# Czech translation of evolution documentation.
# Copyright (C) 2008 the author(s) of evolution.
# This file is distributed under GNU Free Documentation License 1.2.
# Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution documentation\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-15 13:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 02:22+0100\n"
"Last-Translator: Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:233(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:263(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; "
"md5=5add6d290b2df212516dda2463930759"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; "
"md5=5add6d290b2df212516dda2463930759"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:439(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:449(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:570(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; md5=9db32b54e61860f405bf574c6d884bbe"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; md5=9db32b54e61860f405bf574c6d884bbe"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:581(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
"md5=5948a0fbc61dc3b0efa0e4229f1fbf29"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
"md5=5948a0fbc61dc3b0efa0e4229f1fbf29"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:624(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:646(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:696(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:717(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
"md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
"md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:739(None) C/evolution.xml:762(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
"md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
"md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:790(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:837(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=4ee80aae45be18c238c25329ab5ce59a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=4ee80aae45be18c238c25329ab5ce59a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:865(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
"md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
"md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1040(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1058(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
"md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
"md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1078(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
"md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
msgstr ""
"@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
"md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1092(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1095(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; "
"md5=80e1ce9a9be3f660bdfbae7dd7b9488b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; "
"md5=80e1ce9a9be3f660bdfbae7dd7b9488b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1103(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; "
"md5=046642d35e096154508269063d672b07"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; "
"md5=046642d35e096154508269063d672b07"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1121(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1293(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1295(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; "
"md5=3ec09c3f9b49aee5be6f5fc2df69350d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; "
"md5=3ec09c3f9b49aee5be6f5fc2df69350d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1365(None)
msgid "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1375(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557"
msgstr ""
"@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1515(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=7349234fd8d9d8085745b8c101e6e1ce"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=7349234fd8d9d8085745b8c101e6e1ce"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1573(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=469f72793711212ce624d602e08e3a98"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=469f72793711212ce624d602e08e3a98"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1581(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_custom_header.png'; "
"md5=10dfa4db26e3354551653fffb9ec23de"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_custom_header.png'; "
"md5=10dfa4db26e3354551653fffb9ec23de"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1627(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1671(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; "
"md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; "
"md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:1684(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
"md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
"md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:2012(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; "
"md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; "
"md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:2052(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/account_editor_a.png'; md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703"
msgstr ""
"@@image: 'figures/account_editor_a.png'; md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:2575(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_import.png'; md5=e646910f62cd51db9b88edeb336bac6b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_import.png'; md5=e646910f62cd51db9b88edeb336bac6b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:2605(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; "
"md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; "
"md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:2632(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:2783(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
"md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
"md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:2800(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; "
"md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; "
"md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:2803(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; "
"md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; "
"md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:2966(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:2996(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3002(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3029(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
msgstr ""
"@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3277(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3368(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; "
"md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; "
"md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3458(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
"md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
"md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3496(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
msgstr ""
"@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3517(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_googlecontacts.png'; "
"md5=2357233124d1191cdbb2279f6f998207"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_googlecontacts.png'; "
"md5=2357233124d1191cdbb2279f6f998207"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3802(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
msgstr ""
"@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3957(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5"
msgstr "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3973(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_cal_prop_a.png'; md5=f28511f098847b4fc9278ba6c54c9c3d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_cal_prop_a.png'; md5=f28511f098847b4fc9278ba6c54c9c3d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:3996(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:4011(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/google_cal_view.png'; md5=50704b4e631ffa57879880836f464a51"
msgstr ""
"@@image: 'figures/google_cal_view.png'; md5=50704b4e631ffa57879880836f464a51"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:4114(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
"md5=730ed74addbca4b0638f03cbcde99e71"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
"md5=730ed74addbca4b0638f03cbcde99e71"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:4182(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:4383(None) C/evolution.xml:5657(None)
#: C/evolution.xml:6043(None)
msgid "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d"
msgstr "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:4479(None) C/evolution.xml:4793(None)
#: C/evolution.xml:5031(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; "
"md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; "
"md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:4942(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5339(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/exchng-identity.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
msgstr ""
"@@image: 'figures/exchng-identity.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5344(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5351(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; "
"md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806"
msgstr ""
"@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; "
"md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5365(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/exchg-identity.png'; md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2"
msgstr ""
"@@image: 'figures/exchg-identity.png'; md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5372(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/exchng-rec-mail.png'; md5=fe7f5e7b758b0306998ec477abf790f3"
msgstr ""
"@@image: 'figures/exchng-rec-mail.png'; md5=fe7f5e7b758b0306998ec477abf790f3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5379(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; "
"md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; "
"md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5412(None) C/evolution.xml:5649(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/exchng-settings.png'; md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4"
msgstr ""
"@@image: 'figures/exchng-settings.png'; md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5454(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
"md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
"md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5534(None)
msgid "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
msgstr "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5543(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
"md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
"md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5578(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; "
"md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138"
msgstr ""
"@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; "
"md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5608(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5937(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; "
"md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; "
"md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5945(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; "
"md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; "
"md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:5958(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; "
"md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; "
"md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6004(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6036(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; md5=dd7069c9f52641dd13101c1dd935feb8"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; md5=dd7069c9f52641dd13101c1dd935feb8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6107(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
"md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
"md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6161(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6228(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6369(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6392(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07"
msgstr ""
"@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6401(None)
msgid "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6"
msgstr "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6544(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
"md5=ad0be84fb36edefd01851653b69b65bb"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
"md5=ad0be84fb36edefd01851653b69b65bb"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6650(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6745(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=847d1bebd5d64b9f63e14d6d88f741de"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=847d1bebd5d64b9f63e14d6d88f741de"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6771(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6816(None)
msgid "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=9ea63d33ed9dae0df3a8a62a85063340"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=9ea63d33ed9dae0df3a8a62a85063340"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:6920(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; md5=6f417a9d9081d2a5ebaeb52a32156bcf"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; md5=6f417a9d9081d2a5ebaeb52a32156bcf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:7014(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=477a6b35cd47e61b32b9aee6451ec2e1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=477a6b35cd47e61b32b9aee6451ec2e1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:7287(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evo_debuglogs_a.png'; md5=07f28e4574670558cf11897915b2ce7e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_debuglogs_a.png'; md5=07f28e4574670558cf11897915b2ce7e"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/evolution.xml:7438(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/quick_reference.png'; md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
msgstr ""
"@@image: 'figures/quick_reference.png'; md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
#: C/evolution.xml:18(firstname) C/evolution.xml:20(corpauthor)
#: C/evolution.xml:33(para) C/evolution.xml:41(para) C/evolution.xml:49(para)
#: C/evolution.xml:57(para) C/evolution.xml:65(para)
msgid "Novell, Inc"
msgstr "Novell, Inc"
#: C/evolution.xml:24(date)
msgid "2002-2009"
msgstr "2002-2009"
#: C/evolution.xml:29(revnumber) C/evolution.xml:37(revnumber)
#: C/evolution.xml:80(productnumber)
msgid "2.24"
msgstr "2.24"
#: C/evolution.xml:30(date)
msgid "March 2009"
msgstr "Březen 2009"
#: C/evolution.xml:32(para) C/evolution.xml:40(para) C/evolution.xml:48(para)
#: C/evolution.xml:64(para)
msgid "Radhika PC"
msgstr "Radhika PC"
#: C/evolution.xml:38(date)
msgid "March 2008"
msgstr "Březen 2008"
#: C/evolution.xml:45(revnumber)
msgid "2.12"
msgstr "2.12"
#: C/evolution.xml:46(date)
msgid "September 2007"
msgstr "Září 2007"
#: C/evolution.xml:53(revnumber)
msgid "2.10"
msgstr "2.10"
#: C/evolution.xml:54(date)
msgid "November 20, 2006"
msgstr "20.listopadu 2006"
#: C/evolution.xml:56(para)
msgid "Francisco Serrador"
msgstr "Francisco Serrador"
#: C/evolution.xml:61(revnumber)
msgid "2.8"
msgstr "2.8"
#: C/evolution.xml:62(date)
msgid "October 5, 2006"
msgstr "5.října 2006"
#: C/evolution.xml:70(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.24 of Evolution"
msgstr "Tento manuál popisuje verzi 2.24 aplikace Evolution"
#: C/evolution.xml:74(para)
msgid ""
"A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, "
"address book, and task list features."
msgstr ""
"Uživatelská příručka aplikace Evolution, která vysvětluje, jak používat její "
"funkce pro elekronickou poštu, kalendář, adresář a seznam úkolů."
