ msgid ""
#~ "Click System > Administrative Settings (enter your root password if "
#~ "needed)."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Sistema > administrazio-ezarpenak (sartu zure root pasahitza, "
#~ "behar izanez gero)."
#~ msgid "Using Evolution for News"
#~ msgstr "Evolution Berrietarako erabiltzea"
#~ msgid ""
#~ "USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read "
#~ "news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP "
#~ "server, the same way you would add <link linkend=\"bse54o0\">new e-mail "
#~ "account</link>, selecting USENET News as the source type. The news server "
#~ "appear as a remote mail server, and each news group works like an IMAP "
#~ "folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "USENET berriak postaren antzekoak dira, eta, beraz, komenigarria izaten "
#~ "da berriak eta posta parez pare irakurtzea. Berri-zerbitzaria —NNTP "
#~ "zerbitzaria— gehitzea <link linkend=\"bse54o0\">posta-kontu berria</link> "
#~ "gehitzea bezalakoa da, iturburu motan USENET berriak aukeratuta. Berri-"
#~ "zerbitzaria urruneko posta-zerbitzari gisa azaltzen da, eta berri-talde "
#~ "bakoitzak IMAP karpeta gisa lan egiten du. Bidali/Jaso hautatzean, "
#~ "Evolution-ek mezu berriak dauden begiratzen du."
#~ msgid "Click Folder > Subscriptions."
#~ msgstr "Hautatu Karpeta > Harpidetzak."
#~ msgid ""
#~ "Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, "
#~ "then click Subscribe."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu NNTP kontua, hautatu harpidetu nahi duzun taldeak, eta egin klik "
#~ "'Harpidetu'n."
#~ msgid ""
#~ "Trash folders in GroupWise, local and IMAP accounts are actually virtual "
#~ "search folders that display all messages you have marked for later "
#~ "deletion. Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mails "
#~ "from all your folders in the account."
#~ msgstr ""
#~ "GroupWise, IMAP eta kontu lokalen zakarrontziko karpetak bilaketa-karpeta "
#~ "birtualak dira, geroago ezabatzeko markatu dituzun mezu guztiak "
#~ "bistaratzen dituztenak. Horregatik, Zakarrontzia hustea kontuko karpeta "
#~ "guztietako mezu ezabatuak betiko borratzea besterik ez da."
#~ msgid ""
#~ "However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which "
#~ "behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with "
#~ "actual messages in it. For more information about search folders, see "
#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Hala ere, Exchange zerbitzarietako Zakarrontzi-karpetak ez du horrela "
#~ "funtzionatzen, Outlook-en bezala funtzionatzen baitu. Barruan mezuak "
#~ "dituen karpeta arrunt bat da. Bilaketa-karpetei buruz gehiago jakiteko, "
#~ "ikus <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Bilaketa-karpetak "
#~ "erabiltzea</link>."
#~ msgid ""
#~ "You can start writing a new e-mail message by clicking File > New > "
#~ "Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mailing tool, or by clicking "
#~ "New in the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu berri bat idazten hasteko, hautatu Fitxategia > Berria > "
#~ "Mezua, sakatu Ktrl+N posta-tresnan, edo egin klik tresna-barrako Berrian."
#~ msgid ""
#~ "Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email "
#~ "addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use "
#~ "contact list to send messages to multiple recipients.Enter a subject in "
#~ "the Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. "
#~ "After you have written your message, click Send."
#~ msgstr ""
#~ "Idatzi helbide bat Nori eremuan. Helbide elektroniko bat baino gehiago "
#~ "sartzeko, idatzi helbideak koma batek bereizita. Era berean, kontaktuen "
#~ "zerrenda ere erabil dezakezu hartzaile bati baino gehiagori idazteko. "
#~ "Idatzi gaia Gaiaren eremuan, eta mezua bera leihoaren behealdeko "
#~ "koadroan. Mezua idatzitakoan, sakatu Bidali."
#~ msgid "New mail message window look like this:"
#~ msgstr "Mezu berriaren leihoa honelakoa da:"
#~ msgid "This section contains the following topics:"
#~ msgstr "Atal honek ondoko gaiak ditu:"
#~ msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets"
#~ msgstr "Unicode, ASCII eta Alfabeto ez-latinoak"
#~ msgid "Sending Composed Messages Later"
#~ msgstr "Prestatutako mezuak geroago bidaltzea"
#~ msgid "Specifying Additional Recipients for E-Mail"
#~ msgstr "Hartzaile gehiago gehitzea mezuan"
#~ msgid "Choosing Recipients Quickly"
#~ msgstr "Hartzaileak bizkor hautatzea"
#~ msgid "Enhancing Your E-Mail with HTML"
#~ msgstr "Mezuak HTMLrekin hobetzea"
#~ msgid "Mail Send Options"
#~ msgstr "Mezuak bidaltzeko aukerak"
#~ msgid "Forwarding Mail"
#~ msgstr "Mezuak birbidaltzea"
#~ msgid "Tips for E-Mail Courtesy"
#~ msgstr "Mezu elektronikoetako kortesiari buruzko iradokizunak"
#~ msgid ""
#~ "If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin "
#~ "keyboard, try selecting a different input method in the message composer. "
#~ "Right-click in the message composition area and select an input method "
#~ "from the Input Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by "
#~ "language and input style. For example, the Cyrillic input method uses "
#~ "transliterated Latin keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, "
#~ "combining letters where necessary. “Zh” and “ya” "
#~ "produce the appropriate single Cyrillic letters, and the single-quote "
#~ "(‘) produces a soft sign character."
#~ msgstr ""
#~ "Alfabeto ez-latinoan baina teklatu latinoarekin idatzi nahi baduzu, "
#~ "hautatu beste sarrera-metodo bat mezu-prestatzailean. Egin klik eskuineko "
#~ "botoiarekin mezua idazteko arean, hautatu sarrera-metodo bat Sarrera-"
#~ "metodoak menuan, eta hasi idazten. Teklak hizkuntzaren eta sarrera-"
#~ "estiloaren arabera aldatzen dira. Adibidez, Zirilikoa sarrera-metodoak "
#~ "teklatu latinoaren konbinazio transliteratuak erabiltzen ditu Alfabeto "
#~ "zirilikoa lortzeko, letrak konbinatuz, hala behar izanez gero. “"
#~ "Zh” eta “ya” zeinuek dagozkien letra ziriliko bakunak "
#~ "sortzen ditu, eta komatxo bakunak (‘) zeinu-karakter bigun bat "
#~ "sortzen du."
#~ msgid ""
#~ "For greater language display capabilities, click Edit > Preferences, "
#~ "then select the character set choices in the Mail Preferences and "
#~ "Composer Preferences sections. If you aren't sure which one to use, "
#~ "select UTF-8, which offers the greatest range of character displays for "
#~ "the greatest range of languages."
#~ msgstr ""
#~ "Hizkuntza bistaratzeko gaitasun handiagoak lortzeko, hautatu Editatu > "
#~ "Hobespenak, eta aukeratu nahi dituzun karaktere-jokoaren aukerak, 'Posta-"
#~ "hobespenak' eta 'Mezuak prestatzeko hobespenak' ataletan. Ez badakizu "
#~ "ziur zein hautatu, aukeratu UTF-8, karaktere-bistaratze zabalena "
#~ "eskaintzen duelako hizkuntza-aukera zabalenerako."
#~ msgid "Using Character Sets"
#~ msgstr "Karaktere-jokoak erabiltzea"
#~ msgid ""
#~ "A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the "
#~ "ASCII character set was used almost universally. However, it contains "
#~ "only 128 characters, meaning it is unable to display characters in "
#~ "Cyrillic, Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language "
#~ "display problems, programmers developed a variety of methods, so many "
#~ "human languages now have their own specific character sets, and items "
#~ "written in other character sets display incorrectly. Eventually, "
#~ "standards organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to "
#~ "provide a single compatible set of codes for everyone."
#~ msgstr ""
#~ "Karaktere-jokoak alfabeto-bertsioak dira ordenagailuarentzat. "
#~ "Lehenaldian, ASCII karaktere-jokoa zen ia unibertsalena. Hala ere, 128 "
#~ "karaktere bakarrik ditu, hau da, ezin ditu bistaratu Zirilikoaren, "
#~ "Kanjiiaren, edo bestelako alfabeto ez-latinoen karaktereak. Hizkuntzak "
#~ "bistaratzeko arazoak konpontzeko asmoz, hainbat metodo garatu dituzte "
#~ "programatzaileek, eta, gaur egun, hizkuntza ugarik beren karaktere-joko "
#~ "espezifikoak dituzte, eta beste karaktere-jokoekin idatzitako elementuak "
#~ "ez dira ondo bistaratzen. Azkenean, erakunde estandarrek UTF-8 Unicode* "
#~ "karaktere-jokoa garatu dute, denontzat bateragarria izan daitekeen kode-"
#~ "joko bat eskaintzeko."
#~ msgid ""
#~ "Most e-mail messages state in advance which character set they use, so "
#~ "Evolution usually knows what to display for a given binary number. "
#~ "However, if you find that messages are displayed as rows of "
#~ "incomprehensible characters, try selecting a different character set in "
#~ "the mail settings screen. If your recipients can't read your messages, "
#~ "try selecting a different character set in the composer options dialog "
#~ "box. For some languages, such as Turkish or Korean, it might work best "
#~ "for you to select the language-specific character set. However, the best "
#~ "choice for most users is UTF-8, which offers the widest range of "
#~ "characters for the widest range of languages."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu askotan ikusten da zein karaktere-joko erabiltzen den, eta, beraz, "
#~ "Evolution-ek jakiten du, normalean, zer bistaratu emandako zenbaki bitar "
#~ "baterako. Hala ere, mezuak karaktere ulertezinen lerro gisa bistaratzen "
#~ "direla ikusten baduzu, saiatu beste karaktere-joko bat hautatzen posta-"
#~ "ezarpenen pantailan. Zure mezuen hartzaileak mezuak ezin badituzte "
#~ "irakurri, saiatu beste karaktere-joko bat hautatzen mezuak prestatzeko "
#~ "aukeren elkarrizketa-koadroan. Hizkuntza batzuen kasuan, turkiera edo "
#~ "koreeraren kasuetan esate baterako, onena izango duzu hizkuntza "
#~ "espezifikoaren karaktere-jokoa hautatzea. Hala ere, UTF-8 izango "
#~ "litzateke aukerarik onena erabiltzaile gehienentzat, karaktere-barruti "
#~ "zabalena eskaintzen duelako hizkuntza-aukera zabalenerako."
#~ msgid ""
#~ "Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can "
#~ "save a message to be sent later:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek Bidali hautatu bezain laster bidaltzen ditu mezuak. Hala "
#~ "ere, mezuak gorde ditzakezu geroago bidaltzeko:"
#~ msgid ""
#~ "If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to "
#~ "the Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or "
#~ "receive mail, that message is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Lineaz kanpo bazaude Bidali hautatzean, Evolution-ek Irteerako ontziaren "
#~ "ilaran gehituko du mezua. Hurrengo aldiz Internetekin konektatu eta "
#~ "mezuak bidali edo jasotzen dituzunean bidaliko da mezua."
#~ msgid ""
#~ "Click File > Save Draft to store your messages in the drafts folder "
#~ "for later revision."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuak geroago berrikusteko Zirriborroen Karpetan gordetzeko, hautatu "
#~ "Fitxategia > Gorde zirriborroa."
#~ msgid ""
#~ "If you prefer to save your message as a text file, click File > Save "
#~ "As, then specify a filename."
#~ msgstr ""
#~ "Mezua testu-fitxategi gisa gorde nahi baduzu, hautatu Fitxategia > "
#~ "Gorde honela, eta idatzi fitxategiaren izena."
#~ msgid "Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu 'Kopiatu karpetaren edukia lokalki lineaz kanpo erabiltzeko'."
#~ msgid ""
#~ "Click File > Work Offline, or click the connection status icon in the "
#~ "lower left of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Fitxategia > Lan egin lineaz kanpo, edo egin klik pantailaren "
#~ "behealdean, ezkerrean konexio-egoera erakusten duen ikonoan."
#~ msgid ""
#~ "A message pop-ups and asks you whether you want to go offline immediately "
#~ "or cache before you go offline."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu bat aterako da, lineatik berehala atera nahi duzun ala cache-an "
#~ "gorde nahi duzun lineaz kanpo jarri aurretik."
#~ msgid ""
#~ "Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for "
#~ "offline."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Sinkronizatu, mezu guztiak lineaz kanpo ikusteko markatutako "
#~ "karpetetara deskargatzeko."
#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Edo"
#~ msgid ""
#~ "Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading "
#~ "the messages locally for offline operations."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu 'Ez sinkronizatu', lineaz kanpo berehala jartzeko, mezuak lineaz "
#~ "kanpoko eragiketetarako deskargatu gabe."
#~ msgid ""
#~ "Select Do not show this message again to switch off this popup. The "
#~ "default is to not synchronize while going offline."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu 'Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean', leihotik ateratzeko. Aukera "
#~ "lehenetsia lineatik atera gabe ez sinkronizatzea da."
#~ msgid "When you want to reconnect,"
#~ msgstr "Berriro konektatu nahi duzunean,"
#~ msgid ""
#~ "Click File > Work Online, or click the connection status icon again."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Fitxategia > Lan egin linean, edo egin klik berriro konexio-"
#~ "egoeraren ikonoan."
#~ msgid "Download Messages for Offline Operations"
#~ msgstr "Mezuak deskargatzea lineaz kanpo erabiltzeko"
#~ msgid ""
#~ "This features prepares you for going offline and for offline operations. "
#~ "It helps you download all the messages locally before you go offline. If "
#~ "otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button "
#~ "without downloading the message."
#~ msgstr ""
#~ "Eginbide honek laguntzen dizu lineaz kanpo jartzeko eta lineaz kanpoko "
#~ "eragiketak egiteko. Era berean, aukera ematen dizu mezu guztiak lokalki "
#~ "deskargatzeko, lineatik atera aurretik. Bestela, modu lehenetsian, lineaz "
#~ "kanpo jartzen da lineaz kanpo jartzeko botoian klik eginez gero, mezua "
#~ "deskargatu gabe."
#~ msgid "To download messages for offline operations,"
#~ msgstr "Mezuak lineaz kanpo lan egiteko deskargatzeko,"
#~ msgid "Select File > Download messages for offline."
#~ msgstr "Hautatu Fitxategia > Deskargatu mezuak lineaz kanpo erabiltzeko."
#~ msgid "Click the Attach icon in the composer toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik mezu-prestatzailearen tresna-barrako eranskinaren botoian."
#~ msgid ""
#~ "You can also drag a file into the composer window. If you want to send it "
#~ "as an inline attachment, right-click the attachment and click Properties, "
#~ "then select Automatic Display of Attachments."
#~ msgstr ""
#~ "Fitxategi bat mezua prestatzeko leihora arrastatuta ere erantsiko duzu. "
#~ "Mezuaren barruko eranskin gisa bidali nahi baduzu, egin klik eskuin-"
#~ "botoiarekin eranskinean, egin klik Propietateetan, eta hautatu 'Eranskina "
#~ "automatikoki bistaratzea'."
#~ msgid "Attachment Reminder:"
#~ msgstr "Eranskin-abisua:"
#~ msgid ""
#~ "With Attachment plugin enabled, Evolution reminds you to attach a file to "
#~ "your email if it appears that you have not. If it finds that you have "
#~ "missed to attach a file, a message is displayed as shown below:"
#~ msgstr ""
#~ "Eranskinaren plugina gaituta baduzu, Evolution-ek gogoraraziko dizu "
#~ "fitxategia mezuan eranstea, hala egin ez baduzu. Ikusten badu fitxategia "
#~ "eranstea falta zaizula, honelako mezu bat bistaratuko du:"
#~ msgid ""
#~ "Click Continue Editing to attach the missing file you are reminded of, or "
#~ "click Send to send the message without any attachment."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Editatzen jarraitzea gogorarazi zaizun fitxategia eransteko, edo "
#~ "hautatu Bidali, mezua eranskinik gabe bidaltzeko."
#~ msgid "Select Edit > Plugins > Attachment Reminder."
#~ msgstr "Hautatu Editatu > Pluginak > Eranskin-abisua."
#~ msgid "Click Configure to add the keywords."
#~ msgstr "Hautatu Konfiguratu, gako-hitzak gehitzeko."
#~ msgid ""
#~ "Click Add to add keywords such as “Attach” or “"
#~ "Attachment”."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Gehitu gako-hitzak gehitzeko, “Erantsi” edo “"
#~ "Eranskina”, esate baterako."
#~ msgid ""
#~ "Evolution, like most e-mail programs, recognizes three types of "
#~ "addressee: primary recipients, secondary recipients, and hidden (blind) "
#~ "recipients. The simplest way to direct a message is to put the e-mail "
#~ "address or addresses in the To: field, which denotes primary recipients. "
#~ "Use the Cc: field to send a message to secondary recipients."
#~ msgstr ""
#~ "Posta-programa gehienen antzera, Evolution-ek ere hiru motatako "
#~ "hartzaileak bereizten ditu: lehen mailako hartzaileak, bigarren "
#~ "mailakoak, eta ezkutukoak (itsuak). Mezu baten hartzaileak zehazteko "
#~ "modurik errazena da helbidea edo helbideak Nori: eremuan, hau da, lehen "
#~ "mailako hartzaileei dagokienean, idaztea. Cc: eremua erabiltzen da "
#~ "bigarren mailako hartzaileak gehitzeko."
#~ msgid ""
#~ "Evolution has the ability to let you specify the Reply-To in an e-mail. "
#~ "Using this, you can set up a special Reply-To for an e-mail.To do this:"
#~ msgstr ""
#~ "Mezu batean 'Erantzun honi' zehazteko aukera eskaintzen dizu Evolution-"
#~ "ek. Horrela, mezu horrentzat 'Erantzun honi' berezi bat ezarriko duzu. "
#~ "Horretarako:"
#~ msgid "Open a compose window."
#~ msgstr "Ireki mezua prestatzeko leihoa."
#~ msgid "Open the Reply-To field by clicking View > Reply To."
#~ msgstr "Ireki 'Erantzun honi' eremua, Ikusi > Erantzun honi hautatuta."
#~ msgid ""
#~ "Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To "
#~ "field."
#~ msgstr ""
#~ "Idatzi erantzuna bidali behar zaionaren helbidea 'Erantzun honi' eremuan."
#~ msgid "Complete the rest of your message."
#~ msgstr "Osatu mezua."
#~ msgid "Click Send."
#~ msgstr "Hautatu Bidali."
#~ msgid ""
#~ "Address auto completion is by default enabled in Evolution when you "
#~ "create contacts.Evolution makes it easy for you to quickly fill in the "
#~ "address field without having to remember the email address of recipients. "
#~ "You can type nicknames or other portions of address data in the address "
#~ "field and Evolution will display a drop-down list of possible address "
#~ "completions from your contacts. If you type a name or nickname that can "
#~ "go with more than one card, Evolution opens a dialog box to ask you which "
#~ "person you meant."
#~ msgstr ""
#~ "Helbide-osatze automatikoa modu lehenetsian gaituta dago Evolution-en, "
#~ "kontaktuak gehitzeko unean. Evolution-ek errazten dizu helbide-eremua "
#~ "bizkor betetzen, hartzaileen helbide elektronikoak gogoratzen ez badituzu "
#~ "ere. Helbide-eremuan goitizenik edo helbide-datuen zatirik idatziz gero, "
#~ "Evolution-ek goitibeherako zerrenda bat erakutsiko du helbide-liburuko "
#~ "helbide posibleekin. Txartel batekin baino gehiagorekin bat datorren izen "
#~ "edo goitizen bat idazten baduzu, elkarrizketa-koadro bat irekiko du "
#~ "Evolution-ek, helbide egokia hauta dezazun."
#~ msgid ""
#~ "If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit > "
#~ "Preferences, then click Autocompletion. There, select the groups of "
#~ "contacts you want to use for address autocompletion in the mailer."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek ez baditu helbideak automatikoki osatzen, hautatu Editatu "
#~ "> Hobespenak, eta gero Osatze automatikoa. Bertan, hautatu "
#~ "automatikoki osatzea nahi duzun kontaktu-taldeak."
#~ msgid ""
#~ "For more information about using e-mail with the contact manager and the "
#~ "calendar, see <link linkend=\"contact-automation-basic\">Send Me a Card: "
#~ "Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts"
#~ "\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Posta Kontaktu-kudeatzailearekin eta Egutegiarekin erabiltzeko "
#~ "informazioa lortzeko, ikus <link linkend=\"contact-automation-basic"
#~ "\">Bidal iezadazu txartel bat: Txartelak bizkor gehitzeko era</link>, eta "
#~ "<link linkend=\"usage-calendar-apts\">Evolution-eko egutegiarekin "
#~ "planifikatzea</link>."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Tresnak"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Lasterbideak"
#~ msgid "Reply to sender"
#~ msgstr "Erantzun bidaltzaileari"
#~ msgid "Ctrl+R"
#~ msgstr "Ktrl+R"
#~ msgid "Clrl+L"
#~ msgstr "Ktrl+L"
#~ msgid "Shift+Ctrl+R"
#~ msgstr "Maius+Ktrl+R"
#~ msgid "Ctrl+F"
#~ msgstr "Ktrl+F"
#~ msgid "Find Regex:"
#~ msgstr "Bilatu adierazpen erregularra:"
#~ msgid ""
#~ "You can search for a complex pattern of characters, called a <link "
#~ "linkend=\"regular-expression\">regular expression</link> or “"
#~ "regex” in your composer window. If you're not sure what a regular "
#~ "expression is, you should ignore this feature."
#~ msgstr ""
#~ "<link linkend=\"regular-expression\">Adierazpen erregularra</link> "
#~ "izeneko karaktere-eredu konplexua bila dezakezu mezua prestatzeko "
#~ "leihoan. Ez badakizu ziur zer den, ez ikusi egin eginbide honi."
#~ msgid "Basic HTML Formatting"
#~ msgstr "Oinarrizko HTML formatua"
#~ msgid ""
#~ "To send all your mail as HTML by default, set your mail format "
#~ "preferences in the mail configuration dialog box. See <link linkend="
#~ "\"config-prefs-mail-composer\">Composer Preferences</link> for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu guztiak modu lehenetsian HTML formatuan bidaltzeko, ezarri hobespena "
#~ "posta konfiguratzeko elkarrizketa-koadroan. Informazio gehiago lortzeko, "
#~ "ikus <link linkend=\"config-prefs-mail-composer\">Mezuak prestatzeko "
#~ "hobespenak</link>."
#~ msgid ""
#~ "Under the Insert menu, there are several more items you can use to style "
#~ "your e-mail. To use these and other HTML formatting tools, make sure you "
#~ "have enabled HTML mode by using Format HTML."
#~ msgstr ""
#~ "Txertatu menuan elementu gehiago daude mezuari estiloa emateko. Horiek "
#~ "eta HTML formatua emateko bestelako tresnak erabiltzeko, ziurtatu "
#~ "hautatuta daukazula HTML modua, HTML formatua erabiliz."
#~ msgid "Right-click in the text, then click Insert Link."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik eskuineko botoiarekin testuan, eta hautatu 'Txertatu esteka'."
#~ msgid "Type the URL in the URL field."
#~ msgstr "Idatzi URLa URLaren eremuan."
#~ msgid "Click Image."
#~ msgstr "Egin klik Irudian."
#~ msgid "Click Rule."
#~ msgstr "Egin klik Marran."
#~ msgid "Select Shade if necessary."
#~ msgstr "Hautatu Itzala, nahi izanez gero."
#~ msgid "Click Table."
#~ msgstr "Hautatu Taula."
#~ msgid ""
#~ "To insert a picture for the background, click Browse and select the "
#~ "desired image."
#~ msgstr ""
#~ "Atzeko planoan irudi bat txertatzeko, hautatu Arakatu, eta hautatu nahi "
#~ "duzun irudia."
#~ msgid "You can set the following options when sending mails in Evolution."
#~ msgstr "Ondoko aukerak ezar ditzakezu Evolution-ekin mezuak bidaltzeko."
#~ msgid "Read Receipts:"
#~ msgstr "Irakurragiriak:"
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to "
#~ "indicate when your message is being viewed by the recipient. Receipts are "
#~ "useful when sending e-mail that is time-sensitive. To request a receipt, "
#~ "click Insert > Request Read Receipt in the composer window."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek aukera ematen dizu irakurragiriak eskatzeko mezuak "
#~ "bidaltzean, hartzaileak noiz hartzen duen jakiteko. Irakurragiriak oso "
#~ "erabilgarriak dira denborarekin galkorrak diren mezuen kasuan. "
#~ "Irakurragiri bat eskatzeko, egin klik Txertatu > Eskatu irakurragiria, "
#~ "mezuak prestatzeko leihoan."
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to change the default settings. You can organize "
#~ "your draft folder and sent folder, set the addresses to which you want to "
#~ "sent carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the "
#~ "settings for message receipts from Default setting window."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek aukera ematen dizu ezarpen lehenetsiak aldatzeko. "
#~ "Zirriborroen eta bidalitakoen karpetak antola ditzakezu, eta mezuen "
#~ "kopiak eta ezkutuko kopiak bidali nahi diezun helbideak erabaki. Gainera, "
#~ "mezuen irakurragirien ezarpenak ere alda ditzakezu, Ezarpen lehenetsien "
#~ "leihoan."
#~ msgid "To change your default settings,"
#~ msgstr "Ezarpen lehenetsiak aldatzeko,"
#~ msgid "Select Edit >Preferences to open Evolution Preferences window."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Editatu >Hobespenak, Evolution-en hobespenen leihoa irekitzeko."
#~ msgid "Select the mail account you want to change the default settings."
#~ msgstr "Hautatu ezarpen lehenetsiak aldatu nahi dizkiozun posta-kontua."
#~ msgid "Click Edit to open Account Editor window."
#~ msgstr "Hautatu Editatu, Kontu-editorearen leihoa irekitzeko."
#~ msgid "Click Default tab."
#~ msgstr "Egin klik Lehenespenak fitxan."
#~ msgid ""
#~ "Click the respective check boxes and enter the email addresses you want "
#~ "CC and BCC to."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik dagozkion kontrol-laukietan, eta sartu helbideak CC eta BCC "
#~ "koadroetan."
#~ msgid ""
#~ "Select the desired option for send message receipts from the drop-down "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu mezuen irakurragiriak bidaltzeko nahi duzun aukera, goitibeherako "
#~ "zerrendan."
#~ msgid "Changing Default Folder for Sent and Draft Items"
#~ msgstr ""
#~ "Bidalitako elementuetarako eta zirriborroetarako karpeta lehenetsiak "
#~ "aldatzea"
#~ msgid ""
#~ "By default, all the sent messages directly goes to Sent folder and those "
#~ "messages marked as drafts are saved in Draft folder. To change the "
#~ "default setting for draft items,"
#~ msgstr ""
#~ "Lehenespenez, bidalitako mezu guztiak Bidalitakoen karpetara doaz "
#~ "zuzenean, eta zirriborro gisa markatuak Zirriborroen karpetara. "
#~ "Zirriborro-elementuen ezarpen lehenetsiak aldatzeko,"
#~ msgid "Click Drafts button to open Folder view."
#~ msgstr "Egin klik Zirriborroak botoian, karpetaren ikuspegia irekitzeko."
#~ msgid "Select the folder you want to save the drafts to."
#~ msgstr "Hautatu Zirriborroak gorde nahi dituzun karpeta."
#~ msgid "Click Revert button to revert back to previous settings."
#~ msgstr "Egin klik Leheneratu botoian, aurreko ezarpenetara itzultzeko."
#~ msgid "To change the default folder for sent items,"
#~ msgstr "Bidalitako elementuen karpeta lehenetsia aldatzeko,"
#~ msgid "Click Sent button to open the Folder view."
#~ msgstr "Egin klik Bidalitakoen botoian, karpetaren ikuspegia irekitzeko."
#~ msgid "Select the desired folder for sent items."
#~ msgstr "Hautatu bidalitako elementuetarako nahi duzun karpeta."
#~ msgid ""
#~ "When you receive an e-mail, you can forward it to other individuals or "
#~ "groups that might be interested. You can forward a message as an "
#~ "attachment to a new message (this is the default) or you can send it "
#~ "<link linkend=\"inline\">in line</link> as a quoted portion of the "
#~ "message you are sending. Attachment forwarding is best if you want to "
#~ "send the full, unaltered message to someone else. Inline forwarding is "
#~ "best if you want to send portions of a message, or if you have a large "
#~ "number of comments on different sections of the message you are "
#~ "forwarding. Remember to note from whom the message came, and whether you "
#~ "have removed or altered content."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu bat jasotzean, interesa dakiekeen beste batzuei edo taldeei bidal "
#~ "diezaiekezu. Mezu berri bati erantsita birbidal dezakezu, edo mezuaren "
#~ "<link linkend=\"inline\">barnean</link>, aipamen gisa, zuk bidaltzen "
#~ "duzun mezuaren zati bat osatuz. Mezu osoa, batere aldaketarik egin gabe, "
#~ "bidali nahi badiozu beste norbaiti, eranskin gisa birbidaltzea da onena. "
#~ "Mezu zati batzuk bakarrik bidali nahi badituzu, edo oharrak gehitu nahi "
#~ "badituzu, mezu barnean bidaltzea da onena. Ez ahaztu mezua nork bidali "
#~ "dizun, eta, aldaketarik egin baduzu, zer aldatu duzun aipatzea."
#~ msgid "Click Forward on the toolbar."
#~ msgstr "Hautatu Birbidali tresna-barran."
#~ msgid ""
#~ "If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</"
#~ "link> instead of attached, click Message > Forward As > Inline from "
#~ "the menu."
#~ msgstr ""
#~ "Mezua <link linkend=\"inline\">barnean</link> bidaltzeko, eta ez eranskin "
#~ "gisa, hautatu menuan Mezua > Birbidali honela > Barnean."
#~ msgid ""
#~ "Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban "
#~ "legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of "
#~ "greater-than signs, (>) indicating multiple layers of careless in-line "
#~ "forwarding."
#~ msgstr ""
#~ "Ez birbidali kate-mezurik. Kontuz ibili zurrumurruekin eta hiri-"
#~ "legendekin, eta ziurtatu mezuak ez dituela hainbat eta hainbat "
#~ "'handiago' (>) marka, askotan eta kontu handirik gabe birbidali dela "
#~ "esan nahi baitu horrek."
#~ msgid ""
#~ "Always begin and close with a salutation. Say “please” and "
#~ "“thank you,” just like you do in real life. You can keep your "
#~ "pleasantries short, but be polite."
#~ msgstr ""
#~ "Ez ahaztu hasierako eta amaierako agurra. Esan “mesedez” eta "
#~ "“eskerrik asko”, bizitza arruntean egiten duzun bezala. "
#~ "Kortesiazko hitz laburrak erabil ditzakezu, baina kortesiarik galdu gabe!"
#~ msgid ""
#~ "WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole "
#~ "message in capital letters. It hurts people's ears."
#~ msgstr ""
#~ "MAIUSKULAZ IDAZTEAK GARRASIKA ARI ZARELA ESAN NAHI DU! Ez idatzi mezu "
#~ "osoa maiuskulaz. Belarrian min emango diozu hartzaileari."
#~ msgid ""
#~ "Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution "
#~ "puts a red line beneath words it doesn't recognize, as you type them."
#~ msgstr ""
#~ "Zaindu ortografia, eta esaldiak osorik idatzi. Lehenespenez, zuk idatzi "
#~ "ahala, Evolution-ek azpimarra gorria jarriko die ezagutzen ez dituen "
#~ "hitzei."
#~ msgid "Don't send nasty e-mails (flames). If you get one, don't write back."
#~ msgstr ""
#~ "Ez bidali mezu zatarrik edo haserre-mezurik. Horrelakoren bat jasotzen "
#~ "baduzu, ez erantzun."
#~ msgid ""
#~ "When you reply or forward, include enough of the previous message to "
#~ "provide context."
#~ msgstr ""
#~ "Erantzutean edo birbidaltzean, testuinguruaz jabetzeko behar den zatia "
#~ "bakarrik utzi aurreko mezutik."
#~ msgid "Don't send spam."
#~ msgstr "Ez bidali spam mezurik edo mezu baztergarririk."
#~ msgid "RSVP:"
#~ msgstr "RSVP:"
#~ msgid ""
#~ "Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking "
#~ "them takes time, you need fine-grained control over the way that you use "
#~ "IMAP folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you "
#~ "prefer to have every mail folder displayed, you can select that option as "
#~ "well. However, if you want to choose specific items in your mailbox, and "
#~ "exclude others, you can use the subscription management tool to do that."
#~ msgstr ""
#~ "IMAP karpetak zerbitzarian egoten direnez, eta irekitzeko eta edukia "
#~ "ikusteko denbora behar izaten denez, IMAP karpetak erabiltzeko modua "
#~ "fintzea komeni izaten da. IMAP harpidetzen kudeatzailea erabiltzen da "
#~ "horretarako. Posta-karpeta guztiak bistaratzea nahiago baduzu ere, aukera "
#~ "hau hauta dezakezu. Baina postontziko elementu batzuk aukeratu eta beste "
#~ "batzuk baztertu nahi badituzu, harpidetzen kudeatzailea erabil dezakezu."
#~ msgid "Select Folder > Subscriptions."
#~ msgstr "Hautatu Karpeta > Harpidetzak."
#~ msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window."
#~ msgstr "Nahi duzun karpetetan harpidetza egindakoan, itxi leihoa."
#~ msgid ""
#~ "To protect and encode your e-mail transmissions, Evolution offers two "
#~ "encryption methods:"
#~ msgstr ""
#~ "Posta-transmisioak babesteko eta kodetzeko, hiru enkriptatze-metodo "
#~ "eskaintzen ditu Evolution-ek:"
#~ msgid "GPG Encryption"
#~ msgstr "GPG enkriptatzea"
#~ msgid "S/MIME Encryption"
#~ msgstr "S/MIME enkriptatzea"
#~ msgid ""
#~ "Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard "
#~ "(GPG), an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption"
#~ "\">Public Key Encryption.</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Zure pribatutasuna babesteko GNU Privacy Guard (GPG), <link linkend="
#~ "\"public-key-encryption\">Gako publikoaren bidezko enkriptatze</link> "
#~ "sendoa, eskaintzen du Evolution-ek."
#~ msgid ""
#~ "GPG uses two keys: public and private. You can give your public key to "
#~ "anyone you want to receive encrypted messages, or put it on a public key "
#~ "server so that people can look it up before contacting you. Your private "
#~ "key lets you decrypt any message encrypted with your public key. Never "
#~ "give your private key to anyone."
#~ msgstr ""
#~ "GPGk bi gako erabiltzen ditu: publikoa eta pribatua. Mezu enkriptatuak "
#~ "bidali behar dizkizun edonori eman diezaiokezu zure gako publikoa, edo "
#~ "gako publikoen zerbitzarian jar dezakezu, zurekin harremanetan jarri "
#~ "aurretik jendeak ikus dezan. Zure gako publikoarekin enkriptatutako "
#~ "mezuak desenkriptatzeko erabili behar duzu zure gako pribatua. Baina "
#~ "inori ez diozu eman behar zure gako pribatua, inoiz ez."
#~ msgid ""
#~ "When you send a message that is encrypted, you must encrypt it using your "
#~ "intended recipient's public key. To receive an encrypted message, you "
#~ "must make sure that the sender has your public key in advance. For "
#~ "signing messages, you encrypt the signature with your private key, so "
#~ "only your public key can unlock it. When you send the message, the "
#~ "recipient gets your public key and unlocks the signature, verifying your "
#~ "identity."
#~ msgstr ""
#~ "Enkriptatutako mezu bat bidaltzen duzunean, hartzailearen gako "
#~ "publikoaren bidez enkriptatu behar duzu. Mezu enkriptatuak jasotzeko, "
#~ "bidaltzaileak zure gako publikoa erabili behar du (eta, horretarako, "
#~ "ezagutu egin behar du, jakina). Mezuak sinatzeko, zure gako pribatuarekin "
#~ "enkriptatu behar duzu sinadura, eta zure gako publikoarekin bakarrik "
#~ "desenkriptatu ahal izango da. Mezua bidaltzen duzunean, hartzaileak zure "
#~ "gako publikoa erabili behar du sinadura desblokeatzeko, eta benetan zurea "
#~ "dela egiaztatzeko."
#~ msgid ""
#~ "Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and "
#~ "Inline PGP."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek ez ditu onartzen PGPren bertsio zaharragoak (OpenPGP, "
#~ "Barneko PGP...)."
#~ msgid "You can use encryption in two different ways:"
#~ msgstr "Bi modutan erabil dezakezu enkriptatzea:"
#~ msgid ""
#~ "You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can "
#~ "read it."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu osoa enkriptatuz, hartzaileak bakarrik irakurri ahal izan dezan."
#~ msgid ""
#~ "You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that "
#~ "the recipient can read the message without decrypting it, and needs "
#~ "decrypting only to verify the sender's identity."
#~ msgstr ""
#~ "Testu arrunteko mezu bati enkriptatutako sinadura erantsiz; hartzaileak "
#~ "zuzenean irakurri ahal izango du mezua, desenkriptatu gabe, eta "
#~ "bidaltzailearen identitatea egiaztatzeko bakarrik erabili beharko du "
#~ "desenkriptatzea."
#~ msgid ""
#~ "For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his "
#~ "friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and "
#~ "then tells Evolution to encrypt the message. The message now reads “"
#~ "@#$23ui7yr87#@!48970fsd.” When the information gets to Rachel, she "
#~ "decrypts it using her private key, and it appears as plain text for her "
#~ "to read."
#~ msgstr ""
#~ "Adibidez, Koldok enkriptatutako mezu bat bidali nahi dio Maider bere "
#~ "lagunari. Gako-zerbitzari orokorrean aurkitu du Maiderren gako publikoa, "
#~ "eta mezua enkriptatzeko esan dio Evolution-i. Honela ikusten da mezua "
#~ "orain: “@#$23ui7yr87#@!48970fsd.”. Maiderrek mezua hartzen "
#~ "duenean, bere gako pribatuarekin desenkriptatuko du, eta testu normala "
#~ "ikusiko du."
#~ msgid "Making a GPG Encryption Key"
#~ msgstr "GPG enkriptatze-gakoak sortzea"
#~ msgid ""
#~ "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your "
#~ "public and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of "
#~ "GPG. If your version is different, these steps might vary slightly. You "
#~ "can find out your version number by entering <command>gpg --version</"
#~ "command>."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu enkriptatuak hartu edo bidali aurretik, zure gako publikoa eta "
#~ "pribatua sortu behar dituzu GPGrekin. Prozedura honetan, GPG 1.2.4 "
#~ "bertsioa hartzen da kontuan. Beste bertsio bat baduzu, beharbada zerbait "
#~ "aldatuko da. Zein bertsio duzun ikusteko, idatzi <command>gpg --version</"
#~ "command> komandoa."
#~ msgid ""
#~ "To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter "
#~ "(recommended)."
#~ msgstr ""
#~ "DSA eta ElGamal algoritmo lehenetsia onartzeko, sakatu Sartu (gomendatua)."
#~ msgid ""
#~ "Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, "
#~ "press Enter."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu gako-luzera bat, eta sakatu Sartu. 1024 biteko lehenetsia "
#~ "onartzeko, sakatu Sartu."
#~ msgid ""
#~ "To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when "
#~ "you are prompted to verify the selection."
#~ msgstr ""
#~ "Ez iraungitzeko lehenetsia onartzeko, sakatu Sartu, eta sakatu Y, "
#~ "hautapena berresteko eskatzen zaizunean."
#~ msgid ""
#~ "After the keys are generated, you can view your key information by "
#~ "entering <command>gpg --list-keys</command>. You should see something "
#~ "similar to this: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg "
#~ "---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <"
#~ "you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] "
#~ "</computeroutput>"
#~ msgstr ""
#~ "Gakoak sortutakoan, gakoei buruzko informazioa ikusteko <command>gpg --"
#~ "list-keys </command> idatz dezakezu. Horrelako zerbait ikusiko duzu: "
#~ "<computeroutput> /home/zure-karpeta-nagusiayou/.gnupg/pubring.gpg "
#~ "---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <"
#~ "you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] "
#~ "</computeroutput>"
#~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Mail Accounts."
#~ msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak, eta hautatu Posta-kontuak."
#~ msgid "Click the Security tab."
#~ msgstr "Egin klik Segurtasuna fitxan."
#~ msgid "Encrypting Messages"
#~ msgstr "Mezuak enkriptatzea"
#~ msgid "To encrypt a single message:"
#~ msgstr "Mezu bakar bat enkriptatzeko:"
#~ msgid "Open a Compose a Message window."
#~ msgstr "Ireki mezua prestatzeko leiho bat."
#~ msgid "Click Security > PGP Encrypt."
#~ msgstr "Hautatu Segurtasuna > PGP enkriptatzea."
#~ msgid "Compose your message, then click Send."
#~ msgstr "Idatzi mezua, eta hautatu Bidali."
#~ msgid "You can set Evolution to always sign your e-mail messages:"
#~ msgstr ""
#~ "Zure mezuak beti sinatu nahi dituzula adieraz diezaiokezu Evolution-i:"
#~ msgid "Click Edit > Preferences, then select Mail Accounts."
#~ msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak, eta hautatu Posta-kontuak."
#~ msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik 'Beti sinatu kontu honetatik bidalitako mezuak' kontrol-laukian."
#~ msgid ""
#~ "S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some "
#~ "significant advantages in convenience and security. S/MIME uses "
#~ "certificates, which are similar to keys. The public portion of each "
#~ "certificate is held by the sender of a message and by one of several "
#~ "certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the "
#~ "sender and the security of the message. Evolution already recognizes a "
#~ "large number of certificate authorities, so when you get a message with "
#~ "an S/MIME certificate, your system automatically receives the public "
#~ "portion of the certificate and decrypts or verifies the message."
#~ msgstr ""
#~ "S/MIME enkriptatzeak tekletan oinarritutako hurbilketa bat ere erabiltzen "
#~ "du; abantaila batzuk eskaintzen ditu komenigarritasun eta segurtasun "
#~ "aldetik. S/MIMEk ziurtagiriak erabiltzen ditu, gakoen antzekoak. "
#~ "Ziurtagiri bakoitzaren zati publikoa mezuaren bidaltzaileak eta "
#~ "Ziurtagiri-emaileren batek daukate; konprometituta daude bidaltzailearen "
#~ "identitatea eta mezuaren segurtasuna bermatzeko. Evolution-ek ziurtagiri-"
#~ "emaile ugari ezagutzen ditu; beraz, S/MIME ziurtagiria duen mezu bat "
#~ "jasotzean, zure sistemak automatikoki jasoko du ziurtagiriaren zati "
#~ "publikoa, eta mezua desenkriptatu edo egiaztatuko du."
#~ msgid ""
#~ "S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, "
#~ "administrators supply certificates that they have purchased from a "
#~ "certificate authority. In some cases, an organization can act as its own "
#~ "certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated "
#~ "authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system "
#~ "administrator provides you with a certificate file."
#~ msgstr ""
#~ "S/MIME asko erabiltzen da ezarpen korporatiboetan. Halakoetan, "
#~ "administratzaileek ziurtagiri-emaile bati erositako ziurtagiriak ematen "
#~ "dituzte. Kasu batzuetan, erakunde batek bere buruaren ziurtagiri-emaile "
#~ "gisa joka dezake, VeriSign* edo Thawte*ren gisako ziurtagiri-emaileen "
#~ "bermearekin nahiz gabe. Nolanahi ere, sistema-administratzaileak "
#~ "ziurtagiri-fitxategi bat ematen dizu."
#~ msgid ""
#~ "If you want to use S/MIME independently, you can extract an "
#~ "identification certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. "
#~ "See the Mozilla help <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/"
#~ "security/pki/psm/help_21/using_certs_help.html\">Mozilla Help</ulink>for "
#~ "more information on security certificates."
#~ msgstr ""
#~ "S/MIME independenteki erabili nahi izanez gero, lortu identifikazio-"
#~ "ziurtagiri bat Mozilla* edo Netscape* web-arakatzaileetan. Ikus Mozilla-"
#~ "ren laguntzan <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/"
#~ "psm/help_21/using_certs_help.html\">Mozilla Help</ulink>, segurtasun-"
#~ "ziurtagiriei buruz gehiago jakiteko."
#~ msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Ziurtagiri-fitxategia ordenagailuan pasahitzez babestuta daukazun "
#~ "fitxategi bat da."
#~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Certificate."
#~ msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak, eta hautatu Ziurtagiriak."
#~ msgid "Click Import."
#~ msgstr "Hautatu Inportatu."
#~ msgid "Select the file to import, then click Open."
#~ msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia, eta hautatu Ireki."
#~ msgid ""
#~ "Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of "
#~ "any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same "
#~ "Import tool. You can also add new certificate authorities, which have "
#~ "their own certificate files, in the same way."
#~ msgstr ""
#~ "Era berean, bidaltzen dizkizuten ziurtagiriak gehi ditzakezu, ziurtagiri-"
#~ "emaileetatik independenteki, Kontaktu-ziurtagiriak fitxan klik eginez eta "
#~ "Inportatzeko tresna bera erabiliz gero. Beren ziurtagiri-fitxategi "
#~ "propioak dituzten ziurtagiri-emaile berriak ere gehi ditzakezu, berdin-"
#~ "berdin."
#~ msgid ""
#~ "Click Edit > Preferences, then select the account to encrypt the "
#~ "messages in."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Editatu > Hobespenak, eta hautatu mezuak enkriptatu nahi "
#~ "dituzun kontua."
#~ msgid "Click Edit, then click Security."
#~ msgstr "Hautatu Editatu, eta Segurtasuna."
#~ msgid ""
#~ "Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your "
#~ "signing certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik Sinatze-ziurtagiriaren ondoko Hautatu botoian, eta zehaztu "
#~ "enkriptatze-ziurtagirirako bide-izena."
#~ msgid ""
#~ "Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your "
#~ "encryption certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik Sinatze-ziurtagiriaren ondoko Hautatu botoian, eta zehaztu "
#~ "sinatze-ziurtagirirako bide-izena."
#~ msgid ""
#~ "Whether you only get a few e-mail messages a day, or you receive "
#~ "hundreds, you probably want to sort and organize them. Evolution™ "
#~ "has the tools to help you do it."
#~ msgstr ""
#~ "Bai mezu gutxi batzuk eta bai ehunka mezu jasota ere, ordenatu eta "
#~ "antolatu nahiko dituzu seguru asko. Zorionez, Evolution™-ek baditu "
#~ "horretarako tresnak."
#~ msgid "Importing Your Old E-Mail"
#~ msgstr "Mezu zaharrak inportatzea"
#~ msgid "Getting Organized with Folders"
#~ msgstr "Karpeten bidez antolatzea"
#~ msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail"
#~ msgstr "Mezuak automatikoki antolatzeko arauak sortzea"
#~ msgid "Stopping Junk Mail (Spam)"
#~ msgstr "Mezu baztergarriak (spam) gelditzea"
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to import old e-mail and contacts so that you don't "
#~ "need to worry about losing your old information."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek mezu eta kontaktu zaharrak inporta ditzake, eta, beraz, ez "
#~ "duzu lehengo informazioa galtzeko beldurrik."
#~ msgid "vCalender:"
#~ msgstr "vCalender:"
#~ msgid ""
#~ "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS "
#~ "handhelds, Evolution, and Microsoft Outlook."
#~ msgstr ""
#~ "Egutegi-fitxategiak biltegiratzeko formatu bat. iCalendar, esate "
#~ "baterako, Palm OS moduko eskuko gailuek, Evolution-ek eta Microsoft "
#~ "Outlook-ek erabiltzen dute."
#~ msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
#~ msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
#~ msgid ""
#~ "The e-mail file format used by Microsoft Outlook Express 4. For other "
#~ "versions of Microsoft Outlook and Outlook Express, see the workaround "
#~ "described in <link linkend=\"bsawgkk\">Step 1</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Outlook Express 4 bertsioak erabiltzen duen posta elektronikoko "
#~ "fitxategi-formatua. Microsoft Outlook eta Outlook Express-en bestelako "
#~ "bertsioetarako, ikus <link linkend=\"bsawgkk\">1. urratsean</link> ematen "
#~ "den azalpena."
#~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
#~ msgstr "LDAP Datuak trukatzeko formatua (.LDIF):"
#~ msgid "To import your old e-mail:"
#~ msgstr "Lehengo mezuak inportatzeko:"
#~ msgid "Click File > Import."
#~ msgstr "Hautatu Fitxategia > Inportatu."
#~ msgid "Select Import a Single File, then click Forward."
#~ msgstr "Hautatu 'Inportatu fitxategi bakarra', eta gero Aurrera."
#~ msgid "Select the file to import, then click Forward."
#~ msgstr "Hautatu inportatu beharreko fitxategia, eta hautatu Aurrera."
#~ msgid "Importing Multiple Files"
#~ msgstr "Hainbat fitxategi inportatzea"
#~ msgid ""
#~ "Evolution automates the import process for several applications it can "
#~ "recognize."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek ezagutzen dituen hainbat aplikaziotatik inportatzeko "
#~ "prozesua automatizatzen du."
#~ msgid ""
#~ "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu 'Inportatu programa zaharretako datuak eta ezarpenak', eta gero "
#~ "Aurrera."
#~ msgid ""
#~ "Follow the steps <link linkend=\"bsawely\">Step 3</link> through <link "
#~ "linkend=\"bsawf2t\">Step 5</link> to import."
#~ msgstr ""
#~ "Inportatzeko, jarraitu <link linkend=\"bsawely\">3. urratsetik</link> "
#~ "<link linkend=\"bsawf2t\">5. urratsera</link> bitartekoak."
#~ msgid ""
#~ "Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the "
#~ "data from them."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek posta-mezu zaharrak bilatzen ditu, eta, posible bada, "
#~ "bertako datuak inportatzen ditu."
#~ msgid ""
#~ "Microsoft Outlook and versions of Outlook Express after version 4 use "
#~ "proprietary formats that Evolution cannot read or import. One migration "
#~ "method that works well is to use the Outport application. See <ulink url="
#~ "\"http://outport.sourceforge.net\">outport.sourceforge.net</ulink> for "
#~ "additional information. You can also import data into another Windows "
#~ "mail client such as Mozilla."
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Outlook programak eta Outlook Express programaren 4. bertsioa "
#~ "baino berriagoek Evolution-ek irakurri edo inportatu ezin dituen formatu "
#~ "jabedunak erabiltzen dituzte. Outport aplikazioa ondo dabil migrazio-"
#~ "metodo gisa. Informazio gehiago lortzeko, ikus <ulink url=\"http://"
#~ "outport.sourceforge.net\">outport.sourceforge.net</ulink>. Beste Windows "
#~ "posta-bezero batera (Mozilla-ra, esate baterako) ere inporta ditzakezu "
#~ "datuak."
#~ msgid ""
#~ "While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another "
#~ "mail program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox "
#~ "format)."
#~ msgstr ""
#~ "Windows-en zabiltzala, inportatu .pst fitxategiak Mozilla Mail-era (edo "
#~ "mbox formatu estandarra erabiltzen duen beste posta-programa batera, "
#~ "adib. Netscape edo Eudora-ra)."
#~ msgid ""
#~ "Mozilla and Netscape users need to click File > Compact > All "
#~ "Folders from within the Netscape or Mozilla mail tool. Otherwise, "
#~ "Evolution imports and undeletes the messages in your Trash folders."
#~ msgstr ""
#~ "Mozilla eta Netscape erabiltzaileentzat: hautatu Fitxategia > Trinkotu "
#~ "> Karpeta guztiak, Netscape edo Mozilla posta-tresnan. Bestela, "
#~ "Evolution-ek zure zakarrontziko karpetetako mezuak inportatu eta "
#~ "desezabatuko ditu."
#~ msgid "Use the Evolution import tool to import the files."
#~ msgstr "Inportatu fitxategiak Evolution-en inportatzeko tresnaren bidez."
#~ msgid ""
#~ "For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP "
#~ "mail, filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. "
#~ "On Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox "
#~ "folder and click Message > Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force "
#~ "your filters to act on all messages in the folder, select the entire "
#~ "folder by pressing Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y."
#~ msgstr ""
#~ "POP postarako, iragazkiak mezuak deskargatu ahala aplikatzen dira. IMAP "
#~ "postan, berriz, iragazkiak Sarrerako ontziaren karpeta irekitzean "
#~ "aplikatzen zaizkie mezu berriei. Exchange zerbitzarien kasuan, iragazkiak "
#~ "aplika daitezen Sarrerako ontziaren karpeta hautatu behar duzu, eta "
#~ "hautatu Mezua > Aplikatu iragazkiak, edo sakatu Ktrl+Y. Iragazkiak "
#~ "karpetako mezu guztiak aplikatzea behartzeko, hautatu karpeta osoa Ktrl+A "
#~ "sakatuz, eta sakatu Ktrl+Y iragazkiak aplikatzeko."
#~ msgid ""
#~ "Evolution helps you work by letting you sort your e-mail. To sort by "
#~ "sender, subject, or date, click the bars with those labels at the top of "
#~ "the message list. The direction of the arrow next to the label indicates "
#~ "the direction of the sort. Click again, to sort them in reverse order. "
#~ "For example, click Date to sort messages by date from oldest to newest. "
#~ "Click again, and Evolution sorts the list from newest to oldest. You can "
#~ "also right-click the message header bars to get a set of sorting options, "
#~ "and to add to or remove columns from the message list."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-en mezuak ordena ditzakezu. Bidaltzailearen, gaiaren, edo "
#~ "dataren arabera ordenatzeko, egin klik mezu-zerrendaren goialdean "
#~ "bakoitzari dagokion etiketan. Etiketaren ondoko geziak gorantz edo "
#~ "beherantz ordenatu den erakusten du. Berriro klik egiten baduzu, "
#~ "alderantziz ordenatuko dira. Adibidez, Datan klik egiten baduzu, "
#~ "zaharrenetik berrienera ordenatuko dira mezuak. Berriz klik egiten "
#~ "baduzu, berrienetik zaharrenera ordenatuko ditu Evolution-ek. Mezuen "
#~ "goiburu-barran eskuineko botoiarekin klik egiten baduzu, ordenatzeko "
#~ "beste aukera batzuk ikusiko dituzu, eta zutabeak gehitu edo kendu ahal "
#~ "izango dituzu."
#~ msgid ""
#~ "To look at the complete headers for a message, click View > Message "
#~ "Display > Show Full Headers. To see all message data, click View > "
#~ "Message Display > Show E-Mail Source."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuen goiburu osoak ikusteko, hautatu Ikusi > Mezu-bistaratzea > "
#~ "Erakutsi goiburu osoak. Mezu guztien datuak ikusteko, hautatu Ikusi > "
#~ "Mezu-bistaratzea > Erakutsi mezu-iturburua."
#~ msgid ""
#~ "You can also choose a threaded message view. Click View > Threaded "
#~ "Message List to turn the threaded view on or off. When you select this "
#~ "option, Evolution groups the replies to a message with the original, so "
#~ "you can follow the thread of a conversation from one message to the next."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuak hariaren arabera ere ikus ditzakezu. Hariaren araberako ikuspegia "
#~ "jartzeko eta kentzeko, hautatu Ikusi > Harian sartutako mezu-zerrenda. "
#~ "Aukera hori hautatzen duzunean, mezu bati emandako erantzunak "
#~ "jatorrizkoarekin lotzen ditu Evolution-ek, elkarrizketaren hariari jarrai "
#~ "diezaiozun mezu batetik hurrengora."
#~ msgid ""
#~ "In a thread of conversation view, each new message is stacked below of "
#~ "the ones that arrived before it, so that the newest message is always the "
#~ "one you see first. Whenever a new message arrives to an old thread as a "
#~ "reply, you will see it below the parent message. You always see the "
#~ "thread based on the date of the recent message received. The threads are "
#~ "sorted by the date of most recent message in the threads."
#~ msgstr ""
#~ "Hariaren araberako ikuspegian, mezu bakoitza lehenago iritsitakoaren "
#~ "atzetik bistaratzen da, hau da, lehenengoa ikusten duzuna azkena iritsi "
#~ "dena izango da. Mezu berri bat hari batera iristean erantzun gisa, mezu "
#~ "gurasoaren azpian ikusiko duzu. Beti azkena jasotako mezuaren datan "
#~ "oinarrituko da haria. Alegia, haria bere azken mezuaren dataren arabera "
#~ "ordenatuko da."
#~ msgid ""
#~ "There is a gconf key to toggle between the collapsed or expanded state of "
#~ "mail thread. By default, it is collapsed and you can change this at /apps/"
#~ "evolution/mail/display/thread_expand. If the value is set to false, "
#~ "expanded state is remembered. When you restart Evolution, all the threads "
#~ "are arranged to this state. This is a highly advanced option only for the "
#~ "advanced users."
#~ msgstr ""
#~ "gconf key gakoak posta-hariak murriztuta edo zabalduta bistaratzeko "
#~ "aukera ematen du. Lehenespenez, murriztuta egoten da; aldatzeko: /apps/"
#~ "evolution/mail/display/thread_expand. Balio faltsua ezartzen bada, "
#~ "zabalduta bistaratzen geldituko da. Evolution berriz abiaraztean, hari "
#~ "guztiak hala antolatuko dira. Oso aukera aurreratua da; erabiltzaile "
#~ "aurreratuek bakarrik erabili beharko lukete."
#~ msgid "Sorting Mail With Column Headers"
#~ msgstr "Zutabe-goiburuen bidez mezuak ordenatzea"
#~ msgid ""
#~ "In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using "
#~ "Sort-by list.You can use any of the criteria given in the Sort-by list "
#~ "such as <emphasis>sender, location, to, from, size, </emphasis>and so "
#~ "forth to perform sorting. It returns the sorted email list that matches "
#~ "the criteria you have selected."
#~ msgstr ""
#~ "Gainera, Evolution-ek aukera ematen dizu mezuak Ordenatu honen arabera "
#~ "zerrenda erabiliz ordenatzeko. Ordenatu honen arabera zerrendan emandako "
#~ "irizpideetako bat erabil dezakezu <emphasis>bidaltzailea, kokalekua, "
#~ "nori, nork, tamaina</emphasis> ordenatzeko. Zuk aukeratutako irizpideekin "
#~ "bat ordenatzen du mezuen zerrenda."
#~ msgid "Right click message header bar."
#~ msgstr "Egin klik saguaren eskuineko botoiarekin mezuen goiburu-barran."
#~ msgid "Click Sort by to get a list of options."
#~ msgstr "Hautatu 'Ordenatu honen arabera', aukeren zerrenda ikusteko."
#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "Ordenatu honen arabera:"
#~ msgid "Sorts the message by different criteria as listed below:"
#~ msgstr "Ondoko irizpideen arabera antolatzen ditu mezuak:"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Puntuazioa"
#~ msgid ""
#~ "Clicking each sort criteria cycles take you through three possibilities. "
#~ "Sort by criteria in ascending or descending order or unsort the message. "
#~ "When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sort the "
#~ "messages in a sequential order - ascending, descending and unsort. For "
#~ "example, when you click Recepients for the first time, Evolution sort the "
#~ "messages by recepients in ascending order and for the second time, sort "
#~ "in the reverse order. For the next click, messages will be displayed "
#~ "unsorted."
#~ msgstr ""
#~ "Ordenatzeko irizpide bakoitzean klik egiteak hiru aukera ematen dizkizu. "
#~ "Irizpidearen arabera gorantz edo beherantz ordenatzea, edo mezuak "
#~ "desordenatzea. Ordenatzeko irizpide batean behin eta berriz klik eginez "
#~ "gero, Evolution-ek ordena sekuentzial batean ordenatuko ditu mezuak - "
#~ "gorantz, beherantz eta desordenatuta. Esate baterako, Hartzailean lehen "
#~ "aldiz klik egitean, Evolution-ek hartzailearen arabera ordenatuko ditu "
#~ "mezuak, goranzko ordenan, eta, bigarren aldiz klik eginez gero, "
#~ "beheranzkoan. Hirugarren klik bat egitean, mezuak ordenatu gabe ikusiko "
#~ "dira."
#~ msgid ""
#~ "Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted e-mail list "
#~ "in the order of oldest to the latest."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuak goitik behera ordenatzen ditu, eta mezuen zerrenda zaharrenetik "
#~ "berrienera bistaratzen du."
#~ msgid ""
#~ "Sort descending revers the order and returns you the sorted e-mail list "
#~ "in the order of newest to oldest."
#~ msgstr ""
#~ "Beherantz ordenatzeko esatean, ordena alderantzikatzen du, eta mezuen "
#~ "zerrenda berrienetik zaharrenera bistaratzen du."
#~ msgid "Removing a Column:"
#~ msgstr "Zutabeak kentzea:"
#~ msgid ""
#~ "Remove this column from the display. You can also remove columns by "
#~ "dragging the header off the list and letting it drop."
#~ msgstr ""
#~ "Zutabea bistatik kentzen du. Goiburua zerrendatik kanpora arrastatu eta "
#~ "jareginez ere ken ditzakezu zutabeak."
#~ msgid ""
#~ "When you select this item, a dialog box appears, listing the possible "
#~ "columns. Drag the column you want into a space between existing column "
#~ "headers. A red arrow shows where the column will be placed."
#~ msgstr ""
#~ "Elementu hau hautatzean, elkarrizketa-koadro bat azalduko da, zutabe "
#~ "posibleen zerrendarekin. Arrastatu nahi duzun zutabea zutabe-goiburuen "
#~ "arteko leku batera. Gezi gorri batek zutabearen kokalekua erakutsiko dizu."
#~ msgid "Best Fit:"
#~ msgstr "Egokiena:"
#~ msgid ""
#~ "Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient "
#~ "use of space."
#~ msgstr ""
#~ "Zutabeen zabalerak automatikoki doitzen ditu, lekua eraginkortasunez "
#~ "erabiltzeko."
#~ msgid "Customizing the Current View:"
#~ msgstr "Uneko ikuspegia pertsonalizatzea:"
#~ msgid ""
#~ "Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to "
#~ "choose which columns of information about your messages you want to "
#~ "display."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuak ordenatzeko modu konplexuagoa aukeratzeko, edo zein zutabe "
#~ "bistaratu nahi dituzun zehazteko erabil dezakezu."
#~ msgid "Select the search criteria."
#~ msgstr "Hautatu bilaketa egiteko irizpidea."
#~ msgid "Using the Follow up Feature"
#~ msgstr "Jarraipena egiteko eginbidea erabiltzea"
#~ msgid "Click Mark for Follow Up."
#~ msgstr "Hautatu 'Markatu jarraipena egiteko'."
#~ msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by"
#~ msgstr "'Markatu jarraipena egiteko' leihoa irekitzeko:"
#~ msgid "Select Message menu."
#~ msgstr "Hautatu Mezua menua."
#~ msgid "Click Mark as."
#~ msgstr "Hautatu 'Markatu honela'."
#~ msgid "Select Follow Up or press Shift+Ctrl+G."
#~ msgstr "Hautatu Jarraitu, edo sakatu Maius+Ktrl+G."
#~ msgid "Mark as Important Feature:"
#~ msgstr "'Markatu garrantzitsu gisa' eginbidea:"
#~ msgid ""
#~ "When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can "
#~ "then move the messages to it by dragging and dropping them, or right "
#~ "click > Move to folder or press Shift+Ctrl+V."
#~ msgstr ""
#~ "Ados botoian klik egiten duzunean, karpeta berria karpeta-ikuspegian "
#~ "azalduko da. Mezuak karpeta berrira eramateko, arrastatu eta jaregin, edo "
#~ "hautatu, eskuineko botoiarekin, > 'Eraman karpeta honetara' edo sakatu "
#~ "Maius+Ktrl+V."
#~ msgid ""
#~ "You can also drop the messages to a particular folder by selecting "
#~ "Message > Move to folder or press Shift+Ctrl +V. This will open Select "
#~ "folder window, where you can drop your message to any of the folders "
#~ "listed."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuak karpeta jakin batean jaregiteko, hautatu Mezua > Eraman karpeta "
#~ "honetara, edo sakatu Maius+Ktrl+V. Karpeta hautatzeko leihoa irekiko da, "
#~ "mezua bertako karpetetako batean jaregiteko."
#~ msgid ""
#~ "If you want to create a new folder click New at the bottom left of the "
#~ "window. Specify the location and enter the label of the folder at the "
#~ "entry box appeared at the top. You can also move the messages from one "
#~ "folder to another by selecting the message and then press Move tab at the "
#~ "bottom right."
#~ msgstr ""
#~ "Karpeta berri bat sortzeko, egin klik leihoaren ezker-behealdeko Berrian. "
#~ "Zehaztu kokalekua, eta sartu karpetaren etiketa goian azaldutako testua "
#~ "sartzeko koadroan. Mezuak karpeta batetik bestera eramateko, hautatu "
#~ "mezuak, eta sakatu behe-eskuinaldeko Lekuz aldatu fitxa."
#~ msgid ""
#~ "If you create a filter with the filter assistant, you can have mail filed "
#~ "automatically. For that select Edit > Message Filters to appear "
#~ "Message Filters window"
#~ msgstr ""
#~ "Iragazkien laguntzailearekin iragazki bat sortzen baduzu, mezuak "
#~ "automatikoki bidal ditzakezu karpeta horretara. Horretarako, hautatu "
#~ "Editatu > Posta-iragazkiak, Posta-iragazkien leihoa azaltzeko."
#~ msgid ""
#~ "Click the Add tab to appear Add Rule window from where you can set "
#~ "different criteria for filtering messages. For more information refer "
#~ "<link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Creating New Filter Rules</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik Gehitu fitxan, Araua gehitzeko leihoa azaltzeko; mezuak "
#~ "iragazteko hainbat irizpide erabil ditzakezu. Informazio gehiago "
#~ "lortzeko, ikus <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Iragazteko "
#~ "arau berriak sortzea</link>."
#~ msgid ""
#~ "Most email clients can search the message for you, but Evolution does it "
#~ "differently and efficiently giving you faster search result with Quick "
#~ "search, Customized Search and Advanced Search."
#~ msgstr ""
#~ "Posta-bezero gehienek mezuak bilatzen dituzte, baina Evolution-ek beste "
#~ "modu batera egiten du, eta eraginkortasun handiz, bilaketaren emaitzak "
#~ "bizkorrago ematen baitizkizu, Bilaketa azkarrarekin, Bilaketa "
#~ "pertsonalizatuarekin eta Bilaketa aurreratuarekin."
#~ msgid ""
#~ "Quick Search displays all the messages that match the in-built criteria "
#~ "you selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
#~ "message list."
#~ msgstr ""
#~ "Bilaketa azkarrak goi-ezkerraldeko goitibeherako zerrendan —mezu-"
#~ "zerrendaren gainean— hautatu dituzun irizpide barneratuekin bat egiten "
#~ "duten mezu guztiak."
#~ msgid "To perform quick search, perform the following procedure:"
#~ msgstr "Hona bilaketa azkarra egiteko prozedura:"
#~ msgid "Click Show to expand the drop-down list."
#~ msgstr "Hautatu Erakutsi, goitibeherako zerrenda zabaltzeko."
#~ msgid "All Messages"
#~ msgstr "Mezu guztiak"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Irakurri gabeko mezuak"
#~ msgid "No Label"
#~ msgstr "Etiketarik ez"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Lanekoa"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Pertsonala"
#~ msgid "To do"
#~ msgstr "Egitekoa"
#~ msgid "Later"
#~ msgstr "Geroago"
#~ msgid "Recent Messages"
#~ msgstr "Azken mezuak"
#~ msgid "Last 5 Days' Messages"
#~ msgstr "Azken 5 egunetako mezuak"
#~ msgid "Important Messages"
#~ msgstr "Mezu garrantzitsuak"
#~ msgid "Messages Not Junk"
#~ msgstr "Baztergarriak ez diren mezuak"
#~ msgid ""
#~ "Evolution displays the messages matching the criteria present in the "
#~ "shown message list"
#~ msgstr ""
#~ "Erakutsi mezu-zerrendako irizpideekin bat egiten duten mezuak bistaratzen "
#~ "ditu Evolution-ek."
#~ msgid ""
#~ "The following labels need not necessarily be the same as the default "
#~ "names listed here.You can change the name of these labels by selecting "
#~ "Edit > Preferences > Mail Preferences > Colors."
#~ msgstr ""
#~ "Baliteke ondoko etiketak ez izatea hemen zerrendatutako izen lehenetsien "
#~ "berdinak. Etiketa horien izenak aldatzeko, hautatu Editatu > "
#~ "Hobespenak > Posta-hobespenak > Koloreak."
#~ msgid "Customized Search:"
#~ msgstr "Bilaketa pertsonalizatua:"
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to perform customized search.To search for a message "
#~ "use the following procedure:"
#~ msgstr ""
#~ "Bilaketa pertsonalizatuak egin ditzakezu Evolution-en. Mezu bat bilatzeko "
#~ "prozedura:"
#~ msgid ""
#~ "Click search icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
#~ "stock_search.png\"/> to specify the search type."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik bilatzeko <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
#~ "stock_search.png\"/> ikonoan, bilaketa mota zehazteko."
#~ msgid "Subject or Sender Contain:"
#~ msgstr "Gaiak edo Bidaltzaileak hau dauka:"
#~ msgid ""
#~ "Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It "
#~ "does not search in the message body."
#~ msgstr ""
#~ "Bilatzeko testua gaian edo bidaltzailean duten mezuak bilatzen ditu. "
#~ "Mezuen gorputzean ez du begiratuko."
#~ msgid "Recipients Contain:"
#~ msgstr "Hartzaileak hau dauka:"
#~ msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers."
#~ msgstr ""
#~ "Bilatzeko testua Nori: eta Cc: goiburuetan duten mezuak bilatzen ditu."
#~ msgid "Message Contains:"
#~ msgstr "Mezuak hau dauka:"
#~ msgid "Searches the message body and all headers for the specified text."
#~ msgstr ""
#~ "Bilatzeko testua mezuaren gorputzean eta goiburu guztietan bilatzen du."
#~ msgid "Subject Contain:"
#~ msgstr "Gaiak hau dauka:"
#~ msgid "Shows messages where the search text is in the subject line."
#~ msgstr "Bilatzeko testua gaiaren lerroan duten mezuak erakusten ditu."
#~ msgid "Sender Contain:"
#~ msgstr "Bidaltzaileak hau dauka:"
#~ msgid ""
#~ "Finds messages whose From: header contains a match for your search text."
#~ msgstr "Bilatzeko testua Nork: goiburuan duten mezuak bilatzen ditu."
#~ msgid "Body Contains:"
#~ msgstr "Gorputzak hau dauka:"
#~ msgid "Searches only in message text, not any other header."
#~ msgstr "Mezuaren testuan bakarrik bilatzen du, ez goiburuetan."
#~ msgid "Click the drop-down list to select the scope"
#~ msgstr "Egin klik goitibeherako zerrendan, esparrua hautatzeko."
#~ msgid "Current Folder"
#~ msgstr "Uneko karpeta"
#~ msgid "All Accounts"
#~ msgstr "Kontu guztiak"
#~ msgid "Current Message"
#~ msgstr "Uneko mezua"
#~ msgid "Type the search string in the search entry and press Enter."
#~ msgstr "Idatzi bilaketa-katea bilatzeko sarreran, eta sakatu Sartu."
#~ msgid ""
#~ "The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts "
#~ "or Current Account."
#~ msgstr ""
#~ "Karpeta-zerrenda desgaituta egongo da, Kontu guztietan edo Uneko kontuan "
#~ "bilatzen duzun bitartean."
#~ msgid ""
#~ "To clear your search click the Clear button or menu, or enter a blank "
#~ "search. You can also press Shift+Ctrl+Q to clear the search."
#~ msgstr ""
#~ "Bilaketa garbitzeko, egin klik Garbitu botoian edo menuan, edo sartu "
#~ "bilaketa huts bat. Edo, bestela, sakatu Maius+Ktrl+Q."
#~ msgid ""
#~ "You can even perform a quick search on a customized search results as it "
#~ "just filters and displays the messages in the message list."
#~ msgstr ""
#~ "Bilaketa azkarrak egin ditzakezu bilaketa pertsonalizatuen emaitzetan, "
#~ "eta mezuak mezu-zerrendan bistaratuko ditu, iragazi ondoren."
#~ msgid "To perform advanced search,"
#~ msgstr "Bilaketa aurreratua egiteko:"
#~ msgid "Select Search menu"
#~ msgstr "Hautatu Bilatu menua."
#~ msgid "Click Advanced Search to open Advanced Search dialogue box"
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik Bilaketa aurreratuan, Bilaketa aurreratuaren elkarrizketa-"
#~ "koadroa irekitzeko."
#~ msgid ""
#~ "Click Add to add rules. For more information on rules, refer <link "
#~ "linkend=\"bsazsjd\">Step 4</link> under <link linkend=\"vfolder-create"
#~ "\">Creating A Search Folder</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Gehitu, arauak gehitzeko. Arauei buruz gehiago jakiteko, ikus "
#~ "<link linkend=\"vfolder-create\">Bilaketa-karpetak sortzea</link>ren "
#~ "<link linkend=\"bsazsjd\">4. urratsa</link>."
#~ msgid "Press Save to save your search results."
#~ msgstr "Sakatu Gorde, bilaketa-emaitzak gordetzeko."
#~ msgid "Save Search:"
#~ msgstr "Gorde bilaketa:"
#~ msgid ""
#~ "To save your search results other than from advanced search, select "
#~ "Search > Save Search. You can view the label of your search results "
#~ "listed under Search menu."
#~ msgstr ""
#~ "Bilaketa aurreratua ez beste bilaketa baten emaitzak gordetzeko, hautatu "
#~ "Bilatu > Gorde bilaketa. Bilaketa-emaitzen etiketa Bilatu menuaren "
#~ "azpian azaltzen dira."
#~ msgid "To edit your saved searches"
#~ msgstr "Gordetako bilaketak editatzeko:"
#~ msgid "Select Search"
#~ msgstr "Hautatu Bilatu."
#~ msgid "Click Edit Saved Searches to open Searches dialogue box."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Editatu gordetako bilaketak, Bilaketen elkarrizketa-koadroa "
#~ "irekitzeko."
#~ msgid "Click Edit tab to edit to open Edit Rule dialogue box"
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik Editatu fitxan, araua editatzeko elkarrizketa-koadroa "
#~ "irekitzeko."
#~ msgid ""
#~ "You can also add or remove Searches from the list by using the respective "
#~ "buttons available at the right."
#~ msgstr ""
#~ "Bilaketak zerrendan gehitu edo zerrendatik kentzeko, erabili eskuinaldean "
#~ "horretarako erabilgarri dauden botoiak."
#~ msgid ""
#~ "Filters work very much like the mail room in a large company. Their "
#~ "purpose is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. "
#~ "In addition, you can have multiple filters performing multiple actions "
#~ "that might effect the same message in several ways. For example, your "
#~ "filters could put copies of one message into multiple folders, or keep "
#~ "one copy and send one to another person."
#~ msgstr ""
#~ "Enpresa handietako posta-zerbitzuaren antzera funtzionatzen dute "
#~ "iragazkiek. Iragazkien helburua mezuak bildu, ordenatu, eta karpetetan "
#~ "banatzea da. Halaber, hainbat iragazki izan ditzakezu, hainbat ekintza "
#~ "egiteko eta mezu bera modu desberdinetan tratatzeko. Esate baterako, zure "
#~ "iragazkiek mezu baten kopiak karpeta askotan jar ditzakete, edo kopia bat "
#~ "gorde, eta beste bat beste norbaiti bidali."
#~ msgid "Click Edit > Message Filters."
#~ msgstr "Hautatu Editatu > Posta-iragazkiak."
#~ msgid "Click Add."
#~ msgstr "Sakatu Gehitu."
#~ msgid "Type a name for the filter in the Rule name field."
#~ msgstr "Idatzi iragazkiaren izena Arauaren izena eremuan."
#~ msgid "Define the criteria for the filter in the If section."
#~ msgstr "Definitu iragazkiaren irizpideak baldintzaren atalean."
#~ msgid ""
#~ "For each of the filter criteria, you must first select which parts of the "
#~ "message you want to filter:"
#~ msgstr ""
#~ "Iragazteko irizpide bakoitzean, mezuaren zein zati iragazi nahi dituzun "
#~ "hautatu behar duzu lehenik eta behin:"
#~ msgid "Recipient:"
#~ msgstr "Hartzailea:"
#~ msgid "Date Sent:"
#~ msgstr "Bidaltze-data:"
#~ msgid "Date Received:"
#~ msgstr "Jasotze-data:"
#~ msgid ""
#~ "Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. "
#~ "You can set tables with other filters or by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuak etiketa batzuk izan ditzake: Garrantzitsua, Lanekoa, Pertsonala, "
#~ "Egitekoa, edo Geroago. Taulak beste iragazkiekin nahiz eskuz sor "
#~ "ditzakezu."
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Tamaina:"
#~ msgid "Flagged:"
#~ msgstr "Jarraipena:"
#~ msgid "Select the Criteria for the Condition:"
#~ msgstr "Hautatu baldintzaren irizpideak:"
#~ msgid ""
#~ "If you want multiple criteria for this filter, click Add Criterion and "
#~ "repeat step 4."
#~ msgstr ""
#~ "Iragazki honetan irizpide bat baino gehiago jarri nahi baduzu, egin klik "
#~ "'Gehitu irizpidea' botoian, eta errepikatu 4. urratsa."
#~ msgid "Select any of the following options."
#~ msgstr "Hautatu aukera hauetako bat."
#~ msgid ""
#~ "Moves the message into a folder you specify. Click Here to select the "
#~ "destination folder."
#~ msgstr ""
#~ "Mezua adierazitako karpetara eramaten du. Egin klik Ordenagailu honetan "
#~ "nahi duzun karpeta hautatzeko."
#~ msgid "Click Add Action if you need multiple actions and click OK."
#~ msgstr ""
#~ "Ekintza bat baino gehiago behar badituzu, egin klik 'Gehitu ekintza' "
#~ "botoian, eta hautatu Ados."
#~ msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:"
#~ msgstr ""
#~ "Hona hemen iragazkiak edo bilaketa-karpetak berehala sortzeko modua."
#~ msgid ""
#~ "Select one of the items under the Create Rule from the Message submenu."
#~ msgstr "Hautatu Mezua azpimenuko Sortu arauaren azpiko elementuetako bat."
#~ msgid ""
#~ "Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with "
#~ "some of the information about the message already filled in for your "
#~ "convenience."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu batean oinarritutako arau bat sortuz gero, iragazkia sortzeko tresna "
#~ "irekitzen da, zuk nahi bezala idatzitako mezuari buruzko informazioarekin."
#~ msgid ""
#~ "If you have several filters that match a single message, they are all "
#~ "applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop "
#~ "Processing action. If you use that action in a filter, the messages that "
#~ "it affects are not touched by other filters."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu batek hainbat iragazkitan ezarritako baldintzak betetzen dituenean, "
#~ "guztiak aplikatuko zaizkio mezuari, ordenan, iragazkietako batek Utzi "
#~ "prozesatzeari ekintza izan ezean. Iragazki batean ekintza hori zehazten "
#~ "baduzu, iragazkiko baldintzak betetzen dituen mezua ez dute ukituko "
#~ "gainerako iragazkiek."
#~ msgid ""
#~ "When you first open the Filters dialog box, you are shown the list of "
#~ "filters sorted in the order in which they will be applied. You can move "
#~ "them up and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Iragazkien elkarrizketa-koadroa irekitzen duzunean, aplikatuko diren "
#~ "ordenan zerrendatuta ikusiko dituzu iragazkiak. Gora edo behera eraman "
#~ "ditzakezu lehentasuna markatzeko Gora eta Behera botoiak sakatuta."
#~ msgid "Select the filter to edit, then click Edit."
#~ msgstr "Hautatu editatu beharreko fitxategia, eta hautatu Editatu."
#~ msgid "Select the filter to remove, then click Remove."
#~ msgstr "Hautatu kendu beharreko fitxategia, eta hautatu Kendu."
#~ msgid ""
#~ "If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the "
#~ "same search again and again, consider a search folder. Search folders are "
#~ "an advanced way of viewing your e-mail messages within Evolution. If you "
#~ "get a lot of mail or often forget where you put messages, search folders "
#~ "can help you keep things organized."
#~ msgstr ""
#~ "Iragazkiak ez badira nahi bezain malguak, edo bilaketa bera behin eta "
#~ "berriz egiten baduzu, beharbada bilaketa-karpetak erabiltzea komeniko "
#~ "zaizu. Evolution-en mezuak ikusteko era aurreratua dira bilaketa-"
#~ "karpetak. Mezu asko hartzen badituzu, edo mezuak non utzi dituzun ahazten "
#~ "bazaizu, bilaketa-karpetak oso lagungarri izango zaizkizu gauzak "
#~ "antolatzeko unean."
#~ msgid ""
#~ "As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, "
#~ "Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you "
#~ "delete a message, it is erased from the folder in which it actually "
#~ "exists, as well as any search folders that display it."
#~ msgstr ""
#~ "Bilaketa-karpetaren irizpideekin bat egiten duten mezuak iritsi edo "
#~ "ezabatu ahala, Evolution-ek automatikoki doituko du bilaketa-karpetaren "
#~ "edukia. Mezu bat ezabatzen duzunean, bere benetako karpetatik borratu "
#~ "egiten da, eta baita bistaratzen zuen bilaketa-karpetatik ere."
#~ msgid ""
#~ "As an example of using folders, searches, and search folders, consider "
#~ "the following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for e-"
#~ "mail from his friend and co-worker Anna. He has another search folder for "
#~ "messages that have novell.com in the address and Evolution in the subject "
#~ "line, so he can keep a record of what people from work send him about "
#~ "Evolution. If Anna sends him a message about anything other than "
#~ "Evolution, it only shows up in the “Anna” search folder. When "
#~ "Anna sends him mail about the user interface for Evolution, he can see "
#~ "the message both in the “Anna” search folder and in the "
#~ "“Internal Evolution Discussion” search folder."