#: C/evolution.xml:79(productname) C/evolution.xml:5841(para)
#: C/evolution.xml:7622(glossterm)
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: C/evolution.xml:81(invpartnumber)
msgid "February 2008"
msgstr "Únor 2008"
#: C/evolution.xml:82(title) C/evolution.xml:7813(para)
msgid "Evolution 2.24 User Guide"
msgstr "Uživatelská příručka k Evolution 2.24"
#: C/evolution.xml:87(title)
msgid "About This Guide"
msgstr "O této příručce"
#: C/evolution.xml:88(para)
msgid ""
"This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</trademark> "
"2.24 client software. This guide is intended for users and is divided into "
"the following sections:"
msgstr ""
"Tato příručka popisuje, jak používat a spravovat klientský software "
"<trademark>Evolution</trademark> 2.24. Je určená pro uživatele a rozdělená "
"do následujících sekcí:"
#: C/evolution.xml:91(link) C/evolution.xml:152(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"
#: C/evolution.xml:94(link) C/evolution.xml:1219(title)
msgid "Sending and Receiving Email"
msgstr "Posílání a přijímání e-mailů"
#: C/evolution.xml:97(link) C/evolution.xml:2500(title)
msgid "Organizing Your Email"
msgstr "Organizování pošty"
#: C/evolution.xml:100(link) C/evolution.xml:3399(title)
msgid "Evolution Contacts: the Address Book"
msgstr "Kontakty v Evolutionu: adresář"
#: C/evolution.xml:103(link) C/evolution.xml:3858(title)
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Kalendář v Evolutionu"
#: C/evolution.xml:106(link) C/evolution.xml:5160(title)
msgid "Connecting to Exchange Servers"
msgstr "Spojení se servery Exchange"
#: C/evolution.xml:109(link) C/evolution.xml:5713(title)
msgid "Connecting to GroupWise"
msgstr "Spojení s GroupWise"
#: C/evolution.xml:112(link) C/evolution.xml:6515(title)
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Pokročilá konfigurace"
#: C/evolution.xml:115(link) C/evolution.xml:7300(title)
msgid "Synchronizing Your Handheld Device"
msgstr "Synchronizace s přenosným zařízením"
#: C/evolution.xml:118(link) C/evolution.xml:7357(title)
msgid "Migration from Outlook to Evolution"
msgstr "Přechod z Outlooku na Evolution"
#: C/evolution.xml:121(link) C/evolution.xml:7419(title)
msgid "Quick Reference"
msgstr "Stručná příručka"
#: C/evolution.xml:124(link) C/evolution.xml:7533(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Známé chyby a omezení"
#: C/evolution.xml:127(link) C/evolution.xml:7539(title)
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
#: C/evolution.xml:130(link) C/evolution.xml:7583(title)
msgid "Glossary"
msgstr "Rejstřík"
#: C/evolution.xml:134(title)
msgid "Additional Documentation:"
msgstr "Další dokumentace:"
#: C/evolution.xml:135(para)
msgid "You can find additional help in three places:"
msgstr "Můžete najít další pomoc na třech místech:"
#: C/evolution.xml:139(para)
msgid ""
"Evolution has a number of command line options that you can use. For "
"information about command line options, open a terminal window and type "
"<command>evolution --help</command>."
msgstr ""
"Evolution má celou řadu voleb pro příkazovou řádku, které můžete použít. "
"Pokud chcete zjistit informace o volbách pro příkazovou řádku, otevřete okno "
"terminálu a napište <command>evolution --help</command>."
#: C/evolution.xml:142(para)
msgid "In the Evolution interface, click Help > Contents."
msgstr "V rozhraní Evolutionu klikněte na Nápověda > Obsah."
#: C/evolution.xml:146(title)
msgid "Documentation Conventions:"
msgstr "Konvence dokumentace:"
#: C/evolution.xml:147(para)
msgid ""
"In Novell documentation, a greater-than symbol (>) is used to separate "
"actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark "
"symbol (<trademark class=\"registered\"/>, <trademark/>, etc.) denotes a "
"Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark."
msgstr ""
"V dokumentaci Novellu je symbol větší než (>) používán pro oddělení akcí "
"do kroků a položek napříč návodem. Symbol (<trademark class=\"registered\"/"
">, <trademark/>, atd.) označuje obchodní známku Novellu. A hvězdička (*) "
"označuje obchodní známky třetích stran."
#: C/evolution.xml:153(para)
msgid ""
"<trademark>Evolution</trademark> is a <link linkend=\"groupware\">groupware</"
"link> application that helps you work in a group by handling email, address, "
"memos, tasks, and one or more calendars. This makes the tasks of storing, "
"organizing, and retrieving your personal information easy, so you can work "
"and communicate effectively with others."
msgstr ""
"<trademark>Evolution</trademark> je <link linkend=\"groupware\">groupware</"
"link> aplikace, která vám pomáhá pracovat v týmu tak, že obsluhuje e-maily, "
"adresy, poznámky, úkoly a jeden nebo více kalendářů. To zjednodušuje úlohy "
"uložení, organizace a získání vašich osobních informací tak, že můžete "
"pracovat a s ostatními komunikovat efektivněji."
#: C/evolution.xml:156(link) C/evolution.xml:164(title)
msgid "Starting Evolution for the First Time"
msgstr "Začínáme poprvé s Evolutionem"
#: C/evolution.xml:159(link) C/evolution.xml:863(title)
msgid "Using Evolution: An Overview"
msgstr "Používání Evolutionu: Přehled"
#: C/evolution.xml:167(para)
msgid "Start the Evolution client."
msgstr "Spuštění klienta aplikace Evolution."
#: C/evolution.xml:175(para)
msgid "GNOME:"
msgstr "GNOME:"
#: C/evolution.xml:178(para)
msgid "Click Applications > Office > Evolution."
msgstr "Klikněte na Aplikace > Kancelář > Evolution."
#: C/evolution.xml:183(para)
msgid "KDE:"
msgstr "KDE:"
#: C/evolution.xml:186(para)
msgid "Click the K menu > Office > More Programs > Evolution."
msgstr "Klikněte na K menu > Kancelář > Více programů > Evolution."
#: C/evolution.xml:191(para)
msgid "Command Line:"
msgstr "Příkazová řádka:"
#: C/evolution.xml:194(para)
msgid "Enter <command>evolution</command>."
msgstr "Spusťte příkaz <command>evolution</command>."
#: C/evolution.xml:204(title)
msgid "Using the First-Run Assistant"
msgstr "Asistent při prvním spuštění"
#: C/evolution.xml:205(para)
msgid ""
"The first time you run Evolution, it creates a directory named <emphasis>."
"evolution</emphasis> in your home directory, where it stores all of its "
"local data. Then, it opens a First-Run Assistant to help you set up email "
"accounts and import data from other applications."
msgstr ""
"Když poprvé spustíte Evolution, vytvoří adresář <emphasis>.evolution</"
"emphasis> ve vašem domovském adresáři, kde bude ukládat všechna lokální "
"data. Potom spustí Asistenta při prvním spuštění, který vám pomůže nastavit "
"e-mailové účty a importovat data z ostatních aplikací."