#~ msgstr ""
#~ "Karpetak, bilaketak eta bilaketa-karpetak erabiltzeko adibide bat: "
#~ "Postontzia antolatzeko, Unaik bilaketa-karpeta bat sortu du, Ane bere "
#~ "lagun eta lankideak bidalitako mezuentzat. Beste bat sortu du helbidean "
#~ "novell.com eta gaian Evolution jartzen dutenentzat, laneko jendeak "
#~ "Evolution-i buruz bidaltzen dizkion mezuak ikusteko. Anek bidaltzen "
#~ "dizkion mezuak, Evolution-i buruzkoak ez badira, “Ane” "
#~ "karpetan bakarrik azalduko dira. Baina Anek bidalitako mezua Evolution-en "
#~ "erabiltzaile-interfazeari buruzkoa bada, mezu hori bi karpetetan ikusiko "
#~ "du, “Ane” bilaketa-karpetan eta “Evolution-i buruzko "
#~ "barne-eztabaida” izenekoan."
#~ msgid ""
#~ "Click Message > Create Rule, then select a search folder based on "
#~ "Subject, Sender, Recipient, or Mailing List."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Mezua > Sortu araua, eta hautatu bilaketa-karpeta bat, Gaian, "
#~ "Bidaltzailean, Hartzailean, nahiz posta-zerrendan oinarritua."
#~ msgid "Select Search menu > Create Search Folder From Search."
#~ msgstr "Hautatu Bilatu menua > Sortu bilaketa-karpeta bilaketatik."
#~ msgid ""
#~ "Perform this operation from the search results. Create a search folder "
#~ "from search is enabled only when you already have performed a search."
#~ msgstr ""
#~ "Egin gauza bera bilaketa-emaitzetan oinarrituta. Bilaketa-karpeta bat "
#~ "bilaketatik sortzea bilaketa bat eginda dagoenean bakarrik egoten da "
#~ "gaituta."
#~ msgid "Select Edit > Search Folder"
#~ msgstr "Hautatu Editatu > Bilaketa-karpeta."
#~ msgid "Type the name of the search folder in the Search name field."
#~ msgstr "Idatzi bilaketa-karpetaren izena Bilaketaren izena eremuan."
#~ msgid ""
#~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select "
#~ "which of the following parts of the message you want the search to "
#~ "examine. The criteria are almost similar to those for filters."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu bilaketa egiteko irizpidea. Irizpide bakoitzean, mezuaren zein "
#~ "zati aztertu nahi duzun zehaztu behar duzu. Irizpideak iragazkien "
#~ "irizpideen antzekoak dira."
#~ msgid "Sender's address."
#~ msgstr "Bidaltzailearen helbidea."
#~ msgid "Expression:(For programmers only)"
#~ msgstr "Adierazpena:(Programatzaileentzat soilik)"
#~ msgid ""
#~ "Match a message according to an expression you write in the Scheme "
#~ "language used to define filters in Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Scheme lengoaiarekin (hori da Evolution-en iragazkiak definitzeko "
#~ "erabiltzen dena) idatzitako adierazpen batekin bat datozen mezuak."
#~ msgid "Mailing List:"
#~ msgstr "Posta-zerrenda:"
#~ msgid "Match all:"
#~ msgstr "Guztiekin bat:"
#~ msgid "Checks whether the message matchs all the criteria listed."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuak zerrendako irizpide guztiak betetzen dituen ala ez egiaztatzen du."
#~ msgid "If you select Specific folders only,"
#~ msgstr "Zehaztutako karpetak bakarrik aukeratuz gero,"
#~ msgid "Select the folder and press Add button."
#~ msgstr "Hautatu karpeta, eta egin klik Gehitu botoian."
#~ msgid ""
#~ "You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom "
#~ "of the New Search Folder window."
#~ msgstr ""
#~ "Zerrendan gehitu duzun karpeta Bilaketa-karpeta berria leihoaren "
#~ "behealdeko testu-koadroan azalduko da."
#~ msgid ""
#~ "Every filter needs to learn at the least 100 spam and 100 ham to start "
#~ "working. For that, you must mark each message manually by clicking the "
#~ "<emphasis>Not junk</emphasis> button in the toolbar to learn that it is "
#~ "ham. The <emphasis>Junk</emphasis> button learns a message as spam."
#~ msgstr ""
#~ "Iragazki bakoitzak gutxienez 100 baztergarri eta 100 ez baztergarri ikasi "
#~ "behar ditu, lanean hasi aurretik. Horretarako, eskuz markatu behar duzu "
#~ "mezu bakoitza, tresna-barrako <emphasis>Ez-baztergarria</emphasis> "
#~ "botoian klik eginez, halakoa bada, edo <emphasis>Baztergarria</emphasis>, "
#~ "halakoa bada."
#~ msgid ""
#~ "To change your junk mail filtering preferences, click Edit > "
#~ "Preferences, then click Mail Preferences. For more information on this "
#~ "see, <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu baztergarriak iragazteko hobespenak aldatzeko, hautatu Editatu > "
#~ "Hobespenak, eta gero Posta-hobespenak. Gai honi buruzko informazio "
#~ "gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Mezu "
#~ "baztergarrien hobespenak</link>."
#~ msgid ""
#~ "For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options"
#~ "\">Receiving Mail Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu baztergarrien ezarpen gehiagori buruz jakiteko, ikus <link linkend="
#~ "\"more-mail-options\">Mezuak hartzeko aukerak</link>."
#~ msgid ""
#~ "SpamAssassin* is an application that scan through the mail box to find "
#~ "junk mails. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering "
#~ "application. For more information, see<ulink url=\"http://spamassassin."
#~ "apache.org/\"> The Apache SpamAssassin Project</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "SpamAssassin* aplikazioak postontzia arakatzen du mezu baztergarriak "
#~ "dauden ikusteko. Evolution-ek SpamAssassin darabil mezu baztergarriak "
#~ "iragazteko aplikazio lehenetsi gisa. Gehiago jakiteko, ikus <ulink url="
#~ "\"http://spamassassin.apache.org/\">Apache SpamAssassin proiektua</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "Bogofilter* is a mail filter that classifies mail as spam or ham (non-"
#~ "spam) by a statistical analysis of the message’s header and content "
#~ "(body). It is able to learn from the user’s classifications and "
#~ "corrections. For more information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://"
#~ "bogofilter.sourceforge.net/\">The Bogofilter site</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Bogofilter* posta-iragazkiak mezuak baztergarri edo ez-baztergarri gisa "
#~ "sailkatzen ditu, mezuen goiburua eta edukia (gorputza) estatistikoki "
#~ "aztertuz. Gai da erabiltzailearen sailkapenetan eta zuzenketan "
#~ "oinarrituta ikasteko. Bogofilter-i buruzko informazio gehiago lortzeko, "
#~ "ikus <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">Bogofilter-en "
#~ "webgunea</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "This section shows you how to use the Evolution™ contacts tool to "
#~ "organize any amount of contact information, share addresses over a "
#~ "network, and save time with everyday tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Atal honek erakusten dizu Evolution-en kontaktu-tresna nola erabili, "
#~ "kontaktuen datuak antolatzeko, helbideak sarean partekatzeko, eta "
#~ "eguneroko lanean denbora aurrezteko."
#~ msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly"
#~ msgstr "Bidal iezadazu txartel bat: txartelak bizkor gehitzeko era"
#~ msgid ""
#~ "Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book "
#~ "so you can keep track of information about them and send e-mail to them. "
#~ "In Evolution, an individual contact is called a card.For more information "
#~ "on organizing your contact list see <link linkend=\"usage-contact-organize"
#~ "\">Organizing your Contacts</link>. To learn about configuring the "
#~ "contacts tool, refer <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact "
#~ "Management</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktuak haiei buruzko informazioa gordetzeko eta mezuak bidaltzeko "
#~ "helbide-liburuan gehitu dituzun pertsonak dira. Evolution-en, txartela "
#~ "deitzen zaio kontaktuari. Kontaktuen zerrenda antolatzeko informazio "
#~ "gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"usage-contact-organize"
#~ "\">Kontaktuak antolatzea</link>. Kontaktuen tresna konfiguratzen "
#~ "ikasteko, ikus <link linkend=\"config-prefs-contact\">Kontaktuak "
#~ "kudeatzea</link>."
#~ msgid "The Contact Editor"
#~ msgstr "Kontaktuen editorea"
#~ msgid ""
#~ "If you want to add or change cards, use the contact editor. You can edit "
#~ "email address, telephone numbers, mailer addresses and all other contact "
#~ "information you have entered for a particular contact."
#~ msgstr ""
#~ "Txartelak gehitu edo aldatzeko, erabili kontaktuen editorea. Edita "
#~ "ditzakezu helbide elektronikoak, telefono-zenbakiak, mezularitza-"
#~ "helbideak eta kontaktu bakoitzean sartu duzun kontaktu-informazio osoa, "
#~ "besteak beste."
#~ msgid "The contact editor window has three tabs:"
#~ msgstr "Kontaktu-editorearen leihoak hiru fitxa ditu:"
#~ msgid "Contacts:"
#~ msgstr "Kontaktuak:"
#~ msgid "Contains basic contact information."
#~ msgstr "Kontaktuei buruzko oinarrizko informazioa dauka."
#~ msgid "Personal Information:"
#~ msgstr "Datu pertsonalak:"
#~ msgid ""
#~ "Contains a more specific description of the person, including URLs for "
#~ "calendar and free/busy information."
#~ msgstr ""
#~ "Pertsonaren azalpen zehatzago bat dauka, egutegiaren URLak eta libre/"
#~ "okupatuta informazioa barne."
#~ msgid "Mailing Address:"
#~ msgstr "Posta-helbidea:"
#~ msgid "Contains the individual's mailing address."
#~ msgstr "Pertsonaren helbide elektronikoa dauka."
#~ msgid ""
#~ "You can also use Action Menu to find Forward Contact, which opens a new "
#~ "message with the card already attached, and Send Message to Contact, "
#~ "which opens a new message to the contact's e-mail address."
#~ msgstr ""
#~ "Ekintzen menua ere erabil dezakezu 'Birbidali kontaktua' hautatzeko: mezu "
#~ "berri bat irekiko da, txartela erantsita duela; edo 'Bidali mezua "
#~ "kontaktuari' hautatzeko ere bai, eta kontaktuaren helbide elektronikora "
#~ "bidaltzeko mezu berri bat irekiko da."
#~ msgid ""
#~ "From the Contact Editor toolbar, you can save and close, print, close, or "
#~ "delete the contact."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktuen editorearen tresna-barrarekin, kontaktuak gorde eta itxi, "
#~ "inprimatu, itxi edo ezabatu ahal izango dituzu."
#~ msgid ""
#~ "You can add card from within an e-mail message or calendar appointment. "
#~ "In an open e-mail, right-click any e-mail address or message, and click "
#~ "Add to Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu elektroniko batetik edo egutegiko hitzordu batetik gehi daitezke "
#~ "kontaktuak. Irekitako mezu batean, egin klik eskuin-saguarekin helbide "
#~ "nahiz mezu batean, eta hautatu Gehitu helbide-liburuan edo Gehitu "
#~ "bidaltzailea helbide-liburuan, Mezua menutik."
#~ msgid ""
#~ "Most of the items in the contact editor simply display the information "
#~ "you enter, but some of them have additional features:"
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktuen editorearen elementu gehienek zuk sartutako informazioa "
#~ "erakutsi besterik ez dute egiten, baina haietako batzuek eginbide "
#~ "gehigarriak dituzte:"
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Izen-abizenak:"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full "
#~ "Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a "
#~ "small dialog box with text boxes for first and last names, titles like "
#~ "“Mr.” or “Her Excellency,” and suffixes like "
#~ "“Jr.” The Full Name field also interacts with the File Under "
#~ "box to help you organize your contacts and to handle multi-word surnames."
#~ "To see how it works, type a name in the Full Name field. As an example, "
#~ "we'll use Miguel de Icaza. You'll notice that the File Under field also "
#~ "fills in, but in reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John Q. "
#~ "Doe, the contacts editor would have correctly guessed that the entry "
#~ "should be filed under “Doe, John Q.” However, Miguel's "
#~ "surname, “de Icaza”, has two words, and to sort it correctly "
#~ "you must enter de Icaza, Miguel in the File As entry."
#~ msgstr ""
#~ "Idatzi kontaktuaren izena. Izena idatz dezakezu Izen-abizenen eremuan, "
#~ "edo, bestela, klik egin Izen-abizenen eremuan, eta elkarrizketa-koadro "
#~ "txiki bat aterako da, ondokoentzako testu-koadroak dituena: izena eta "
#~ "bigarrena, titulua (“Mr.” edo “Mrs.”) eta "
#~ "atzizkiak (“Jn.”). Izen-abizenen eremuak ere interakzioa "
#~ "dauka 'Artxibatu honela' koadroarekin, kontaktuak antolatzen eta hitz bat "
#~ "baino gehiagoko deiturak kudeatzen laguntzeko. Nola funtzionatzen duen "
#~ "ikusteko,idatzi izen bat Izen-abizenen eremuan. Adibide gisa Miguel de "
#~ "Icaza erabiliko dugu. Ohartu 'Artxibatu honela' eremua ere betetzen dela, "
#~ "baina beste ordena batean: Icaza, Miguel de. John Q. Doe sartuz gero, "
#~ "kontaktu-editoreak asmatuko luke sarrera “Doe, John Q.” gisa "
#~ "artxibatu beharko litzatekeela. Bestalde, “de Icaza” abizenak "
#~ "bi hitz ditu, eta ondo ordena dezan de Icaza, Miguel idatzi beharko "
#~ "zenuke 'Artxibatu honela' koadroan."
#~ msgid ""
#~ "Select one of your address books as the location for this contact. You "
#~ "might not be able to write to all available address books, especially "
#~ "those on a network."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu helbide-liburuetako bat, kontaktua sartzeko. Agian ezingo dituzu "
#~ "helbide-liburu erabilgarri guztiak idatzi, sarekoak batez ere."
#~ msgid "Categories:"
#~ msgstr "Kategoriak:"
#~ msgid ""
#~ "Click the Categories button to select categories for this card. If you "
#~ "assign contact categories, you can then search for contacts using those "
#~ "categories. For more information on contact categories, see <link linkend="
#~ "\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik Kategoriak botoian, txartelaren kategoriak hautatzeko. Kontaktu-"
#~ "kategoriak esleitzen badituzu, kategorien arabera bilatu ahal izango "
#~ "dituzu. Kontaktuen kategoriei buruz gehiago jakiteko, ikus <link linkend="
#~ "\"usage-contact-organize\">Kontaktuak antolatzea</link>."
#~ msgid "Free/Busy and Calendar URLs:"
#~ msgstr "Libre/okupatuta eta Egutegiaren URLak:"
#~ msgid ""
#~ "Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the "
#~ "contact. If the contact publishes Free/Busy or calendar data online, "
#~ "using a server other than Exchange or GroupWise, you can specify the "
#~ "addresses for those servers here. After you do so, you can check their "
#~ "schedules when creating appointments in the calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik Datu pertsonalak fitxan, kontaktuaren web-helbideak sartzeko. "
#~ "Kontaktuak Exchange edo GroupWise ez beste zerbitzari bat badarabil Libre/"
#~ "okupatuta edo egutegiaren informazioa argitaratzeko, hemen zehatz "
#~ "ditzakezu zerbitzari horien helbideak. Hori eginez gero, haien "
#~ "planifikazioak ikusi ahal izango dituzu, egutegian hitzorduak sartzean."
#~ msgid "Creating and Editing Contacts"
#~ msgstr "Kontaktuak sortu eta editatzea"
#~ msgid "Follow the steps given below to create a new card."
#~ msgstr "Jarraitu beheko urratsak txartel berri bat gehitzeko."
#~ msgid "Click the down arrow key next to the New button in the toolbar"
#~ msgstr "Egin klik tresna-barrako Berria botoiaren ondoko Behera gezian."
#~ msgid ""
#~ "Select Contacts from the drop-down list or press Shift+Ctrl+C to appear "
#~ "Contact Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Kontaktuak goitibeherako zerrendan, edo sakatu Maius+Ktrl+C, "
#~ "Kontaktuen Editorea azaltzeko."
#~ msgid "Press Contact tool from the Switcher to appear the Contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Sakatu Aldatzaileko Kontaktuak tresna, Kontaktuen zerrenda azaltzeko."
#~ msgid "Edit from the Contact Editor window."
#~ msgstr "Editatu Kontaktuen editorearen leihoan."
#~ msgid "Select Add to Address Book to appear Contact Quick-Add window"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu 'Gehitu helbide-liburuan', 'Gehitu kontaktua azkar' leihoa "
#~ "azaltzeko."
#~ msgid ""
#~ "Press Edit Full tab at the bottom left to appear Contact Editor window"
#~ msgstr ""
#~ "Sakatu 'Editatu osorik' fitxa, ezker-behealdean, Kontaktuen Editorearen "
#~ "leihoa azaltzeko."
#~ msgid "Edit the required information from Contact Editor and press OK."
#~ msgstr "Editatu Kontaktu-editoretik behar den informazioa, eta sakatu Ados."
#~ msgid ""
#~ "Evolution enables you to find the contact address quickly by using "
#~ "Customized Search. To find the contact address you are looking for, use "
#~ "the following procedure:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek aukera ematen dizu kontaktu-informazioa bizkor gehitzeko, "
#~ "Bilaketa pertsonalizatuarekin. Bilatzen ari zaren kontaktu-helbidea "
#~ "aurkitzeko, erabili ondoko prozedura:"
#~ msgid ""
#~ "Click <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/stock_search.png\"/"
#~ "> to expand the drop-down list."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/stock_search.png"
#~ "\"/>, goitibeherako zerrenda zabaltzeko."
#~ msgid "Specify the search criteria from any of the following:"
#~ msgstr "Zehaztu bilatzeko irizpideak, ondokoen artean:"
#~ msgid "Name begins with"
#~ msgstr "Izena honela hasten da:"
#~ msgid "Email begins with"
#~ msgstr "Helb. el. honela hasten da:"
#~ msgid "Any field contains"
#~ msgstr "Edozein eremuk hau dauka:"
#~ msgid "Press Enter to begin the search"
#~ msgstr "Sakatu Sartu, bilatzen hasteko."
#~ msgid ""
#~ "For a more complex search, select Search Advanced and select criteria "
#~ "that describe your desired contact:"
#~ msgstr ""
#~ "Bilaketa konplexuagoa egiteko, hautatu Bilaketa aurreratua, eta hautatu "
#~ "kontaktua bilatzeko irizpideak:"
#~ msgid "Name the rule in the Rule Name field."
#~ msgstr "Eman izena arauari 'Arauaren izena' eremuan."
#~ msgid "Set up your criteria in the Find items field."
#~ msgstr "Jarri irizpideak 'Bilatu elementuak' eremuan."
#~ msgid "Select Add to add additional criteria."
#~ msgstr "Hautatu Gehitu, irizpide gehiago gehitzeko."
#~ msgid "Click Search."
#~ msgstr "Egin klik Bilatu botoian."
#~ msgid ""
#~ "To show all your contacts, Click Clear in the search bar or search with "
#~ "an empty query."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktu guztiak bistaratzeko, egin klik Garbitu botoian bilaketa-barran, "
#~ "edo bilatu batere irizpiderik gabe."
#~ msgid ""
#~ "Displays all the contacts that match the built-in criteria you have "
#~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
#~ "Display pane."
#~ msgstr ""
#~ "Bistaratze-panelaren azpian, ezker-goialdeko goitibeherako zerrendan, "
#~ "hautatu dituzun irizpideekin bat datozen kontaktuak bistaratzen ditu."
#~ msgid "To perform quick search, use the following procedure:"
#~ msgstr "Hona bilaketa azkarra egiteko prozedura:"
#~ msgid "Click show to expand the drop-down list."
#~ msgstr "Hautatu Erakutsi, goitibeherako zerrenda zabaltzeko."
#~ msgid "Select the search criteria from any of the following:"
#~ msgstr "Hautatu bilatzeko irizpideak, ondokoen artean:"
#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "Urteurrena"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Urtebetetzea"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Negozioa"
#~ msgid "Competition"
#~ msgstr "Lehia"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Gogokoak"
#~ msgid "Gifts"
#~ msgstr "Opariak"
#~ msgid "Goals/Objectives"
#~ msgstr "Xedeak/Helburuak"
#~ msgid "Holiday"
#~ msgstr "Jaieguna"
#~ msgid "Holiday Cards"
#~ msgstr "Jaiegunetan zoriontzeko txartelak"
#~ msgid "Hot Contacts"
#~ msgstr "Kontaktu garrantzitsuenak"
#~ msgid "Ideas"
#~ msgstr "Ideiak"
#~ msgid "International"
#~ msgstr "Nazioartekoa"
#~ msgid "Key Customer"
#~ msgstr "Bezero garrantzitsua"
#~ msgid "Phone Calls"
#~ msgstr "Telefono-deiak"
#~ msgid "Strategies"
#~ msgstr "Estrategiak"
#~ msgid "Suppliers"
#~ msgstr "Hornitzaileak"
#~ msgid "Time &Expenses"
#~ msgstr "Denbora eta gastuak"
#~ msgid "VIP"
#~ msgstr "VIP"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Zain"
#~ msgid "Weather:Cloudy"
#~ msgstr "Eguraldia:Lainotua"
#~ msgid "Weather:Fog"
#~ msgstr "Eguraldia:Lainoa"
#~ msgid "Weather:Partly Cloudy"
#~ msgstr "Eguraldia:Ostarteak"
#~ msgid "Weather:Rain"
#~ msgstr "Eguraldia:Euria"
#~ msgid "Weather:Snow"
#~ msgstr "Eguraldia:Elurra"
#~ msgid "Weather:Sunny"
#~ msgstr "Eguraldia:Eguzkitsua"
#~ msgid "Weather:Thunderstorms"
#~ msgstr "Eguraldia:Ekaitzak"
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to organize your contact list. You can create "
#~ "several individual address books, or contact groups. Within a given "
#~ "address book, you can have several categories of contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek aukera ematen dizu kontaktuen zerrenda antolatzeko. Hainbat "
#~ "helbide-liburu indibidual nahiz kontaktu-talde sor ditzakezu. Helbide-"
#~ "liburu baten barruan kontaktu-kategoria bat baino gehiago eduki ditzakezu."
#~ msgid "Contacts Groups"
#~ msgstr "Kontaktu-taldeak"
#~ msgid "Creating a List of Contacts"
#~ msgstr "Kontaktu-zerrendak sortzea"
#~ msgid "Grouping with Categories"
#~ msgstr "Kategorien arabera taldekatzea"
#~ msgid ""
#~ "Contacts Groups are nothing but Address Books.The simplest way to "
#~ "organize contacts is to create additional address books. You can create a "
#~ "new one by clicking File > New > Address Book. For contacts groups "
#~ "on your computer, you only need to provide a name. For contacts on the "
#~ "network, you need to provide more information about the contacts server "
#~ "you are trying to access."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktu-taldeak Helbide-liburuak besterik ez dira. Kontaktuak "
#~ "antolatzeko modurik errazena helbide-liburu gehigarriak sortzea da. Berri "
#~ "bat gehitzeko, hautatu Fitxategia > Berria > Helbide-liburua. "
#~ "Ordenagailuko kontaktu-taldeen kasuan, izena bakarrik eman behar duzu. "
#~ "Sareko kontaktuen kasuan, berriz, informazio gehiago eman beharko duzu "
#~ "sartzen saiatzen ari zaren kontaktu-zerbitzariari buruz."
#~ msgid ""
#~ "To move a card from one group to another, just drag it from the main "
#~ "display of contacts. You cannot change the contents of most network "
#~ "contact groups."
#~ msgstr ""
#~ "Txartel bat talde batetik bestera eramateko, arrastatu kontaktuen "
#~ "bistaratze nagusitik. Ezingo duzu aldatu sareko kontaktu-talde gehienen "
#~ "edukia."
#~ msgid ""
#~ "Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is "
#~ "like a folder or address book full of contacts. A contact list is a "
#~ "single contact that contains other contacts, and is most often used to e-"
#~ "mail several people at once."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktu-taldeak ez dira kontaktu-zerrenden berdinak. Kontaktu-talde bat "
#~ "kontaktuak dituen karpeta edo helbide-liburu bat da. Kontaktu-zerrenda, "
#~ "berriz, kontaktuak dituen kontaktu bakar bat da, eta normalean erabiltzen "
#~ "da hainbat jenderi batera idazteko."
#~ msgid ""
#~ "You can import contacts from other contact management tools with the "
#~ "Import tool."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktuak beste kontaktu-kudeaketarako tresna batzuetatik inporta "
#~ "ditzakezu, Inportatzeko tresnarekin."
#~ msgid "Mail yourself a contact as vCard attachment."
#~ msgstr "Bidali zure buruari kontaktu bat vCard eranskin gisa."
#~ msgid ""
#~ "Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are "
#~ "supported from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Une honetan, VCF eta LDIF onartzen dira. Microsoft Outlook, Thunderbird, "
#~ "Mozilla, eta Evolution-ek CSV eta TAB formatuko fitxategiak onartzen "
#~ "dituzte."
#~ msgid "To create a list of contacts:"
#~ msgstr "Kontaktu-zerrenda bat sortzeko:"
#~ msgid "Open the list creation dialog box by clicking the New List button."
#~ msgstr ""
#~ "Ireki zerrenda sortzeko elkarrizketa-koadroa, 'Zerrenda berria' botoian "
#~ "klik eginez."
#~ msgid "Click File > New > Contact List."
#~ msgstr "Hautatu Fitxategia > Berria > Kontaktu-zerrenda."
#~ msgid "Specify a name for the list."
#~ msgstr "Idatzi zerrendaren izena."
#~ msgid "Specify the names or e-mail addresses of contacts."
#~ msgstr "Idatzi kontaktuen izenak edo helbide elektronikoak."
#~ msgid "Drag contacts from the main window into the list."
#~ msgstr "Arrastatu kontaktuak leiho nagusitik zerrendara."
#~ msgid "When you are finished, click OK."
#~ msgstr "Amaitutakoan, egin klik Ados botoian."
#~ msgid ""
#~ "The list appears as a contact card, which you can use as you would any "
#~ "other card, including mailing the list to another person and sending e-"
#~ "mail to the list."
#~ msgstr ""
#~ "Zerrenda kontaktu-txartel gisa azaltzen da, eta beste edozein txartel "
#~ "bezala erabil dezakezu, beste norbaiti bidaltzea eta mezuak zerrendara "
#~ "bidaltzea bezala."
#~ msgid ""
#~ "To mail the list, open a new e-mail and type the name you chose for the "
#~ "list. Evolution addresses the message to the entire list when you send "
#~ "the message. You can also right-click the list's address card in the "
#~ "contacts tool and select Send Message to List."
#~ msgstr ""
#~ "Zerrendara mezua bidaltzeko, ireki mezu berri bat eta idatzi zerrendari "
#~ "eman diozun izena. Evolution-ek zerrenda osora bidaliko du mezua. Beste "
#~ "era batera ere egin dezakezu: egin klik eskuineko botoiarekin kontaktuen "
#~ "tresnan, zerrendaren txartelaren gainean, eta hautatu 'Bidali mezua "
#~ "zerrendara'."
#~ msgid "Double click the card to appear the Contact Editor window"
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik bikoitza txartelean, Kontaktuen editorearen leihoa azaltzeko"
#~ msgid "Click the Categories button at the left."
#~ msgstr "Egin klik ezkerraldeko Kategoriak botoian."
#~ msgid "You can view the Categories dialogue box as given below."
#~ msgstr "Kategoriak elkarrizketa-koadroa behean azaldu bezala ikus dezakezu."
#~ msgid ""
#~ "If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own "
#~ "categories. To add new category,"
#~ msgstr ""
#~ "Kategorien zerrenda nagusia ondo ez badatorkizu, zeureak gehi ditzakezu. "
#~ "Kategoria berri bat gehitzeko,"
#~ msgid ""
#~ "You can view the category name appeared in the field next to Categories "
#~ "button in the Contact Editor"
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktu-editorean, Kategoriak botoiaren ondoko eremuan azaltzen den "
#~ "kategoria-izena ikus dezakezu."
#~ msgid "Press OK at the right bottom of the Contact Editor window."
#~ msgstr "Sakatu Ados, Kontaktu-editorearen leihoko eskuin-behealdean."
#~ msgid ""
#~ "To learn how to add a remote LDAP directory to your available contact "
#~ "folders, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</"
#~ "link>. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in "
#~ "the switcher. They work like a local folder of contact cards, with the "
#~ "following exceptions:"
#~ msgstr ""
#~ "Zure kontaktuen karpetetan urruneko LDAP direktorio bat nola gehi "
#~ "dezakezun jakiteko, ikus <link linkend=\"config-prefs-contact"
#~ "\">Kontaktuak kudeatzea</link>. Urruneko kontaktu-taldeak LDAP "
#~ "Zerbitzarietan azaltzen dira, aldatzailean. Karpeta lokalek edo "
#~ "kontaktuen txartelek bezala egiten dute lan, salbuespen batzuekin:"
#~ msgid ""
#~ "For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link "
#~ "linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution LDAP erabiltzeko konfiguratzeko, ikus <link linkend=\"config-"
#~ "prefs-contact\">Kontaktuak kudeatzea</link>."
#~ msgid ""
#~ "When you get information about a person in the mail or in a calendar "
#~ "entry, you can add it to an address card. To do so, right-click any e-"
#~ "mail address or e-mail message, and click Add to Address Book on the menu "
#~ "that appears. If the sender already exists, the Editor tab opens and you "
#~ "can edit the detail. Evolution can also add cards from a hand-held device "
#~ "during HotSync* operation. For more information, see <link linkend="
#~ "\"config-sync\">Synchronizing Your Handheld Device</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Pertsona bati buruzko informazioa jasotzen duzunean mezu batean edo "
#~ "egutegiko sarrera batean, helbide-txartel batean sar dezakezu. "
#~ "Horretarako, egin klik saguaren eskuineko botoiarekin helbide nahiz mezu "
#~ "batean, eta hautatu 'Gehitu helbide-liburuan', azaltzen den menuan. "
#~ "Bidaltzailea lehendik badago, Editorearen fitxa irekiko da, eta "
#~ "xehetasunak editatu ahal izango dituzu. HotSync* egiten ari denean ere "
#~ "gehi ditzake eskuko gailutik hartutako txartelak Evolution-ek. Gehiago "
#~ "jakiteko, ikus <link linkend=\"config-sync\">Eskuko gailua "
#~ "sinkronizatzea</link>."
#~ msgid ""
#~ "This section shows you how to use the Evolution™ Calendar to manage "
#~ "your schedule alone or in conjunction with peers. To learn about "
#~ "importing calendar data, see <link linkend=\"importing-mail\">Importing "
#~ "Single Files</link>, which covers the Import tool."
#~ msgstr ""
#~ "Atal honetan, Evolution™ Egutegiaren bidez zure laneko antolaketa "
#~ "kudeatzen erakutsiko dizugu, bai bakar-lanetarako eta baita talde-"
#~ "lanetarako ere. Egutegiko datuak inportatzeko, ikus Inportatzeko tresnari "
#~ "buruzko azalpenak: <link linkend=\"importing-mail\">Fitxategi bakarrak "
#~ "inportatzea</link>."
#~ msgid "Ways of Looking at your Calendar"
#~ msgstr "Egutegia ikusteko modu desberdinak"
#~ msgid "Scheduling With the Evolution Calendar"
#~ msgstr "Evolution-eko egutegiarekin planifikatzea"
#~ msgid "Printing Displayed Items"
#~ msgstr "Bistaratutako elementuak inprimatzea"
#~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV"
#~ msgstr "Egutegi bat baino gehiago, Web Egutegiak, eta CalDAV"
#~ msgid "The Task List"
#~ msgstr "Zeregin-zerrenda"
#~ msgid "Memos"
#~ msgstr "Zirkularrak"
#~ msgid ""
#~ "The toolbar offers you five different buttons that can show you different "
#~ "views of your calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Tresna-barrak bost botoi eskaintzen dizkizu, egutegia modu batean baino "
#~ "gehiagotan ikusteko."
#~ msgid "Calendar View"
#~ msgstr "Egutegiaren ikuspegia"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Eguna"
#~ msgid "control+y"
#~ msgstr "kontrol+y"
#~ msgid "control+j"
#~ msgstr "kontrol+j"
#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Astebete"
#~ msgid "control+k"
#~ msgstr "kontrol+k"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Hila"
#~ msgid "control+m"
#~ msgstr "kontrol+m"
#~ msgid "control+l"
#~ msgstr "kontrol+l"
#~ msgid "Calendar Properties"
#~ msgstr "Egutegiaren propietateak"
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, "
#~ "and copy content for offline use. To set your calendar properties"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek aukera ematen dizu egutegiaren etiketa editatzeko, kolorea "
#~ "esleitzeko eta edukia kopiatzeko, lineaz kanpo erabiltzeko. Egutegiaren "
#~ "propietateak ezartzeko:"
#~ msgid "Select the calendar from the folder view at the left."
#~ msgstr "Hautatu egutegia, karpeta-ikuspegian ezkerrean."
#~ msgid "Right click."
#~ msgstr "Egin klik eskuineko botoiarekin."
#~ msgid "Select Properties to open Calendar Properties dialogue box."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Propietateak, 'Egutegiaren propietateak' elkarrizketa-koadroa "
#~ "irekitzeko."
#~ msgid "Edit the label from Name field."
#~ msgstr "Editatu etiketa Izena eremutik."
#~ msgid "To assign a color for the calendar, click the Color tab."
#~ msgstr "Egutegiari kolore bat esleitzeko, egin klik Kolorea fitxan."
#~ msgid ""
#~ "To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar "
#~ "contents locally for offline operations."
#~ msgstr ""
#~ "Egutegiaren edukia lineaz kanpo erabiltzeko markatzeko, hautatu 'Kopiatu "
#~ "egutegiaren edukia lokalki lineaz kanpo erabiltzeko'."
#~ msgid ""
#~ "Right click on the calendar at the left and select Mark Calendar for "
#~ "offline use. For more information on working offline refer <link linkend="
#~ "\"usage-mail-getnsend-offline\">Working Offline</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik eskuineko botoiarekin egutegian, ezkerrean, eta hautatu "
#~ "'Markatu egutegia lineaz kanpo erabiltzeko'. Lineaz kanpo lan egiteko "
#~ "informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"usage-mail-getnsend-"
#~ "offline\">Lineaz kanpo lan egitea</link>."
#~ msgid ""
#~ "To export or share or to store a calendar locally in iCal format, right "
#~ "click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to "
#~ "Disk."
#~ msgstr ""
#~ "Egutegi bat iCal formatuan esportatzeko, partekatzeko edo biltegiratzeko, "
#~ "egin klik eskuineko botoiarekin egutegian, egutegiaren ikuspegian, "
#~ "ezkerrean, eta hautatu 'Gorde diskoan'."
#~ msgid ""
#~ "Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your "
#~ "default calendar folder."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu 'Markatu karpeta lehenetsi gisa', karpeta egutegi-karpeta "
#~ "lehenetsia izatea nahi baduzu."
#~ msgid ""
#~ "There are two types of events you can schedule with Evolution: "
#~ "appointments and meetings. An appointment is an event you schedule for "
#~ "yourself only, and a meeting is an event that you schedule multiple "
#~ "people for. You can also use the busy/free search for meetings to "
#~ "determine the availability of invitees."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ekin, bi gertaera mota planifika ditzakezu: hitzorduak eta "
#~ "bilerak. Hitzorduak norberarentzat bakarrik planifikatzen dira; bilerak, "
#~ "berriz, jende gehiagorekin antolatzen dira. Libre/okupatuta bilaketa ere "
#~ "erabil dezakezu bilerekin, gonbidatuak libre dauden ikusteko."
#~ msgid "Appointments"
#~ msgstr "Hitzorduak"
#~ msgid "<br/>Accepting and Replying to a Meeting Request"
#~ msgstr "<br/>Bilera-eskaerak onartu eta erantzutea"
#~ msgid "Reading Responses to Meeting Requests"
#~ msgstr "Bilera-eskaeren erantzunak irakurtzea"
#~ msgid ""
#~ "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server"
#~ msgstr ""
#~ "Libre/okupatuta eta Egutegiaren informazioa talde-lanerako zerbitzaririk "
#~ "gabe argitaratzea"
#~ msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself."
#~ msgstr "Evolution-en, hitzorduak zuretzat bakarrik antolatzen dituzu."
#~ msgid "Click File > New > Appointment."
#~ msgstr "Hautatu Fitxategia > Berria > Hitzordua."
#~ msgid "Click Calendars on the Switcher, then click New > Appointment."
#~ msgstr "Hautatu Egutegiak aldatzailean, eta gero Berria > Hitzordua."
#~ msgid ""
#~ "Double-click in a blank space on the calendar view to open an Appointment "
#~ "dialogue box. The appointment is created for that particular time on the "
#~ "calendar view against which you have double clicked on."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik bikoitza egutegiko leku huts batean, Hitzorduaren elkarrizketa-"
#~ "koadroa irekitzeko. Hitzordua klik bikoitza egin duzun egutegi-ikuspegiko "
#~ "ordu zehatz horretarako sortuko da."
#~ msgid ""
#~ "Select the required duration on the calender view and enter the summary."
#~ msgstr "Hautatu iraupena egutegiaren ikuspegian, eta sartu laburpena."
#~ msgid ""
#~ "Select a calendar in the Calendar drop-down list. Type a brief summary of "
#~ "the appointment in the Summary field."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu egutegi bat Egutegien goitibeherako zerrendan. Idatzi "
#~ "hitzorduaren laburpen bat, Laburpenaren eremuan."
#~ msgid "Type a location for the appointment in the Location field."
#~ msgstr "Idatzi hitzorduaren kokalekua, Kokalekua eremuan."
#~ msgid "Select the date, time and set the duration"
#~ msgstr "Hautatu data, ordua eta iraupena."
#~ msgid ""
#~ "To select this appointment as an all day event, click Options > All "
#~ "Day Event."
#~ msgstr ""
#~ "Hitzordua egun osoko gertaera gisa hautatzeko, hautatu Aukerak > Egun "
#~ "osoko gertaera."
#~ msgid "Click the All Day Event button on the toolbar."
#~ msgstr "Egin klik tresna-barrako 'Egun osoko gertaera' botoian."
#~ msgid ""
#~ "If the event is an all day event, specify a starting and ending date."
#~ msgstr "Gertaera egun osokoa bada, zehaztu hasteko eta amaitzeko data."
#~ msgid ""
#~ "If the event is not an all day event, specify a starting and ending time."
#~ msgstr "Gertaera egun osokoa ez bada, zehaztu hasteko eta amaitzeko ordua."
#~ msgid "Select For to specify the duration."
#~ msgstr "Hautatu Ordua, iraupena zehazteko."
#~ msgid "Select Until to specify the ending time of the event."
#~ msgstr "Hautatu 'Noiz arte', gertaera amaitzen den ordua zehazteko."
#~ msgid "Type the time zone information in the Time Zone field."
#~ msgstr "Idatzi ordu-zonaren informazioa Ordu-zonaren eremuan."
#~ msgid "Click the globe to customize the time zone."
#~ msgstr "Egin klik globoan, ordu-zona pertsonalizatzeko."
#~ msgid "To hide or show the Time Zone field, click View > Time Zone."
#~ msgstr ""
#~ "Ordu-zonaren eremua ezkutatu nahiz erakusteko, hautatu Ikusi > Ordu-"
#~ "zona."
#~ msgid "To show the time as busy, click Options > Show Time as Busy."
#~ msgstr ""
#~ "Ordua okupatuta erakusteko, hautatu Aukerak > Erakutsi ordua okupatuta."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) Type a category in the Categories field. To show or hide the "
#~ "Categories field, click View > Categories."
#~ msgstr ""
#~ "(Aukerakoa) Idatzi kategoria bat Kategoriak eremuan. Kategorien eremua "
#~ "ezkutatu nahiz erakusteko, hautatu Ikusi > Kategoriak."
#~ msgid ""
#~ "For more information on categories, see <link linkend=\"bxmtbjb"
#~ "\">Classifications</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Kategoriei buruzko informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend="
#~ "\"bxmtbjb\">Sailkapena</link>."
#~ msgid "Type a description in the Description field."
#~ msgstr "Idatzi azalpen txiki bat Azalpenaren eremuan."
#~ msgid "To select an alarm for this appointment, click Alarm on the toolbar."
#~ msgstr "Hitzorduari alarma bat jartzeko, hautatu Alarma, tresna-barran."
#~ msgid ""
#~ "If you select an alarm, specify when and how you want the alarm to "
#~ "notify. For more information on reminders, see <link linkend=\"bshly4v"
#~ "\">Reminders</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Alarma hautatuz gero, zehaztu noiz eta nola nahi duzun jotzea. Abisuei "
#~ "buruz gehiago jakiteko, ikus <link linkend=\"bshly4v\">Oroigarriak</link>."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) To add an attachment to the appointment, drag and drop the "
#~ "attachment into the attachment bar."
#~ msgstr ""
#~ "(Aukerakoa) Hitzorduari eranskin bat gehitzeko, arrastatu eta jaregin "
#~ "eranskina eranskin-barran."
#~ msgid ""
#~ "Click the Attach button on the toolbar, or click Insert > Attachment "
#~ "and then browse to the attachment."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik tresna-barrako Erantsi botoian, edo hautatu Txertatu > "
#~ "Eranskina, eta joan eranskineraino."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) Select a classification (Public, Private, or Confidential) by "
#~ "clicking > Options > Classifications."
#~ msgstr ""
#~ "(Aukerakoa) Hautatu sailkapen bat (publikoa, pribatua edo "
#~ "konfidentziala). Horretarako, hautatu Aukerak > Sailkapena."
#~ msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar."
#~ msgstr "(Aukerakoa) Egin klik tresna-barrako Errepikapena botoian."
#~ msgid ""
#~ "Click Options > Recurrence, and specify whether you want the "
#~ "appointment to recur and how often."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Aukerak > Errepikapena, eta adierazi zein hitzordu "
#~ "errepikatuko den, eta errepikatzeko maiztasuna."
#~ msgid ""
#~ "An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the "
#~ "header under the date, rather than inside. That makes it easy to have "
#~ "appointments that overlap and fit inside each other. For example, a "
#~ "conference might be an All Day appointment, and the meetings at the "
#~ "conference could be timed appointments. Appointments with specific "
#~ "starting and ending times can also overlap. When they do they display as "
#~ "multiple columns in the day view of the calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Egun osoko gertaerak eguneko hitzorduen zerrendaren hasieran agertzen "
#~ "dira, dataren azpiko goiburuan (ez dataren barnean). Horrela errazagoa da "
#~ "hitzorduak teilakatzea eta bata bestearen barnean egokitzea. Esate "
#~ "baterako, konferentzia bat egun osoko hitzordua izan daiteke, eta "
#~ "konferentziako bilerak, berriz, ordua zehaztutako hitzorduak. Hasiera eta "
#~ "amaierako ordua markatuta duten hitzorduak ere teilaka daitezke. Horrela "
#~ "gertatzen denean, zutabe anitz agertzen dira egutegiko eguneko ikuspegian."
#~ msgid ""
#~ "If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them "
#~ "side by side in your calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Bata bestearen gainean teilakatzen diren hitzorduak sortzen badituzu, "
#~ "elkarren aldamenean erakutsiko ditu Evolution-ek egutegian."
#~ msgid ""
#~ "You can have several Reminders for individual appointments, any time "
#~ "prior to the appointment you schedule. You can have one reminder of each "
#~ "of the following types:"
#~ msgstr ""
#~ "Hainbat eratako Oroigarriak dituzu, antolatuta daukazun hitzorduaren "
#~ "aurretik abisatuz joateko. Mota hauetako oroigarriak dituzu aukeran:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Bistaratu:"
#~ msgid ""
#~ "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment."
#~ msgstr "Leiho bat azalduko da pantailan, hitzordua duzula gogorarazteko."
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Audioa:"
#~ msgid "Your computer delivers a sound alarm."
#~ msgstr "Ordenagailuak soinu bidez abisatuko dizu."
#~ msgid "Program:"
#~ msgstr "Programa:"
#~ msgid ""
#~ "You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text "
#~ "field, or find it with the Browse button."
#~ msgstr ""
#~ "Programa bat exekuta dezakezu oroigarri gisa. Programaren izena testu-"
#~ "eremuan idatz dezakezu, edo Arakatu botoiaren bidez hautatu."
#~ msgid ""
#~ "Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in "
#~ "the notification area. To pause the alarm or view the event, click the "
#~ "notification icon."
#~ msgstr ""
#~ "Goikoez gain, Evolution-en alarmaren ikono keinukaria azalduko da "
#~ "jakinarazpenen arean. Alarma pausarazteko edo gertaera ikusteko, egin "
#~ "klik jakinarazpenaren ikonoan."
#~ msgid "To create a reminder:"
#~ msgstr "Oroigarri bat sortzeko:"
#~ msgid ""
#~ "When creating an appointment, click Alarms on the toolbar, or click "
#~ "Options > Alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Hitzordu bat sortzeko, egin klik tresna-barrako Alarmak botoian, edo "
#~ "hautatu Aukerak > Alarmak."
#~ msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Pertsonalizatu, alarma pertsonalizatuak gehitzeko edo kentzeko "
#~ "gertaeran."
#~ msgid ""
#~ "If you have stored reminders in a local calendar, they work from the "
#~ "moment you log in. However, for reminders stored on any remote server "
#~ "like GroupWise Exchange which requires authentication, you must run "
#~ "Evolution at least once after logging in. No matter where the reminders "
#~ "are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming "
#~ "appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Oroigarriak egutegi lokalean gorde badituzu, saioa hasten duzunetik "
#~ "funtzionatuko dute. Hala ere, autentifikazioa behar duen beste edozein "
#~ "urruneko zerbitzaritan (GroupWise Exchange, esate baterako) gordetako "
#~ "oroigarriak badira, saioa hasi ondoren behin behintzat exekutatu beharko "
#~ "duzu Evolution. Oroigarriak edozein lekutan gordeta ere, Evolution itxi "
#~ "arren oroigarriak jasotzen jarraituko duzu."
#~ msgid ""
#~ "If you are using a calendar on a Novell GroupWise® or Microsoft "
#~ "Exchange server, select a classification for the appointment to determine "
#~ "who can view it. Public is the default category, and a public appointment "
#~ "can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. Private denotes "
#~ "one level of security, and Confidential an even higher level. The "
#~ "different levels vary depending on your server settings; check with your "
#~ "system administrator or adjust your delegation settings."
#~ msgstr ""
#~ "Novell GroupWise® edo Microsoft Exchange zerbitzarietako egutegia "
#~ "erabiltzen ari bazara, hautatu sailkapen bat hitzorduarentzat, nork ikus "
#~ "dezakeen erabakitzeko. Kategoria lehenetsia Publikoa da, eta hitzordu "
#~ "publikoak egutegia partekatzen duen sareko edonork ikus ditzake. "
#~ "Pribatuak segurtasun maila bat adierazten du, eta Konfidentzialak "
#~ "segurtasun handiagoa. Mailak zerbitzariaren ezarpenen araberakoak izaten "
#~ "dira; galdetu sistema-administratzaileari, edo doitu delegatzeko "
#~ "ezarpenak."
#~ msgid ""
#~ "If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other "
#~ "people on the server can check your schedule to see if you are available "
#~ "at any given time. If you have an appointment that is flexible or that "
#~ "you want to designate as Free rather than Busy time, select the Free box "
#~ "in the Show Time As section. Normally, appointments display as Busy."
#~ msgstr ""
#~ "Novell GroupWise edo Microsoft Exchange zerbitzari bat erabiltzen ari "
#~ "bazara, zerbitzariko jendeak zure planifikazioa ikus dezake, une jakin "
#~ "batean libre zauden ikusteko. Malgua den hitzordu bat badaukazu edo Libre "
#~ "eta ez Okupatuta markatu nahi baldin baduzu, hautatu Libre koadroa "
#~ "'Erakutsi ordua honela' atalean. Normalean, hitzorduak Okupatuta "
#~ "bistaratzen dira."
#~ msgid ""
#~ "You can categorize appointments in the same way you can categorize "
#~ "contacts."
#~ msgstr "Kategoria jar diezaiekezu, bai hitzorduei, eta bai kontaktuei."
#~ msgid "Type a category in the Categories field."
#~ msgstr "Idatzi kategoria bat Kategoriak eremuan."
#~ msgid ""
#~ "Select the check box next to each category that matches the appointment "
#~ "you are creating."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu sortzen ari zaren hitzorduarekin bat datorren kategoria "
#~ "bakoitzaren ondoko kontrol-laukia."
#~ msgid "To show or hide Categories field, click View > Categories."
#~ msgstr ""
#~ "Kategorien eremua ezkutatu nahiz erakusteko, hautatu Ikusi > "
#~ "Kategoriak."
#~ msgid ""
#~ "You can add a new category to your category list by clicking Edit Master "
#~ "Category List, then click Click Here To Add A Category."
#~ msgstr ""
#~ "Kategoria berri bat gehitzeko kategorien zerrendan, hautatu 'Editatu "
#~ "kategorien zerrenda nagusia', eta gero 'Egin klik hemen kategoria "
#~ "gehitzeko'."
#~ msgid ""
#~ "After you have selected your categories, click OK to assign these "
#~ "categories to the appointment. The categories you selected are now listed "
#~ "in the text box to the right of the Categories button."
#~ msgstr ""
#~ "Kategoriak hautatutakoan, egin klik Ados botoian, kategoria horiek "
#~ "hitzorduari esleitzeko. Hautatu dituzun kategoriak Kategoriak botoiaren "
#~ "eskuinaldeko testu-koadroan azalduko dira orain."
#~ msgid ""
#~ "Appointments with categories appear with icons in the calendar display, "
#~ "and you can also search for appointments by category. To display only the "
#~ "appointments in a particular category, select Category Is in the search "
#~ "bar at the top of the calendar, and select a category."
#~ msgstr ""
#~ "Kategoriak dituzten hitzorduek ikonoak dituzte egutegiaren ikuspegian, "
#~ "eta kategoriaren arabera ere bila ditzakezu. Kategoria jakin bat duten "
#~ "hitzorduak bakarrik bistaratzeko, hautatu bilaketa-barrako 'Kategoria "
#~ "da:', egutegiaren goialdean, eta hautatu kategoria bat."
#~ msgid ""
#~ "After you have finished settings, click the disk icon in the toolbar to "
#~ "save and close the appointment editor window. If you want, you can alter "
#~ "an appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. "
#~ "You can change other settings by right-clicking the appointment then "
#~ "choosing Open, or double-clicking the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Ezarpenekin amaitutakoan, egin klik tresna-barrako diskoaren ikonoan, "
#~ "ezarpenak gorde eta hitzorduak editatzeko leihoa ixteko. Nahi baduzu, "
#~ "hitzorduen laburpena alda dezakezu egutegi-ikuspegian, bertan klik egin "
#~ "eta idatziz. Beste ezarpen batzuk alda daitezke hitzorduan eskuineko "
#~ "botoiarekin klik egin eta Ireki hautatuta, edo hitzorduan klik bikoitza "
#~ "eginda."
#~ msgid ""
#~ "A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be "
#~ "used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Bilerak jende gehiagorekin antolatzen dira. Bilerak antolatzeko eta "
#~ "bilera-eskaeren edo -deien erantzuna eskatzeko ere erabil daiteke "
#~ "Evolution."
#~ msgid "Click File > New > Meeting."
#~ msgstr "Hautatu Fitxategia > Berria > Bilera."
#~ msgid ""
#~ "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove."
#~ msgstr ""
#~ "Zerrendako gonbidatu bat kentzeko, hautatu gonbidatua, eta sakatu Kendu."
#~ msgid "To edit a field, select the field and click Edit."
#~ msgstr "Eremu bat editatzeko, hautatu eremua, eta gero Editatu."
#~ msgid ""
#~ "Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and "
#~ "RSVP fields."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu menu-barrako Ikusi, Mota, Funtzioa, Egoera eta RSVP eremuak "
#~ "erakutsi nahiz ezkutatzeko."
#~ msgid "Type summary of the meeting in the Summary field."
#~ msgstr "Idatzi bileraren laburpena Laburpenaren eremuan."
#~ msgid "Type a location for the meeting in the Location field."
#~ msgstr "Idatzi bileraren kokalekua, Kokalekua eremuan."
#~ msgid ""
#~ "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending "
#~ "date."
#~ msgstr "Gertaera egun osokoa bada, zehaztu hasteko eta amaitzeko data."
#~ msgid ""
#~ "If the event is not an all day event, specify a starting time and an "
#~ "ending time."
#~ msgstr "Gertaera egun osokoa ez bada, zehaztu hasteko eta amaitzeko ordua."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) To set an alarm for this meeting, click Alarms on the toolbar, "
#~ "then specify when and how you want to the alarm to notify you."
#~ msgstr ""
#~ "(Aukerakoa) Bilerarako alarma gehitzeko, egin klik tresna-barrako Alarmak "
#~ "botoian, alarmak noiz eta nola jotzea nahi duzun zehazteko."
#~ msgid "Click Options > Free/Busy."
#~ msgstr "Hautatu aukerak > Libre/okupatuta."
#~ msgid ""
#~ "When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it "
#~ "inline by clicking the attachment and selecting View Inline. At the "
#~ "bottom, you can click OK to update your attendee list."
#~ msgstr ""
#~ "Bidali duzun bilera-gonbitaren erantzuna jasotzean, barnean ikus "
#~ "dezakezu. Horretarako, egin klik eranskinean, eta hautatu 'Ikusi "
#~ "barnean'. Beheko aldean, egin klik Ados botoian, eta parte-hartzaileen "
#~ "zerrenda eguneratuko da."
#~ msgid ""
#~ "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options > Free/"
#~ "Busy."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik tresna-barrako Libre/okupatuta botoian, edo hautatu Aukerak "
#~ "> Libre/okupatuta."
#~ msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:"
#~ msgstr "Egutegia edo Libre/okupatuta nola argitaratu konfiguratzeko:"
#~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Calendar and Tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Editatu > Hobespenak, eta hautatu 'Egutegia eta zereginak'."
#~ msgid ""
#~ "Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information "
#~ "you want to publish."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik 'Egutegia argitaratzea' fitxan, hautatu Gehitu, eta hautatu "
#~ "argitaratu nahi duzun informazioa."
#~ msgid "Select the frequency with which you want to upload data."
#~ msgstr "Hautatu datuak kargatu nahi dituzun maiztasuna."
#~ msgid "Select the calendars you want to display data for."
#~ msgstr "Hautatu datuak argitaratu nahi dituzun egutegiak."
#~ msgid "Specify the publishing location for the upload server."
#~ msgstr "Zehaztu kargatzeko zerbitzariak argitaratzen duen kokalekua."
#~ msgid "Type your username and password."
#~ msgstr "Idatzi erabiltzaile-izena eta pasahitza."
#~ msgid ""
#~ "To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and "
#~ "click Actions > Publish Calendar Information."
#~ msgstr ""
#~ "Egutegiaren informazioa berehala argitaratzeko, joan Egutegiaren "
#~ "tresnara, eta hautatu Ekintzak > Argitaratu egutegiaren informazioa."
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to specify a template to use when posting to the "
#~ "Free/Busy server."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek aukera ematen dizu txantiloi bat erabiltzeko zehazteko, "
#~ "libre/okupatuta zerbitzarira idaztean."
#~ msgid ""
#~ "Evolution enables you to find the Calender items by using Customized "
#~ "Search. To start searching for various calendar items, use the following "
#~ "procedure:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek aukera ematen dizu Egutegi-elementuak bilatzeko, Bilaketa "
#~ "pertsonalizatuarekin. Hainbat egutegi-elementu bilatzen hasteko, erabili "
#~ "ondoko prozedura:"
#~ msgid "Select the search type:"
#~ msgstr "Hautatu bilaketa mota:"
#~ msgid "Summary contains"
#~ msgstr "Laburpenak hau dauka"
#~ msgid "Description contains"
#~ msgstr "Azalpenak hau dauka"
#~ msgid "Any field Contains"
#~ msgstr "Edozein eremuk hau dauka:"
#~ msgid "Evolution displays the desired Calendar items."
#~ msgstr "Evolution-ek eskatutako Egutegi-elementuak bistaratzen ditu."
#~ msgid ""
#~ "You can perform an advanced search based on any of the search type "
#~ "mentioned above."
#~ msgstr ""
#~ "Gorago aipatutako bilaketa motetan oinarritutako bilaketa aurreratua egin "
#~ "dezakezu."
#~ msgid "To perform an advanced search:"
#~ msgstr "Bilaketa aurreratua egiteko:"
#~ msgid "Select Advanced Search to open Advanced Search dialogue box."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik Bilaketa aurreratuan, Bilaketa aurreratuaren elkarrizketa-"
#~ "koadroa irekitzeko."
#~ msgid "Search name field displays the search type you have selected."
#~ msgstr ""
#~ "Bilaketaren izenaren eremuan hautatu duzun bilaketa mota azaltzen da."
#~ msgid "Click Add to add rules."
#~ msgstr "Hautatu Gehitu, arauak gehitzeko."
#~ msgid "Click Save to save your search results."
#~ msgstr "Sakatu Gorde, bilaketa-emaitzak gordetzeko."
#~ msgid ""
#~ "Displays all the Calendar items that match the in-built criteria that you "
#~ "have selected from the drop-down list in the Search bar."
#~ msgstr ""
#~ "Bilaketa-barrako goitibeherako zerrendan hautatu dituzun irizpideekin bat "
#~ "datozen Egutegi-elementu guztiak bistaratzen ditu."
#~ msgid "Select the search criteria:"
#~ msgstr "Hautatu bilaketa egiteko irizpidea:"
#~ msgid "Any Category"
#~ msgstr "Edozein kategoria"
#~ msgid "Active Appointments"
#~ msgstr "Hitzordu aktiboak"
#~ msgid "Next 7 Days' Appointments"
#~ msgstr "Hurrengo 7 egunetako hitzorduak"
#~ msgid "Favourites"
#~ msgstr "Gogokoak"
#~ msgid "Holidays"
#~ msgstr "Oporrak"
#~ msgid "Key Customers"
#~ msgstr "Bezero garrantzitsuak"
#~ msgid "Time & Expenses"
#~ msgstr "Denbora eta gastuak"
#~ msgid "You can view the desired items listed in the Calender view."
#~ msgstr ""
#~ "Nahi dituzun elementuak Egutegiaren ikuspegian zerrendatuta ikus "
#~ "ditzakezu."
#~ msgid ""
#~ "To print the displayed calendar items, click File > Print or right "
#~ "click on the calendar item > Print."
#~ msgstr ""
#~ "Bistaratutako egutegi-elementuak inprimatzeko, hautatu Fitxategia > "
#~ "Inprimatu, edo egutegi-elementuan eskuineko botoiarekin klik egin eta "
#~ "> Inprimatu."
#~ msgid ""
#~ "Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down "
#~ "your calendar. To delete old events, click Actions > Purge, then enter "
#~ "the number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the "
#~ "items."
#~ msgstr ""
#~ "Lehenaldian egindako guztiaren zerrenda gordetzeak egutegiaren abiadura "
#~ "motel dezake. Gertaera zaharrak ezabatzeko, hautatu Ekintzak > "
#~ "Borratu, eta sartu lehenagoko gertaerak gordetzeko egun kopurua. Hautatu "
#~ "Ados, elementuak borratzeko."
#~ msgid "Click Delegate Meetings."
#~ msgstr "Hautatu 'Delegatu bilerak'."
#~ msgid ""
#~ "To create a new calendar, click File > New > Calendar. If the "
#~ "calendar is one you plan to store locally, you need only provide a name "
#~ "and color. If it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and "
#~ "a refresh frequency. The refresh frequency determines how often Evolution "
#~ "checks to see if the calendar has changed. If you are working with "
#~ "someone who publishes an online calendar, you might want to check for "
#~ "updates every thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a "
#~ "sports team schedule in your calendar, you might not need to refresh it "
#~ "more than once a week."
#~ msgstr ""
#~ "Egutegi berri bat sortzeko, hautatu Fitxategia > Berria > Egutegia. "
#~ "Egutegia lokalki gordetzeko asmoa baduzu, izena eta kolorea eman beharko "
#~ "dizkiozu. Urruneko egutegia bada, zehaztu izena, kolorea eta URLa, eta "
#~ "freskatze-maiztasuna. Freskatze-maiztasuna Evolution-ek egutegian "
#~ "aldaketarik dagoen begiratzeko duen maiztasuna da. Lineako egutegia "
#~ "argitaratzen duen norbaitekin lan egiten baduzu, agian hogeita hamar "
#~ "minutuz behin begiratu nahiko duzu eguneratu den ala ez. Bestalde, kirol-"
#~ "talde baten planifikazioa baldin baduzu egutegian, astean behin nahikoa "
#~ "izango litzateke."
#~ msgid ""
#~ "Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers "
#~ "such as Hula®. For more information about Hula, see the <ulink url="
#~ "\"http://www.hula-project.org\">Hula Project Web site</ulink>. The "
#~ "procedure to create a CalDAV calendar source is similar to that of a "
#~ "remote Web calendar source. You can view and create calendar events on "
#~ "CalDav accounts just like other calendars on Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek aukera ematen dizu urruneko CalDAV zerbitzarietako egutegiak "
#~ "ikusi eta kudeatzeko (Hula®...). Hula-ri buruzko informazioa "
#~ "lortzeko, ikus <ulink url=\"http://www.hula-project.org\">Hula "
#~ "proiektuaren webgunea</ulink>. CalDAV egutegi-iturburu bat sortzeko "
#~ "prozedura urruneko web-egutegien iturburu bat sortzea bezalakoa da. "
#~ "CalDav kontuetako egutegi-gertaerak ikus eta sor ditzakezu Evolution-en, "
#~ "beste egutegieekin egiten duzun bezala."
#~ msgid ""
#~ "The Task List, located in the lower-right corner of the calendar, lets "
#~ "you keep a list of tasks separate from your calendar appointments. You "
#~ "can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in the "
#~ "switcher or in the folder tree."
#~ msgstr ""
#~ "Zereginen zerrenda egutegiaren behealdean egoten da, eskuineko izkinan, "
#~ "eta zereginen zerrenda hitzorduetatik bereizteko erabil dezakezu. "
#~ "Zerrenda leiho handiagoan ikusi nahi baduzu, aukeratu aldatzaileko edo "
#~ "karpeta-zuhaitzeko Zereginak botoia."
#~ msgid ""
#~ "Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each "
#~ "task list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to "
#~ "hide and show task lists just like calendars. In the calendar display "
#~ "task pad, tasks from all visible task lists appear, color coded by list."
#~ msgstr ""
#~ "Zereginen zerrendak hobeto antolatuta daude Zereginen tresnan. Zeregin-"
#~ "zerrenda bakoitzari kolore bat esleitzen zaio, eta Zereginen tresnaren "
#~ "aldatzailea erabil dezakezu zeregin-zerrendak ezkutatu eta bistaratzeko, "
#~ "egutegiak balira bezala. Egutegi-bistaratzearen zereginen blokean, "
#~ "zereginen zerrenda ikusgarri guztietako zereginak azaltzen dira, kolorez "
#~ "kodetuta zerrendaren arabera."
#~ msgid "Creating a New Task List"
#~ msgstr "Zereginen zerrenda berria sortzea"
#~ msgid "Click File > New > Task List."
#~ msgstr "Hautatu Fitxategia > Berria > Zereginen zerrenda."
#~ msgid "Specify the name and color for the task list."
#~ msgstr "Zehaztu zereginen zerrendaren izena eta kolorea."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "(Aukerakoa) Zeregina lineako zerrenda bat bada, zehaztu zeregin-"
#~ "zerrendaren URLa."
#~ msgid ""
#~ "After you have added a task to your to-do list, its summary appears in "
#~ "the Summary section of the task list. To view or edit a detailed "
#~ "description of an item, double-click it, or right-click it and select "
#~ "Open. You can delete items by selecting them, then clicking Delete.The "
#~ "list of tasks is sorted in a similar way to the list of e-mail messages "
#~ "in Evolution Mail. Click once on a message header to change the direction "
#~ "and type of sorting, or right-click to add or remove columns from the "
#~ "display."
#~ msgstr ""
#~ "Egitekoen zerrendan zeregina gehitutakoan, laburpena zereginen zerrendako "
#~ "Laburpenean agertuko da. Zeregin baten azalpen xehea ikusi edo "
#~ "editatzeko, egin klik bikoitza zereginean, edo egin klik eskuineko "
#~ "botoiarekin eta hautatu Ireki. Zereginak ezabatzeko, hautatu eta egin "
#~ "klik Ezabatu botoian. Zereginen zerrenda Evolution Mail-en mezuak "
#~ "ordenatzen diren antzera ordenatzen da. Mezuen goiburuan klik bakarra "
#~ "eginda ordenatzeko moduaren noranzkoa eta mota aldatzen dira, eta "
#~ "eskuineko botoiarekin klik eginda zutabeak gehitu eta ken daitezke "
#~ "bistaratzetik."
#~ msgid "Click New > Task."
#~ msgstr "Hautatu Berria > Zeregina."
#~ msgid "Select a group for the task."
#~ msgstr "Hautatu zereginaren taldea."
#~ msgid "Type a brief summary for the task in the Summary field."
#~ msgstr "Idatzi zereginaren laburpen bat, Laburpenaren eremuan."
#~ msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task"
#~ msgstr "(Aukerakoa) Zehaztu zeregina hasi eta amaitzeko datak."
#~ msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task"
#~ msgstr "(Aukerakoa) Zehaztu zeregina hasi eta amaitzeko datak."
#~ msgid "To show or hide the Categories field, click View > Categories."
#~ msgstr ""
#~ "Kategorien eremua ezkutatu nahiz erakusteko, hautatu Ikusi > "
#~ "Kategoriak."
#~ msgid "Type a description for the task."
#~ msgstr "Idatzi zereginaren azalpena."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) Click Options > Classifications, then select a "
#~ "classification (as Public, Private or Confidential) for the task."
#~ msgstr ""
#~ "(Aukerakoa) Hautatu Aukerak > Sailkapena, eta hautatu zereginaren "
#~ "sailkapena (publikoa, pribatua edo konfidentziala)."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) To specify a status for the task, click Options > Status "
#~ "Details."
#~ msgstr ""
#~ "(Aukerakoa) Zereginaren egoera zehazteko, hautatu Aukerak > Egoeraren "
#~ "xehetasunak."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) To add an attachment to the task, drag and drop the attachment "
#~ "into the attachment bar."
#~ msgstr ""
#~ "(Aukerakoa) Zereginari eranskin bat gehitzeko, arrastatu eta jaregin "
#~ "eranskina eranskin-barran."
#~ msgid ""
#~ "Click the Attach button on the toolbar, then browse to the attachment."
#~ msgstr "Egin klik tresna-barrako Erantsi botoian, eta joan eranskineraino."
#~ msgid "To assign a new task:"
#~ msgstr "Zeregin berri bat esleitzeko:"
#~ msgid "Click File > New > Assigned Task."
#~ msgstr "Hautatu Fitxategia > Berria > Esleitutako zeregina."
#~ msgid ""
#~ "Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add "
#~ "the e-mail addresses of people you want to assign the task.To remove an "
#~ "attendee from the list, select an attendee, then press Remove.To edit a "
#~ "field, select the field, then click Edit.Click View on the menu bar to "
#~ "show or hide the Type, Role, Status, and RSVP fields."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Gehitu, sakatu Txert tekla, edo egin klik eskuineko botoiarekin "
#~ "eta gero sakatu Gehitu, zeregina esleitu nahi diozun jendearen helbide "
#~ "elektronikoak gehitzeko. Zerrendako gonbidatu bat kentzeko, hautatu "
#~ "gonbidatua, eta sakatu Kendu. Eremu bat editatzeko, hautatu eremua, eta "
#~ "gero Editatu. Hautatu menu-barrako Ikusi, Mota, Funtzioa, Egoera eta RSVP "
#~ "eremuak erakutsi nahiz ezkutatzeko."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for "
#~ "the task."
#~ msgstr ""
#~ "(Aukerakoa) Zehaztu hasteko data eta ordua, eta mugaegun eta denbora bat "
#~ "zereginarentzat."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) To add an attachment to the assigned task, drag and drop the "
#~ "attachment into the attachment bar."
#~ msgstr ""
#~ "(Aukerakoa) Esleitutako zereginari eranskin bat gehitzeko, arrastatu eta "
#~ "jaregin eranskina eranskin-barran."
#~ msgid ""
#~ "Evolution enables you to find the task items by using Customized Search. "
#~ "To start searching for various task items, use the following procedure:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek aukera ematen dizu zeregin-elementuak bilatzeko, Bilaketa "
#~ "pertsonalizatuarekin. Hainbat zeregin-elementu bilatzen hasteko, erabili "
#~ "ondoko prozedura:"
#~ msgid "Evolution displays the desired Task items."
#~ msgstr "Evolution-ek eskatutako zeregin-elementuak bistaratzen ditu."
#~ msgid ""
#~ "Displays all the task items that match the in-built criteria that you "
#~ "have selected from the drop-down list at the top left side, just above "
#~ "the display pane."
#~ msgstr ""
#~ "Bistaratze-panelaren azpian, ezker-goialdeko goitibeherako zerrendan, "
#~ "hautatu dituzun irizpideekin bat datozen zeregin-elementu guztiak "
#~ "bistaratzen ditu."
#~ msgid ""
#~ "This feature provides the following best quick search options. This "
#~ "allows you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy "
#~ "for planning if you have a lot of tasks in hand."
#~ msgstr ""
#~ "Eginbide honek bilaketa azkarra egiteko aukera onenak eskaintzen ditu. "
#~ "Horri esker, bizkor ikusiko duzu zereginen mugaeguna, oso erabilgarria ez "
#~ "denean eskuetan zeregin ugari dituzulako."
#~ msgid "It shows all the tasks that fall under any category."
#~ msgstr "Kategoria bat duten zeregin guztiak erakusten ditu."
#~ msgid "Unmatched:"
#~ msgstr "Sailkatu gabeak:"
#~ msgid ""
#~ "It shows all the tasks that do not fall under any of the categories "
#~ "listed here."
#~ msgstr "Zerrendako kategoriak ez dituzten zeregin guztiak erakusten ditu."
#~ msgid "Next 7 Days' Tasks:"
#~ msgstr "Hurrengo 7 egunetako zereginak:"
#~ msgid ""
#~ "It shows all the active tasks that are due within the next seven dates. "
#~ "You can view all the tasks that end within the next seven days from the "
#~ "current date."
#~ msgstr ""
#~ "Hurrengo zazpi datetan mugaeguneratzen diren zeregin aktibo guztiak "
#~ "erakusten ditu. Gaurko datatik hasi eta hurrengo zazpi egunetan amaitzen "
#~ "diren zeregin guztiak ikus ditzakezu."
#~ msgid "Active Tasks:"
#~ msgstr "Zeregin aktiboak:"
#~ msgid ""
#~ "It shows all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to "
#~ "see the date due for tasks due in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Berehala mugaeguneratuko diren zeregin guztiak erakusten ditu. Horrek "
#~ "aukera ematen dizu etorkizunean mugaeguneratzen diren zereginen mugaeguna "
#~ "ikusteko."
#~ msgid "Over Due Tasks:"
#~ msgstr "Zeregin atzeratuak:"
#~ msgid "It shows all the tasks whose end date has already passed."
#~ msgstr "Amaitzeko data igaro den zeregin guztiak erakusten ditu."
#~ msgid "Completed Tasks:"
#~ msgstr "Burututako zereginak:"
#~ msgid "It shows the tasks whose status is 100% completed."
#~ msgstr "% 100 amaituta dauden zereginak erakusten ditu."
#~ msgid "Tasks With Attachment:"
#~ msgstr "Eranskina duten zereginak:"
#~ msgid "<List of Categories>:"
#~ msgstr "<Kategoria-zerrenda>:"
#~ msgid ""
#~ "Lists all the tasks that belong to a particular category such as "
#~ "Anniversary, Holidays, Gifts etc."
#~ msgstr ""
#~ "Kategoria jakin bateko zeregin guztiak zerrendatzen ditu: Urtebetetzeak, "
#~ "Oporrak, Opariak etab."
#~ msgid "To perform quick search,"
#~ msgstr "Bilaketa aurreratua egiteko,"
#~ msgid "Click the Show drop-down list from the Search bar."
#~ msgstr "Egin klik Bilaketa-barrako goitibeherako Erakutsi zerrendan."
#~ msgid "Next 7 Days Tasks"
#~ msgstr "Hurrengo 7 egunetako zereginak"
#~ msgid "Active Tasks"
#~ msgstr "Zeregin aktiboak"
#~ msgid "Over Due Tasks"
#~ msgstr "Zeregin atzeratuak"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Osatutako zereginak"
#~ msgid "Tasks With Attachments"
#~ msgstr "Eranskina duten zereginak"
#~ msgid "You can view the desired items listed in the Task view."
#~ msgstr ""
#~ "Nahi dituzun elementuak Zereginaren ikuspegian zerrendatuta ikus "
#~ "ditzakezu."
#~ msgid ""
#~ "In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store "
#~ "journal entries without dates, using the filesystem as a backend."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-en, Zirkularren osagaiak aukera ematen dizu egunkari-sarrerak "
#~ "sortu, editatu eta biltegiratzeko datarik gabe, fitxategi-sistema atzeko "
#~ "planoko modulu gisa erabiliz."
#~ msgid "To create a new memo entry:"
#~ msgstr "Zirkular-sarrera berria sortzeko:"
#~ msgid "Click File > New > Memo."
#~ msgstr "Hautatu Fitxategia > Berria > Zirkularra."
#~ msgid "Select a group in which you would create a memo entry."
#~ msgstr "Hautatu talde bat zirkular-sarrera sortzeko."
#~ msgid "Type text for the memo in the Summary field."
#~ msgstr "Idatzi zirkularraren testua Laburpenaren eremuan."
#~ msgid "Type text for the memo in the Memo Content field."
#~ msgstr "Idatzi zirkularraren testua Zirkularraren edukiaren eremuan."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) To add an attachment to the memo, drag and drop the attachment "
#~ "into the attachment bar."
#~ msgstr ""
#~ "(Aukerakoa) Zirkularrari eranskin bat gehitzeko, arrastatu eta jaregin "
#~ "eranskina eranskin-barran."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) Click Options > Classifications, then select a "
#~ "classification (as Public, Private or Confidential) for the memo."
#~ msgstr ""
#~ "(Aukerakoa) Hautatu Aukerak > Sailkapena, eta hautatu zirkularraren "
#~ "sailkapena (publikoa, pribatua edo konfidentziala)."
#~ msgid ""
#~ "As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each "
#~ "memo list is assigned a color, and you can use the Memos switcher to hide "
#~ "and show memos."
#~ msgstr ""
#~ "Egutegien eta zereginen kasuan bezala, zirkular-zerrenda bat baino "
#~ "gehiago sor dezakezu. Zirkular bakoitzari kolore bat esleitzen zaio, eta "
#~ "Zirkularren aldatzailea erabil dezakezu, zirkularrak ezkutatu eta "
#~ "erakusteko."
#~ msgid "To create a new memo list:"
#~ msgstr "Zirkular-sarrera berria sortzeko:"
#~ msgid "Click File > New > Memo List."
#~ msgstr "Hautatu Fitxategia > Berria > Zirkularren zerrenda."
#~ msgid "Type the group, name and color for the memo list."
#~ msgstr "Idatzi zirkular-zerrendaren taldea, izena eta kolorea."
#~ msgid ""
#~ "Evolution enables you to find the Memo items by using Customized Search. "
#~ "To start searching for various Memo items, use the following procedure:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek aukera ematen dizu Zirkular-elementuak bilatzeko, Bilaketa "
#~ "pertsonalizatuarekin. Hainbat zirkular-elementu bilatzen hasteko, erabili "
#~ "ondoko prozedura:"
#~ msgid ""
#~ "Displays all the Memo items that match the in-built criteria that you "
#~ "have selected from the Show drop-down list in the Search bar."
#~ msgstr ""
#~ "Bilaketa-barrako goitibeherako zerrendan hautatu dituzun irizpideekin bat "
#~ "datozen zirkular-elementu guztiak bistaratzen ditu."
#~ msgid "You can view the desired items listed in the Memo view."
#~ msgstr ""
#~ "Nahi dituzun elementuak Zirkularraren ikuspegian zerrendatuta ikus "
#~ "ditzakezu."
#~ msgid ""
#~ "Evolution supports the use of time zones. If you share calendar files "
#~ "with friends or co-workers, you might need to configure your time zone."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution ordu-zonak erabiltzeko prestatuta dago. Egutegi-fitxategiak "
#~ "partekatzen badituzu lagunekin edo lankideekin, ordu-zona konfiguratu "
#~ "beharko duzu."
#~ msgid ""
#~ "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik Ordu-zonaren eremuaren ondoko ikonoan, eta hautatu zure "
#~ "kokalekua."
#~ msgid "Each red dot represents a major city."
#~ msgstr "Puntu gorri bakoitzak hiri handi bat adierazten du."
#~ msgid "Select a city, then click OK."
#~ msgstr "Hautatu hiria, eta hautatu Ados."
#~ msgid "Marcus Bains Line"
#~ msgstr "Marcus Bains lerroa"
#~ msgid ""
#~ "The Marcus Bains Line is a marker to show the current date and time. This "
#~ "feature is now available in the Evolution calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Marcus Bains lerroak uneko data eta ordua erakusten dituen markatzailea "
#~ "da. Erabilgarri dago Evolution-en egutegian."
#~ msgid ""
#~ "Evolution™ Exchange for Microsoft Exchange allows Evolution clients "
#~ "to access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 servers. Like "
#~ "Evolution, it is free software and is licensed under the GPL."
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Exchange-rako Evolution™ Exchange-k aukera ematen die "
#~ "Evolution-en bezeroei Microsoft Exchange 2000 eta 2003 zerbitzarietako "
#~ "kontuetan sartzeko. Evolution bezala, doako softwarea da, eta GPLren "
#~ "lizentziarekin banatzen da."
#~ msgid "Evolution Exchange Features"
#~ msgstr "Evolution Exchange-ren eginbideak"
#~ msgid "Accessing the Exchange Server"
#~ msgstr "Exchange zerbitzarian sartzea"
#~ msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange"
#~ msgstr "Evolution Exchange-ren ezarpen esklusiboak"
#~ msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy"
#~ msgstr "Libre/okupatuta informazioarekin bilerak antolatzea"
#~ msgid ""
#~ "Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires "
#~ "that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft "
#~ "Exchange server account, including a license."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution Exchange-k Exchange 2000 eta berriagoekin lan egiten du, eta "
#~ "Outlook Web Access gaituta egotea eskatzen du. Erabiltzaile bakoitzak "
#~ "Microsoft Exchange zerbitzarian baliozko kontu bat izan behar du, "
#~ "lizentzia eta guzti."
#~ msgid ""
#~ "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange "
#~ "features:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution Exchange-k ondoko oinarrizko Microsoft Exchange eginbideak "
#~ "onartzen ditu:"
#~ msgid "Remote Exchange Information Store:"
#~ msgstr "Exchange-ko urruneko informazio-biltegia:"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to access mail, address book (including the Global Address "
#~ "List folder), calendars, and task folders on an Exchange server from "
#~ "Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Exchange zerbitzariko mezuak, helbide-liburua (Helbide-zerrenda orokorra "
#~ "ere bai), egutegiak eta zereginen karpetak Evolution-etik atzitzeko "
#~ "aukera ematen du."
#~ msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange."
#~ msgstr "Exchange-ko kontaktu eta egutegietan erabil daiteke."
#~ msgid "Password Management:"
#~ msgstr "Pasahitz-kudeaketa:"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to reset your password. If your password has expired, "
#~ "Evolution asks you to change your password at startup."
#~ msgstr ""
#~ "Pasahitza berrezartzeko aukera ematen dizu. Pasahitza iraungi bada, "
#~ "Evolution-ek abiaraztean aldatzeko eskatuko dizu."
#~ msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:"
#~ msgstr "Exchange karpetetako mezuak ikustea:"
#~ msgid ""
#~ "Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in "
#~ "Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Exchange zerbitzarian gordetako mezuak Evolution-en postaren osagaian "
#~ "ikusten dira."
#~ msgid "Sending E-mail via Exchange Protocols:"
#~ msgstr "Mezuak Exchange protokoloen bidez bidaltzea:"
#~ msgid ""
#~ "If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send e-mail, "
#~ "make sure that the address you have entered as your e-mail address is "
#~ "exactly the one that the Exchange server has on file. This might be "
#~ "“yourname@exchange-server.example.com” rather than “"
#~ "yourname@example.com”."
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Exchange posta garraiatzeko protokoloa erabiltzen baduzu mezuak "
#~ "bidaltzeko, ziurtatu zure helbide elektronikotzat sartutakoa Exchange "
#~ "zerbitzariak gordeta daukan hori bera dela. Seguru asko, “"
#~ "zureizena@exchange-server.adibidea.com” izango da, “"
#~ "zureizena@adibidea.com” izan beharrean."
#~ msgid "Out of Office Message:"
#~ msgstr "Bulegotik kanpoko mezua:"
#~ msgid ""
#~ "You can set ‘out of Office' message that will automatically be sent "
#~ "to people who send mails to you while you are away from office."
#~ msgstr ""
#~ "‘Bulegotik kanpo' mezua bulegoan ez zaudenean jasotzen dituzun "
#~ "mezuei automatikoki bidaltzen zaien erantzuna da."
#~ msgid "Send Options:"
#~ msgstr "Bidaltzeko aukerak:"
#~ msgid ""
#~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message so that the "
#~ "recipients will know how important the message is.The priority can have "
#~ "one of the three values - High, Normal or Low and sensitivity can have "
#~ "one of the four values-Normal, Personal, Private and Confidential "
#~ "respectively. You can also enable delivery receipt request and read "
#~ "receipt request for the messages sent."