#: C/evolution.xml:206(para)
msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes."
msgstr "Práce s asistentem při prvním spuštění zabere od dvou do pěti minut."
#: C/evolution.xml:207(para)
msgid ""
"Later on, if you want to change this account, or if you want to create a new "
"one, click Edit > Preferences, then click Mail Accounts. Select the "
"account you want to change, then click Edit. Alternately, add a new account "
"by clicking Add. See <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</"
"link> for details."
msgstr ""
"Později, pokud budete chtít změnit tento účet nebo pokud budete chtít "
"vytvořit nový, kliknete na Upravit > Nastavení a potom kliknete na Účty e-"
"mailů. Vyberete účet, který chcete změnit, a kliknete na Upravit. Případně "
"přidáte nový účet kliknutím na Přidat. Více v <link linkend=\"config-prefs-"
"mail\">Nastavení pošty</link>."
#: C/evolution.xml:208(para)
msgid ""
"The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs to "
"get started."
msgstr ""
"Asistent při prvním spuštění vám pomůže poskytnout informace, které "
"Evolution při startu potřebuje."
#: C/evolution.xml:211(link) C/evolution.xml:231(title)
msgid "Defining Your Identity"
msgstr "Určení vaší identity"
#: C/evolution.xml:214(link) C/evolution.xml:261(title)
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Přijímání pošty"
#: C/evolution.xml:217(link) C/evolution.xml:374(title)
msgid "Receiving Mail Options"
msgstr "Možnosti přijímání pošty"
#: C/evolution.xml:220(link) C/evolution.xml:771(title)
msgid "Sending Mail"
msgstr "Posílání pošty"
#: C/evolution.xml:223(link) C/evolution.xml:825(title)
msgid "Account Management"
msgstr "Správa účtu"
#: C/evolution.xml:226(link) C/evolution.xml:831(title)
msgid "Time Zone"
msgstr "Časová zóna"
#: C/evolution.xml:232(para)
msgid "The Identity window is the first step in the assistant."
msgstr "Okno s identitou je prvním krokem v asistentovi."
#: C/evolution.xml:234(para)
msgid ""
"Here, you enter some basic personal information. You can define multiple "
"identities later by clicking Edit > Preferences, then clicking Mail "
"Accounts."
msgstr ""
"Zde můžete zadat základní osobní informace. Později můžete definovat více "
"identit kliknutím na Upravit > Nastavení a potom na Účty e-mailu."
#: C/evolution.xml:235(para)
msgid ""
"When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click "
"Forward to proceed to the Identity window."
msgstr ""
"V okamžiku, kdy se Asistent při prvním spuštění zapne, zobrazí se úvodní "
"stránka. Klikněte na Vpřed a přesunete se na okno s identitou."
#: C/evolution.xml:238(para)
msgid "Type your full name in the Full Name field."
msgstr "Napište své celé jméno do pole Celé jméno."
#: C/evolution.xml:241(para)
msgid "Type your email address in the Email Address field."
msgstr "Napište svou e-mailovou adresu do pole E-mailová adresa."
#: C/evolution.xml:244(para)
msgid "(Optional) Select if this account is your default account."
msgstr "(Volitelně) Vyberte, zda je tento účet vašim výchozím účtem."
#: C/evolution.xml:247(para)
msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field."
msgstr ""
"(Volitelně) Napište adresu, na kterou mají chodit odpovědi, do pole "
"Odpovědět-komu."
#: C/evolution.xml:248(para)
msgid ""
"Use this field if you want replies to messages sent to a different address."
msgstr ""
"Toto pole použijte, pokud chcete si chcete nechat zasílat odpovědi na "
"odeslané zprávy na jinou adresu."
#: C/evolution.xml:251(para)
msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field."
msgstr "(Volitelně) Napište jméno vaší organizace do pole Organizace."
#: C/evolution.xml:252(para)
msgid ""
"This is the company where you work, or the organization you represent when "
"you send email."
msgstr ""
"To je společnost, ve které pracujete, nebo organizace, kterou "
"reprezentujete, když posíláte e-mail."
#: C/evolution.xml:255(para) C/evolution.xml:360(para)
#: C/evolution.xml:438(para) C/evolution.xml:481(para)
#: C/evolution.xml:616(para) C/evolution.xml:638(para)
#: C/evolution.xml:662(para) C/evolution.xml:677(para)
#: C/evolution.xml:695(para) C/evolution.xml:716(para)
#: C/evolution.xml:738(para) C/evolution.xml:761(para)
#: C/evolution.xml:817(para) C/evolution.xml:2571(para)
#: C/evolution.xml:2597(para)
msgid "Click Forward."
msgstr "Klikněte na Vpřed."
#: C/evolution.xml:262(para)
msgid "The Receiving Email option lets you determine where you get your email."
msgstr ""
"Volba přijmu e-mailů vás nechá rozchodnout, kde dostanete vaše e-maily."
#: C/evolution.xml:264(para)
msgid ""
"You need to specify the type of server you want to receive mail with. If you "
"are unsure about the type of server to choose, ask your system administrator "
"or ISP."
msgstr ""
"Musíte specifikovat typ serveru, z kterého chcete získávat e-maily. Pokud si "
"nejste jistí typem serveru, zeptejte se vašeho administrátora nebo ISP."
#: C/evolution.xml:267(para)
msgid "Select a server type in the Server Type list."
msgstr "Vyberte typ serveru seznamu Typ serveru."
#: C/evolution.xml:268(para)
msgid "The following is a list of server types that are available:"
msgstr "Následující je seznam typů serveru, které jsou k dispozici:"
#: C/evolution.xml:270(title)
msgid "Novell GroupWise:"
msgstr "Novell GroupWise:"
#: C/evolution.xml:271(para)
msgid ""
"Select this option if you connect to a Novell <trademark class=\"registered"
"\">GroupWise</trademark> server."
msgstr ""
"Vyberte tuto volbu, pokud se připojujete do Novell <trademark class="
"\"registered\">GroupWise</trademark>."
#: C/evolution.xml:273(para) C/evolution.xml:279(para)
#: C/evolution.xml:289(para) C/evolution.xml:294(para)
#: C/evolution.xml:299(para)
msgid ""
"For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
"Configuration Options</link>."
msgstr ""
"Více instrukcí k nastavení zjistíte na <link linkend=\"bstfw13\">Možnosti "
"vzdálené konfigurace</link>."
#: C/evolution.xml:275(title)
msgid "Microsoft Exchange:"
msgstr "Microsoft Exchange:"
#: C/evolution.xml:276(para)
msgid ""
"Available only if the evolution-exchange package is installed. Select this "
"option if you connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server."
msgstr ""
"K dispozici pouze, pokud je nainstalovaný balíček evolution-exchange. "
"Vyberte tuto volbu, pokud se připojujete k serveru Microsoft Exchange 2000 "
"nebo 2003."
#: C/evolution.xml:278(para) C/evolution.xml:284(para)
msgid "Email, calendar, and contact information are stored on the server."
msgstr "Pošta, kalendář a kontakty jsou uloženy na serveru."
#: C/evolution.xml:281(title)
msgid "MAPI Exchange:"
msgstr "MAPI Exchange:"
#: C/evolution.xml:282(para)
msgid ""
"Available only if you have installed the evolution-mapi package and if the "
"Exchange MAPI plugin from the Edit > Plugins menu is enabled. It allows "
"you to connect to a Microsoft Exchange 2007 server."
msgstr ""
"K dispozici pouze, pokud máte nainstalovaný balíček evolution-mapi a pokud "
"je povolený zásuvný modul Exchange MAPI v Upravit > Zásuvné moduly. "
"Umožňuje vám se připojit k serveru Microsoft Exchange 2007."