#~ msgstr ""
#~ "Bidaltzeko mezuaren lehentasuna eta konfidentzialtasuna ezar dezakezu, "
#~ "hartzaileek mezuaren garrantziaren berri izan dezaten. Lehentasunak hiru "
#~ "balio ditu —Handia, Normala edo Txikia—, eta Konfidentzialtasunak lau —"
#~ "Normala, Pertsonala, Pribatua eta Konfidentziala—. Banaketa-agiria "
#~ "eskatzea gaitu dezakezu, eta irakurragiriak eska ditzakezu, bidalitako "
#~ "mezuen kasuan."
#~ msgid "Meeting Requests/Proposal:"
#~ msgstr "Bilera-eskaerak/Proposamena:"
#~ msgid ""
#~ "Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other "
#~ "users are busy according to their calendars and send the meeting requests "
#~ "accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera ematen die Evolution-en erabiltzaileei bilerak antolatzeko. Beste "
#~ "erabiltzaileen egutegiak ikusita, noiz dauden libre ikus dezakezu, eta, "
#~ "horren arabera, bilera-eskaerak bidali."
#~ msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:"
#~ msgstr "iCalendar bilera-eskaerak egutegian gehitzea:"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to add the iCalendar meeting requests you receive to your "
#~ "Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the "
#~ "list, to which you want to add your meeting schedules."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera ematen dizu jasotzen dituzun iCalendar bilera-eskaerak Exchange "
#~ "egutegian gehitzeko. Kontuan hartu zerrendan zehaztu behar duzula bilera-"
#~ "planifikazioak zein egutegitan gehitu nahi dituzun."
#~ msgid "Address Completion:"
#~ msgstr "Helbide-osatzea:"
#~ msgid "Supported for your Exchange Contacts folder."
#~ msgstr "Exchange-ko kontaktuen karpetetan badabil."
#~ msgid "Adding vCards to the Address Book:"
#~ msgstr "Helbide-liburuan VCard txartelak gehitzea:"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to save the vCards you receive in attachment to your Exchange "
#~ "address book.New Address Book entries can also be created on Exchange "
#~ "from received e-mail messages with a single click."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera ematen dizu eranskin gisa jasotzen dituzun vCard txartelak "
#~ "Exchange helbide-liburuan sartzeko. Hartutako mezuetako helbideak klik "
#~ "bakarra eginez ere gehi daitezke Exchange-ko helbide-liburuan."
#~ msgid "Work Offline (disconnected mode)"
#~ msgstr "Lineaz kanpo (deskonektatuta) lan egitea."
#~ msgid ""
#~ "To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click "
#~ "Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For "
#~ "more information see <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline"
#~ "\">Working Offline</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Karpeta bat lineaz kanpo erabiltzeko markatzeko, egin klik eskuineko "
#~ "botoiarekin karpetan, eta egin klik Propietateetan. Hautatu 'Kopiatu "
#~ "karpetaren edukia lokalki lineaz kanpo erabiltzeko'. Informazio gehiago "
#~ "lortzeko, ikus <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Lineaz kanpo "
#~ "lan egitea</link>."
#~ msgid "Recall Message function is not available."
#~ msgstr "Mezuak berreskuratzeko funtzioa ez dago erabilgarri."
#~ msgid ""
#~ "After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access "
#~ "for your Exchange account on both the Exchange server and within "
#~ "Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution Exchange instalatutakoan, Exchange konturako sarbidea "
#~ "konfiguratu beharko duzu, bai Exchange zerbitzarian eta bai Evolution-en."
#~ msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange"
#~ msgstr "Evolution Exchange-ren konfigurazio estandarra egiteko tresna"
#~ msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange"
#~ msgstr "Evolution Exchange-ren konfigurazio sinplea egiteko tresna"
#~ msgid "Check with your system administrator to ensure that:"
#~ msgstr "Hitz egin zure sistema-administratzailearekin eta ziurtatu:"
#~ msgid "You have a valid account on the Exchange server."
#~ msgstr "Baduzula baliozko kontu bat Exchange zerbitzarian."
#~ msgid ""
#~ "You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default "
#~ "setting for the Exchange server, so unless your system administrator has "
#~ "specifically turned it off, no changes should be necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Baduzula baimena kontuan WebDAV-ekin sartzeko. Hori da Exchange "
#~ "zerbitzariaren ezarpen lehenetsia, beraz, sistema-administratzaileak "
#~ "aldatu ez badu behintzat, ezer duzu ezer egin beharko."
#~ msgid ""
#~ "The <ulink url=\"http://support.novell.com\">Novell® Web site "
#~ "Knowledgebase</ulink> has additional information about checking to make "
#~ "sure that your Exchange server accepts connections from Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Exchange zerbitzariak Evolution-en konexioak onartzen dituen ala ez "
#~ "ziurtatzeko informazio gehiago lortzeko, ikus <ulink url=\"http://support."
#~ "novell.com\">Novell® web gunearen jakintza-basea</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "When you know that your server is ready for you to connect, you are ready "
#~ "to add your Exchange account to Evolution Exchange."
#~ msgstr ""
#~ "Zerbitzaria konektatzeko prest dagoela ikusten duzunean, prest egongo "
#~ "zara zure Exchange kontua Evolution Exchange-n gehitzeko."
#~ msgid ""
#~ "Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange "
#~ "accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution Exchange-k Exchange kontuak sortzeko tresna sinple bat dakar."
#~ msgid ""
#~ "If you have no accounts configured, the simple account configuration "
#~ "assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook "
#~ "Web Access URL, and your username and password. Evolution Exchange "
#~ "determines the remaining information for you."
#~ msgstr ""
#~ "Ez badaukazu konturik konfiguratuta, kontuak konfiguratzeko morroia "
#~ "Evolution abiaraztearekin batera abiaraziko da. Outlook Web Access-en "
#~ "URLa eskatuko dizu, eta erabiltzaile-izena eta pasahitza. Evolution "
#~ "Exchange-k emango du gainerako informazioa."
#~ msgid ""
#~ "If the simple account configuration tool does not run automatically, you "
#~ "need to create an account manually. For more information on how to do "
#~ "this, see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New "
#~ "Exchange Account</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Kontuak konfiguratzeko tresna sinplea automatikoki exekutatzen ez bada, "
#~ "eskuz sortu beharko duzu kontua. Horri buruzko informazio gehiago "
#~ "lortzeko, ikus <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Exchange-ko "
#~ "kontu berria sortzea</link>."
#~ msgid "Click Edit > Preferences or press Shift+Ctrl+S"
#~ msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak, edo sakatu Maius+Ktrl+S."
#~ msgid ""
#~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
#~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. "
#~ "Remember to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving "
#~ "Mail section."
#~ msgstr ""
#~ "Kontua sortzeko prozedura: <link linkend=\"usage-mainwindow-starting"
#~ "\">Evolution lehen aldiz abiaraztea</link>. Gogoratu Microsoft Exchange "
#~ "hautatzea zerbitzari mota gisa Mezuak hartzeko atalean."
#~ msgid ""
#~ "You may configure only Only one Microsoft Exchange account can be "
#~ "configured in Evolution."
#~ msgstr "Microsoft Exchange kontu bakarra konfigura daiteke Evolution-en."
#~ msgid ""
#~ "Use the following procedure to configure your existing account for "
#~ "Evolution Exchange:"
#~ msgstr ""
#~ "Erabili ondoko prozedura zure kontua Evolution Exchange-rako "
#~ "konfiguratzeko:"
#~ msgid ""
#~ "Click Edit > Preferences or press Shift+Ctrl+S, then click Mail "
#~ "Accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Editatu > Hobespenak, edo sakatu Maius+Ktrl+S, eta hautatu "
#~ "Posta-kontuak."
#~ msgid ""
#~ "Select the account you want to convert, then click Edit to appear the "
#~ "Account Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu bihurtu nahi duzun kontua, eta hautatu Editatu, Kontu-editorea "
#~ "azaltzeko."
#~ msgid "You can view Identity tab enabled."
#~ msgstr "Identitatea fitxa gaituta ikusiko duzu."
#~ msgid "Change your e-mail address as needed."
#~ msgstr "Aldatu helbide elektronikoa nahi bezala."
#~ msgid ""
#~ "Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your "
#~ "server type."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik 'Mezuak hartu' fitxan, eta hautatu Microsoft Exchange "
#~ "zerbitzari mota."
#~ msgid ""
#~ "Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click "
#~ "Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server "
#~ "authenticates your account."
#~ msgstr ""
#~ "Idatzi erabiltzaile-izena, eta Outlook Web Access (OWA) URLa. Hautatu "
#~ "Autentifikatu, eta sartu pasahitza eskatzen zaizunean. Exchange "
#~ "zerbitzariak kontua autentifikatuko du."
#~ msgid "Select your authentication method."
#~ msgstr "Hautatu autentifikazio-metodoa."
#~ msgid ""
#~ "Click the Receiving Options tab, then specify how often to check for new "
#~ "mail, your Global Catalog server name and whether to apply filters to "
#~ "messages in your Inbox, check for junk, set a password expiry period, and "
#~ "any other settings you want to include."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik 'Jasotzeko aukerak' fitxan, eta zehaztu mezu berriak dauden "
#~ "begiratzeko maiztasuna, Katalogo orokorraren zerbitzariaren izena eta "
#~ "beste hainbat aukera: Sarrerako ontziko mezuei iragazkiak aplikatzea ala "
#~ "ez, pasahitza iraungitzeko epea jartzea ala ez, eta nahi dituzun "
#~ "bestelako ezarpenak."
#~ msgid ""
#~ "Use the Defaults tab to define folders, send cc: or bcc: messages to "
#~ "certain IDs, and set options for message receipts."
#~ msgstr ""
#~ "Erabili Lehenespenak fitxa karpetak definitzeko, ID batzuei cc: edo bcc: "
#~ "mezuak bidaltzeko, eta mezuen irakurragirien aukerak jartzeko."
#~ msgid "Use the Security tab to set PGP and s/MIME options."
#~ msgstr "Erabili Segurtasuna fitxa PGP eta s/MIME aukerak ezartzeko."
#~ msgid "Quit Evolution and restart it."
#~ msgstr "Irten Evolution-etik, eta berrabiarazi."
#~ msgid ""
#~ "Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until "
#~ "you have restarted the application."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution Exchange kontuetan egindako aldaketek ez dute eraginik izaten "
#~ "harik eta aplikazioa berrabiarazi arte."
#~ msgid ""
#~ "When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders "
#~ "and perform certain Exchange actions like delegation and password "
#~ "management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact "
#~ "folders. You can also carry out any folder-related operations like "
#~ "adding, deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions "
#~ "on calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for "
#~ "mail, the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting "
#~ "schedules."
#~ msgstr ""
#~ "Behin Evolution Exchange instalatuta, karpeta publikoetan sar zaitezke, "
#~ "eta hainbat Exchange ekintza burutu, esate baterako, delegazioa, pasahitz-"
#~ "kudeaketa, eta beste erabiltzaileen egutegietan, zereginetan eta kontaktu-"
#~ "karpetetan harpidetzea. Gainera, karpetekin lotutako edozein eragiketa "
#~ "ere egin dezakezu: karpetak gehitu, ezabatu, izena aldatu, eta "
#~ "egutegietan, zereginetan eta kontaktu-karpetetan karpeta-baimenak "
#~ "hautatu. Erabili Posta tresna mezuetarako, Kontaktuak tresna "
#~ "kontaktuetarako, eta Egutegia tresna planifikazioak egiteko."
#~ msgid ""
#~ "If you are using both an Exchange account and a local mail account, you "
#~ "should be aware that whenever you save an e-mail address or appointment "
#~ "from an e-mail message, it is saved in your Exchange contacts list or "
#~ "calendar, rather than in your local account. The same is true for "
#~ "synchronization with Palm OS devices; tasks, and appointments.Addresses "
#~ "from your Palm OS device are synchronized in the Exchange folders rather "
#~ "than in local folders."
#~ msgstr ""
#~ "Exchange-ko kontua eta kontu lokala erabiltzen badituzu, ez ahaztu, mezu "
#~ "batetik hartutako helbide elektronikoak edo hitzorduak gordetzen "
#~ "dituzunean, Exchange-ko kontaktuetan edo egutegian gordeko direla, eta ez "
#~ "kontu lokalekoetan. Gauza bera Palm OS gailuekin sinkronizatzeko: "
#~ "zereginak, hitzorduak... Palm OS gailuaren helbideak Exchange karpetetan "
#~ "sinkronizatzen dira, eta ez karpeta lokaletan."
#~ msgid ""
#~ "To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) "
#~ "appears empty until you search for something in it."
#~ msgstr ""
#~ "Zerbitzaria alferrik ez kargatzearren, Helbide-zerrenda orokorra hutsik "
#~ "agertuko da, harik eta bertan zerbait bilatzen hasi arte."
#~ msgid ""
#~ "There are some settings in Evolution that are available only with "
#~ "Evolution Exchange, like delegation and permission handling, creating "
#~ "“Out of Office” messages, changing password and viewing "
#~ "folder size."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek dituen ezarpen batzuk Evolution Exchange-rekin bakarrik "
#~ "daude eskuragarri: delegazioen eta baimenen kudeaketa, “Bulegotik "
#~ "kanpo” mezuak sortzea, pasahitzak aldatzea eta karpeta-tamaina "
#~ "ikustea."
#~ msgid "Access Delegation"
#~ msgstr "Sarbide-delegatzea"
#~ msgid "Delegating Access to Others"
#~ msgstr "Beste batzuei sarbidea delegatzea"
#~ msgid "Subscribe to Other Users' Folders"
#~ msgstr "Beste erabiltzaileen karpetetan harpidetzea"
#~ msgid "Setting an Out of Office Message"
#~ msgstr "Bulegotik kanpoko mezua konfiguratzeko"
#~ msgid ""
#~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message from an "
#~ "exchange account so that the recipients will know how important the "
#~ "message is.The priority can have one of the three options - High, Normal "
#~ "or Low and sensitivity can have one of the four options-Normal, Personal, "
#~ "Private and Confidential respectively. You can also enable delivery "
#~ "receipt request and read receipt request for the messages sent."
#~ msgstr ""
#~ "Exchange kontutik bidali beharreko mezuaren lehentasuna eta "
#~ "konfidentzialtasuna ezar ditzakezu, hartzaileek mezuaren garrantziaren "
#~ "berri izan dezaten. Lehentasunak hiru aukera ditu —Handia, Normala edo "
#~ "Txikia—, eta Konfidentzialtasunak lau —Normala, Pertsonala, Pribatua eta "
#~ "Konfidentziala—. Banaketa-agiria eskatzea gaitu dezakezu, eta "
#~ "irakurragiriak eska ditzakezu, bidalitako mezuen kasuan."
#~ msgid ""
#~ "Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can "
#~ "enable the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so "
#~ "that you will know when the item reached the recipients or read by them."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek aukera ematen dizu bidali duzun elementu bati segimendua "
#~ "egiteko. Banaketa-agiria eskatzea gaitu dezakezu, eta irakurragiriak eska "
#~ "ditzakezu, elementua hartzaileengana noiz iristen den edo hartzaileek "
#~ "noiz irakurtzen duten jakiteko."
#~ msgid "To set the importance and sensitivity of the message:"
#~ msgstr "Mezuaren garrantzia eta konfidentzialtasuna ezartzeko:"
#~ msgid "Open a Compose Message window."
#~ msgstr "Ireki mezua prestatzeko leiho bat."
#~ msgid "Select the exchange account from the From field."
#~ msgstr "Hautatu Exchange kontua Nork eremuan."
#~ msgid "Click Insert > Send Options to open the Send Option dialog box"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Txertatu > Bidaltzeko aukerak, 'Bidaltzeko aukerak' "
#~ "elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#~ msgid ""
#~ "Select the priority for your sent message from the given three options "
#~ "(Normal, High, Low)"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu bidali beharreko mezuaren lehentasuna, hiru aukeren artean: "
#~ "Normala, Handia, Txikia."
#~ msgid ""
#~ "Select the sensitivity for your sent message from the given four options "
#~ "(Normal, Personal, Private, Confidential)."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu bidali beharreko mezuaren konfidentzialtasuna, lau aukeren "
#~ "artean: Normala, Pertsonala, Pribatua, Konfidentziala."
#~ msgid "Message Access Delegation:"
#~ msgstr "Mezurako sarbide-delegatzea:"
#~ msgid ""
#~ "Click Send as Delegate to send the message to the recipient on behalf of "
#~ "someone else."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu 'Bidali delegatu gisa', mezua beste norbaiten izenean bidaltzeko "
#~ "hartzaileari."
#~ msgid ""
#~ "To send a calendar item as delegate, you should subscribe to the "
#~ "delegator's message and also you should have necessary rights assigned to "
#~ "you by the delegator."
#~ msgstr ""
#~ "Egutegi-elementu bat delegatu gisa bidaltzeko, delegatzailearen mezuan "
#~ "harpidetu beharko zenuke, eta delegatzaileak beharrezko eskubideak "
#~ "esleituta izan beharko zenituzke."
#~ msgid "Click User to open Show Contacts dialogue box."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik Erabiltzailean, 'Erakutsi kontaktuak' elkarrizketa-koadroa "
#~ "irekitzeko."
#~ msgid ""
#~ "Select the contact from the desired Address book and click Add, then "
#~ "close the dialogue box."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu kontaktua nahi duzun Helbide-liburuan eta hautatu Gehitu; itxi "
#~ "elkarrizketa-koadroa."
#~ msgid ""
#~ "You are not permitted to send a message on behalf of more than one person "
#~ "at a time."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin duzu batera bidali mezurik pertsona baten baino gehiagoren izenean."
#~ msgid ""
#~ "When the recipient opens the mail, he or she can also read a message that "
#~ "‘The message was sent by <<emphasis>Delegator's name</"
#~ "emphasis>> on behalf of <<emphasis>Delegate's name</emphasis>> "
#~ "on the preview pane header bar."
#~ msgstr ""
#~ "Hartzaileak mezua irekitzen duenean, hau dioen mezua irakurriko du: "
#~ "‘Mezua honek bidali du <<emphasis>Delegatzailearen izena</"
#~ "emphasis>> honen izenean: <<emphasis>Delegatuaren izena</"
#~ "emphasis>> aurrebistaren panelaren goiburu-barran."
#~ msgid ""
#~ "Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a "
#~ "delivery receipt from your recipient."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu 'Eskatu mezu honen banaketa-agiria' kontrol-laukia, hartzaileak "
#~ "banaketa-agiria bidal diezazun."
#~ msgid ""
#~ "Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt "
#~ "for the message you have sent."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu 'Eskatu mezu honen irakurragiria', hartzaileak irakurragiria "
#~ "bidal diezazun."
#~ msgid "Click OK to confirm your selection."
#~ msgstr "Hautatu Ados, hautapena berresteko."
#~ msgid "Delegating Calendar Items"
#~ msgstr "Egutegi-elementuak delegatzea"
#~ msgid ""
#~ "You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you "
#~ "have subscribed to his or her Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Bilerak nahiz Hitzorduak beste norbaiten izenean bidal ditzakezu, haren "
#~ "Egutegian harpidetu bazara."
#~ msgid "To delegate a Meeting,"
#~ msgstr "Bilerak delegatzeko,"
#~ msgid "Select the delegator's calendar."
#~ msgstr "Hautatu delegatzailearen egutegia."
#~ msgid "Open a new Meeting composer window."
#~ msgstr "Ireki Bilera prestatzeko leiho berri bat."
#~ msgid "Add the recipients."
#~ msgstr "Gehitu hartzaileak."
#~ msgid "Click Send after filling in all other informations required."
#~ msgstr "Hautatu Bidali, eskatzen diren bestelako datuak eman ondoren."
#~ msgid ""
#~ "When the recipient receives the calendar item, he or she can read the "
#~ "message on top that the <emphasis><Delegator></emphasis> through "
#~ "<emphasis><Delegate></emphasis> requests your presence at the "
#~ "following meeting."
#~ msgstr ""
#~ "Hartzaileak egutegi-elementua jasotzen duenean, goian irakur dezake "
#~ "<emphasis><Delegatzaileak></emphasis> <emphasis><Delegatuaren>"
#~ "</emphasis> bidez eskatzen dizula bilera horretara joatea."
#~ msgid ""
#~ "When a delegate receives the calendar item from another delegate, he or "
#~ "she can read that the <<emphasis>Delegator</emphasis>> through <"
#~ "<emphasis>Delegate</emphasis>> request the presence at the following "
#~ "meeting. Please respond of behalf of his or her <<emphasis>Delegator</"
#~ "emphasis>>."
#~ msgstr ""
#~ "Delegatu batek beste batek bidalitako egutegi-elementua jasotzean, irakur "
#~ "dezake <<emphasis>Delegatzaileak</emphasis>> <"
#~ "<emphasis>Delegatuaren</emphasis>> bidez eskatzen diola bilera "
#~ "horretara joatea. Erantzun haren <<emphasis>Delegatzailearen</"
#~ "emphasis>> izenean."
#~ msgid ""
#~ "You can allow other people in your organization's Global Address List to "
#~ "access your calendar, address book, and messages, and they can let you "
#~ "manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each "
#~ "other's schedules to completely manage their personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Zure erakundeko Helbide-zerrenda orokorreko jendeari zure egutegian, "
#~ "helbide-liburuan eta mezuetan sartzeko baimena eman diezaiekezu, eta "
#~ "haiek ere utz diezazukete beraienak kudeatzen. Delegatzean, edozer "
#~ "egiteko aukera eman liteke, bata bestearen lan-programa ikuste hutsetik, "
#~ "informazio pertsonala kudeatzen uzteraino."
#~ msgid "To add someone to your list of delegates:"
#~ msgstr "Norbait delegatuen zerrendan gehitzeko:"
#~ msgid ""
#~ "Click Edit > Preferences or press Shift+Ctrl+S, then click the "
#~ "Exchange Settings tab."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Editatu > Hobespenak, edo sakatu Maius+Ktrl+S, eta hautatu "
#~ "Exchange ezarpenen fitxa."
#~ msgid "Click Delegation Assistant to open the Delegates dialogue box."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik Delegazio-laguntzailean, Delegatuen elkarrizketa-koadroa "
#~ "irekitzeko."
#~ msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List."
#~ msgstr "Hautatu Gehitu, eta bilatu kontaktua Helbide-zerrenda orokorrean."
#~ msgid ""
#~ "Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have "
#~ "searched for something in it."
#~ msgstr ""
#~ "Gogoratu Helbide-zerrenda orokorra hutsik azaltzen dela norbait bilatu "
#~ "arte."
#~ msgid ""
#~ "Select the delegate and click Edit to open the delegate permission "
#~ "dialogue box."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu delegatua, eta hautatu Editatu, delegatzeko baimenaren "
#~ "elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#~ msgid ""
#~ "Select from the following access levels for each of the four types of "
#~ "folders:"
#~ msgstr "Hautatu sarbide maila bat lau karpeta motentzat:"
#~ msgid "Do not allow this person to access any folders of this type."
#~ msgstr ""
#~ "Pertsona horri ez diozu baimenik ematen mota honetako karpetetan sartzeko."
#~ msgid "Reviewer (read-only):"
#~ msgstr "Kritikaria (irakurtzeko soilik):"
#~ msgid ""
#~ "Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create "
#~ "new items or edit existing items."
#~ msgstr ""
#~ "Mota honetako karpetetako elementuak ikus ditzake, baina ezin du berririk "
#~ "sortu edo lehendik dagoenik editatu."
#~ msgid "Author (read, create):"
#~ msgstr "Egilea (irakurri, sortu):"
#~ msgid ""
#~ "The delegate can view items in your folders, and can create new items, "
#~ "but cannot change any existing items."
#~ msgstr ""
#~ "Delegatuak karpetetako elementuak ikus ditzake eta berriak sortu, baina "
#~ "ezin du aldaketarik egin lehendik daudenetan."
#~ msgid "Editor (read, create, edit):"
#~ msgstr "Editorea (irakurri, sortu, editatu):"
#~ msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders."
#~ msgstr "Delegatuak karpetetako elementuak ikusi, sortu eta aldatu ditzake."
#~ msgid ""
#~ "The delegate will be notified through a separate mail that he/she is "
#~ "being added to your list of delegates. The mail summarizes all the rights "
#~ "that has been assigned to him or her."
#~ msgstr ""
#~ "Delegatuari jakinaraziko zaio beste mezu batean zure delegatu-zerrendan "
#~ "gehituko dela. Mezu horretan, esleitu zaizkion eskubide guztiak "
#~ "laburbiltzen dira."
#~ msgid "To access the folders delegated to you:"
#~ msgstr "Zuri delegatutako karpetetan sartzeko:"
#~ msgid "Click File > Subscribe to Other User's Exchange Folder."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Fitxategia > Harpidetu beste erabiltzaile baten Exchange "
#~ "karpetan."
#~ msgid ""
#~ "Specify the e-mail address of the user who has delegated to you, or click "
#~ "User to select the user from your address book."
#~ msgstr ""
#~ "Zehaztu zuri delegatu dizun erabiltzailearen helbide elektronikoa, edo "
#~ "hautatu Erabiltzailea, helbide-liburuan aukeratzeko."
#~ msgid "Select the folder you want to open."
#~ msgstr "Hautatu ireki nahi duzun karpeta."
#~ msgid ""
#~ "Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder "
#~ "labeled with the name of its owner. For example, if Martha Thompson "
#~ "delegates folders to you, you see a folder called Martha Thompson's "
#~ "Folders in the folder tree at the same level as your Personal Folders and "
#~ "Public Folders."
#~ msgstr ""
#~ "Zuri delegatutako karpetak karpeta-jabearen izenaren etiketa duen karpeta "
#~ "baten barruan agertuko dira zure karpeta-zerrendan. Adibidez, Leire "
#~ "Aranak karpeta batzuk delegatzen badizkizu, Leire Aranaren karpetak "
#~ "izeneko karpeta bat ikusiko duzu karpeta-zerrendan, Karpeta pertsonalen "
#~ "eta Karpeta publikoen maila berean."
#~ msgid ""
#~ "If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make "
#~ "sure that you have been granted the correct access permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Karpeta ez bada behar bezala irekitzen, begiratu karpeta-jabeak baimena "
#~ "ongi eman dizun."
#~ msgid ""
#~ "You can subscribe to public folders available on the Exchange server."
#~ msgstr ""
#~ "Exchange zerbitzarian erabilgarri dauden karpeta publikoetan harpidetu "
#~ "zaitezke."
#~ msgid "Check the folders you want to subscribe to."
#~ msgstr "Begiratu zein karpetatan harpidetu nahi duzun."
#~ msgid ""
#~ "The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left."
#~ msgstr ""
#~ "Harpidetu zaren karpetak ezkerraldeko karpeta-zerrendan azalduko dira."
#~ msgid "To view contents of a folder, click it."
#~ msgstr "Karpeta baten edukia ikusteko, egin klik bertan."
#~ msgid ""
#~ "Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you "
#~ "have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
#~ "locally stored reminders, which work from the moment you log in, "
#~ "regardless of whether you have run Evolution in the session.so that you "
#~ "can fix a convenient time for a meeting.To enable Reminder setting in "
#~ "your Exchange account, select ‘Remember the password'checkbox. To "
#~ "find more information about Reminders see<link linkend=\"bshly4v"
#~ "\">Reminders</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Exchange egutegiko bileren oroigarriek ez dute funtzionatuko harik eta "
#~ "saioa hasi ondoren Evolution behin behintzat exekutatu arte. Desberdina "
#~ "da lokalki gorde dituzun oroigarrien kasua: sartzen zaren unetik aurrera "
#~ "egiten dute lan, Evolution exekutatzen ari zaren ala ez kontuan hartu "
#~ "gabe, bilerarako ordua jarri ahal izan dezazun. Exchange kontuan "
#~ "Oroigarriaren ezarpena gaitzeko, hautatu Gogoratu pasahitza kontrol-"
#~ "laukia. Oroigarriei buruz gehiago jakiteko, ikus <link linkend=\"bshly4v"
#~ "\">Oroigarriak</link>."
#~ msgid ""
#~ "An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a "
#~ "reply to messages, explaining why you aren't immediately responding to "
#~ "their messages. For example, if you go on vacation for a week and won't "
#~ "access your e-mail, you can set an automatic reply so that people know "
#~ "that you aren't ignoring them."
#~ msgstr ""
#~ "Bulegotik kanpo mezua bulegoan ez zaudenean jasotzen dituzun mezuei "
#~ "automatikoki bidaltzen zaien erantzun bat da, berehala erantzungo ez "
#~ "duzula azaltzeko. Adibidez, oporretara bazoaz astebete, eta ezin bazara "
#~ "postan sartu, automatikoki erantzuteko jar dezakezu, jendeak jakin dezan "
#~ "ez zarela ez ikusiarena egiten ari."
#~ msgid "Click Edit > Preferences > Mail Accounts."
#~ msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak > Posta-kontuak."
#~ msgid "Select the Exchange account, then click Edit."
#~ msgstr "Hautatu Exchange kontua, eta hautatu Editatu."
#~ msgid ""
#~ "Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out "
#~ "of Office message."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Exchange ezarpenen fitxa. Goiko aukerarekin, 'Bulegotik kanpo' "
#~ "mezua jarri ahal izango duzu."
#~ msgid "Click I Am Currently Out of the Office."
#~ msgstr "Hautatu 'Orain bulegotik kanpo nago'."
#~ msgid "Type a short message in the text field."
#~ msgstr "Idatzi mezu labur bat testuaren eremuan."
#~ msgid ""
#~ "Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you "
#~ "return and select I Am in the office."
#~ msgstr ""
#~ "Mezua automatikoki bidaliko zaio bulegora itzuli bitartean mezuak idazten "
#~ "dizkizun jendeari, 'Orain bulegoan nago' hautatu arte."
#~ msgid ""
#~ "Evolution helps you fix a convenient time for a meeting according to the "
#~ "availability of the attendees.It's Free/Busy feature allows you to "
#~ "perform a check on other user's Exchange calendar to find whether they "
#~ "are busy according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule "
#~ "the meeting altogether."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek lagunduko dizu ordu egokia jartzen bileretarako, parte-"
#~ "hartzaileen eskuragarritasunarekin bat. Horretarako, Libre/okupatuta "
#~ "eginbidea dauka. Eginbide horrekin, beste erabiltzaileen Exchange "
#~ "egutegia ikus dezakezu, okupatuta dauden ala ez jakiteko; hala bada, "
#~ "bilera berriz planifika dezakezue elkarrekin."
#~ msgid ""
#~ "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting to appear "
#~ "Evolution Meeting editor."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik eskuin-saguarekin hitzorduan, eta hautatu Antolatu bilera, "
#~ "Evolution-en Bileren editorea."
#~ msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list."
#~ msgstr "Egin klik Gehitu fitxan, helbide elektronikoak zerrendan sartzeko."
#~ msgid ""
#~ "Click the Attendees tab to select the participants from Global Address "
#~ "List (GAL)."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik Parte-hartzaileen fitxan, Helbide-zerrenda orokorrean parte-"
#~ "hartzaileak gehitzeko."
#~ msgid ""
#~ "You can directly select the participants from the following address lists."
#~ msgstr ""
#~ "Parte-hartzaileak zuzenean hauta ditzakezu, ondoko helbide-zerrendetan."
#~ msgid ""
#~ "You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. "
#~ "from the drop-down list for each address list given."
#~ msgstr ""
#~ "Kategoria ere zehatz dezakezu (Urteurrena, Urtebetetzea, Lanekoa, etab.), "
#~ "emandako helbide-zerrenda bakoitzaren goitibeherako zerrendan."
#~ msgid "Add the participants to the following categories of attendees."
#~ msgstr "Gehitu hartzaileak parte-hartzaileen ondoko kategorietan."
#~ msgid "Chair Persons"
#~ msgstr "Mahaiburuak"
#~ msgid "Required Participants"
#~ msgstr "Beharrezko partaideak"
#~ msgid "Optional Participants"
#~ msgstr "Aukerako partaideak"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Baliabideak"
#~ msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner."
#~ msgstr "Egin klik Libre/okupatuta tresnan, goi-eskuinaldeko izkinan."
#~ msgid ""
#~ "Click Options > Update Free/Busy to check participant schedules and, "
#~ "if possible, update the meeting in all participants' calendars"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Aukerak > Eguneratu libre/lanpetuta, parte-hartzaileen egoera "
#~ "ikusteko, eta, ahal bada, parte-hartzaileen egutegietan bilera "
#~ "eguneratzeko."
#~ msgid ""
#~ "If meeting attendees are not available during the times you have "
#~ "scheduled a meeting, you can “nudge” the meeting forward or "
#~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows "
#~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool lets you "
#~ "move the meeting to the nearest time during which all attendees are "
#~ "available. If you are not satisfied with those results, you can also drag "
#~ "the edges of the area marked as meeting time to the hours that you want "
#~ "to select.<computeroutput/>"
#~ msgstr ""
#~ "Bilera programatu duzun orduan parte-hartzaileak libre ez badaude, bilera "
#~ "atzeratu edo aurreratu egin dezakezu libre dagoen lehen ordura. "
#~ "Horretarako, egin klik 'Automatikoki hautatu' botoian. Automatikoki "
#~ "hautatzeko tresnak parte-hartzaile guztiek libre duten lehen ordura "
#~ "aldatuko du bilera. Emaitza gogoko ez baduzu, bilera gisa markatutako "
#~ "arearen ertzak arrasta ditzakezu, zuk hautatu nahi dituzun orduetaraino."
#~ "<computeroutput/>"
#~ msgid ""
#~ "Evolution™ can access accounts on Novell® GroupWise® 7 "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution™-ek Novell® GroupWise® 7 sistemako kontuak atzi "
#~ "ditzake."
#~ msgid "GroupWise Features"
#~ msgstr "GroupWise eginbideak"
#~ msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology"
#~ msgstr "GroupWise terminologia vs. Evolution terminologia"
#~ msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy"
#~ msgstr "Libre/okupatuta informazioarekin hitzorduak antolatzea"
#~ msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar"
#~ msgstr "Beste erabiltzaileei zure Postontzian edo Egutegian sartzen uztea"
#~ msgid ""
#~ "GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell "
#~ "GroupWise features:"
#~ msgstr ""
#~ "GroupWise-ren konektagarritasunak ondoko Novell GroupWise eginbideak "
#~ "onartzen ditu Evolution-en:"
#~ msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system."
#~ msgstr "GroupWise sisteman biltegiratutako mezuak eta karpetak ikustea."
#~ msgid "Converting mail to a task or meeting."
#~ msgstr "Mezuak zeregin edo bilera bihurtzea."
#~ msgid ""
#~ "Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk "
#~ "mail list."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu bat baztergarri gisa markatuz gero, bidaltzailea GroupWise-ren mezu "
#~ "baztergarrien zerrendan gehituko da."
#~ msgid "Improved Status Tracking."
#~ msgstr "Egoeraren segimendu hobetua."
#~ msgid ""
#~ "You can send and receive appointment and meeting requests. Allows "
#~ "Evolution users to schedule meetings and view attendee availability for "
#~ "other users on GroupWise."
#~ msgstr ""
#~ "Hitzordu- eta bilera-eskaerak bidal eta jaso ditzakezu. Aukera ematen dio "
#~ "Evolution-en erabiltzaileei bilerak planifikatzeko eta GroupWise-en beste "
#~ "erabiltzaileen eskuragarritasuna ikusteko."
#~ msgid ""
#~ "You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "iCalendar bilera-eskaera bat jaso dezakezu, eta GroupWise egutegian "
#~ "gehitu."
#~ msgid ""
#~ "Address Completion is supported for your GroupWise address books, "
#~ "including the System address book, the Frequent Contacts address book, "
#~ "and your personal address book."
#~ msgstr ""
#~ "GroupWise helbide-liburuek Helbide-osatzea onartzen dute, Sistemako "
#~ "helbide-liburuak, Ohiko kontaktuen helbide-liburuak eta zure helbide-"
#~ "liburu pertsonalak barne."
#~ msgid ""
#~ "If you receive a card attachment and click Save in Address Book, it is "
#~ "saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be "
#~ "added to your personal address book from received E-mail messages."
#~ msgstr ""
#~ "Txartel-eranskin bat jasotzen baduzu, eta 'Gorde helbide-liburuan' "
#~ "sakatzen baduzu, Helbide-liburu pertsonalean gordeko da. Helbide-liburuko "
#~ "sarrera berriak jasotako mezuetatik ere sar daitezke helbide-liburu "
#~ "pertsonalean."
#~ msgid ""
#~ "To create your GroupWise Frequent contacts and Personal address books, "
#~ "you need to access your GroupWise account once through GroupWise Java "
#~ "client because Evolution currently does not support creating them.The "
#~ "GroupWise system address book is marked for offline use by default.This "
#~ "boosts performance."
#~ msgstr ""
#~ "GroupWise-ren Ohiko kontaktuen helbide-liburuak eta Helbide-liburu "
#~ "pertsonalak sortzeko, GroupWise kontuan sartu behar duzu behin GroupWise "
#~ "Java bezeroaren bidez, Evolution-ek normalean ez dituelako onartzen. "
#~ "GroupWise sistemako helbide-liburua markatuta dago, lehenespenez, lineaz "
#~ "kanpo erabiltzeko. Horrekin performantzia hobetzen da."
#~ msgid "Reminder Note"
#~ msgstr "Abisu-oharra"
#~ msgid ""
#~ "GroupWise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view "
#~ "the Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar "
#~ "view given that you have selected them under the Memos component."
#~ msgstr ""
#~ "GroupWise-ren abisu-oharra Zirkularren osagaiaren barruan sartuta dago. "
#~ "Zirkularren azpian zerrendatuta ikus ditzakezu abisu-oharrak, Egutegi-"
#~ "ikuspegiaren behe-eskuinaldean, Zirkularren osagaiaren azpian hautatu "
#~ "dituzunez."
#~ msgid "You can assign Proxy access to other users."
#~ msgstr "Proxy sarbidea eslei diezaiekezu beste erabiltzaileei."
#~ msgid "You can view other users' accounts through Proxy access."
#~ msgstr "Beste erabiltzaileen kontuak ikus ditzakezu Proxy sarbide bidez."
#~ msgid "There are, however, some features that are not available:"
#~ msgstr "Hala ere, eginbide batzuk ez daude erabilgarri:"
#~ msgid "Resending items"
#~ msgstr "Elementuak berriz bidaltzea"
#~ msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode"
#~ msgstr "Hitzorduak edo bilerak lineaz kanpoko moduan onartzea"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Artxiboa"
#~ msgid ""
#~ "GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for "
#~ "different types of items. The following table compares GroupWise "
#~ "terminology to Evolution terminology."
#~ msgstr ""
#~ "GroupWise-ren eta Evolution-en terminologiak ez datoz bat hainbat "
#~ "elementu izendatzeko. Ondoko taulan bi terminologiak alderatzen dira."
#~ msgid "GroupWise"
#~ msgstr "GroupWise"
#~ msgid "None; use a task"
#~ msgstr "Bat ere ez; erabili zeregin bat"
#~ msgid "Discussion Note"
#~ msgstr "Eztabaida-oharra"
#~ msgid "None; use an assigned task"
#~ msgstr "Bat ere ez; erabili esleitutako zeregina"
#~ msgid "Phone Message"
#~ msgstr "Telefono-mezua"
#~ msgid "None; use a message"
#~ msgstr "Bat ere ez; erabili mezu bat"
#~ msgid "Checklist"
#~ msgstr "Egiaztapen-zerrenda"
#~ msgid "Creating a New GroupWise Account"
#~ msgstr "GroupWise kontu berria sortzea"
#~ msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise"
#~ msgstr "Kontu bat GroupWise-rekin lan egiteko aldatzea"
#~ msgid ""
#~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
#~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Kontua sortzeko prozedura: <link linkend=\"usage-mainwindow-starting"
#~ "\">Evolution lehen aldiz abiaraztea</link>."
#~ msgid ""
#~ "If you have an existing e-mail account, and want to convert it to use "
#~ "with GroupWise:"
#~ msgstr ""
#~ "Posta-kontu bat baduzu lehendik, eta GroupWise-rekin erabiltzeko bihurtu "
#~ "nahi baduzu:"
#~ msgid "Select the account you want to convert, then click Edit."
#~ msgstr "Hautatu aldatu nahi duzun kontua, eta hautatu Editatu."
#~ msgid "Click the Identity tab."
#~ msgstr "Egin klik Identitatea fitxan."
#~ msgid ""
#~ "Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your "
#~ "server type."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik Mezuak hartu fitxan, eta hautatu Novell GroupWise zerbitzari "
#~ "mota."
#~ msgid ""
#~ "Type the name of your mail server, your user name, and select whether to "
#~ "use SSL."
#~ msgstr ""
#~ "Idatzi posta-zerbitzariaren izena, erabiltzaile-izena, eta hautatu SSL "
#~ "erabiltzea ala ez."
#~ msgid ""
#~ "Select SSL for a highly secured connection between your client and "
#~ "server. Contact your administrator for further details."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu SSL, bezeroaren eta zerbitzariaren arteko konexioa oso segurua "
#~ "izan dadin. Eskatu xehetasunak administratzaileari."
#~ msgid ""
#~ "Click the Receiving Options tab, then select if you want Evolution to "
#~ "automatically check for new mail."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik 'Jasotzeko aukerak' fitxan, eta hautatu Evolution-ek mezu "
#~ "berriak dauden automatikoki begiratzea nahi duzun ala ez."
#~ msgid ""
#~ "Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and "
#~ "contacts locally."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu urruneko egutegia eta kontaktuak lokalki automatikoki "
#~ "sinkronizatzea nahi duzun ala ez."
#~ msgid ""
#~ "It fetches the remote calendar and contact information and stores it on "
#~ "your local drive."
#~ msgstr ""
#~ "Urruneko egutegiaren eta kontaktuaren informazioa bilatzen du, eta disko "
#~ "lokalean biltegiratzen ditu."
#~ msgid ""
#~ "Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers "
#~ "rather than on local hard disk."
#~ msgstr ""
#~ "Normalean, halako informazioa urruneko zerbitzarietan biltegiratzen da, "
#~ "eta ez disko gogor lokalean."
#~ msgid ""
#~ "Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP "
#~ "Port field."
#~ msgstr ""
#~ "Idatzi Posta-bulegoko agentearen SOAP ataka Posta-bulegoko agentearen "
#~ "SOAP atakaren eremuan."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to "
#~ "your account."
#~ msgstr ""
#~ "(Aukerakoa) Egin klik Proxy fitxan, eta hautatu Gehitu, Proxy "
#~ "erabiltzaileak kontuan gehitzeko."
#~ msgid "Click OK, then click Close."
#~ msgstr "Hautatu Ados, eta Itxi."
#~ msgid "Reminder Notes"
#~ msgstr "Abisu-oharrak"
#~ msgid ""
#~ "Evolution integrates this feature into its Memo component so that you can "
#~ "view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the "
#~ "calender view."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek Zirkularren osagaiaren barruan dauka eginbide hau, "
#~ "Zirkularren azpian zerrendatutako abisu-oharrak egutegi-ikuspegiaren "
#~ "eskuin-behealdean ikusi ahal izan ditzazun."
#~ msgid ""
#~ "Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display "
#~ "it on the Calendar view."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu zirkularra edo abisu-oharrak, Zirkularren osagaiaren azpian, "
#~ "Egutegiaren ikuspegian bistaratzeko."
#~ msgid ""
#~ "To create a new Reminder Note follow <link linkend=\"b1012vde\">Step 1</"
#~ "link> through <link linkend=\"b10fqh6r\">Step 8</link> under <link "
#~ "linkend=\"b1012vdd\">Memos</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Abisu-ohar berri bat sortzeko, jarraitu <link linkend=\"b1012vdd"
#~ "\">Zirkularren</link> azpiko urratsak, <link linkend=\"b1012vde\">1. "
#~ "urratsetik</link> <link linkend=\"b10fqh6r\">8. urratseraino</link>."
#~ msgid "Click New > Shared Memo to open the new window."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Berria > Partekatutako zirkularra, leiho berria irekitzeko."
#~ msgid ""
#~ "Enter a brief description about the Reminder Note in the Summary field."
#~ msgstr ""
#~ "Sartu Abisu-oharrari buruzko azalpen labur bat Laburpenaren eremuan."
#~ msgid "Specify the category that the Reminder note falls under."
#~ msgstr "Zehaztu Abisu-oharraren kategoria."
#~ msgid "Enter the description for the Reminder Note."
#~ msgstr "Sartu abisu-oharraren azalpena."
#~ msgid "Click Save."
#~ msgstr "Hautatu Gorde."
#~ msgid ""
#~ "When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can "
#~ "check when other local GroupWise users are busy according to their "
#~ "GroupWise calendars."
#~ msgstr ""
#~ "Bilera bat antolatu nahi duzunean GroupWise egutegiarekin, Groupwise-ren "
#~ "beste erabiltzaile lokal batzuk libre dauden ala ez begira dezakezu haien "
#~ "GroupWise egutegietan."
#~ msgid ""
#~ "Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until "
#~ "you have run Evolution at least once after logging in. This is different "
#~ "from locally stored reminders, which work from the moment you log in, "
#~ "regardless of whether you have run Evolution in the session."
#~ msgstr ""
#~ "GroupWise egutegiko oroigarriek ez dute funtzionatuko harik eta saioa "
#~ "hasi ondoren Evolution behin behintzat exekutatu arte. Lokalki gordetako "
#~ "oroigarrietan ez da hori gertatzen, saioa hasi orduko funtzionatzen "
#~ "baitute, Evolution ireki ez arren."
#~ msgid "Click Actions > Schedule Meeting."
#~ msgstr "Hautatu Ekintzak > Antolatu bilera."
#~ msgid ""
#~ "Add attendees, either by entering their e-mail addresses into the list, "
#~ "or by clicking the Invite Others button."
#~ msgstr ""
#~ "Gehitu parte-hartzaileak, helbide elektronikoak zerrendan idatziz, edo "
#~ "'Gonbidatu beste batzuk' botoian klik eginez."
#~ msgid ""
#~ "Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules "
#~ "and, if possible, update the meeting in all participants' calendars."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Aukerak, eta hautatu Eguneratu libre/lanpetuta, parte-hartzaileen "
#~ "egoera ikusteko, eta, ahal bada, parte-hartzaileen egutegietan bilera "
#~ "eguneratzeko."
#~ msgid ""
#~ "If meeting attendees are not available during the times you have "
#~ "scheduled a meeting, you can “nudge” the meeting forward or "
#~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows "
#~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool moves the "
#~ "meeting to the nearest time during which all attendees are available. If "
#~ "you aren't satisfied with those results, you can drag the edges of the "
#~ "meeting time to the hours that you want to select."
#~ msgstr ""
#~ "Bilera programatu duzun orduan parte-hartzaileak libre ez badaude, bilera "
#~ "atzeratu edo aurreratu egin dezakezu libre dagoen lehen ordura. "
#~ "Horretarako, egin klik 'Automatikoki hautatu' botoian. Automatikoki "
#~ "hautatzeko tresnak parte-hartzaile guztiek libre duten lehen ordura "
#~ "aldatuko du bilera. Emaitza gogoko ez baduzu, bilera-orduaren ertzak "
#~ "arrasta ditzakezu zuk nahi duzun ordura."
#~ msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent"
#~ msgstr "Bidalitako elementuen bidalketa berrestea"
#~ msgid "Checking the Status of an Item You have sent"
#~ msgstr "Bidalitako elementu baten egoera egiaztatzea"
#~ msgid "Requesting a Reply for Items You Send"
#~ msgstr "Bidalitako elementuei erantzutea eskatzea"
#~ msgid ""
#~ "You can manage your sent items for GroupWise e-mail only if the recipient "
#~ "is located on the same GroupWise system as you."
#~ msgstr ""
#~ "Bidalitako elementuak kudea ditzakezu GroupWise postan, hartzailea zure "
#~ "GroupWise sistema berean egonez gero."
#~ msgid ""
#~ "Evolution provides several ways for you to confirm that your item was "
#~ "delivered. You can easily track message status of any message you have "
#~ "sent. For example, you can see when an e-mail was delivered and when the "
#~ "recipient opened or deleted the e-mail."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ek hainbat modu eskaintzen dizkizu elementua bidali dela "
#~ "ziurtatzeko. Bidalitako edozein mezuren egoeraren segimendua erraz egin "
#~ "dezakezu. Esate baterako, mezua noiz bidali zen ikus dezakezu, eta "
#~ "hartzaileak mezua noiz ireki edo ezabatu duen."
#~ msgid "Track an Item You Sent:"
#~ msgstr "Bidalitako elementuen segimendua egiteko:"
#~ msgid ""
#~ "You can check the status in the Message Status window of an e-mail You "
#~ "have sent."
#~ msgstr "Bidalitako mezuen egoera Mezuaren egoeraren leihoan ikus dezakezu."
#~ msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted:"
#~ msgstr "Jaso jakinarazpena elementua ireki edo ezabatzean:"
#~ msgid ""
#~ "You can receive notification when the recipient opens or deletes a "
#~ "message. For information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a "
#~ "Reply for Items You Send</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Jakinarazpena jaso dezakezu hartzaileak mezua irekitzean edo ezabatzean. "
#~ "Informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"Ak05sv1\">Bidalitako "
#~ "elementuei erantzutea eskatzea</link>."
#~ msgid "Request a Reply:"
#~ msgstr "Eskatu erantzuna:"
#~ msgid ""
#~ "You can inform the recipient that you need a reply to an e-mail. "
#~ "Evolution adds a sentence to the item stating that a reply is requested "
#~ "and changes the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For "
#~ "information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items "
#~ "You Send</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuari erantzutea nahi duzula esan diezaiokezu hartzaileari. Evolution-"
#~ "ek esaldi bat gehitzen dio elementuari erantzuna eskatzeko, eta "
#~ "hartzailearen postontziko ikonoa aldatzen du, gezi bikoitz batekin. "
#~ "Informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"Ak05sv1\">Bidalitako "
#~ "elementuei erantzutea eskatzea</link>."
#~ msgid "Status Tracking"
#~ msgstr "Egoeraren segimendua"
#~ msgid "You can enable Status Tracking before you send any messages."
#~ msgstr "Egoeraren segimendua gaitu dezakezu, mezuak bidali aurretik."
#~ msgid "To track the status of the message you are sending,"
#~ msgstr "Bidaliko duzun mezuaren egoeraren segimendua egiteko,"
#~ msgid ""
#~ "In the Compose Message window, click Insert > Send Options > Status "
#~ "Tracking"
#~ msgstr ""
#~ "Mezua prestatzeko leihoan, hautatu Txertatu > Bidaltzeko aukerak > "
#~ "Egoeraren segimendua."
#~ msgid ""
#~ "Select the check box next to Create a sent item to track information."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Sortu bidalitako elementuaren ondoko kontrol-laukia, "
#~ "informazioaren segimendua egiteko."
#~ msgid ""
#~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
#~ "information)"
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu emandako aukeretako bat (Bidalita, Bidalita eta irekita, "
#~ "Informazio osoa)."
#~ msgid ""
#~ "For more information, see <link linkend=\"Aal54a9\">Checking the Status "
#~ "of an Item You have sent</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"Aal54a9\">Bidalitako "
#~ "elementu baten egoera egiaztatzea</link>."
#~ msgid ""
#~ "Select the check box next to Auto-delete sent item to delete the sent "
#~ "item automatically from the Sent folder."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu 'Auto-ezabatu bidalitako elementua' aukeraren kontrol-laukia, "
#~ "bidalitako elementua automatikoki ezabatzeko bidalitakoen karpetatik."
#~ msgid "Return Notification:"
#~ msgstr "Itzuli jakinarazpena:"
#~ msgid ""
#~ "In the Return Notification, specify the type of return receipt you want."
#~ msgstr ""
#~ "Itzuli jakinarazpenaren eremuan, zehaztu zein agiri jaso nahi duzun."
#~ msgid ""
#~ "Right-click an e-mail in your Sent folder, then click Track Message "
#~ "Status."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik eskuineko botoiarekin Bidalitakoen karpetako mezu batean, eta "
#~ "hautatu 'Egin mezuaren segimendua'."
#~ msgid ""
#~ "With Message Tracking, you will know when the item reached the recipients "
#~ "or read by them. You will also know exactly who received your message, "
#~ "who read your message, who deleted and when."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuen segimendua eginez gero, hartzaileek elementua noiz jaso edo "
#~ "irakurtzen duten jakingo duzu. Nork jaso, irakurri eta ezabatu duen mezua "
#~ "ere jakingo duzu."
#~ msgid "Changing the Priority of an E-Mail"
#~ msgstr "Mezuen lehentasuna aldatzea"
#~ msgid "In the Compose Message window, click Insert > Send Options."
#~ msgstr ""
#~ "Mezua prestatzeko leihoan, hautatu Txertatu > Bidaltzeko aukerak."
#~ msgid "Select High Priority, Standard Priority, Low Priority, or Undefined."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu 'Lehentasun handia', 'Lehentasun estandarra', 'Lehentasun txikia' "
#~ "edo 'Definitu gabe'."
#~ msgid ""
#~ "The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is "
#~ "high."
#~ msgstr ""
#~ "Postontziko elementu baten ondoko ikono txikia gorria da lehentasuna "
#~ "handia denean."
#~ msgid ""
#~ "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu 'Eskatutako erantzuna', eta zehaztu noiz jaso nahi duzun "
#~ "erantzuna."
#~ msgid ""
#~ "If you select When Convenient, then Reply Requested: When Convenient "
#~ "appears at the top of the message. If you select Within x Days, then "
#~ "Reply Requested: By <varname>day month numeric day time year</varname> "
#~ "appears at the top of the message."
#~ msgstr ""
#~ "'Komeni denean' hautatuz gero,'Eskatutako erantzuna: Komeni denean' "
#~ "azalduko da mezuaren goialdean. X egun barru hautatuz gero, Eskatutako "
#~ "erantzuna: <varname>eguna hilabetea eguna ordua urtea zenbakia</varname> "
#~ "barru azalduko da mezuaren goialdean."
#~ msgid ""
#~ "Click Set expiration date, and specify the number of date for the message "
#~ "to get expired."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu 'Ezarri iraungitze-data', eta zehaztu mezua iraungitzea nahi "
#~ "duzun data."
#~ msgid ""
#~ "Until the specified count of days have passed, your message remains in "
#~ "the recipient's Inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Emandako egun-bitartea igaro arte, mezua hartzailearen Sarrerako ontzian "
#~ "geldituko da."
#~ msgid "Setting Message Delivery Options"
#~ msgstr "Mezuak bidaltzeko aukerak ezartzea"
#~ msgid ""
#~ "You can delay the delivery of an individual message by having them held "
#~ "in the Outbox for a specified time after clicking Send."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu bat bidaltzea atzera dezakezu, Bidali hautatu ondoren emandako "
#~ "denbora zehatz bat Sarrerako ontzian gordez."
#~ msgid "Click Delay message delivery."
#~ msgstr "Hautatu 'Atzeratu mezua bidaltzea'."
#~ msgid ""
#~ "Set the Date and Time until you want the message to be held in the Outbox."
#~ msgstr ""
#~ "Ezarri noiz arte nahi duzun mezua Irteerako ontzian gordetzea, data eta "
#~ "ordua."
#~ msgid ""
#~ "You might want to display items you previously sent. For example, you can "
#~ "read a sent e-mail."
#~ msgstr ""
#~ "Agian bidali dituzun elementuak bistaratu nahiko dituzu. Esate baterako, "
#~ "bidalitako mezuak irakurri."
#~ msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List."
#~ msgstr "Egin klik Bidalitako elementuen karpetan, karpeten zerrendan."
#~ msgid ""
#~ "All sent items reside in this folder unless you select a different folder "
#~ "for sent e-mail in the account editor default settings. For more "
#~ "information refer <link linkend=\"b17s9qmz\">Changing Default Folder for "
#~ "Sent and Draft Items</link> under <link linkend=\"b13uhy6r\">Default "
#~ "Settings</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Bidalitako elementu guztiak karpeta honetan egongo dira, besterik "
#~ "adierazi ezean kontu-editorearen ezarpen lehenetsietan. Informazio "
#~ "gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"b13uhy6r\">Ezarpen lehenetsien</"
#~ "link> azpiko <link linkend=\"b17s9qmz\">Bidalitako elementuetarako eta "
#~ "zirriborroetarako karpeta lehenetsiak aldatzea</link>."
#~ msgid ""
#~ "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to "
#~ "delegate."
#~ msgstr ""
#~ "Egutegian, egin klik eskuineko botoiarekin delegatu nahi duzun bileran "
#~ "edo hitzorduan."
#~ msgid ""
#~ "Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate "
#~ "the meeting/appointment for."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu 'Delegatu bilerak', eta hautatu bilera/hitzordua delegatu nahi "
#~ "diezun kontaktuak."
#~ msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktu bakoitzak hitzorduaren edo bileraren kopia bat jasotzen du."
#~ msgid "To track the status of the message you have sent,"
#~ msgstr "Bidali duzun mezuaren egoeraren segimendua egiteko,"
#~ msgid ""
#~ "In the Compose Meeting window, click Insert > Send Options > Status "
#~ "Tracking"
#~ msgstr ""
#~ "Bilera prestatzeko leihoan, hautatu Txertatu > Bidaltzeko aukerak > "
#~ "Egoeraren segimendua."
#~ msgid ""
#~ "Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you "
#~ "perform various actions, such as reading, accepting, and declining items "
#~ "on behalf of another user, within the restrictions the other user sets."
#~ msgstr ""
#~ "Erabili Proxy-a beste erabiltzaile baten Postontzia eta Egutegia "
#~ "kudeatzeko. Proxy-ak aukera ematen dizu hainbat ekintza egiteko, esate "
#~ "baterako, elementuak irakurri, onartu eta uko egin beste erabiltzaile "
#~ "baten izenean, beste erabiltzaileak jartzen dituen murriztapenekin."
#~ msgid ""
#~ "You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as "
#~ "that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user "
#~ "in a different GroupWise system."
#~ msgstr ""
#~ "Proxy-a egin dezakezu beste posta-bulego edo domeinu bateko erabiltzaile "
#~ "batekin, baldin eta GroupWise sistema berean bazaudete. Ezin duzu proxy "
#~ "egin beste GroupWise sistema bateko erabiltzaile batekin."
#~ msgid "Receiving Proxy Rights"
#~ msgstr "Proxy baimenak jasotzea"
#~ msgid "Assigning Proxy Rights to Another User"
#~ msgstr "Beste erabiltzaile bati Proxy baimenak esleitzea"
#~ msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List"
#~ msgstr "Proxy zerrendako Proxy izenak eta baimenak gehitzea eta kentzea"
#~ msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar"
#~ msgstr "Beste norbaiten Postontzia edo Egutegia kudeatzea"
#~ msgid "Marking an Item Private"
#~ msgstr "Elementuak pribatu gisa markatzea"
#~ msgid ""
#~ "Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, "
#~ "the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the "
#~ "Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can "
#~ "access his or her Mailbox or Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Bi urrats bete behar dira norbaiten proxy gisa jokatu ahal izateko. "
#~ "Lehenengoa: proxy gisa haren izenean jokatu nahi duzun pertsonak "
#~ "eskubideak eman behar dizkizu Proxy zerrendan, Hobespenetan. Bigarrena: "
#~ "proxy-a egin behar duzu erabiltzailearekin, haren Postontzian edo "
#~ "Egutegian sartu ahal izateko."
#~ msgid ""
#~ "Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users "
#~ "rights to proxy for you. You can assign each user different rights to "
#~ "your calendaring and messaging information. If you want to let users view "
#~ "specific information about your appointments when they do a Busy Search "
#~ "on your Calendar, give them Read access for appointments. The following "
#~ "table describes the rights you can grant to users:"
#~ msgstr ""
#~ "Erabili Hobespenen kontu-editoreko Proxy zerrenda beste eskubideei zuri "
#~ "proxy-a egiteko eskubideak emateko. Eskubide desberdinak eslei "
#~ "diezazkiokezu erabiltzaile bakoitzari, zure egutegiko eta mezularitzako "
#~ "datuak erabiltzeko. Zure hitzorduei buruzko informazio espezifikoa "
#~ "ikusten utzi nahi badiezu erabiltzaileei zure Egutegian Okupatuta "
#~ "bilaketa egitean, eman iezaiezu Irakurtzeko sarbidea hitzorduetarako. "
#~ "Ondoko taulan, erabiltzaileei eman diezazkiekezun eskubideak azaltzen "
#~ "dira:"
#~ msgid "This Right"
#~ msgstr "Eskubide honek"
#~ msgid "Lets your proxy do this"
#~ msgstr "honetarako baimena ematen dio proxy-ari"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Irakurri"
#~ msgid ""
#~ "Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this "
#~ "or any other proxy right."
#~ msgstr ""
#~ "Jasotzen dituzun elementuak irakurtzeko. Proxy-ek ezin dituzte zure "
#~ "kontaktu-karpetak ikusi, ez honekin eta ez beste proxy-eskubideekin."
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Idatzi"
#~ msgid ""
#~ "Create and send items in your name, including applying your signature if "
#~ "you have one defined. Assign categories to items, and change the subject "
#~ "of items."
#~ msgstr ""
#~ "Elementuak sortzeko eta bidaltzeko zure izenean, zure sinadura aplikatzea "
#~ "barne, definitu baduzu baten bat. Elementuei kategoriak esleitzeko, eta "
#~ "elementuen gaia aldatzeko."
#~ msgid "Subscribe to my alarms"
#~ msgstr "Nire alarmetan harpidetu"
#~ msgid ""
#~ "Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only "
#~ "if the proxy is on the same post office you are."
#~ msgstr ""
#~ "Zuk jasotako alarma berak jasotzeko. Alarmak jaso daitezke proxy-a zure "
#~ "posta-bulego berean badago bakarrik."
#~ msgid "Subscribe to my notifications"
#~ msgstr "Nire jakinarazpenetan harpidetu"
#~ msgid ""
#~ "Receive notification when you receive items. Receiving notifications is "
#~ "supported only if the proxy is on the same post office you are."
#~ msgstr ""
#~ "Elementuak jasotzen dituzunean jakinarazpena jasotzeko. Jakinarazpenak "
#~ "jaso daitezke proxy-a zure posta-bulego berean badago bakarrik."
#~ msgid "Modify options/rules/folders"
#~ msgstr "Aukerak/arauak/karpetak aldatu"
#~ msgid ""
#~ "Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your "
#~ "Options settings, including the access given to other users. If the proxy "
#~ "also has Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. "
#~ "This right allows a proxy to add, delete, and modify categories."
#~ msgstr ""
#~ "Zure Postontziko aukerak aldatzeko. Proxy-ak zure Aukeren ezarpen guztiak "
#~ "edita ditzake, beste erabiltzaileei emandako sarbidea barne. Proxy-ak "
#~ "posta-eskubideak ere baldin baditu, arauak eta karpetak sortu eta aldatu "
#~ "ahal izango ditu. Eskubide honek aukera ematen dio proxy-ari kategoriak "
#~ "gehitu, ezabatu eta aldatzeko."
#~ msgid "Read items marked Private"
#~ msgstr "Pribatu gisa markatutako elementuak irakurri"
#~ msgid ""
#~ "Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private "
#~ "rights, all items marked Private in your Mailbox are hidden from that "
#~ "proxy."
#~ msgstr ""
#~ "Pribatu gisa markatutako elementuak irakurtzeko. Ez badiozu proxy-ari "
#~ "eskubide pribaturik ematen, Postontzian pribatu gisa markatutako elementu "
#~ "guztiak ezkutatu egingo dira proxy horrentzat."
#~ msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu editatu nahi duzun GroupWise kontua, eta egin klik Editatu "
#~ "botoian."
#~ msgid "Click the Proxy tab, then click Add."
#~ msgstr "Egin klik Proxy fitxan, eta hautatu Gehitu."
#~ msgid ""
#~ "To add a user to the list, type the name in the Name box or import the "
#~ "contact from Contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Zerrendan erabiltzaile bat gehitzeko, idatzi izena Izena koadroan, edo "
#~ "inportatu kontaktua Kontaktuen zerrendatik."
#~ msgid "Select the rights you want to give to the user."
#~ msgstr "Hautatu erabiltzaileari eman nahi dizkiozun eskubideak."
#~ msgid ""
#~ "Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll"
#~ "\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List."
#~ msgstr ""
#~ "Errepikatu <link linkend=\"Aai4sat\">4. urratsa</link> eta <link linkend="
#~ "\"Aai4sll\">5. urratsa</link>, Proxy zerrendako erabiltzaile bakoitzari "
#~ "eskubideak esleitzeko."
#~ msgid ""
#~ "To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove "
#~ "User."
#~ msgstr ""
#~ "Proxy zerrendako erabiltzaile bat ezabatzeko, hautatu erabiltzailea, eta "
#~ "hautatu 'Kendu erabiltzailea'."
#~ msgid ""
#~ "Before you can act as a proxy for someone, that person must give you "
#~ "proxy rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of "
#~ "access you have depends on the rights you have been given."
#~ msgstr ""
#~ "Norbaiten proxy gisa jokatu ahal izateko, pertsona horrek proxy baimenak "
#~ "eman behar dizkizu, haren Hobespenetako Proxy zerrendan. Zure sarbide "
#~ "maila eman dituzun eskubideen araberakoa izango da."
#~ msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list."
#~ msgstr "Egin klik GroupWise kontuan, karpeten zerrendan."
#~ msgid "Click Proxy Login."
#~ msgstr "Hautatu Proxy-aren erabiltzaile-izena."
#~ msgid ""
#~ "Type the user name of the person who has given you Proxy access, or "
#~ "select from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Idatzi Proxy sarbidea eman dizun pertsonaren erabiltzaile-izena, edo "
#~ "hautatu zerrendan."
#~ msgid "The user's data appears in the respective components."
#~ msgstr "Erabiltzailearen datuak dagozkion osagaietan azaltzen dira."
#~ msgid ""
#~ "You can set different colors to each user to distinguish between each "
#~ "users' appointments. You can also select whether to display the "
#~ "appointments of a particular user or not."
#~ msgstr ""
#~ "Kolore bat eman diezaiokezu erabiltzaile bakoitzari, bakoitzaren "
#~ "hitzorduak desberdintzeko. Erabiltzaile jakin baten hitzorduak bistaratu "
#~ "ala ez ere hauta dezakezu."
#~ msgid ""
#~ "You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or "
#~ "Calendar by marking items Private."
#~ msgstr ""
#~ "Proxy-ak elementu jakin batzuetarako duen sarbidea muga dezakezu "
#~ "Postontzian edo Egutegian, elementuak Pribatu gisa markatuz."
#~ msgid ""
#~ "When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from "
#~ "opening it. Proxies cannot access items marked Private unless you give "
#~ "them those rights in your Access List."
#~ msgstr ""
#~ "Elementu bat Pribatu gisa markatzen duzunean, baimenik gabeko proxy-ak "
#~ "irekitzea eragozten duzu. Proxy-ak ezin dira Pribatu gisa markatutako "
#~ "elementuetan sartu, zuk Sarbide-zerrendan horretarako eskubideak eman "
#~ "ezean."
#~ msgid ""
#~ "If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor "
#~ "the recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an "
#~ "item Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized "
#~ "proxies, but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked "
#~ "Private display in Busy Search according to the status you selected when "
#~ "you accepted the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Elementu bat bidaltzean Pribatu gisa markatzen baduzu, ez zure proxy-ek "
#~ "eta ez hartzailearenek ezingo dute ireki, horretarako eskubiderik gabe. "
#~ "Elementu bat jasotzean Pribatu gisa markatzen baduzu, baimendu gabeko "
#~ "zure proxy-ek ezingo dute irakurri, baina bai bidaltzailearen proxy-ek. "
#~ "Pribatu gisa markatutako hitzorduak Okupatuta bilaketan bistaratzen dira, "
#~ "hitzordua onartzean hautatu duzun egoeraren arabera."
#~ msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private."
#~ msgstr ""
#~ "Irekitako elementu batean, hautatu Ekintzak, eta hautatu 'Markatu pribatu "
#~ "gisa'."
#~ msgid ""
#~ "In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or "
#~ "Tasks List, click Actions, then click Mark Private."
#~ msgstr ""
#~ "Egutegian, egin klik elementu batean Hitzorduetan, Abisu-oharretan edo "
#~ "Zereginen zerrendan, hautatu Ekintzak, eta hautatu 'Markatu Pribatu gisa'."
#~ msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J"
#~ msgstr "Bestela, hautatu mezua, eta sakatu Maius+Ktrl+J."
#~ msgid "Click Add, then click OK."
#~ msgstr "Hautatu Gehitu, eta Ados."
#~ msgid ""
#~ "Evolution™ supports mail connectivity to Hula® servers through "
#~ "IMAP and calendaring support through CalDAV."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution™-ek Hula® zerbitzariekiko posta-konektagarritasuna "
#~ "onartzen du IMAP bidez, eta egutegirako sarbidea CalDAV bidez."
#~ msgid "Click Edit, click Preferences, then click Mail Accounts."
#~ msgstr "Hautatu Editatu, Hobespenak, eta hautatu Posta-kontuak."
#~ msgid "In the Preferences window, click Add."
#~ msgstr "Lehenespenen leihoan, hautatu Gehitu."
#~ msgid ""
#~ "Follow the procedure explained in <link linkend=\"usage-mainwindow-"
#~ "starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Jarraitu <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Evolution lehen "
#~ "aldiz abiaraztea</link> atalean azaldutako prozedura."
#~ msgid ""
#~ "Perhaps your mail server has changed names. Or you have grown tired of a "
#~ "certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change "
#~ "your Evolution™ settings."
#~ msgstr ""
#~ "Beharbada, zerbitzariak izenak aldatuko zituen. Beharbada, aspertuta "
#~ "egongo zara zure hitzorduak beti berdin ikusten. Horregatik, edo beste "
#~ "edozerengatik, Evolution™-en ezarpenak aldatu nahi izango dituzu "
#~ "beharbada."
#~ msgid "Calendar and Tasks Settings"
#~ msgstr "Egutegiaren eta zereginen ezarpenak"
#~ msgid ""
#~ "You reach the Evolution settings window by clicking Edit > "
#~ "Preferences. In the left part of the settings window is a column, similar "
#~ "to the Evolution switcher, that lets you choose which portion of "
#~ "Evolution to customize. The right part of the window is where you make "
#~ "your actual changes."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-en ezarpenen leihora joateko, hautatu Editatu > Hobespenak. "
#~ "Ezarpen-leihoaren ezkerraldean zutabe bat dago, Evolution-en "
#~ "aldatzailearen antzekoa, Evolution-en zein zati pertsonalizatu nahi duzun "
#~ "aukeratzeko. Aldaketak leihoaren eskuineko aldean egiten dira."
#~ msgid "There are six items you can customize."
#~ msgstr "Sei elementu pertsonaliza ditzakezu."
#~ msgid "Mail Accounts:"
#~ msgstr "Posta-kontuak:"
#~ msgid ""
#~ "Add or change information about your e-mail accounts, such as the servers "
#~ "you connect to, the way you download mail, and your password "
#~ "authentication mode. This is the most complex item in the list, and is "
#~ "covered in <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail "
#~ "Accounts</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Posta-kontuei buruzko informazioa gehitu edo aldatu, esate baterako, "
#~ "konektatzen zaren zerbitzariak, mezuak deskargatzeko modu, eta pasahitza "
#~ "autentifikatzeko modua. Hau da zerrendako elementurik konplexuena, eta "
#~ "<link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Posta-kontuetan lan egitea</"
#~ "link> atalean azaltzen da."
#~ msgid "Autocompletion:"
#~ msgstr "Osatze automatikoa:"
#~ msgid ""
#~ "Set the contact groups to be used when completing e-mail addresses in the "
#~ "message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l"
#~ "\">Autocompletion</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Ezarri erabili beharreko kontaktu-taldeak mezu-prestatzailean helbide "
#~ "elektronikoak osatzeko. Informazio gehiago nahi izanez gero, ikus <link "
#~ "linkend=\"bshoq5l\">Osatze automatikoa</link>."
#~ msgid "Mail Preferences:"
#~ msgstr "Posta-hobespenak:"
#~ msgid ""
#~ "These are overall mail reading preferences, such as display settings, "
#~ "notification options, and security. Settings that vary per account are in "
#~ "the Mail Accounts tool, described in <link linkend=\"config-prefs-mail-"
#~ "identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail "
#~ "settings are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuak irakurtzeko hobespen orokorrak dira: bistaratzeko modua, "
#~ "jakinarazpenak, segurtasuna... Kontu batetik bestera alda daitezkeen "
#~ "ezarpenak Posta-kontuen tresnan daude, eta <link linkend=\"config-prefs-"
#~ "mail-identity\">Posta-kontuetan lan egitea</link> azalduta, baina posta-"
#~ "ezarpen gehienak <link linkend=\"config-prefs-mail\">Posta-hobespenetan</"
#~ "link> daude."
#~ msgid "Composer Preferences:"
#~ msgstr "Mezuak prestatzeko hobespenak:"
#~ msgid ""
#~ "These are settings for the way that you use the mail composer, such as "
#~ "shortcuts, signatures, and spelling. This includes the ability to "
#~ "substitute graphical emoticons for “emoticons” such as : ) "
#~ "that many people use in e-mail. This tool is covered in <link linkend="
#~ "\"config-prefs-mail-composer\">Composer Preferences</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu-prestatzailea erabiltzeko moduaren ezarpenak dira: laster-teklak, "
#~ "sinadurak, ortografia... Honen barruan sartzen da eginbide polit bat, "
#~ "mezuetan keinuak eta bestelako aurpegierak adierazteko erabiltzen diren "
#~ "aurpegiera horiek, :) eta horrelakoak, aurpegi-irudi grafikoekin ordeztu "
#~ "ahal izatea da. <link linkend=\"config-prefs-mail-composer\">Mezuak "
#~ "prestatzeko hobespenak</link> atalean azaltzen da tresna hori."
#~ msgid "Calendar and Tasks:"
#~ msgstr "Egutegia eta zereginak:"
#~ msgid ""
#~ "Use these settings to control how the calendar behaves, including your "
#~ "time zone and the length of your work week. For more information, see "
#~ "<link linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Egutegiaren ezarpenak zehazten dira hemen: ordu-zona, lan-astearen "
#~ "iraupena, etab. Informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"config-"
#~ "prefs-cal\">Egutegiaren eta zereginen ezarpenak</link>."
#~ msgid "Certificates:"
#~ msgstr "Ziurtagiriak:"
#~ msgid ""
#~ "Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. "
#~ "For more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Ezarpen hauek S/MIME segurtasun-sistemen ziurtagiriak maneiatzeko. "
#~ "Informazio gehiago nahi izanez gero, ikus <link linkend="
#~ "\"bshoty0\">Ziurtagiriak</link>."
#~ msgid ""
#~ "Previous versions of Evolution included directory servers, folder "
#~ "settings, and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers "
#~ "can now be set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change "
#~ "folder settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation "
#~ "is available in the Message Menu of the Exchange tool."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-en bertsio zaharragoek direktorio-zerbitzariak, karpeta-"
#~ "ezarpenak eta Exchange delegazioa zituzten ezarpenen tresnan. Orain, "
#~ "berriz, direktorio-zerbitzuak kontaktu-taldeak bezala konfigura daitezke "
#~ "Kontaktuen tresnan, karpeta-ezarpenak karpetan eskuin-botoiaren "
#~ "menuarekin alda daitezke, eta Exchange delegazioa Exchange tresnaren "
#~ "Mezua menuan dago erabilgarri."
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When "
#~ "you are writing an e-mail message, you can choose which account to use by "
#~ "selecting from the drop-down list next to the From field in the message "
#~ "composer."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-ekin kontu edo identitate bat baino gehiago izan ditzakezu. "
#~ "Mezu bat idazten duzunean, zein kontu erabili nahi duzun aukera dezakezu "
#~ "mezu-prestatzaileko Nork: sarreraren ondoko goitibeherako zerrendan."
#~ msgid ""
#~ "Click Send/Receive to select all mail sources that are not disabled. If "
#~ "you don't want to check mail for a given account, select the account in "
#~ "the Mail Accounts tab and click the Disable button.."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Bidali/Jaso, desgaituta ez dauden posta-iturburu guztiak "
#~ "hautatzeko. Kontu batean mezurik dagoen begiratu nahi ez baduzu, hauta "
#~ "ezazu Posta-kontuak fitxan eta egin klik Desgaitu botoian."
#~ msgid ""
#~ "To add a new account, click Add to open the Evolution configuration "
#~ "assistant. To alter an existing account, select it in the Preferences "
#~ "window, then click Edit to open the account editor dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Kontu berri bat gehitzeko, egin klik Gehitu botoian, eta Evolution-en "
#~ "konfiguratzeko morroia irekiko da. Lehendik dagoen kontu bat aldatzeko, "
#~ "hautatu kontua Hobespenen leihoan, eta egin klik Editatu botoian, kontua "
#~ "editatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko."
#~ msgid "The account editor dialog box has seven sections:"
#~ msgstr "Kontua editatzeko elkarrizketa-koadroak zazpi atal ditu:"
#~ msgid "Identity:"
#~ msgstr "Identitatea:"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name and e-mail address for this account. You can also choose "
#~ "a default signature to insert into messages sent from this account."
#~ msgstr ""
#~ "Zehaztu kontuaren izena eta helbide elektronikoa. Kontu horretatik "
#~ "bidaltzen diren mezuetan automatikoki txertatzeko sinadura lehenetsia ere "
#~ "aukera dezakezu."
#~ msgid "Receiving Email:"
#~ msgstr "Mezuak jaso:"
#~ msgid ""
#~ "Select the way you receive e-mail. You can download e-mail from a "
#~ "server<link linkend=\"pop\"/> POP <link linkend=\"pop\">POP</link>, read "
#~ "and keep it on the server (Microsoft Exchange, Novell® "
#~ "GroupWise®, or IMAP<link linkend=\"imap\">IMAP</link>), or read it "
#~ "from files that already exist on your desktop computer. Your server "
#~ "requires you to use a Secure Socket Layer (SSL) connection. You can "
#~ "select from the given three options: No encryption, TLS encryption or SSL "
#~ "encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu mezuak jasotzeko modua. Mezuak <link linkend=\"pop\"/> POP <link "
#~ "linkend=\"pop\">POP</link> zerbitzari batetik deskarga ditzakezu, "
#~ "irakurri eta gorde zerbitzarian (Microsoft Exchange, Novell® "
#~ "GroupWise®, edo IMAP<link linkend=\"imap\">IMAP</link>), edo irakurri "
#~ "zure mahaigaineko ordenagailuan dauden fitxategietatik. Zerbitzariak "
#~ "Secure Socket Layer (SSL) konexioa erabiltzea eskatuko dizu. Hiru "
#~ "aukeraren artean hauta dezakezu: Enkriptatzerik ez, TLS enkriptatzea edo "
#~ "SSL enkriptatzea."
#~ msgid ""
#~ "Your system administrator might ask you to connect to a specific port on "
#~ "a mail server. To specify which port you use, just type a colon and the "
#~ "port number after the server name. For example, to connect to port 143 on "
#~ "the server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Sistema-administratzaileak posta-zerbitzariko ataka jakin batekin "
#~ "konektatzeko esango dizu beharbada. Zein ataka erabiliko duzun zehazteko, "
#~ "zerbitzari-izenaren ondoren idatzi bi puntu (:) eta ataka-zenbakia. Esate "
#~ "baterako, smtp.adibidea.com zerbitzariko 143 atakarekin konektatzeko, "
#~ "zehaztu smtp.adibidea.com:143 zerbitzari-izenean."
#~ msgid ""
#~ "For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving "
#~ "Mail</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Gehiago jakiteko, ikus <link linkend=\"second-step\">Mezuak hartu</link>."
#~ msgid "Receiving Options:"
#~ msgstr "Jasotzeko aukerak:"
#~ msgid ""
#~ "Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well "
#~ "as setting other message retrieval options."
#~ msgstr ""
#~ "Mezurik dagoen automatikoki begiratu nahi duzun, zenbatean behin, eta "
#~ "mezuak eskuratzeko beste aukera batzuk zehazten dira hemen."
#~ msgid ""
#~ "For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options"
#~ "\">Receiving Mail Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Gehiago jakiteko, ikus <link linkend=\"more-mail-options\">Mezuak "
#~ "hartzeko aukerak</link>."
#~ msgid "Sending Mail:"
#~ msgstr "Mezuak bidali:"
#~ msgid ""
#~ "Use this section to choose and configure a method for sending mail. You "
#~ "can choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you "
#~ "have installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), or <link "
#~ "linkend=\"sendmail\">Sendmail</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Atal honetan, mezuak bidaltzeko metodoa aukeratu eta konfiguratuko duzu. "
#~ "<link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (Microsoft "
#~ "Exchange-rako Evolution konektorea erosi baduzu) edo <link linkend="
#~ "\"sendmail\">Sendmail</link> aukera dezakezu."
#~ msgid ""
#~ "For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending "
#~ "Mail</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Gehiago jakiteko, ikus <link linkend=\"third-step\">Mezuak bidali</link>."
#~ msgid "Defaults:"
#~ msgstr "Lehenespenak:"
#~ msgid ""
#~ "Use this section to set where this account stores the messages that it "
#~ "has sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert "
#~ "to the default settings, click Restore Defaults."
#~ msgstr ""
#~ "Hemen erabaki dezakezu kontu honek non gordeko dituen bidalitako mezuak, "
#~ "eta zirriborro gisa gordetzen dituzun mezuak. Ezarpen lehenetsietara "
#~ "itzuli nahi baduzu, hautatu 'Berrezarri lehenetsiak'."
#~ msgid ""
#~ "If you want to send someone a copy of every message from this account, "
#~ "select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy "
#~ "(Bcc) To:, and specify one or more addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Norbaiti mezu guztien kopia bidali nahi badiozu kontu honetatik, hautatu "
#~ "'Beti bidali Cc kopia honi:' edo 'Beti bidali Bcc kopia honi:', eta "
#~ "zehaztu helbide bat edo gehiago."