#: C/evolution.xml:286(title)
msgid "IMAP:"
msgstr "IMAP:"
#: C/evolution.xml:287(para)
msgid ""
"Keeps the email on your server so you can access your email from multiple "
"systems."
msgstr ""
"Ponechává vaši poštu na serveru, takže k ní můžete přistupovat z více míst. "
#: C/evolution.xml:291(title)
msgid "POP:"
msgstr "POP:"
#: C/evolution.xml:292(para)
msgid ""
"Downloads your email to your hard disk for permanent storage, freeing up "
"space on the email server."
msgstr ""
"Stahuje vaši poštu na harddisk k trvalému uložení, uvolňuje místo na "
"poštovním serveru. "
#: C/evolution.xml:296(title)
msgid "USENET News:"
msgstr "Diskusní skupiny USENET:"
#: C/evolution.xml:297(para)
msgid ""
"Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
msgstr ""
"Připojí se na server diskusních skupin a stáhne seznam dostupných výběrů "
"diskusí."
#: C/evolution.xml:301(title)
msgid "Local Delivery:"
msgstr "Místní doručení:"
#: C/evolution.xml:302(para)
msgid ""
"Choose this option if you want to move email from the spool (the location "
"where mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need "
"to provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
"email in your system's spool files, choose the Standard Unix Mbox Spool "
"option instead."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete přesunout poštu ze složky schránky (místa, "
"kde pošta čeká na doručení) a uložit je ve vašem domovském adresáři. Musíte "
"zadat cestu ke složce, kterou chcete použít. Pokud poštu chcete ponechat ve "
"vašich systémových souborech poštovních schránky, zvolte místo toho možnost "
"Standardní Unixový soubor."
#: C/evolution.xml:304(para) C/evolution.xml:310(para)
#: C/evolution.xml:316(para) C/evolution.xml:321(para)
#: C/evolution.xml:326(para)
msgid ""
"For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local "
"Configuration Options</link>."
msgstr ""
"Více instrukcí k nastavení se dozvíte na <link linkend=\"bstgbqn\">Možnosti "
"místní konfigurace</link>."
#: C/evolution.xml:306(title)
msgid "MH Format Mail Directories:"
msgstr "Adresáře pošty ve formátu MH:"
#: C/evolution.xml:307(para)
msgid ""
"If you download your email using MH or another MH-style program, you should "
"use this option."
msgstr ""
"Pokud stahujete poštu pomocí MH nebo jiného MH programu, měli byste použít "
"tuto volbu."
#: C/evolution.xml:309(para) C/evolution.xml:315(para)
msgid "You need to provide the path to the mail directory you want to use."
msgstr "Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete použít."
#: C/evolution.xml:312(title)
msgid "Maildir Format Mail Directories:"
msgstr "Adresáře pošty ve formátu Maildir:"
#: C/evolution.xml:313(para)
msgid ""
"If you download your email using Qmail or another Maildir-style program, you "
"should use this option."
msgstr ""
"Pokud stahujete poštu pomocí Qmail nebo jiného programu pro maildir, měli "
"byste použít tuto volbu."
#: C/evolution.xml:318(title)
msgid "Standard Unix mbox Spool File:"
msgstr "Standardní unixový soubor mbox:"
#: C/evolution.xml:319(para)
msgid ""
"If you want to read and store email in the mail spool file on your local "
"system, choose this option. You need to provide the path to the mail spool "
"file you want to use."
msgstr ""
"Pokud chcete číst a uchovávat poštu v souboru uloženém ve vašem systému, "
"zvolte tuto možnost. Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete "
"použít. "
#: C/evolution.xml:323(title)
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory:"
msgstr "Standardní unixový adresář mbox:"
#: C/evolution.xml:324(para)
msgid ""
"If you want to read and store email in the mail spool directory on your "
"local system, choose this option. You need to provide the path to the mail "
"spool directory you want to use."
msgstr ""
"Pokud chcete číst a uchovávat poštu v adresáři ve vašem systému, zvolte tuto "
"možnost. Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete použít."
#: C/evolution.xml:328(title) C/evolution.xml:5549(title)
msgid "None:"
msgstr "Žádný:"
#: C/evolution.xml:329(para)
msgid ""
"Select this if you do not plan to check email with this account. If you "
"select this, there are no configuration options."
msgstr ""
"Toto zvolte, pokud neplánujete kontrolovat s tímto účtem poštu. Pokud "
"zvolíte toto, nejsou k dispozici žádné možnosti konfigurace."
#: C/evolution.xml:335(title)
msgid "Remote Configuration Options"
msgstr "Možnosti vzdálené konfigurace"
#: C/evolution.xml:336(para)
msgid ""
"If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your server, "
"you need to specify additional information."
msgstr ""
"Pokud jste vybrali Novell GroupWise, IMAP, POP nebo Diskusní skupiny USENET "
"jako váš server, musíte doplnit další informace."
#: C/evolution.xml:339(para) C/evolution.xml:793(para)
msgid "Type the server name of your email server in the Server field."
msgstr "Napište jméno vašeho poštovního serveru do pole Server."
#: C/evolution.xml:340(para) C/evolution.xml:794(para)
msgid ""
"If you are unsure what your server address is, contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Pokud si nejste jistí, jaká je adresa vašeho serveru, kontaktujte svého "
"administrátora."
#: C/evolution.xml:343(para) C/evolution.xml:806(para)
msgid "Type your username in the Username field."
msgstr "Napište vaše uživatelské jméno do pole Jméno uživatele."
#: C/evolution.xml:346(para) C/evolution.xml:814(para)
msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
msgstr "Vyberte, pokud chcete používat zabezpečené připojení (SSL nebo TLS)."
#: C/evolution.xml:347(para)
msgid "You should enable this option if your server supports it."
msgstr "Pokud ji server podporuje, měli byste tuto volbu povolit."
#: C/evolution.xml:348(para) C/evolution.xml:354(para)
msgid ""
"Free webmail providers usually supply information about which of these "
"options can be used. If you are in an organizational environment, you may "
"want to contact your system administrator for more information."
msgstr ""
"Poskytovatelé freemailů obvykle poskytují informace možnostech, které můžete "
"využít. Pokud jste v prostředí organizace, můžete kontaktovat vašeho správce "
"systému, abyste získali více informací."
#: C/evolution.xml:351(para) C/evolution.xml:801(para)
#: C/evolution.xml:5378(para)
msgid "Select your authentication type in the Authentication list."
msgstr "Zvolte druh autentizace v seznamu Autentizace."
#: C/evolution.xml:352(para) C/evolution.xml:802(para)
#: C/evolution.xml:835(para) C/evolution.xml:2078(para)
#: C/evolution.xml:2303(para) C/evolution.xml:2311(para)
#: C/evolution.xml:2481(para) C/evolution.xml:3267(para)
#: C/evolution.xml:3272(para) C/evolution.xml:3752(para)
#: C/evolution.xml:3767(para) C/evolution.xml:3775(para)
#: C/evolution.xml:4104(para) C/evolution.xml:4106(para)
#: C/evolution.xml:4108(para) C/evolution.xml:4128(para)
#: C/evolution.xml:4139(para) C/evolution.xml:4144(para)
#: C/evolution.xml:4165(para) C/evolution.xml:4173(para)
#: C/evolution.xml:4289(para) C/evolution.xml:4300(para)
#: C/evolution.xml:4305(para) C/evolution.xml:4316(para)
#: C/evolution.xml:4324(para) C/evolution.xml:4329(para)
#: C/evolution.xml:4680(para) C/evolution.xml:4699(para)
#: C/evolution.xml:4731(para) C/evolution.xml:4744(para)
#: C/evolution.xml:4966(para) C/evolution.xml:6415(para)
#: C/evolution.xml:7205(para) C/evolution.xml:7271(para)
msgid "or"
msgstr "nebo"
#: C/evolution.xml:353(para) C/evolution.xml:803(para)
msgid ""
"Click Check for Supported Types to have Evolution check for supported "
"authentication mechanisms. Some servers do not announce the authentication "
"mechanisms they support, so clicking this button is not a guarantee that "
"available mechanisms actually work."
msgstr ""
"Klikněte na Zjistit podporované typy a Evolution zjistí, který typ je "
"podporován. Některé servery neoznamují, které autentizační mechanismy "
"podporují, takže kliknutí na toto tlačítko nezaručuje, že dostupné "
"mechanismy opravdu fungují."
#: C/evolution.xml:357(para) C/evolution.xml:809(para)
msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby si Evolution pamatoval vaše heslo."
#: C/evolution.xml:363(para)
msgid ""
"(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide "
"your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL in "
"the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook format. "
"If the mailbox path is different from the username, the OWA path should also "
"include mailbox path, for example http://<varname>server name</varname>/"
"exchange/<varname>mail box path</varname>."
msgstr ""
"(Podmíněné) Pokud zvolíte Microsoft Exchange jako typ serveru, zadejte vaše "
"uživatelské jméno do pole Uživatelské jméno a vaše Outlook Web Access (OWA) "
"URL do pole OWA URL. URL a uživatelská jména by měly používat formát "
"Outlooku. Pokud je cesta k poštovní schránce jiná než uživatelské jméno, OWA "
"by mělo obsahovat i cestu k poštovní schránce, např. http://<varname>jmeno "
"serveru</varname>/exchange/<varname>cesta k postovni schrance</varname>."
#: C/evolution.xml:364(para)
msgid ""
"When you have finished, continue with <link linkend=\"more-mail-options"
"\">Receiving Mail Options</link>."
msgstr ""
"Pokud jste hotovi, pokračujte na <link linkend=\"more-mail-options"
"\">Možnosti příjmu pošty</link>."
#: C/evolution.xml:368(title)
msgid "Local Configuration Options"
msgstr "Možnosti místní konfigurace"
#: C/evolution.xml:369(para)
msgid ""
"If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-Format "
"Mail Directories, Standard Unix mbox spool file or Standard Unix mbox spool "
"directory, you must specify the path to the local files in the path field. "
"Continue with <link linkend=\"more-mail-options\">Receiving Mail Options</"
"link>."
msgstr ""
"Pokud jste vybrali Místní doručení, Adresáře pošty ve formátu MH, Standardní "
"Unixový soubor mbox nebo Standardní Unixový adresář mbox, musíte zadat cestu "
"k lokálním souborům do pole cesty. Pokračujte na <link linkend=\"more-mail-"
"options\">Možnosti přijímání pošty</link>."
#: C/evolution.xml:375(para)
msgid ""
"After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some "
"preferences for its behavior."
msgstr ""
"Poté, co nastavíte mechanismus doručení pošty, můžete nastavit jeho chování."
#: C/evolution.xml:378(link) C/evolution.xml:407(title)
msgid "Novell GroupWise Receiving Options"
msgstr "Možnosti přijímání Novell GroupWise"
#: C/evolution.xml:381(link) C/evolution.xml:447(title)
msgid "Microsoft Exchange Receiving Options"
msgstr "Možnosti přijímání Microsoft Exchange"
#: C/evolution.xml:384(link) C/evolution.xml:579(title)
msgid "IMAP Receiving Options"
msgstr "Možnosti přijímání IMAPu"
#: C/evolution.xml:387(link) C/evolution.xml:623(title)
msgid "POP Receiving Options"
msgstr "Možnosti přijímání POP"
#: C/evolution.xml:390(link) C/evolution.xml:645(title)
msgid "USENET News Receiving Options"
msgstr "Možnosti přijímání Diskusních skupin USENET"
#: C/evolution.xml:393(link) C/evolution.xml:669(title)
msgid "Local Delivery Receiving Options"
msgstr "Možnosti přijímání Místního doručení"
#: C/evolution.xml:396(link) C/evolution.xml:684(title)
msgid "MH-Format Mail Directories Receiving Options"
msgstr "Možnosti přijímání Adresářů pošty ve formátu MH"
#: C/evolution.xml:399(link) C/evolution.xml:704(title)
msgid "Maildir-Format Mail Directories Receiving Options"
msgstr "Možnosti přijímání Adresářů pošty ve formátu maildir"
#: C/evolution.xml:402(link)
msgid "Standard Unix mbox spool file Receiving Options"
msgstr "Možnosti přijímání Standardního Unixového souboru mbox"
#: C/evolution.xml:408(para) C/evolution.xml:448(para)
#: C/evolution.xml:580(para) C/evolution.xml:625(para)
#: C/evolution.xml:647(para) C/evolution.xml:670(para)
#: C/evolution.xml:685(para) C/evolution.xml:705(para)
#: C/evolution.xml:748(para)
msgid "You need to specify the following options for this server type:"
msgstr "Musíte zadat následující volby pro tento typ serveru:"
#: C/evolution.xml:411(para) C/evolution.xml:452(para)
#: C/evolution.xml:584(para) C/evolution.xml:628(para)
#: C/evolution.xml:650(para) C/evolution.xml:673(para)
#: C/evolution.xml:688(para) C/evolution.xml:708(para)
#: C/evolution.xml:728(para) C/evolution.xml:751(para)
#: C/evolution.xml:5956(para)
msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail."
msgstr "Zvolte, zda chcete, aby Evolution automaticky kontroloval novou poštu."
#: C/evolution.xml:412(para) C/evolution.xml:453(para)
#: C/evolution.xml:585(para) C/evolution.xml:629(para)
#: C/evolution.xml:651(para) C/evolution.xml:674(para)
#: C/evolution.xml:689(para) C/evolution.xml:709(para)
#: C/evolution.xml:729(para) C/evolution.xml:752(para)
#: C/evolution.xml:5957(para)
msgid ""
"If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
"check for new messages."
msgstr ""
"Pokud zvolíte tuto možnost, musíte zadat, jak často má Evolution kontrolovat "
"nové zprávy."
#: C/evolution.xml:415(para) C/evolution.xml:456(para)
#: C/evolution.xml:521(para) C/evolution.xml:5962(para)
msgid "Select if you want to check for new messages in all folders."
msgstr ""
"Zvolte, pokud chcete, aby se nové zprávy kontrolovaly ve všech složkách."
#: C/evolution.xml:418(para) C/evolution.xml:474(para)
#: C/evolution.xml:555(para) C/evolution.xml:600(para)
#: C/evolution.xml:712(para) C/evolution.xml:732(para)
#: C/evolution.xml:755(para) C/evolution.xml:5965(para)
msgid ""
"Select Apply filters to new messages in inbox on this server if you want to "
"apply filters."
msgstr ""
"Vyberte Použít filtry na nové zprávy v Příchozích na tomto serveru, pokud "
"chcete filtry použít."
#: C/evolution.xml:419(para) C/evolution.xml:601(para)
#: C/evolution.xml:713(para) C/evolution.xml:5966(para)
msgid ""
"For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-"
"filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
msgstr ""
"Více informací o filtrování na <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new"
"\">Vytvoření nových pravidel filtrování</link>."
#: C/evolution.xml:422(para) C/evolution.xml:477(para)
#: C/evolution.xml:563(para) C/evolution.xml:604(para)
#: C/evolution.xml:5969(para)
msgid "Select if you want to check new messages for junk content."
msgstr "Zvolte, pokud chcete kontrolovat nevyžádanou poštu v nových zprávách."
#: C/evolution.xml:423(para) C/evolution.xml:478(para)
#: C/evolution.xml:564(para) C/evolution.xml:605(para)
msgid ""
"For additional information on junk content, see <link linkend=\"usage-mail-"
"organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend=\"mail-"
"prefs-junk\">Junk</link>."
msgstr ""
"Více informací o nevyžádané poště se dozvíte v <link linkend=\"usage-mail-"
"organize-spam\">Zastavení nevyžádané pošty (spamu)</link> a <link linkend="
"\"mail-prefs-junk\">Nevyžádaná pošta</link>."