#~ msgid ""
#~ "You can specify the way you want to receive message receipts. You can set "
#~ "Send message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more "
#~ "information refer <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuen irakurragiriak jasotzeko modua ere zehatz dezakezu. Irakurragiriak "
#~ "bidaltzeko aukerak: Inoiz ere ez, Beti edo Galdetu mezu bakoitzean. "
#~ "Informazio gehiago lortzeko, ikus <link linkend=\"b13uhy6r\">Ezarpen "
#~ "lehenetsiak</link>."
#~ msgid ""
#~ "You can change the default settings of your sent items. Click Advanced "
#~ "Send Options to prioritize, classify your send messages. You can also set "
#~ "the date for reply request so that recipient will know the immediacy and "
#~ "can accordingly response to your message. Enable status tracking and set "
#~ "Return Notification for Mail, Calendar and Task."
#~ msgstr ""
#~ "Bidalitako elementuen ezarpen lehenetsiak alda ditzakezu. Hautatu "
#~ "'Bidaltzeko aukera lehenetsiak' mezuak lehenesteko edo sailkatzeko. "
#~ "Erantzuna eskatzeko data ere ezar dezakezu, hartzaileak presa ikus dezan "
#~ "eta horren arabera erantzun ahal izan diezaion mezuari. Gaitu egoeraren "
#~ "segimendua, eta ezarri 'Itzuli jakinarazpena', Postan, Egutegian eta "
#~ "Zereginean."
#~ msgid "Security:"
#~ msgstr "Segurtasuna:"
#~ msgid ""
#~ "Use this section to set the security options for this account. If you use "
#~ "encryption, enter your PGP key ID (see <link linkend=\"encryption"
#~ "\">Encryption</link> for more information) and select among the four "
#~ "options to determine key and signature handling."
#~ msgstr ""
#~ "Atal honetan, kontu honen segurtasun-aukerak ezarriko dituzu. "
#~ "Enkriptatzea erabiltzen baduzu, idatzi zure PGP gakoaren identifikazioa "
#~ "(ikus <link linkend=\"encryption\">Enkriptatzea</link> informazio gehiago "
#~ "nahi baduzu), eta hautatu lau aukeretako bat gakoa eta sinadura "
#~ "maneiatzeko."
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "Proxy-a:"
#~ msgid ""
#~ "This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to "
#~ "set proxy access for other users to access your mailbox or calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Hau GroupWise konturik izanez gero bakarrik bistaratuko da. Erabili atal "
#~ "hau beste erabiltzaileei proxy sarbidea eskaintzeko, zure postontzian edo "
#~ "egutegian sartu ahal izan daitezen."
#~ msgid ""
#~ "The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete "
#~ "names for you. This functionality requires accessibility to each of the "
#~ "address books you want to use. To enable autocompletion, select each of "
#~ "the address books that you want to use auto completion in the "
#~ "Autocompletion page."
#~ msgstr ""
#~ "Osatze automatikoaren tresnak aukera ematen dizu helbide-liburuak "
#~ "aukeratzeko izenak automatikoki osatzeko, zuk egin behar ez izateko. "
#~ "Funtzionaltasun honek erabilerraztasuna eskatzen du erabili nahi dituzun "
#~ "helbide-liburu guztietan. Osatze automatikoa gaitzeko, hautatu osatze "
#~ "automatikoa erabili nahi duzun helbide-liburu guztiak, Osatze "
#~ "automatikoaren orrian."
#~ msgid "IMAP Mail Headers"
#~ msgstr "IMAP mezu-goiburuak"
#~ msgid "All Headers:"
#~ msgstr "Goiburu guztiak:"
#~ msgid ""
#~ "This include all the available IMAP Mail headers. By choosing this "
#~ "option, Evolution will download all the Headers for all the messages."
#~ msgstr ""
#~ "IMAP posta-goiburu erabilgarri guztiak hartzen ditu. Aukera hau hautatuz "
#~ "gero, Evolution-ek mezu guztien goiburuak deskargatuko ditu."
#~ msgid "Mailing List Headers:"
#~ msgstr "Posta-zerrendetako goiburuak:"
#~ msgid "Custom Headers:"
#~ msgstr "Goiburu pertsonalizatuak:"
#~ msgid ""
#~ "These are the extra headers in addition to the above standard headers. "
#~ "You can add custom headers in addition to the standard headers. If you "
#~ "want to have filters based on some specific custom headers and you do not "
#~ "want to compromise on the network speed by downloading-all-mail-headers, "
#~ "Evolution provides a handy way of achieving this by the Custom Headers "
#~ "Option. Here, you can selectively Add/Remove headers based on your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Goiburu estrak dira, goragoko goiburu estandarrez gain. Goiburu "
#~ "pertsonalizatuak gehi ditzakezu, estandarrez gain. Goiburu pertsonalizatu "
#~ "espezifiko batzuetan oinarritutako iragazkiak eduki nahi badituzu eta ez "
#~ "baduzu nahi sare-abiadura arriskuan jarri mezu guztien goiburuak "
#~ "deskargatuz, Evolution-ek era erraz bat eskaintzen dizu hori lortzeko: "
#~ "Goiburu pertsonalizatuen aukera. Hemen, zure beharretan oinarrituko zara "
#~ "zein goiburu Gehitu eta zein Kendu hautatzeko."
#~ msgid ""
#~ "This option may not be needed if you have chosen to download ALL Headers."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera hau ez da beharrezkoa, Goiburu guztiak deskargatzea hautatu baduzu."
#~ msgid "Select Edit > Preferences."
#~ msgstr "Hautatu Editatu > Hobespenak."
#~ msgid "Select the IMAP account and click Edit to open the Account Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu IMAP kontua, eta hautatu Editatu, Kontu-editorea irekitzeko."
#~ msgid ""
#~ "On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the "
#~ "Account Editor."
#~ msgstr "Kontu-editorean, egin klik IMAP goiburuen fitxan, irekitzeko."
#~ msgid ""
#~ "Click Fetch All Headers to download all the available header information."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Hartu goiburu guztiak, goiburu-informazio erabilgarri guztia "
#~ "deskargatzeko."
#~ msgid ""
#~ "The more headers you have, the more time it will consume to download. "
#~ "This option is not recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Zenbat eta goiburu gehiago izan, orduan eta denbora gehiago "
#~ "deskargatzeko. Aukera hau ez da gomendagarria."
#~ msgid "Click Basic Headers to download basic headers."
#~ msgstr "Hautatu 'Oinarrizko goiburuak', oinarrizko goiburuak deskargatzeko."
#~ msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both."
#~ msgstr "Hautatu 'Oinarrizko eta posta-goiburuak', biak deskargatzeko."
#~ msgid "Click Remove to remove the custom headers."
#~ msgstr "Hautatu Kendu, goiburu pertsonalizatuak kentzeko."
#~ msgid ""
#~ "The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how "
#~ "long to wait before marking a message as read, and other mail display "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Posta-hobespenen tresnak aukera ematen du aipuak bistaratzeko modua, "
#~ "mezuak irakurritako gisa markatu arte zenbat itxaron behar den, eta "
#~ "mezuak bistaratzeko beste ezarpen batzuk zehazteko."
#~ msgid "HTML Mail Preferences"
#~ msgstr "HTML Posta-hobespenak"
#~ msgid "Color Preferences"
#~ msgstr "Kolore-hobespenak"
#~ msgid "Mail Header Preferences"
#~ msgstr "Mezuen goiburuen hobespenak"
#~ msgid "Automatic Contacts Preferences"
#~ msgstr "Kontaktu automatikoen hobespenak"
#~ msgid "Calendar and Tasks Preferences"
#~ msgstr "Egutegiaren eta zereginen hobespenak"
#~ msgid ""
#~ "For information on individual e-mail account settings, see <link linkend="
#~ "\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Posta-kontuen ezarpen indibidualei buruzko informazioa lortzeko, ikus "
#~ "<link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Posta-kontuetan lan egitea</"
#~ "link>."
#~ msgid "The General page has the following options:"
#~ msgstr "Orokorra orrian ondoko aukerak daude:"
#~ msgid ""
#~ "Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To "
#~ "choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications "
#~ "and select one font for standard typefaces and a second for monospace, "
#~ "terminal, or display."
#~ msgstr ""
#~ "Normalean, GNOME aplikazioetan erabiltzen diren letra-tipo berak "
#~ "erabiliko ditu Evolution-ek. Beste letra-tipo batzuk aukeratu nahi izanez "
#~ "gero, desautatu 'Erabili beste aplikazioetako letra-tipo berak' kontrol-"
#~ "laukia, eta hautatu letra-tipo estandar bat eta tarte bakarreko "
#~ "(idazmakina itxurako) beste bat."
#~ msgid "Message Display:"
#~ msgstr "Mezu-bistaratzea:"
#~ msgid ""
#~ "Choose how long you want to wait before marking a message read, how to "
#~ "highlight quotations, and the default encoding. Enable ‘Fall back "
#~ "to threading message by subject' to group the messages as message "
#~ "threads. You can also set the limit to the number of addresses displayed "
#~ "in the message header by enabling ‘Shrink To/CC/BCC header to' "
#~ "option.You can also set the limit for rendering text content in the "
#~ "message you recive.By default, when you receive a message with text "
#~ "content more than 4096 Kilo Bytes, Evolution will not render the message "
#~ "in the preview pane. You can view unformatted text either inline or using "
#~ "an external application."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu zenbat itxaron nahi duzun mezuak irakurritako gisa markatu "
#~ "aurretik, nola nabarmendu aipuak, eta kodeketa lehenetsia. Gaitu ‘"
#~ "Gaikako harian sartzera itzuli', mezuak hari gisa taldekatzeko. Mezu-"
#~ "goiburuan bistara daitezkeen helbide kopurua muga dezakezu, ‘"
#~ "Txikitu Nork/CC/BCC goiburua' aukera gaituz. Jasotzen dituzun mezuetako "
#~ "testu-edukia bihurtzeko muga ere ezar dezakezu. Lehenespenez, 4096 "
#~ "kilobyte baino gehiagoko testu-edukia duen mezu bat jasotzean, Evolution-"
#~ "ek ez du aurrebista-panelean errendatuko. Formatu gabeko testua barnean "
#~ "nahiz kanpo-aplikazio batekin ikus dezakezu."
#~ msgid ""
#~ "To group the messages as threads select View > Group By threads or "
#~ "press Ctrl +T."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuak harika taldekatzeko, hautatu Ikusi > Elkartu harien arabera, "
#~ "edo sakatu Ktrl +T."
#~ msgid "Deleting Mail:"
#~ msgstr "Mezuak ezabatzea:"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution "
#~ "and how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final "
#~ "deletion of messages.Select Confirm when expunging a folder to confirm "
#~ "the final deletion. You can have four different options to set the "
#~ "frequency for deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once "
#~ "per month."
#~ msgstr ""
#~ "Hemen aukeratu dezakezu Evolution-etik irtetean mezuak automatikoki "
#~ "ezabatzea nahi duzun, zein maiztasunarekin, eta mezuak betiko ezabatu "
#~ "aurretik berrespena eman nahi duzun. Hautatu 'Berretsi karpeta betiko "
#~ "borratzean', betiko ezabatzea berresteko. Lau aukera dituzu ezabatzeko "
#~ "maiztasunari dagokionez: Beti, Egunean behin, Astean behin, Hilean behin."
#~ msgid "New Mail Notifications:"
#~ msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak:"
#~ msgid ""
#~ "Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by "
#~ "playing a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you "
#~ "prefer. You can choose not to notify on new mail arrival."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu berriak iristen direnean, Evolution-ek sistemaren soinu "
#~ "lehenetsiaren bidez edo soinu-fitxategi baten bidez abisa dezake. Zein "
#~ "soinu entzun nahi duzun, edo soinurik ez entzutea erabaki dezakezu. Edo "
#~ "ez jakinaraztea ere bai."
#~ msgid "The HTML Mail page has the following options:"
#~ msgstr "HTML orrian ondoko aukerak daude:"
#~ msgid "Show Image Animations:"
#~ msgstr "Erakutsi animazioak:"
#~ msgid "Turns animation on or off."
#~ msgstr "Animazioa aktiba edo desaktiba dezakezu hemen."
#~ msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:"
#~ msgstr ""
#~ "Abisatu HTML formaturik nahi ez dutenei HTML mezuak bidali aurretik:"
#~ msgid ""
#~ "Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you "
#~ "of this preference. This warning appears only when you send HTML mail to "
#~ "people in your contacts who are listed as disliking HTML."
#~ msgstr ""
#~ "Batzuek ez dute HTML mezurik nahi izaten, eta Evolution-ek abisatzeko "
#~ "aukera eskaintzen du hobespen honetan. Helbide-liburuan HTML mezurik ez "
#~ "dutela nahi zehaztuta dutenei HTML mezuak bidaltzen saiatzen zarenean "
#~ "bakarrik azalduko da abisua."
#~ msgid "Loading Images:"
#~ msgstr "Irudi-kargatzea:"
#~ msgid ""
#~ "You can embed a image in an e-mail and have it load only when the message "
#~ "arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm "
#~ "“live” addresses and invade your privacy. You can elect to "
#~ "never load images automatically, to load images only if the sender is in "
#~ "your contacts, or always load images."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu batean irudi bat kapsula dezakezu, eta mezua iristen denean bakarrik "
#~ "kargatu. Baina kontuan izan spam bidaltzaileek irudiak kargatzeko ereduak "
#~ "erabil ditzaketela “bizirik” dauden helbideak ezagutu eta "
#~ "zure pribatutasuna inbaditzeko. Irudiak automatikoki inoiz ere ez "
#~ "kargatzea, bidaltzailea kontaktuetan dagoenean bakarrik kargatzea, edo "
#~ "beti kargatzea aukera dezakezu."
#~ msgid ""
#~ "If you have chosen not to load images automatically, you can choose to "
#~ "see the images in one message at a time by selecting View > Load "
#~ "Images or press Ctrl +I."
#~ msgstr ""
#~ "Irudiak automatikoki ez kargatzea hautatu baduzu, irudiak aldiro mezu "
#~ "batean ikustea aukeratu dezakezu; horretarako: Ikusi > Kargatu "
#~ "irudiak, edo sakatu Ktrl +I."
#~ msgid ""
#~ "The Mail Color preferences tool lets you select color labels for "
#~ "different kinds of messages. Click a color to change the color, or change "
#~ "the label associated with that color. Click revert to go back to previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Koloreen hobespenen tresnak aukera ematen dizu kolore-etiketa bat "
#~ "hautatzeko mezu mota bakoitzarentzat. Egin klik kolore batean aldatzeko, "
#~ "edo aldatu kolorearekin asoziatutako etiketa. Hautatu Leheneratu, aurreko "
#~ "lehenespenetara itzultzeko."
#~ msgid ""
#~ "The headers on an incoming message are the information about the message "
#~ "that isn't the content of the message itself, such as the sender and the "
#~ "time it was sent. Select the options here to show or hide different "
#~ "amounts of information about the messages you read. You can also add or "
#~ "remove new mail headers to the list. The default mail headers cannot be "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Sartu den mezu baten goiburuek mezuari buruzko informazioa dute, baina ez "
#~ "da mezuaren edukia bera, baizik eta, esate baterako, bidaltzailea eta "
#~ "bidali zen ordua. Hautatu hemen irakurtzen dituzun mezuei buruzko "
#~ "informazio mailak erakutsi edo ezkutatzeko. Mezu-goiburu berriak gehitu "
#~ "edo kendu ditzakezu zerrendan. Posta-goiburu lehenetsiak ezin dira kendu."
#~ msgid "Sender Photograph:"
#~ msgstr "Bidaltzailearen argazkia:"
#~ msgid ""
#~ "This feature adds support for viewing the photograph of the sender at the "
#~ "right side of the preview pane."
#~ msgstr ""
#~ "Eginbide honek aukera ematen du bidaltzailearen argazkia ikusteko, "
#~ "aurrebista-panelaren eskuinaldean."
#~ msgid ""
#~ "To enable this feature, select Edit > Preferences > Mail "
#~ "Preferences > Headers > Show the photograph of sender in the email "
#~ "preview. Deselect this option to disable this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Eginbide hau gaitzeko, hautatu Editatu > Hobespenak > Posta-"
#~ "hobespenak > Goiburuak > Erakutsi bidaltzailearen argazkia "
#~ "aurrebistaren panelean. Desautatu aukera hau eginbidea desgaitzeko."
#~ msgid ""
#~ "By default it searches only in the local addressbooks enabled for "
#~ "autocompletion. If you deselect the option ‘Search for sender "
#~ "photograph only in the local addressbook', it searches in all the "
#~ "addressbooks enabled for autocompletion. If there are multiple matches "
#~ "for the same contact, it always takes the first one. Consider a contact "
#~ "that has multiple matches - the first one with a photograph and the "
#~ "second without a photo. Here, Evolution takes the first contact "
#~ "regardless of it not having a photograph."
#~ msgstr ""
#~ "Lehenespenez, osatze automatikoa gaituta duten helbide-liburu lokaletan "
#~ "bakarrik bilatzen du. ‘Bilatu bidaltzailearen argazkia helbide-"
#~ "liburu lokalean bakarrik' aukera desautatuz gero, osatze automatikoa "
#~ "duten helbide-liburu guztietan bilatzen du. Kontaktu berarekin bat baino "
#~ "gehiago bat etorriz gero, lehenengoa hartzen du beti. Demagun kontaktu "
#~ "batekin bat baino gehiago datozela: lehenengoa argazkiarekin eta "
#~ "bigarrena gabe. Kasu horretan, Evolution-ek lehenengoa hartuko luke, "
#~ "argazkia duen ala ez kontuan hartu gabe."
#~ msgid ""
#~ "This feature is disabled by default as it causes delay in fetching the "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Eginbide hau desgaituta dago lehenespenez, mezuak hartzeko prozesua "
#~ "atzeratzen duelako."
#~ msgid ""
#~ "You can check your incoming messages for junk content using Bogofilter or/"
#~ "and SpamAssassin tool with trainable Bayesian filters.Note that you need "
#~ "to enable the respective junk plugins to enable junk filtering."
#~ msgstr ""
#~ "Sartzen zaizkizun mezuak baztergarriak diren kontrolatzeko, erabili "
#~ "Bogofilter edo/eta SpamAssassin tresna, iragazki Bayestar hezigarriekin. "
#~ "Kontuan hartu mezu baztergarrien pluginak gaitu behar dituzula, mezu "
#~ "baztergarriak iragaztea gaitu ahal izateko."
#~ msgid "To enable junk filtering using SpamAssassin and/or Bogofilter,"
#~ msgstr ""
#~ "Mezu baztergarriak SpamAssassin eta/edo Bogofilter-ekin iragaztea "
#~ "gaitzeko,"
#~ msgid "Select Edit > Plugins"
#~ msgstr "Hautatu Editatu > Pluginak."
#~ msgid "Select Bogofilter junk plugin and SpamAssassin junk plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu mezu baztergarrien Bogofilter plugina eta mezu baztergarrien "
#~ "SpamAssassin plugina."
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Orokorra:"
#~ msgid ""
#~ "You can enable checking incoming mails for junk contents and also decide "
#~ "how often you want to delete junk mails on exit. You also have the option "
#~ "to choose either SpamAssassin or Bogofilter or both. Click Check incoming "
#~ "mail for junk."
#~ msgstr ""
#~ "Sartzen diren mezuetan eduki baztergarria dagoen begiratzea gaitu "
#~ "dezakezu, eta irtetean mezu baztergarriak zein maiztasunarekin ezabatu "
#~ "nahi dituzun erabaki. Era berean, SpamAssassin edo Bogofilter edo biak "
#~ "hautatzeko aukera duzu. Hautatu 'Begiratu sartzen diren mezuetan eduki "
#~ "baztergarria dagoen'."
#~ msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera honekin, mezu baztergarrien iragazki automatikoa aktibatu edo "
#~ "desaktibatzen da."
#~ msgid "Delete junk mails on exit:"
#~ msgstr "Ezabatu mezu baztergarriak irtetean:"
#~ msgid ""
#~ "Select Delete junk messages on exit and also specify when to delete the "
#~ "junk messages from the options (Every time, Once per day, Once per week, "
#~ "Once per month)."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu 'Ezabatu mezu baztergarriak irtetean', eta zehaztu ezabatzeko "
#~ "maiztasuna (Beti, Egunean behin, Astean behin, Hilean behin)."
#~ msgid "Default junk plugin:"
#~ msgstr "Mezu baztergarrien plugin lehenetsia:"
#~ msgid ""
#~ "Select SpamAssassin or/and Bogofilter as your junk filter. You can view "
#~ "them only if you have enabled the respective plugins. When you select any "
#~ "option, it also reports if the underlying binary is available or not."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu SpamAssassin edo/eta Bogofilter mezu baztergarrien iragazki gisa. "
#~ "Ikusi ahal izateko, gaituta eduki behar dituzu plugin horiek. Aukeraren "
#~ "bat hautatzean, azpiko bitarra erabilgarri dagoen ala ez esaten du."
#~ msgid "SpamAssassin Options:"
#~ msgstr "SpamAssassin aukerak:"
#~ msgid ""
#~ "Remote test performs filtering junk mails on remote servers. It also "
#~ "includes online tests, like checking for blacklisted message senders and "
#~ "ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "Urruneko probak mezu baztergarriak iragazten ditu urruneko "
#~ "zerbitzarietan. Lineako probak ere hartzen ditu, zerrenda beltzeko mezu-"
#~ "bidaltzaileak eta ISPak dauden begiratzea, esate baterako."
#~ msgid ""
#~ "This option uses tests that require a network connection, such as "
#~ "checking to see if a message is in a list of known junk messages, or if "
#~ "the sender or gateway are blacklisted by anti-spam organizations.Online "
#~ "tests can make filtering slower, because remote tests add to the amount "
#~ "of time it takes to check for junk mail, but increase accuracy. When you "
#~ "select this option, you do not need to do any additional setup to make "
#~ "this work."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera honek sare-konexioa behar duten probak erabiltzen ditu: mezu bat "
#~ "mezu baztergarri ezagun batzuen zerrendan dagoen ikustea, edo "
#~ "bidaltzaileak nahiz atebidea spam-aren aurkako erakundeen zerrenda "
#~ "beltzetan azaltzen diren begiratzea. Lineako probek iragaztea motel "
#~ "dezakete, urruneko probek mezu baztergarriak dauden ikusteko denbora "
#~ "gehitzen dutelako, baina, aldi berean, zehaztasuna areagotzen dute. "
#~ "Aukera hau hautatzean, ez da beharrezkoa lan hau egiteko bestelako "
#~ "konfiguraziorik egitea."
#~ msgid "Bogofilter Options:"
#~ msgstr "Bogofilter aukerak:"
#~ msgid ""
#~ "Select Convert mail text to unicode to enable unicode based filtering. "
#~ "For more information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://bogofilter."
#~ "sourceforge.net/\">Bogofilter site</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu 'Bihurtu posta-testua unicode', unicode-n oinarrituta iragaztea "
#~ "gaitzeko. Bogofilter-i buruzko informazio gehiago lortzeko, ikus <ulink "
#~ "url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">Bogofilter-en webgunea</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "Check new messages for junk contents option under Edit > Preferences "
#~ "> Mail Accounts > Edit > Receiving option is enabled only for "
#~ "IMAP. Check incoming mail for junk option under Edit > Prefernces > "
#~ "Mail Preferences > Junk > General refers only to POP and Local "
#~ "Delivery."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu berriek eduki baztergarria duten ikusteko: Editatu > Hobespenak "
#~ "> Posta-kontuak > Editatu > Jasotzeko aukera IMAPerako bakarrik "
#~ "dago gaituta. Sartzen diren mezuak baztergarriak diren ikusteko: Editatu "
#~ "> Hobespenak > Posta-hobespenak > Baztergarriak > Orokorra, "
#~ "POP eta Banaketa lokalari bakarrik dagokionez."
#~ msgid ""
#~ "There are two items in this section: Automatic Contacts automatically "
#~ "adds people that you respond to into your address book. You can select "
#~ "the default address book for automatic contacts from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Bi elementu daude atal honetan: Kontaktu automatikoek zuk erantzuna "
#~ "bidalitako jendea automatikoki gehitzen dute helbide-liburuan. Kontaktu "
#~ "automatikoak sartzeko helbide-liburu bat lehenets dezakezu zerrendan."
#~ msgid ""
#~ "Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information "
#~ "and images with your instant messaging program. Currently this only works "
#~ "with Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these "
#~ "features to function properly."
#~ msgstr ""
#~ "Berehalako mezularitzaren kontaktuek aldiro-aldiro kontaktu-informazioa "
#~ "eta irudiak sinkronizatzen dituzte berehalako mezularitzaren "
#~ "programarekin. Gaur egun, Pidgin-ekin bakarrik lan egiten du. Helbide-"
#~ "liburua ezin da soilik irakurtzekoa izan, bi eginbide horiek ondo lan "
#~ "egin dezaten."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It "
#~ "also allows you to select calendars to search for meeting conflicts."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera ematen dizu hitzordu batean jokatu ondoren mezuak ezabatzeko. "
#~ "Gainera, egutegiak hautatu ahal izango dituzu, bilera-gatazkak bilatzeko."
#~ msgid ""
#~ "There are three tabs for message composer settings where you can set the "
#~ "composer preferences. The General tab covers shortcuts and assorted "
#~ "behavior, the Signature tab sets your signature, and the Spell Checking "
#~ "tab controls spell checking."
#~ msgstr ""
#~ "Hiru fitxa daude mezu-prestatzailearen ezarpenetan, prestatzailearen "
#~ "hobespenak ezartzeko. Orokorra fitxan lasterbideak eta portaera orokorra "
#~ "ezartzen dira, Sinadura fitxan sinadura, eta Ortografia-egiaztatzailearen "
#~ "fitxan ortografia-egiaztapena."
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Sinadura"
#~ msgid "Default Behavior:"
#~ msgstr "Portaera lehenetsia:"
#~ msgid ""
#~ "Choose how to normally forward and reply to messages, what character set "
#~ "they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can "
#~ "contain graphic emoticons."
#~ msgstr ""
#~ "Aukeratu mezuak birbidaltzeko eta mezuei erantzuteko modu normala, "
#~ "karaktere-jokoa, HTML formatua erabili nahi duzun, eta HTMLetan smiley "
#~ "aurpegiera grafikorik sar daitekeen."
#~ msgid ""
#~ "You can forward messages either as an attachment or inline, or else as "
#~ "quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original "
#~ "message, Do not quote original message, Attach original message."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuak birbidaltzeko hiru modu daude: eranskin gisa, barnean, edo aipamen "
#~ "gisa. Hautatu erantzuteko estiloa goitibeherako zerrendan: Aipatu "
#~ "jatorrizko mezua, Ez aipatu jatorrizko mezua, Erantsi jatorrizko mezua."
#~ msgid "Top Posting Options:"
#~ msgstr "Sinadura goian jartzeko aukerak:"
#~ msgid ""
#~ "When replying, you can choose where to place your signature in the "
#~ "message. You can place the signature either above the original message or "
#~ "at the end of the composer window. Top Posting is not recommended because "
#~ "placing the signature other than at the end of the message is against the "
#~ "mailing standards."
#~ msgstr ""
#~ "Erantzutean, sinadura mezuaren barruan non jarri hauta dezakezu. Sinadura "
#~ "jatorrizko mezuaren goialdean edo prestatzeko leihoaren amaieran jar "
#~ "dezakezu. Ez da gomendatzen sinadura goian jartzea, mezuaren amaieran "
#~ "jartzea delako jokaera estandarra postan."
#~ msgid "Alerts:"
#~ msgstr "Abisuak:"
#~ msgid "There are two optional alerts you can select:"
#~ msgstr "Bi abisu daude hautatzeko moduan:"
#~ msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:"
#~ msgstr "Abisatu mezuak gairik gabe bidali aurretik:"
#~ msgid ""
#~ "The composer warns you if you try to send a message without a subject."
#~ msgstr ""
#~ "Gaia zehaztu gabeko mezuak bidaltzen saiatzen zarenean, abisua jasoko "
#~ "duzu."
#~ msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:"
#~ msgstr "Abisatu Bcc hartzaileak bakarrik dituzten mezuak bidali aurretik:"
#~ msgid ""
#~ "The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc "
#~ "recipients. This is important because some mail servers fail to transmit "
#~ "blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is "
#~ "visible to all readers."
#~ msgstr ""
#~ "Bcc hartzaileak bakarrik dituen mezu bat bidaltzen saiatzen bazara, "
#~ "abisatu egingo dizu mezu-prestatzaileak. Garrantzizkoa da, izan ere, "
#~ "zenbait posta-zerbitzari ez direlako gai Bcc ezkutuko kopiak onartzeko, "
#~ "denentzat ikusgai dagoen hartzaileren bat ez badago."
#~ msgid ""
#~ "The signature editor allows you to create several different signatures in "
#~ "plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to e-"
#~ "mail you create in the message composer. If you prefer to use an "
#~ "alternate signature or none at all, you can select it from the mail "
#~ "composer itself."
#~ msgstr ""
#~ "Sinadura-editatzailearen bidez hainbat sinadura sortu ahal izango dituzu, "
#~ "testu arruntean nahiz HTML formatuan, eta mezu-prestatzailean sortutako "
#~ "mezuei zein erantsi behar zaien zehaztu. Beste sinadura bat erabili nahi "
#~ "baduzu, edo sinadurarik nahi ez baduzu, mezu-prestatzailean bertan hauta "
#~ "dezakezu."
#~ msgid ""
#~ "To choose a spell-checking language, select it here. You must install the "
#~ "gnome-spell package, available through ZENworks® Linux Management, "
#~ "for spell-checking to be available in Evolution. Additional dictionaries "
#~ "are also available through Red Carpet® and are detected automatically "
#~ "if you have installed them. You must also install the aspell package. If "
#~ "this is the case, please contact your packager. To have the composer "
#~ "automatically check your spelling while you type, select Check Spelling "
#~ "While I Type. You can set the color for misspelled words."
#~ msgstr ""
#~ "Ortografia egiaztatzeko hizkuntza aukeratzeko, hautatu hemen. Evolution-"
#~ "en ortografia egiaztatu ahal izateko gnome-spell paketea instalatu behar "
#~ "duzu (ZENworks® Linux Management-en bidez). Red Carpet®-en bidez "
#~ "beste hiztegi batzuk ere har daitezke, eta automatikoki detektatzen dira "
#~ "instalatuta badauzkazu. Ortografia-paketea ere instalatu behar duzu. Hala "
#~ "bada, galdetu zure paketatzaileari. Prestatzaileak zuk idatzi ahala "
#~ "ortografia automatikoki egiazta dezan, hautatu Egiaztatu ortografia "
#~ "idatzi ahala. Gaizki idatzitako hitzak markatzeko kolorea hauta dezakezu."
#~ msgid "The calendar configuration tool has four pages:"
#~ msgstr "Egutegia konfiguratzeko tresnak lau orri ditu:"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarmak"
#~ msgid "The General page lets you set the following options:"
#~ msgstr "Orokorra fitxan ondoko aukerak zehatz ditzakezu:"
#~ msgid "Time Zone:"
#~ msgstr "Ordu-zona:"
#~ msgid "Time Format:"
#~ msgstr "Ordu-formatua:"
#~ msgid "Week Starts:"
#~ msgstr "Astearen hasiera:"
#~ msgid "Day Begins:"
#~ msgstr "Egunaren hasiera:"
#~ msgid ""
#~ "For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You "
#~ "can select your preferred hours to make sure that all your events are "
#~ "displayed properly."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-entzat, lanegun normalak goizeko 9etatik arratsaldeko 5etara "
#~ "irauten du. Hautatu zure ordu propioak, gertaera guztiak ondo bistaratzen "
#~ "direla ziurtatzeko."
#~ msgid "Day Ends:"
#~ msgstr "Egunaren amaiera:"
#~ msgid "Sets the end of a normal workday."
#~ msgstr "Zehaztu noiz amaitzen den lanegun arrunta."
#~ msgid ""
#~ "The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear "
#~ "in your calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Bistaratzea orrian zure hitzorduak eta zereginak egutegian nola azalduko "
#~ "diren aukera dezakezu."
#~ msgid "Show week numbers in date navigator:"
#~ msgstr "Erakutsi aste-zenbakiak data-nabigatzailean:"
#~ msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:"
#~ msgstr "Hautatu Alarma bidezko jakinarazpenerako nahi dituzun Egutegiak:"
#~ msgid ""
#~ "Select the calendars for which you want an alarm notification. If you "
#~ "don't select the calendar, you will not have an alarm notification for "
#~ "any event in this calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu alarma bidezko jakinarazpena ezarri nahi diezun egutegiak. Ez "
#~ "baduzu egutegia hautatzen, egutegi honetako gertaerek ez dute izango "
#~ "alarma bidezko jakinarazpenik."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify a template to use while posting your Free/Buy "
#~ "information to a server."
#~ msgstr ""
#~ "Aukera ematen dizu txantiloi bat zehazteko Libre/Okupatuta informazioa "
#~ "bidaltzeko erabiltzeko."
#~ msgid "Publishing:"
#~ msgstr "Argitalpena:"
#~ msgid "Your Certificates:"
#~ msgstr "Zure ziurtagiriak:"
#~ msgid ""
#~ "Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that "
#~ "you own. You can import, view, back up and delete your certificates from "
#~ "this page."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik 'Zure ziurtagiriak' fitxan, zure ziurtagirien zerrenda bat "
#~ "bistaratzeko. Orri honetan, ziurtagiriak inportatu, ikusi, babeskopia "
#~ "egin eta ezabatu ahal izango dituzu."
#~ msgid "Contact Certificates:"
#~ msgstr "Kontaktu-ziurtagiriak:"
#~ msgid "Authorities:"
#~ msgstr "Autoritateak:"
#~ msgid "<computeroutput/>Contact Management"
#~ msgstr "<computeroutput/>Kontaktuak kudeatzea"
#~ msgid "There are two main tasks for configuring contact information:"
#~ msgstr "Bi zeregin nagusi daude kontaktu-informazioa konfiguratzeko:"
#~ msgid "Creating a Contact"
#~ msgstr "Kontaktuak sortzea"
#~ msgid "Creating an Address Book"
#~ msgstr "Helbide-liburuak sortzea"
#~ msgid "To add a new contact list, either local or remote:"
#~ msgstr "Kontaktu-zerrenda berri bat gehitzeko, lokala nahiz urrunekoa:"
#~ msgid "Click Contacts in the Switcher."
#~ msgstr "Egin klik Aldatzaileko Kontaktuetan."
#~ msgid "Click the down-arrow next to New."
#~ msgstr "Egin klik Berriaren ondoko behera gezian."
#~ msgid "Select Contact List."
#~ msgstr "Hautatu Kontaktu-zerrenda."
#~ msgid "Type a name and location for the Address Book."
#~ msgstr "Idatzi Helbide-liburuaren izena eta kokalekua."
#~ msgid "Click File > New > Address Book."
#~ msgstr "Hautatu Fitxategia > Berria > Helbide-liburua."
#~ msgid "Select the type of Address Book."
#~ msgstr "Hautatu Helbide liburu mota."
#~ msgid "On This Computer:"
#~ msgstr "Ordenagailu honetan:"
#~ msgid "On LDAP Server:"
#~ msgstr "LDAP zerbitzarian:"
#~ msgid "Creates an address book on the LDAP server."
#~ msgstr "Helbide-liburu bat sortzen du LDAP zerbitzarian."
#~ msgid "Specific Account:"
#~ msgstr "Kontu espezifikoa:"
#~ msgid ""
#~ "If you have an account that allows you to create an address book on that "
#~ "server, you can select that account."
#~ msgstr ""
#~ "Zerbitzari horretan helbide-liburuak sortzeko aukera ematen dizun kontu "
#~ "bat izanez gero, hautatu hori."
#~ msgid ""
#~ "If you selected On This Computer, specify the name of the computer, and "
#~ "choose whether you want to the new address book as your default folder."
#~ msgstr ""
#~ "Ordenagailu honetan hautatu baduzu, zehaztu ordenagailuaren izena, eta "
#~ "aukeratu helbide-liburu berria karpeta lehenetsi gisa nahi duzun."
#~ msgid ""
#~ "If you are creating an <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> server, enter "
#~ "the server information as requested by the assistant:"
#~ msgstr ""
#~ "<link linkend=\"ldap\">LDAP</link> zerbitzari bat sortu behar baduzu, "
#~ "sartu morroiak eskatutako zerbitzari-informazioa:"
#~ msgid "Server Name:"
#~ msgstr "Zerbitzari-izena:"
#~ msgid "The Internet address of the contact server you are using."
#~ msgstr "Erabili behar duzun kontaktu-zerbitzariaren Internet helbidea."
#~ msgid "Login Method:"
#~ msgstr "Saioa hasteko metodoa:"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether your login is anonymous, uses an e-mail address, or uses "
#~ "a distinguished name. If the login is not anonymous, specify the e-mail "
#~ "address or distinguished name (DN) required by the server."
#~ msgstr ""
#~ "Zehaztu anonimo gisa sartuko zaren, helbide elektronikoaren bidez, edo "
#~ "izen bereizia (DN) erabiliko duzun. Saio-hasiera anonimoa ez bada, "
#~ "zehaztu zerbitzariak eskatutako helbide elektronikoa edo izen bereizia."
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Ataka:"
#~ msgid ""
#~ "The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP "
#~ "database. This is normally 389."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution Interneteko zein atakarekin konektatuko den LDAP datu-basean "
#~ "sartzeko. Normalean 389 izaten da."
#~ msgid "Use SSL/TLS:"
#~ msgstr "Erabili SSL/TLS:"
#~ msgid ""
#~ "SSL and TLS are security mechanisms. If you select Always, Evolution does "
#~ "not connect unless secure connections are available. The default value is "
#~ "Whenever Possible, which uses secure connections if they are available, "
#~ "but does not cause failure if they are not."
#~ msgstr ""
#~ "Segurtasun-mekanismoak dira SSL eta TLS. Beti hautatzen baduzu, Evolution "
#~ "ez da konektatuko konexio segururik erabili ezin badu. Balio lehenetsia "
#~ "Ahal den guztietan da: ahal bada, konexio segurua erabiltzen du, baina "
#~ "ezin bada, ez du huts egiten."
#~ msgid "Details: Search Base:"
#~ msgstr "Xehetasunak: Bilaketa-oinarria:"
#~ msgid "Search Scope:"
#~ msgstr "Bilaketa-esparrua:"
#~ msgid "One:"
#~ msgstr "Bat:"
#~ msgid "Sub:"
#~ msgstr "Sub:"
#~ msgid "Timeout (minutes):"
#~ msgstr "Denbora-muga (minututan):"
#~ msgid "Download Limit:"
#~ msgstr "Deskargatzeko muga:"
#~ msgid "Display Name:"
#~ msgstr "Bistaratzeko izena:"
#~ msgid ""
#~ "The name you want to use as a label for this folder. It can be any name "
#~ "you choose."
#~ msgstr ""
#~ "Karpeta honen etiketa gisa erabili nahi duzun izena. Nahi duzun izena "
#~ "izan daiteke."
#~ msgid "Search Filter:"
#~ msgstr "Bilaketa-iragazkia:"
#~ msgid ""
#~ "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: "
#~ "Lists only the user objects.Filter (|(ObjectClass=User)"
#~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects."
#~ "(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the e-"
#~ "mail addresses."
#~ msgstr ""
#~ "ObjectClass=*: Zerbitzariko objektu guztiak zerrendatzen ditu. "
#~ "ObjectClass=User: Erabiltzailearen objektuak bakarrik zerrendatzen ditu. "
#~ "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames)): "
#~ "Erabiltzailearen eta Kontaktu-zerrendaren objektuak eskuratzen ditu. "
#~ "(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Helbide elektronikoekin asoziatutako "
#~ "objektuak zerrendatzen ditu."
#~ msgid ""
#~ "If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the "
#~ "Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes."
#~ msgstr ""
#~ "LDAP helbide-liburuaren konfigurazioaren bat aldatzen baduzu, bai "
#~ "Evolution eta bai Evolution-en datu-zerbitzaria berrabiarazi beharko "
#~ "dira, aldaketak ikusi ahal izateko."
#~ msgid ""
#~ "If you are creating the address book for a specific account, type the "
#~ "name of the address book if you want the address book stored locally when "
#~ "offline, and if you want the address book to be your default folder."
#~ msgstr ""
#~ "Helbide-liburua kontu zehatz baterako sortu behar baduzu, idatzi helbide-"
#~ "liburuaren izena, lokalki gordetzea nahi baduzu lineaz kanpo zaudenerako, "
#~ "eta zure karpeta lehenetsia izatea nahi baduzu."
#~ msgid "Do nothing."
#~ msgstr "Ez egin ezer."
#~ msgid ""
#~ "If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this "
#~ "section helps you switch to Evolution™."
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Outlook erabiltzen baduzu, baina ez Microsoft Exchange, atal "
#~ "honek lagunduko dizu Evolution™-era aldatzeko."