#: C/evolution.xml:426(para) C/evolution.xml:5973(para)
msgid "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder."
msgstr ""
"Zvolte, pokud chcete kontrolovat nevyžádanou poštu pouze ve složce Příchozí."
#: C/evolution.xml:429(para) C/evolution.xml:471(para)
#: C/evolution.xml:547(para) C/evolution.xml:611(para)
msgid ""
"Select Automatically synchronize remote mail locally to download the "
"messages to your local system."
msgstr ""
"Vyberte Automaticky synchronizovat vzdálenou poštu lokálně, abyste stáhli "
"zprávy do vašeho lokálního systému."
#: C/evolution.xml:430(para) C/evolution.xml:612(para)
msgid ""
"Evolution, by default, downloads only the header information such as From, "
"Subject, and Date. The body of the message and the attachments are "
"downloaded only when you click the message. Thus you can save time and "
"network usage. This is useful when you don't read all the messages you "
"receive."
msgstr ""
"Evolution ve výchozím nastavení stahuje informace v hlavičce jako Od, "
"Předmět, Datum. Tělo zprávy a přílohy jsou staženy pouze, když kliknete na "
"zprávu. Takže můžete šetřit čas a zatížení sítě. Toto je užitečné, když "
"nečtete všechny právy, které dostanete."
#: C/evolution.xml:431(para) C/evolution.xml:613(para)
msgid ""
"If you check this option, Evolution fetches the headers as well as the body "
"of the message simultaneously. In this case, the time taken to open a "
"message is comparatively less. In addition, you can download the mail for "
"reading them offline, when you have checked this option."
msgstr ""
"Pokud zatrhnete tuto volbu, Evolution bude stahovat jak hlavičky tak tělo "
"zprávy zároveň. V tomto případě zabere otevření zprávy méně času. K tomu "
"můžete stahovat e-maily pro off-line čtení v případě, že zatrhnete tuto "
"volbu."
#: C/evolution.xml:434(para)
msgid ""
"Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
"field."
msgstr ""
"Napište váš port SOAP pro Post Office Agent do pole Port SOAP pro Post "
"Office."
#: C/evolution.xml:435(para) C/evolution.xml:5984(para)
msgid ""
"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Pokud si nejste jistí, jaký je váš port SOAP pro Post Office Agent, "
"kontaktujte svého administrátora."
#: C/evolution.xml:443(para) C/evolution.xml:484(para)
#: C/evolution.xml:573(para) C/evolution.xml:619(para)
#: C/evolution.xml:641(para) C/evolution.xml:665(para)
#: C/evolution.xml:680(para) C/evolution.xml:700(para)
#: C/evolution.xml:721(para) C/evolution.xml:743(para)
#: C/evolution.xml:766(para)
msgid ""
"When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step\">Sending "
"Mail</link>."
msgstr ""
"Když jste hotoví, pokračujte na <link linkend=\"third-step\">Odesílání "
"pošty</link>."
#: C/evolution.xml:459(para) C/evolution.xml:529(para)
msgid ""
"Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name "
"field."
msgstr ""
"Zadejte název serveru Global Catalog do pole Název serveru Global Catalog. "
#: C/evolution.xml:460(para) C/evolution.xml:530(para)
msgid ""
"The Global Catalog Server contains the user information for users. If you "
"are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Server Global Catalog obsahuje uživatelské informace pro uživatele. Pokud si "
"nejste jistí, co je název serveru Global Catalog, kontaktujte svého "
"administrátora."
#: C/evolution.xml:463(para) C/evolution.xml:538(para)
msgid ""
"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
"responses."
msgstr "Zvolte, pokud chcete omezit odpovědí globálního seznamu adres (GAL)."
#: C/evolution.xml:464(para) C/evolution.xml:539(para)
msgid ""
"The GAL contains a list of all email addresses. If you select this option, "
"you need to specify the maximum number of responses."
msgstr ""
"GAL obsahuje seznam všech e-mailových adres. Pokud zvolíte tuto volbu, "
"musíte zadat maximální počet odpovědí."
#: C/evolution.xml:467(para)
msgid "Select if you want to use a password expiry warning time period."
msgstr "Zvolte, pokud chcete použít Dobu varování na vypršení hesla."
#: C/evolution.xml:468(para)
msgid ""
"If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
"send the password expire message."
msgstr ""
"Pokud zvolíte tuto možnost, musíte zadat, jak často má Evolution posílat "
"zprávu o vypršení platnosti hesla."
#: C/evolution.xml:488(title)
msgid "Exchange MAPI Receiving Options"
msgstr "Možnosti přijímání Exchange MAPI"
#: C/evolution.xml:489(para)
msgid ""
"If you select Microsoft Exchange MAPI as your receiving server type, you "
"need to specify the following options:"
msgstr ""
"Pokud vyberete Microsoft Exchange MAPI jako typ serveru, z kterého přijímate "
"poštu, musíte zadat následující volby:"
#: C/evolution.xml:492(para)
msgid ""
"Select the desired options as given in the following table, then click "
"Forward."
msgstr ""
"Vyberte požadované volby tak, jak jsou dány v následující tabulce, potom "
"klikněte na Vpřed."
#: C/evolution.xml:500(para)
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: C/evolution.xml:503(para) C/evolution.xml:1142(para)
#: C/evolution.xml:1849(para) C/evolution.xml:7041(para)
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: C/evolution.xml:510(para)
msgid "Check for new messages every x minutes"
msgstr "Kontrolovat nové zprávy každých x minut"
#: C/evolution.xml:513(para)
msgid ""
"Select this option if you want Evolution to automatically check for new "
"mail. If you select this option, you need to specify how often Evolution "
"should check for new messages."
msgstr ""
"Zvolte, pokud chcete, aby Evolution automaticky kontroloval novou poštu. "
"Pokud zvolíte tuto volbu, musíte zadat, jak často má Evolution nové zprávy "
"kontrolovat."
#: C/evolution.xml:518(para)
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Kontrolovat novou poštu ve všech složkách"
#: C/evolution.xml:526(para)
msgid "Global Catalog server name"
msgstr "Název globálního katalogového serveru"
#: C/evolution.xml:535(para)
msgid "Limit number of GAL responses"
msgstr "Omezení odpovědí globálního seznamu adres (GAL)."
#: C/evolution.xml:544(para)
msgid "Automatically synchronize account locally"
msgstr "Automaticky synchronizovat vzdálenou poštu lokálně"
#: C/evolution.xml:552(para)
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "Aplikovat filtry na nové zprávy v Příchozích na serveru."
#: C/evolution.xml:560(para)
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Kontrolovat nevyžádanou poštu v nových zprávách."
#: C/evolution.xml:588(para)
msgid ""
"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
"server."
msgstr ""
"Zvolte, pokud chcete, aby Evolution používal vlastní příkazy pro připojení k "
"IMAP serveru."
#: C/evolution.xml:589(para)
msgid ""
"If you select this option, specify the custom command you want Evolution to "
"use."
msgstr ""
"Pokud vyberete tuto volbu, zadejte vlastní příkazy, které má Evolution "
"používat."
#: C/evolution.xml:592(para)
msgid "Select if you want Evolution to show only subscribed folders."
msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby Evolution ukazoval pouze přihlášené složky."
#: C/evolution.xml:593(para)
msgid ""
"Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from by "
"subscribing to them."
msgstr ""
"Přihlášené složky jsou ty složky, které jste vybrali pro příjem pošty tak, "
"že jste se k nim přihlásili."
#: C/evolution.xml:596(para)
msgid ""
"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
msgstr ""
"Zvolte, pokud chcete, aby Evolution přepsal serverem nabízené názvy složek."
#: C/evolution.xml:597(para)
msgid ""
"By choosing this option you can rename the folders that the server provides. "
"If you select this option, you need to specify the namespace to use."
msgstr ""
"Vybráním této možnosti můžete přejmenovat složky, které nabízí server. Pokud "
"vyberete tuto možnost, musíte zadat názvy, které chcete použít."
#: C/evolution.xml:608(para)
msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder."
msgstr "Zvolte, pokud chcete kontrolovat nevyžádanou poštu ve složce Příchozí."
#: C/evolution.xml:632(para)
msgid "Select if you want to leave messages on the server."
msgstr "Zvolte, pokud chcete ponechat zprávy na serveru."
#: C/evolution.xml:635(para)
msgid "Select if you want to disable support for all POP3 extensions."
msgstr "Zvolte, pokud chcete vypnout podporu pro všechna rozšíření POP3."
#: C/evolution.xml:654(para)
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
msgstr "Zvolte, pokud chcete zobrazit složky ve zkráceném zápisu."
#: C/evolution.xml:655(para)
msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
msgstr "Například comp.os.linux by se zobrazilo jako c.o.linux."
#: C/evolution.xml:658(para)
msgid ""
"Select if you want to show relative folder names in the subscription dialog "
"box."
msgstr ""
"Zvolte, pokud chcete zobrazit názvy příbuzných složek v dialogovém boxu pro "
"přihlášení."
#: C/evolution.xml:659(para)
msgid ""
"If you select to show relative folder names in the subscription page, only "
"the name of the folder is displayed. For example the folder evolution.mail "
"would appear as evolution."
msgstr ""
"Pokud vyberete zobrazit názvy příbuzných složek na přihlašovací stránce, "
"bude zobrazen pouze název složky. Například složka evolution.mail se zobrazí "
"jako evolution."
#: C/evolution.xml:692(para)
msgid ""
"Select if you want to use the <emphasis>.folders</emphasis> summary file."
msgstr ""
"Zvolte, pokud chcete použít souhrnný soubor <emphasis>.folders</emphasis>"
#: C/evolution.xml:725(title)
msgid "Standard Unix mbox Spool File Receiving Options"
msgstr "Možnosti přijímání Standardního Unixového souboru mbox"
#: C/evolution.xml:735(para) C/evolution.xml:758(para)
msgid ""
"Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats."
msgstr ""
"Zvolte, pokud chcete zvolit hlavičky stavu ve formátech Elm, Pine nebo Mutt."
#: C/evolution.xml:747(title)
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory Receiving Options"
msgstr "Možnosti příjmu Standardního Unixového sdíleného adresáře mbox"
#: C/evolution.xml:772(para)
msgid ""
"Now that you have entered information about how you plan to get mail, "
"Evolution needs to know about how you want to send it."
msgstr ""
"Nyní, když jste vložili informace o tom, jak hodláte získávat e-maily, "
"Evolution potřebuje znát, jak je chcete posílat."
#: C/evolution.xml:775(para)
msgid "Select a server type from the Server Type list."
msgstr "Vyberte typ serveru ze seznamu Typ Serveru."
#: C/evolution.xml:776(para)
msgid "The following server types are available:"
msgstr "K dispozici jsou následující typy serverů:"
#: C/evolution.xml:778(title)
msgid "Sendmail:"
msgstr "Sendmail:"
#: C/evolution.xml:779(para)
msgid ""
"Uses the Sendmail program to send mail from your system. Sendmail is more "
"flexible, but is not as easy to configure, so you should select this option "
"only if you know how to set up a Sendmail service."
msgstr ""
"Pro posílání pošty z vašeho systému používá program Sendmail. Sendmail je "
"flexibilnější, ale není tak jednoduše nastavitelný, takže byste měli vybrat "
"tuto volbu, pouze pokud víte, jak službu Sendmail nastavit."
#: C/evolution.xml:782(title)
msgid "SMTP:"
msgstr "SMTP:"
#: C/evolution.xml:783(para)
msgid ""
"Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
"sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration "
"options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more "
"information."
msgstr ""
"Posílá poštu pomocí odchozího mail serveru. Toto je nejpoužívanější možnost "
"posílání pošty. Pokud vyberete SMTP, narazíte na další možnosti nastavení. "
"Více informací naleznete v <link linkend=\"bsthwzo\">Nastavení SMTP</link>."
#: C/evolution.xml:789(title)
msgid "SMTP Configuration"
msgstr "Nastavení SMTP"
#: C/evolution.xml:797(para)
msgid "Select if your server requires authentication."
msgstr "Vyberte, pokud váš server vyžaduje autentizaci."
#: C/evolution.xml:798(para)
msgid ""
"If you selected that your server requires authentication, you need to "
"provide the following information:"
msgstr ""
"Pokud jste vybrali, že váš server vyžaduje autentizaci, musíte poskytnout "
"následující informace:"
#: C/evolution.xml:820(para)
msgid "Continue with <link linkend=\"bsti1ty\">Account Management</link>."
msgstr "Pokračujte na <link linkend=\"bsti1ty\">Správu účtu</link>."
#: C/evolution.xml:826(para)
msgid ""
"Now that you have finished the email configuration process you need to give "
"the account a name. The name can be any name you prefer. Type your account "
"name on the Name field, then click Forward."
msgstr ""
"Nyní, když jste dokončili proces nastavení e-mailu, musíte zadat jméno účtu. "
"Jménem může být cokoliv, co chcete. Napište vaše jméno účtu do pole Jméno a "
"klikněte na Vpřed. "
#: C/evolution.xml:827(para)
msgid ""
"Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link><link linkend="
"\"step-three-b\"/>."
msgstr ""
"Pokračujte na <link linkend=\"step-three-b\">Časové pásmo</link><link "
"linkend=\"step-three-b\"/>."
#: C/evolution.xml:834(para)
msgid "Select your time zone on the map."
msgstr "Vyberte na mapě vaše časové pásmo."
#: C/evolution.xml:836(para)
msgid "Select from the time zone drop-down list."
msgstr "Vyberte z rozbalovacího seznamu časových pásem."
#: C/evolution.xml:841(para)
msgid "Click OK, then click Apply."
msgstr "Klikněte na OK a potom na Použít."
#: C/evolution.xml:842(para)
msgid "Evolution opens with your new account created."
msgstr "Evolution se otevře s vašim nových účtem."
#: C/evolution.xml:845(para)
msgid ""
"If you want to import email from another email client, continue with <link "
"linkend=\"fourth-step\">Importing Mail (Optional)</link>. If not, skip to "
"<link linkend=\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>."
msgstr ""
"Pokud chcete importovat poštu z jiného poštovního klienta, pokračujte na "
"<link linkend=\"fourth-step\">Import pošty (volitelné)</link>. Pokud ne, "
"přeskočte na <link linkend=\"ui-intro\">Používání Evolutionu: Přehled</link>."
#: C/evolution.xml:849(title)
msgid "Importing Mail (Optional)"
msgstr "Import pošty (volitelné)"
#: C/evolution.xml:850(para)
msgid ""
"After selecting your time zone, if Evolution finds email or address files "
"from another application, it offers to import them. For a full description "
"of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail\">Importing Single "
"Files</link>."
msgstr ""
"Poté, co vyberete časové pásmo, nabídne vám Evolution import souborů pošty "
"nebo adres z jiné aplikace, pokud je nalezne. Úplný popis funkce importu "
"naleznete v <link linkend=\"importing-mail\">Importu jednotlivých souborů</"
"link>."
#: C/evolution.xml:851(para) C/evolution.xml:2606(para)
msgid ""
"Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use "
"proprietary formats that Evolution cannot read or import."
msgstr ""
"Microsoft Outlook* a verze Outlooku Express verze 4 a vyšší používají "
"proprietární formáty, které Evolution neumí přečíst nebo importovat."