#~ msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders"
#~ msgstr "Outlook-eko posta-karpeta lokalak migratzea"
#~ msgid ""
#~ "Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to "
#~ "migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on "
#~ "your computer, you might want to make it accessible to Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Exchange eta IMAP posta informazioa zerbitzarian biltegiratuta egoten da, "
#~ "Linux* partiziora migratzeko beharrik izan ez dezazun. Hala ere, mezuak "
#~ "ordenagailuan biltegiratuta badituzu, Evolution bertan sartu ahal izatea "
#~ "nahiko duzu."
#~ msgid ""
#~ "Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and "
#~ "click File > Folders > Properties > Advanced > Compact to "
#~ "erase old, deleted messages from your PST file."
#~ msgstr ""
#~ "Garbitu posta. Ezabatu behar ez dituzun mezuak eta karpetak; hautatu "
#~ "Fitxategia > Karpetak > Propietateak > Aurreratua > Trinkotu, "
#~ "mezu zaharrak eta ezabatuak PST fitxategitik borratzeko."
#~ msgid ""
#~ "If you nest your folders one inside another, you might want to rename "
#~ "subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-"
#~ "nest them after you load them into Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Karpeta baten barruan beste karpeta batzuk sortzen badituzu, izena aldatu "
#~ "nahik diezu azpikarpetei, zein karpetaren barruan dauden jakiteko. "
#~ "Evolution-en kargatu ondoren, berriz ere sartu beharko dituzu bata "
#~ "bestearen barruan."
#~ msgid ""
#~ "Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape "
#~ "or Eudora, that uses the standard mbox format)."
#~ msgstr ""
#~ "Inportatu fitxategiak Mozilla Mail-era (edo mbox formatu estandarra "
#~ "erabiltzen duen beste posta-programa batera, adib. Netscape edo Eudora-"
#~ "ra)."
#~ msgid ""
#~ "Linux mailers cannot do this task, because it requires a library "
#~ "available only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail "
#~ "& Newsgroups Tools Import."
#~ msgstr ""
#~ "Linux postek ezin dute zeregin hau egin, Windows-en bakarrik erabilgarri "
#~ "den liburutegi bat eskatzen duelako. Mozilla-ren kasuan, inportatzeko, "
#~ "hautatu Windows posta & Newsgroups inportatzeko tresna."
#~ msgid ""
#~ "Mozilla creates a set of files in the directory<command> Windows"
#~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
#~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that "
#~ "have no file extension."
#~ msgstr ""
#~ "Mozilla-k fitxategi multzo bat sortzen du <command> Windows"
#~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
#~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command> direktorioan. Datu-fitxategiak "
#~ "fitxategi-luzapenik ez dutenak dira."
#~ msgid ""
#~ "When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to "
#~ "Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders "
#~ "for your files:"
#~ msgstr ""
#~ "Behin posta Evolution-ek ulertzen duen formatu batean duzula, "
#~ "berrabiarazi Linux. Jarraitu ondoko prozedurarekin. Fitxategientzako "
#~ "karpeta berriak sortzeko:"
#~ msgid "Select File > New Folder to create the folders you want."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu Fitxategia > Karpeta berria, nahi dituzun karpetak sortzeko."
#~ msgid "To import the data files:"
#~ msgstr "Datu-fitxategiak inportatzeko:"
#~ msgid ""
#~ "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File > Import."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-en, ireki Fitxategiak inportatzeko morroia, Fitxategia > "
#~ "Inportatu hautatuz."
#~ msgid "Click Next, then select Import A Single File."
#~ msgstr "Hautatu Aurrera, eta hautatu 'Inportatu fitxategi bakarra'."
#~ msgid ""
#~ "Leave the file type as Automatic, then click Browse to select the data "
#~ "file."
#~ msgstr ""
#~ "Utzi fitxategi mota Automatikoa, eta hautatu Arakatu, datu-fitxategia "
#~ "hautatzeko."
#~ msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension."
#~ msgstr "Gogoratu datu-fitxategiak fitxategi-luzapenik ez dutenak direla."
#~ msgid "Select the folder where you want to put the imported data file."
#~ msgstr "Hautatu inportatutako datu-fitxategia jarri nahi duzun karpeta."
#~ msgid ""
#~ "You can print this section to use it as a quick reference for most of the "
#~ "things you want to do with Evolution™. You can also find this "
#~ "information by selecting Help > Quick Reference in the Menubar."
#~ msgstr ""
#~ "Atal hau inprima dezakezu erreferentzia bizkor gisa erabiltzeko, "
#~ "Evolution™-ekin egin ahal izango dituzun gauza gehienei dagokionez. "
#~ "Bestela, informazio hau menu-barrako Laguntza > Erreferentzia "
#~ "azkarrean ere baduzu."
#~ msgid "Opening or Creating Items"
#~ msgstr "Elementuak irekitzea edo sortzea"
#~ msgid "Mail Tasks"
#~ msgstr "Postako zereginak"
#~ msgid "New Item:"
#~ msgstr "Elementu berria:"
#~ msgid ""
#~ "Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're "
#~ "working in. In mail, this means you create a new message. If you're "
#~ "looking at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in "
#~ "the calendar, a new appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Sakatu Ktrl+N, lanean zauden Evolution-en zatian zaudela. Postan bazaude, "
#~ "mezu berria sortuko duzu. Helbide-liburuan bazabiltza, Ktrl+N sakatuta "
#~ "kontaktu berri baten txartela sortuko da; egutegian, berriz, hitzordu "
#~ "berri bat."
#~ msgid "Creating a New E-mail Message:"
#~ msgstr "Mezu berria sortzeko:"
#~ msgid "Use File > New > Mail Message or Shift+Ctrl+M."
#~ msgstr "Erabili Fitxategia > Berria > Posta-mezua, edo Maius+Ktrl+M."
#~ msgid "Creating a New Appointment:"
#~ msgstr "Hitzordu berria sortzeko:"
#~ msgid "Use File > New Appointment or Shift+Ctrl+A."
#~ msgstr "Erabili Fitxategia > Hitzordu berria, edo Maius+Ktrl+A."
#~ msgid "Entering a New Contact:"
#~ msgstr "Kontaktu berria gehitzeko:"
#~ msgid ""
#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
#~ "address card. You can also use File > New Contact or Shift+Ctrl+C."
#~ msgstr ""
#~ "Helbide-txartel berria sortzeko, egin klik bikoitza kontaktu-"
#~ "kudeatzaileko leku huts batean. Bestela, erabili Fitxategia > Kontaktu "
#~ "berria, edo Maius+Ktrl+C."
#~ msgid "Creating a New Task:"
#~ msgstr "Zeregin berria sortzeko:"
#~ msgid "File > New Task or Shift+Ctrl+T."
#~ msgstr "Fitxategia > Zeregin berria, edo Maius+Ktrl+T."
#~ msgid "Send and Receive Mail:"
#~ msgstr "Mezuak bidali eta jasotzeko:"
#~ msgid ""
#~ "Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File "
#~ "> Send/Receive."
#~ msgstr ""
#~ "Sakatu F9, egin klik tresna-barrako Bidali/Jaso botoian, edo hautatu "
#~ "Fitxategia > Bidali/Jaso."
#~ msgid ""
#~ "Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to "
#~ "the previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in "
#~ "the list of all messages."
#~ msgstr ""
#~ "Sakatu (]) edo (.), irakurri gabeko hurrengo mezura joateko. ([) edo (,) "
#~ "sakatuz gero, irakurri gabeko aurreko mezura joateko. Gezi-teklen bidez "
#~ "mezu guztien zerrendan gora eta behera ibili ahal izango zara."
#~ msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane:"
#~ msgstr "Aurrebista-panelean pantaila gora eta behera eramateko:"
#~ msgid ""
#~ "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page."
#~ msgstr ""
#~ "Sakatu zuriune-barra, orrian behera joateko. Sakatu Atzera tekla, orrian "
#~ "gora joateko."
#~ msgid ""
#~ "To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, "
#~ "or press Ctrl+R."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuaren bidaltzaileari bakarrik erantzuteko, egin klik tresna-barrako "
#~ "Erantzun botoian, edo sakatu Ktrl+R."
#~ msgid ""
#~ "To reply to the sender and all the other visible recipients of the "
#~ "message, click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R."
#~ msgstr ""
#~ "Bai bidaltzaileari eta bai ikusten diren beste hartzaileei erantzuteko, "
#~ "hautatu 'Erantzun denei', edo hautatu mezua eta sakatu Maius+Ktrl+R."
#~ msgid ""
#~ "Select the message or messages you want to forward, then click Forward in "
#~ "the toolbar, or press Ctrl+F."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu birbidali beharreko mezua edo mezuak, eta egin klik tresna-"
#~ "barrako Birbidali botoian, edo sakatu Ktrl+F."
#~ msgid "Opening a Message In a New Window:"
#~ msgstr "Mezua leiho berrian irekitzeko:"
#~ msgid ""
#~ "Double-click the message you want to view, or select it and press Enter "
#~ "or Ctrl+O."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik bikoitza ikusi nahi duzun mezuan, edo hautatu, eta sakatu "
#~ "Sartu, edo Ktrl+O."
#~ msgid "Creating Filters and Search Folders:"
#~ msgstr "Iragazkiak eta bilaketa-karpetak sortzeko:"
#~ msgid ""
#~ "Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also "
#~ "create filters and Search folders in the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik mezuan eskuineko botoiarekin, eta hautatu 'Sortu araua "
#~ "mezutik'. Editatu menutik ere sor daitezke iragazkiak eta bilaketa-"
#~ "karpetak."
#~ msgid ""
#~ "Right-click a message and select Add Sender to Address Book. You can also "
#~ "right-click on any e-mail address to add it to your address book."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik mezuan eskuineko botoiarekin, eta hautatu 'Gehitu bidaltzailea "
#~ "helbide-liburuan'. Edo egin klik eskuineko botoiarekin helbide "
#~ "elektroniko batean, helbide-liburuan gehitzeko."
#~ msgid ""
#~ "You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to "
#~ "create a new appointment entry."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik egutegiko leku huts batean, eta hasi idazten, hitzordu "
#~ "berriaren sarrera sortzeko."
#~ msgid "Use File > New Task or Shift+Ctrl+T."
#~ msgstr "Erabili Fitxategia > Zeregin berria, edo Maius+Ktrl+T."
#~ msgid "Double-click the contact's address card to change details."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik bikoitza kontaktuaren helbide-txartelean, xehetasunak aldatzeko."
#~ msgid ""
#~ "Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click "
#~ "Delete on the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik eskuineko botoiarekin kontaktuan, eta hautatu Ezabatu; edo "
#~ "hautatu kontaktua, eta egin klik tresna-barrako Ezabatu botoian."
#~ msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik eskuineko botoiarekin kontaktuan, eta hautatu 'Bidali mezua "
#~ "kontaktuari'."
#~ msgid "Creating a New Contact:"
#~ msgstr "Kontaktu berria sortzeko:"
#~ msgid ""
#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
#~ "address card, or right-click anywhere in the address book and select New "
#~ "Contact. You can also click File > New Contact or press Shift+Ctrl+C."
#~ msgstr ""
#~ "Egin klik bikoitza kontaktu-kudeatzailearen zuriune batean, helbide-"
#~ "txartel berria sortzeko, edo egin klik eskuineko botoiarekin helbide-"
#~ "liburuan edonon, eta hautatu 'Kontaktu berria'. Bestela, erabili "
#~ "Fitxategia > Kontaktu berria, edo Maius+Ktrl+C."
#~ msgid ""
#~ "Evolution™ bug tracking is done at the <ulink url=\"http://bugzilla."
#~ "gnome.org\">GNOME bug tracking System</ulink>. You can use that, or the "
#~ "GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command line) if you "
#~ "find bugs or want to request new features."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution™-en akatsen edo programa-erroreen segimendua <ulink url="
#~ "\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME programa-erroreen segimendua egiteko "
#~ "sisteman</ulink> egiten da. Akatsen bat topatzen baduzu, edo eginbide "
#~ "berriak proposatu nahi badituzu, bide hori erabil dezakezu, edo GNOMEren "
#~ "Programa-erroreen berri emateko tresna(komando-lerroan bug-buddy esaten "
#~ "zaiona) bestela."
#~ msgid ""
#~ "A complete list of feature requests and other issues with Evolution is "
#~ "available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more "
#~ "about the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome."
#~ "org/projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Eskatuta dauden eginbideen eta Evolution-en arazoen zerrenda linean "
#~ "dituzu ikusgai GNOME akatsen segimendua egiteko sisteman. Evolution "
#~ "garatzeko prozesua hobeto ezagutu nahi baduzu, ikus <ulink url=\"http://"
#~ "gnome.org/projects/evolution/developer.shtml\">Evolution-en garatzaileen "
#~ "gunea</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "If you need additional help with Evolution, visit the <ulink url=\"http://"
#~ "support.novell.com\">Novell® support site at</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-i buruzko laguntza gehiago behar baduzu, bisita ezazu <ulink "
#~ "url=\"http://support.novell.com\">Novell® laguntza-zerbitzua</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "Evolution was written by the Evolution™ team and numerous other "
#~ "dedicated GNOME programmers. You can see their names by clicking Help "
#~ "> About from any Evolution window."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution Evolution™ taldeak eta horretan jardun duten GNOME "
#~ "programatzaile askok idatzi dute. Haien izenak ikusi nahi izanez gero, "
#~ "hautatu Laguntza > Honi buruz, Evolution-en edozein leihotatik."
#~ msgid ""
#~ "The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar "
#~ "applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the "
#~ "efforts and contributions of all who worked on those projects."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution kodeak asko zor die GNOME-pim eta GNOME-Calendar aplikazioei, "
#~ "eta KHTMLWri. Evolution garatu dutenek aintzakotzat hartzen dute proiektu "
#~ "horietan denetan parte hartu duten guztien ahalegina eta ekarpena."
#~ msgid ""
#~ "For more information please visit the Evolution <ulink url=\"http://www."
#~ "novell.com/products/desktop/features/evolution.html\">Web page</ulink>. "
#~ "Please send all comments, suggestions, and bug reports to the <ulink url="
#~ "\"http://bugzilla.gnome.com\">bug tracking database</ulink>. Instructions "
#~ "for submitting bug reports can be found on-line at the same location. You "
#~ "can also use the GNOME bug report tool, bug-buddy, to submit your defect "
#~ "reports."
#~ msgstr ""
#~ "Informazio gehiago nahi izanez gero, bisitatu Evolution-en <ulink url="
#~ "\"http://www.novell.com/products/desktop/features/evolution.html\">web-"
#~ "orria </ulink>. Bidali zure iruzkin, iradokizun eta akatsen berri-emateak "
#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.com\">akatsen segimendurako datu-"
#~ "basera</ulink>. Programa-erroreen berri emateko argibideak leku horretan "
#~ "bertan aurkituko dituzu linean. bug-buddy, GNOMEren erroreen berri "
#~ "emateko tresna, ere erabil dezakezu akatsen berri emateko."
#~ msgid "This manual was written by:"
#~ msgstr "Eskuliburu honen idazleak:"
#~ msgid "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
#~ msgstr "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
#~ msgid "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
#~ msgstr "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)"
#~ msgid "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
#~ msgstr "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
#~ msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
#~ msgstr "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
#~ msgid "Aaron Weber (aaron@ximian.com)"
#~ msgstr "Aaron Weber (aaron@ximian.com)"
#~ msgid "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
#~ msgstr "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
#~ msgid "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
#~ msgstr "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
#~ msgid ""
#~ "With the help of the application programmers and the GNOME Documentation "
#~ "Project."
#~ msgstr ""
#~ "Aplikazio-programatzaileen eta GNOME dokumentazio-proiektukoen "
#~ "laguntzarekin."
#~ msgid ""
#~ "Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME "
#~ "bug tracking system. If you contributed to this project but do not see "
#~ "your name here, please contact Radhika PC (pradhika@novell.com) or "
#~ "Sreenivasa Ragavan (sragavan@novell.com) and either of them will list you."
#~ msgstr ""
#~ "Bidali eskuliburu honi buruzko oharrak eta iradokizunak GNOMEren programa-"
#~ "erroreen segimendua egiteko sistemara, mesedez. Proiektu honetan parte "
#~ "hartu baduzu, eta zure izena hemen azaltzen ez bada, jakinaraz iezaiozu "
#~ "Radhika PCri (pradhika@novell.com) edo Sreenivasa Ragavani "
#~ "(sragavan@novell.com), eta zerrendan sartuko zaituzte."
#~ msgid ""
#~ "Partial list of Documentation Translators (application translated to "
#~ "numerous additional languages):"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentazioa itzuli dutenen zerrenda partziala (aplikazioa hizkuntza "
#~ "askotara itzuli da):"
#~ msgid "Daniel Persson for Swedish (.se)"
#~ msgstr "Suediera (.se): Daniel Persson"
#~ msgid ""
#~ "Hector Garcia Alvarez and Francisco Javier F. Serrador for Spanish (.es)"
#~ msgstr ""
#~ "Gaztelania (.es): Hector Garcia Alvarez eta Francisco Javier F. Serrador"
#~ msgid "Kjartan Maraas for Norwegian (.no)"
#~ msgstr "Norvegiera (.no): Kjartan Maraas"
#~ msgid "Sergey V. Mironov for Russian (.ru)"
#~ msgstr "Errusiera (.ru): Sergey V. Mironov"
#~ msgid ""
#~ "This glossary contains terms that are frequently used in this guide as "
#~ "well as in Evolution™."
#~ msgstr ""
#~ "Glosario honetan, gida honetan nahiz Evolution™-en maiz erabiltzen "
#~ "diren terminoak daude."
#~ msgid "Assistant"
#~ msgstr "Laguntzailea"
#~ msgid ""
#~ "A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure "
#~ "or set up a program. Equivalent to Wizard and Druid."
#~ msgstr ""
#~ "Programak instalatu eta konfiguratu eta horrelako lanak egiteko, "
#~ "erabiltzailea urratsez urrats gidatzen duen tresna. Morroia eta Druida "
#~ "ere gauza bera dira."
#~ msgid "attachment"
#~ msgstr "Eranskina"
#~ msgid ""
#~ "Any file sent with an e-mail. Attachments can be embedded in a message or "
#~ "appended to it."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu elektronikoarekin batera bidaltzen den fitxategia. Eranskinak "
#~ "mezuaren barnean sartuta edo mezuari erantsita bidal daitezke."
#~ msgid "automatic indexing"
#~ msgstr "Indexatze automatikoa"
#~ msgid ""
#~ "A pre-downloading procedure that allows Novell® Evolution™ to "
#~ "quickly refer to data. It enables faster searches and decreases memory "
#~ "usage for data displays."
#~ msgstr ""
#~ "Novell® Evolution™-i datuak bizkor bilatzen laguntzen dion "
#~ "aurrez deskargatzeko prozedura. Horrela, bilaketak arinago egiten dira "
#~ "eta memoria gutxiago behar da datuak bistaratzeko."
#~ msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)"
#~ msgstr "Bcc (Blind Carbon Copy)"
#~ msgid ""
#~ "Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients "
#~ "receive no information about blind copies. Only the sender and the blind "
#~ "copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies "
#~ "and chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the "
#~ "reply."
#~ msgstr ""
#~ "Bcc hartzaileek elementuaren kopia bat jasotzen dute. Beste "
#~ "erabiltzaileek ez dute halako kopiei buruzko informaziorik jasotzen. "
#~ "Bidaltzaileak eta Bcc hartzaileek bakarrik dakite kopia bidali dela. "
#~ "Hartzaileak erantzuten badu 'Erantzun denei' hautatuta, Bcc kopiaren "
#~ "hartzaileak ez du erantzuna jasoko."
#~ msgid "Cc (Carbon Copy)"
#~ msgstr "Cc (Carbon Copy)"
#~ msgid ""
#~ "Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are "
#~ "users who would benefit from the information in an item, but are not "
#~ "affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a "
#~ "carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients."
#~ msgstr ""
#~ "Cc hartzaileek elementuaren kopia bat jasotzen dute. Cc hartzaileek "
#~ "elementuaren informazioa jasoko dute, baina ez die zuzenean eragiten. "
#~ "Hartzaile guztiek dute Cc kopiaren berri. Cc hartzaileen izenak ere ikus "
#~ "ditzakete."
#~ msgid "conduit"
#~ msgstr "Kanala"
#~ msgid ""
#~ "A small application that controls the transfer of data between a handheld "
#~ "device and a desktop computer."
#~ msgstr ""
#~ "Eskuko gailu baten eta mahaigaineko ordenagailu baten arteko datu-"
#~ "transferentzia kontrolatzen duen aplikazio txikia."
#~ msgid "The GNOME groupware application."
#~ msgstr "GNOMEren talde-lanerako aplikazioa da."
#~ msgid "execute"
#~ msgstr "Exekutatu"
#~ msgid ""
#~ "To run a program. Any file that can be run is called an executable. "
#~ "Evolution can download executable attachments, but before they can be "
#~ "run, the files must be marked as executable with a shell or file manager. "
#~ "This security precaution prevents the automatic or accidental execution "
#~ "of malicious programs. For more information on executables and file "
#~ "permissions, see the documentation for your file manager or shell."
#~ msgstr ""
#~ "Programa bat egikaritu. Exekuta daitekeen fitxategi orori exekutagarria "
#~ "esaten zaio. Evolution-ek deskarga ditzake eranskin exekutagarriak, baina "
#~ "exekutatu ahal izateko, exekutagarri gisa markatu behar dira shell edo "
#~ "fitxategi-kudeatzaile baten bidez. Segurtasunezko neurri honi esker, "
#~ "ideia txarrez egindako programak automatikoki edo nahi gabe exekutatzea "
#~ "eragozten da. Exekutagarriei eta fitxategien baimenei buruzko informazio "
#~ "gehiago nahi izanez gero, ikus fitxategi-kudeatzailearen edo shell-aren "
#~ "dokumentazioa."
#~ msgid ""
#~ "When messages are marked for deletion, they remain until they are "
#~ "expunged. When a message is expunged, it is permanently deleted, as long "
#~ "as it was marked for deletion."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuak ezabatzeko markatzen direnean, ordenagailuan mantentzen dira, "
#~ "harik eta betiko borratu arte. Mezua betiko borratzen denean, erabat "
#~ "ezabatuta geratzen da, eta ez dago berreskuratzerik."
#~ msgid "file tree"
#~ msgstr "Fitxategi-zuhaitza"
#~ msgid ""
#~ "A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree "
#~ "is called the root directory, and is denoted by <command>/</command>. The "
#~ "rest of the branches spread downward from the root. Don't confuse the "
#~ "root directory with the root account or root's home directory, normally "
#~ "<command>/root</command>."
#~ msgstr ""
#~ "Ordenagailuko fitxategi multzo bat deskribatzeko modua. Zuhaitzaren goiko "
#~ "aldeari erroko direktorioa esaten zaio,eta <command>/</command> "
#~ "karakterearen bidez adierazten da. Gainerako adarrak goitik behera "
#~ "zabaltzen dira, errotik abiatuta. Ez da nahastu behar erroko direktorioa "
#~ "('root' ingelesez) root-aren kontuarekin, edo root-aren etxeko "
#~ "direktorioarekin (hori normalean <command>/root</command> izaten da)."
#~ msgid ""
#~ "Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when "
#~ "it is downloaded. You can create filters to perform one or more actions "
#~ "on a message that meets any (or all) of a wide range of criteria."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution-en, mezuak deskargatu ahala automatikoki sailkatzeko metodo bat "
#~ "da iragazkia. Irizpideak ezarri, eta horietakoren bat, edo hainbat, edo "
#~ "guztiak betetzen dituzten mezuekin ekintza bat edo gehiago egiteko sor "
#~ "ditzakezu iragazkiak."
#~ msgid "forward"
#~ msgstr "Birbidali"
#~ msgid "groupware"
#~ msgstr "Talde-lana"
#~ msgid ""
#~ "A term describing an application that helps groups of people work "
#~ "together. Typically, a groupware application has several productivity "
#~ "features built into one program, including e-mail, calendar, and address "
#~ "book tools."
#~ msgstr ""
#~ "Taldean lan egin behar dutenentzat pentsatutako aplikazioa. Normalean, "
#~ "produktibitatea hobetzeko eginbideak barneratzen dira programa bakarrean: "
#~ "posta elektronikoa, egutegia eta helbide-liburua maneiatzeko tresnak."
#~ msgid ""
#~ "Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout "
#~ "in electronic documents such as Web pages, help files, and e-mail "
#~ "messages. HTML can be used in e-mail and news posts to insert images and "
#~ "apply text treatments."
#~ msgstr ""
#~ "HiperTestua Markatzeko Lengoaia (Hyper-text Markup Language - HTML) web-"
#~ "orrietako, laguntza-fitxategietako, mezu elektronikoetako eta bestelako "
#~ "dokumentu elektronikoetako orrialde-diseinua deskribatzeko erabiltzen den "
#~ "sistema da. Mezu elektronikoetan eta berri-taldeetara bidaltzen diren "
#~ "mezuetan irudiak sartzeko eta testu-tratamendua gehitzeko erabil daiteke "
#~ "HTML."
#~ msgid "iCal"
#~ msgstr "iCal"
#~ msgid ""
#~ "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section."
#~ msgstr "Egutegia kudeatzeko Evolution-ek erabiltzen duen programa da iCal."
#~ msgid ""
#~ "Internet Mail Access Protocol. It allows access to e-mail that is "
#~ "typically stored remotely on a server rather than on a local hard disk. "
#~ "Often contrasted with POP."
#~ msgstr ""
#~ "Internet Mail Access Protocol. Disko gogor lokalean egon beharrean, "
#~ "normalean urruneko zerbitzari batean jasota egoten den posta elektronikoa "
#~ "atzitzeko erabiltzen da. POP protokoloarekin kontrajarri ohi da."
#~ msgid "inline"
#~ msgstr "Barnean"
#~ msgid ""
#~ "Displayed as part of a message or other document, rather than attached as "
#~ "a separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuaren edo beste dokumentu baten zati gisa bistaratzen dena, aparteko "
#~ "fitxategi gisa erantsita azaldu beharrean. <emphasis>Eranskina</"
#~ "emphasis>rekin kontrajartzen da."
#~ msgid "LDAP"
#~ msgstr "LDAP"
#~ msgid ""
#~ "Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through "
#~ "a large database of addresses, phone numbers, and people stored on a "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Lightweight Directory Access Protocol. Aukera ematen dio bezeroari "
#~ "helbideen, telefono-zenbakien, ea zerbitzari bateko jendearen datu-base "
#~ "handi batean bilatzeko."
#~ msgid "mail client"
#~ msgstr "Posta-bezeroa"
#~ msgid ""
#~ "The application with which a person reads and sends e-mail. Its "
#~ "counterparts are the various types of mail servers, which handle user "
#~ "authentication and direct messages from the sender to the recipient."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu elektronikoak irakurri eta bidaltzeko pertsonek erabiltzen duten "
#~ "aplikazioa. Bezeroaren osagarria zerbitzaria da. Hainbat motatako posta-"
#~ "zerbitzariak daude erabiltzailearen autentifikazioa egiaztatu eta mezuak "
#~ "bidaltzailearengandik hartzailearengana helarazteko."
#~ msgid "POP"
#~ msgstr "POP"
#~ msgid ""
#~ "Post Office Protocol. A mechanism for e-mail transport. In contrast to "
#~ "IMAP, it is used only to get mail from a server and store it locally on "
#~ "your hard disk."
#~ msgstr ""
#~ "Post Office Protocol. Posta garraiatzeko mekanismoa. IMAPi kontrajarria, "
#~ "zerbitzari batetik mezuak hartu eta disko gogorrean lokalki gordetzeko "
#~ "bakarrik erabiltzen da."
#~ msgid "protocol"
#~ msgstr "Protokoloa"
#~ msgid ""
#~ "An agreed-upon method of communication, especially one for sending "
#~ "particular types of information between computer systems. Examples "
#~ "include POP (Post Office Protocol), for e-mail, and HTTP (HypterText "
#~ "Transfer Protocol) for Web pages."
#~ msgstr ""
#~ "Adostutako komunikazio-metodoa, bereziki ordenagailu-sistema batetik "
#~ "bestera informazio mota batzuk bidaltzeko pentsatua. Adibidez: POP (Post "
#~ "Office Protocol) posta elektronikorako eta HTTP (HypterText Transfer "
#~ "Protocol) web-orrietarako."
#~ msgid "public key encryption"
#~ msgstr "Gako publikoaren bidezko enkriptatzea"
#~ msgid ""
#~ "A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is "
#~ "made public, and one of which is kept private. Data encrypted using the "
#~ "public key can only be decrypted using the private key. The longer the "
#~ "keys, the more difficult it is to break the encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Bi gako erabiltzen dituen enkriptatze-metodo sendoa. Gakoetako bat "
#~ "publikoa da eta bestea pribatuan mantentzen da. Gako publikoarekin "
#~ "enkriptatutako datuak gako pribatuarekin bakarrik desenkripta daitezke. "
#~ "Zenbat eta luzeagoak izan gakoak, orduan eta zailagoa da enkriptatzea "
#~ "haustea."
#~ msgid ""
#~ "A regular expression (regex) is a way of describing a string of text "
#~ "using metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly."
#~ "*so[au]p means any phrase beginning with “fly” and ending in "
#~ "“soup” or “soap”. If you searched for that "
#~ "expression, you'd find both “fly in my soup” and “fly "
#~ "in my soap.” For more information, enter <command>man grep</"
#~ "command> from the command line."
#~ msgstr ""
#~ "Testu-kateak metakaraktereen edo komodinen bidez adierazteko modu bat da "
#~ "adierazpen erregularra ('regex' jartzen da askotan 'regular expression'en "
#~ "laburtzapen gisa). Adibidez, ez.*ik[au]si adierazpenak, “ez”"
#~ "ekin hasi eta “ikasi” edo “ikusi”rekin amaitzen "
#~ "den edozein esaldi esan nahi du. Adierazpen hori bilatzen baduzu, “"
#~ "ez dut horrelakorik ikasi” eta “ez dut horrelakorik "
#~ "ikusi” aurkituko dituzu, esate baterako. Gehiago jakiteko, sartu "
#~ "<command>man grep</command> komando-lerroan."
#~ msgid "script"
#~ msgstr "Script"
#~ msgid ""
#~ "A program written in an interpreted (rather than compiled) language. "
#~ "Often used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded "
#~ "commands or actions within an application. Scripts are used to accomplish "
#~ "repetitive and tedious tasks, to save the user time."
#~ msgstr ""
#~ "Lengoaia interpretatu batean (konpilatuan izan beharrean) idatzitako "
#~ "programa. Sarritan 'makro'ren sinonimo gisa erabili ohi da, aplikazio "
#~ "barneko aurrez grabatutako komando- edo ekintza-sail bat adierazteko. Lan "
#~ "errepikakor eta aspergarriak egiten ditu, erabiltzaileari denbora "
#~ "aurreratzeko."
#~ msgid "search base"
#~ msgstr "Bilaketa-oinarria"
#~ msgid ""
#~ "LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP "
#~ "the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the "
#~ "Search Scope option."
#~ msgstr ""
#~ "LDAPek talde askotan bana ditzake kontaktuen zerrendak. Zein talde "
#~ "erabili behar duen esaten dio LDAPi bilaketa-baseak. Bilaketa-esparrua "
#~ "aukeran zehazten da Bilaketa-oinarriaren zein zati aztertu behar den."
#~ msgid ""
#~ "An e-mail organization tool. Search folders allow you to create a folder "
#~ "that contains the results of a complex search. Search folder contents are "
#~ "updated dynamically."
#~ msgstr ""
#~ "Posta elektronikoa antolatzeko tresna. Bilaketa-karpetetan bilaketa "
#~ "konplexuen emaitza gorde daiteke. Bilaketa-karpetetako edukia dinamikoki "
#~ "eguneratzen da."
#~ msgid "search scope"
#~ msgstr "Bilaketa-esparrua"
#~ msgid "Search Scope states how much of the search base to search."
#~ msgstr ""
#~ "Bilaketa-oinarrian bilaketak egitean zein mailataraino sakondu behar den "
#~ "adierazten du bilaketa-esparruak."
#~ msgid "Sendmail"
#~ msgstr "Sendmail"
#~ msgid ""
#~ "A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some "
#~ "people prefer it because it offers more flexibility; however, it is more "
#~ "difficult to set up."
#~ msgstr ""
#~ "Mezuak bidaltzen dituen programa bat. Evolution-ek SMTPren ordez erabil "
#~ "dezake; batzuek nahiago izaten dute, malguagoa delako, baina zailagoa da "
#~ "konfiguratzen."
#~ msgid ""
#~ "An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently "
#~ "used features of the application."
#~ msgstr ""
#~ "Aplikazioan gehien erabiltzen diren eginbideetarako sarbide bizkorra "
#~ "ematen duen Evolution-en zatia."
#~ msgid ""
#~ "Text placed at the end of every e-mail sent, similar to a hand-written "
#~ "signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything "
#~ "from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that "
#~ "it be fewer than four lines long."
#~ msgstr ""
#~ "Bidaltzen den mezu bakoitzaren amaieran jartzen den testua, eskuz "
#~ "idatzitako gutun baten amaieran eskuz gehitzen den sinaduraren antzekoa. "
#~ "Norberaren gogoko aipu bat, web-orri baterako esteka, edo beste edozer "
#~ "izan liteke sinadura; kortesiaz, lau lerro baino gutxiagokoa izatea "
#~ "komeni da."
#~ msgid "SMTP"
#~ msgstr "SMTP"
#~ msgid ""
#~ "Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail "
#~ "messages from your computer to the server."
#~ msgstr ""
#~ "Simple Mail Transfer Protocol. Mezuak ordenagailutik zerbitzarira "
#~ "garraiatzeko gehien erabiltzen den bidea."
#~ msgid "tooltip"
#~ msgstr "Argibidea"
#~ msgid ""
#~ "A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is "
#~ "held over a button or other interface element."
#~ msgstr ""
#~ "Sagua botoi baten edo interfazeko elementu baten gainean uzten denean, "
#~ "koadro txiki batean agertzen den azalpen-testu laburra."
#~ msgid "virus"
#~ msgstr "Birusa"
#~ msgid ""
#~ "A program that inserts itself into other files or programs. When "
#~ "executed, it spreads to more programs and other computers. A virus can "
#~ "cause substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting "
#~ "files, or opening security holes."
#~ msgstr ""
#~ "Beste fitxategi edo programetan sartzen den programa. Behin exekutatuta, "
#~ "beste programa eta ordenagailuetara zabaltzen da. Birusek kalte handia "
#~ "egin lezakete, sareak edo disko-unitateak trabatuz, fitxategiak ezabatuz, "
#~ "edo segurtasun-zuloak irekiz."
#~ msgid "vCard"
#~ msgstr "vCard"
#~ msgid ""
#~ "A file format for the exchange of contact information. When you get an "
#~ "address card attached to an e-mail, it is probably in vCard format."
#~ msgstr ""
#~ "Kontaktuen informazioa elkartrukatzeko fitxategi-formatua. Mezu "
#~ "elektroniko bati erantsitako helbide-txartel bat jasotzen duzunean, VCard "
#~ "formatukoa izango da seguru asko."
#~ msgid "Legal Notices"
#~ msgstr "Legezko abisua"
#~ msgid ""
#~ "Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the "
#~ "contents or use of this documentation, and specifically disclaims any "
#~ "express or implied warranties of merchantability or fitness for any "
#~ "particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise "
#~ "this publication and to make changes to its content, at any time, without "
#~ "obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
#~ msgstr ""
#~ "Novell, Inc. ez da erantzule egiten eta ez ditu bermatzen ere "
#~ "dokumentazio honen edukia edo erabilera, eta, zehazkiago, uko egiten die "
#~ "helburu partikularretarako erabiltzeko asmoz egon daitezkeen "
#~ "merkaturatze- edo egokitasun-berme espres nahiz inplizituei. Gainera, "
#~ "Novell, Inc.ek eskubidea du argitalpen hau berrikusteko eta edukiari "
#~ "aldaketak egiteko, edozein unetan, halako berrikuspenen edo aldaketen "
#~ "berririk eman gabe inongo pertsona nahiz erakunderi."
#~ msgid ""
#~ "Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect "
#~ "to any software, and specifically disclaims any express or implied "
#~ "warranties of merchantability or fitness for any particular purpose. "
#~ "Further, Novell, Inc. reserves the right to make changes to any and all "
#~ "parts of Novell software, at any time, without any obligation to notify "
#~ "any person or entity of such changes."
#~ msgstr ""
#~ "Era berean, Novell, Inc. ez da erantzule egiten eta ez du bermatzen ere "
#~ "softwarea, eta, zehazkiago, uko egiten die helburu partikularretarako "
#~ "erabiltzeko asmoz egon daitezkeen merkaturatze- edo egokitasun-berme "
#~ "espres nahiz inplizituei. Novell, Inc.ek eskubidea du Novell softwarearen "
#~ "edozein zatitan eta zati guztietan aldaketak egiteko, edozein unetan, "
#~ "halako aldaketen berririk eman gabe inongo pertsona nahiz erakunderi."
#~ msgid ""
#~ "You may not use, export, or re-export this product in violation of any "
#~ "applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export "
#~ "regulations or the laws of the country in which you reside."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin duzu erabili, esportatu edo berresportatu produktu hau, "
#~ "aplikagarriak diren lege edo arauak urratuz, eta horren barnean sartzen "
#~ "dira, mugarik gabe, AEBetako esportazio-arauak edo bizi zaren herrialdeko "
#~ "legeak."
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2007 Novell, Inc. All rights reserved. Permission is "
#~ "granted to copy, distribute, and/or modify this document under the terms "
#~ "of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.2 or any later "
#~ "version, published by the Free Software Foundation with no Invariant "
#~ "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the "
#~ "GFDL can be found at http://www.fsf.org/licenses/fdl.html."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2007 Novell, Inc. Eskubide guztiak erreserbatuta. "
#~ "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free "
#~ "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen "
#~ "Lizentziaren 1.2. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak "
#~ "betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko "
#~ "azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia bat hemen aurki dezakezu: "
#~ "http://www.fsf.org/licenses/fdl.html."
#~ msgid ""
#~ "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER "
#~ "THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#~ "UNDERSTANDING THAT:"
#~ msgstr ""
#~ "DOKUMENTU HAU ETA DOKUMENTU HONEN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO "
#~ "LIBREAREN LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN "
#~ "ZEHAZTEN DIRENAK ONARTZERA BEHARTZEN DUTE:"
#~ msgid ""
#~ "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF "
#~ "ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE "
#~ "OF DEFECTS, MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-"
#~ "INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE "
#~ "OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD "
#~ "ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT "
#~ "THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY "
#~ "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY "
#~ "CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER "
#~ "THIS DISCLAIMER; AND"
#~ msgstr ""
#~ "1. DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ "
#~ "ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK "
#~ "GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA "
#~ "DENIK, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK "
#~ "HAUSTEN EZ DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN "
#~ "KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA "
#~ "ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO "
#~ "AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO "
#~ "KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO "
#~ "EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU "
#~ "LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU "
#~ "EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU "
#~ "ONARTZEN."
#~ msgid ""
#~ "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
#~ "DAMAGES."
#~ msgstr ""
#~ "2. EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ "
#~ "ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ "
#~ "KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU "
#~ "BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, "
#~ "EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN "
#~ "ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, "
#~ "ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK "
#~ "BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, "
#~ "ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, "
#~ "EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN "
#~ "DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN EDOZEIN KALTE EDO GALERA, "
#~ "ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
#~ msgid "404 Wyman Street, Suite 500"
#~ msgstr "404 Wyman Street, Suite 500"
#~ msgid "Waltham, MA 02451"
#~ msgstr "Waltham, MA 02451"
#~ msgid "U.S.A."
#~ msgstr "U.S.A."
#~ msgid "www.novell.com"
#~ msgstr "www.novell.com"
#~ msgid ""
#~ "To access the online documentation for this and other Novell products, "
#~ "and to get updates, see www.novell.com/documentation"
#~ msgstr ""
#~ "Novell produktu honi edo beste Novell produkturen bati buruzko lineako "
#~ "dokumentazioan sartzeko, eta eguneratzeak lortzeko, ikus www.novell.com/"
#~ "documentation."
#~ msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc."
#~ msgstr "Evolution Novell, Inc.en marka erregistratua da."
#~ msgid ""
#~ "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States "
#~ "and other countries."
#~ msgstr ""
#~ "GroupWise Novell, Inc.en marka erregistratua da, Estatu Batuetan eta "
#~ "beste herrialde batzuetan."
#~ msgid ""
#~ "Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
#~ "other countries."
#~ msgstr ""
#~ "GroupWise Novell, Inc.en marka erregistratua da, Estatu Batuetan eta "
#~ "beste herrialde batzuetan."
#~ msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE AG, a Novell company."
#~ msgstr "SUSE AGren marka erregistratua da SUSE (Novell enpresarena)."
#~ msgid ""
#~ "Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
#~ "other countries."
#~ msgstr ""
#~ "Ximian Novell, Inc.en marka erregistratua da, Estatu Batuetan eta beste "
#~ "herrialde batzuetan."
#~ msgid ""
#~ "All third-party trademarks are the property of their respective owners."
#~ msgstr "Beste marka erregistratu guztiak beren jabeenak dira."