#: C/evolution.xml:852(para)
msgid ""
"To import information, you might want to use the Export tool under Windows*. "
"See the instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail\">Migrating "
"Local Outlook Mail Folders</link>."
msgstr ""
"Abyste informace importovali, budete možná potřebovat nástroj Exportu pod "
"Windows*. Instrukce naleznete v <link linkend=\"outlook-migration-mail"
"\">Migraci lokálních poštovních složek Outlooku</link>."
#: C/evolution.xml:853(para) C/evolution.xml:2611(para)
msgid ""
"Before importing email from Netscape*, Mozilla and Netscape users need to "
"click File > Compact > All Folders from within the Netscape or Mozilla "
"mail tool. Otherwise, Evolution imports and undeletes the messages in your "
"Trash folders."
msgstr ""
"Před importováním pošty z Netscape*, musí uživatelé Mozilly a Netscape "
"kliknout na Soubor > Provést údržbu služeb > Všechny složky v "
"poštovním nástroji Netscapu a Mozilly. Jinak Evolution importuje a obnoví "
"všechny zprávy ze složky Koš."
#: C/evolution.xml:855(para)
msgid ""
"Evolution uses standard file types for email and calendar information, so "
"you can copy those files from your <command>~/.evolution</command> "
"directory. The file formats used are <emphasis>mbox</emphasis> for email and "
"<emphasis>iCal</emphasis> for calendar information."
msgstr ""
"Evolution používá standardní typy souborů pro poštu a kalendář, takže můžete "
"tyto soubory kopírovat z vašeho adresáře <command>~/.evolution</command>. "
"Použité formáty souborů jsou <command>mbox</command> pro poštu a "
"<emphasis>iCal</emphasis> pro kalendář."
#: C/evolution.xml:856(para)
msgid ""
"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard "
"vCard*. To export an address book, click File > Save Address Book As VCard"
"\". If you want to export only one contact, click File > Save Contact as "
"VCard."
msgstr ""
"Soubory kontaktů jsou uloženy v databázi, ale mohou být uloženy jako "
"standardní vCard*. Chcete-li exportovat adresář, klikněte na Soubor > "
"Uložit adresář jako VCard. Chcete-li exportovat pouze jeden kontakt, "
"klikněte na Soubor > Uložit kontakt jako VCard."
#: C/evolution.xml:864(para)
msgid ""
"Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin "
"using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your main "
"Evolution window."
msgstr ""
"Nyní, když je nastavení po prvním spuštění dokončeno, můžete začít Evolution "
"používat. Zde je rychlé vysvětlení toho, co se děje v hlavním okně "
"Evolutionu."
#: C/evolution.xml:867(title)
msgid "Menu Bar:"
msgstr "Lišta nabídky:"
#: C/evolution.xml:868(para)
msgid ""
"The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional "
"information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">The Menu Bar</"
"link>."
msgstr ""
"Lišta nabídky vám zpřístupňuje většinu funkcí Evolutionu. Více informací v "
"<link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">Panelu nabídky</link>."
#: C/evolution.xml:871(title)
msgid "Folder List:"
msgstr "Seznam složek:"
#: C/evolution.xml:872(para)
msgid ""
"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
"To see the contents of a folder, click the folder name and the contents are "
"displayed in the message list."
msgstr ""
"Seznam složek vám dává seznam všech dostupných složek v jednotlivých účtech. "
"Pokud chcete vidět obsah složky, klikněte na jméno složky a obsah se zobrazí "
"v seznamu zpráv."
#: C/evolution.xml:875(title)
msgid "Toolbar:"
msgstr "Lišta nástrojů:"
#: C/evolution.xml:876(para)
msgid ""
"The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used features "
"in each component."
msgstr ""
"Lišta nástrojů vám umožňuje rychlý přístup k často používaným funkcím "
"jednotlivých komponent."
#: C/evolution.xml:879(title)
msgid "Search Tool:"
msgstr "Nástroj hledání:"
#: C/evolution.xml:880(para)
msgid ""
"The search tool lets you search your email, contacts, calendar, and tasks to "
"easily find what you're looking for."
msgstr ""
"Nástroj hledání vám umožňuje prohledávat vaše e-maily, kontakty, kalendář a "
"úkoly tak, že jednoduše naleznete, co hledáte."
#: C/evolution.xml:883(title) C/evolution.xml:1042(title)
msgid "Message List:"
msgstr "Seznam zpráv:"
#: C/evolution.xml:884(para)
msgid ""
"The message list displays a list of email that you have received. To view an "
"email in the preview pane, click the email in the message list."
msgstr ""
"Seznam zpráv zobrazuje seznam e-mailů, které jste dostali. Pro zobrazení e-"
"mailu v panelu náhledu, klikněte na e-mail v seznamu zpráv."
#: C/evolution.xml:887(title)
msgid "Side Bar:"
msgstr "Boční panel:"
#: C/evolution.xml:888(para)
msgid ""
"The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. At "
"the bottom of the side bar is the switcher that lets you switch Evolution "
"tools, and above that is a list of all the available folders for the current "
"tool. For additional information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-"
"shortcutbar\">The Side Bar</link>."
msgstr ""
"Boční panel vám umožňuje přepínat mezi složkami a mezi nástroji Evolutionu. "
"V dolní části bočního panelu je přepínač, který vám umožňuje přepínat mezi "
"nástroji Evolutionu, nad ním je seznam všech dostupných složek aktuálního "
"nástroje. Další informace naleznete v sekci <link linkend=\"usage-mainwindow-"
"shortcutbar\">Boční panel</link>."
#: C/evolution.xml:891(title)
msgid "Switcher:"
msgstr "Přepínač:"
#: C/evolution.xml:892(para)
msgid ""
"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
"Evolution tools - Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
msgstr ""
"Přepínač v dolní části bočního panelu vám umožňuje přepínat mezi nástroji "
"Evolutionu - Poštou, Kontakty, Kalendáři, Poznámkami a Úkoly."
#: C/evolution.xml:895(title)
msgid "Status Bar:"
msgstr "Stavový řádek:"
#: C/evolution.xml:896(para)
msgid ""
"The status bar periodically displays a message, or tells you the progress of "
"a task. This most often happens when you're checking or sending email. These "
"progress queues are shown in the previous figure. The Online/Offline "
"indicator is here, too, in the lower left of the window."
msgstr ""
"Stavový řádek pravidelně ukazuje zprávu nebo vám ukazuje průběh úlohy. To se "
"nejčastěji stává, když kontrolujete nebo odesíláte poštu. Tyto průběhy jsou "
"zobrazeny na předchozím obrázku. Indikátor online/offline režimu je zde "
"také, v levé dolní části okna."
#: C/evolution.xml:899(title) C/evolution.xml:1046(title)
msgid "Preview Pane:"
msgstr "Panel náhledu:"
#: C/evolution.xml:900(para)
msgid ""
"The preview pane displays the contents of the email that is selected in the "
"message list."
msgstr "Panel náhledu ukazuje obsah e-mailu, který je vybrán v seznamu zpráv."
#: C/evolution.xml:904(title)
msgid "The Menu Bar"
msgstr "Lišta nabídky"
#: C/evolution.xml:905(para)
msgid ""
"The menu bar's contents always provide all the possible actions for any "
"given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the menu "
"items relate to email. Some content relates to other components of Evolution "
"and some, especially in the File menu, relates to the application as a whole."
msgstr ""
"Obsah lišty nabídky vždy nabízí všechny možné akce pro aktuální zobrazení "
"dat. Pokud se díváte na složku Příchozí, většina z položek v nabídce bude "
"patřit poště. Některá položka může příslušet jiné komponentě Evolutionu "
"anebo, zvláště nabídka Soubor, celé aplikaci."
#: C/evolution.xml:907(title)
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#: C/evolution.xml:908(para)
msgid ""
"Anything related to a file or to the operations of the application is listed "
"in this menu, such as creating things, saving them to disk, printing them, "
"and quitting the program itself."
msgstr ""
"Všechno náležející k souboru nebo operace aplikace jsou uvedené v této "
"nabídce, jako tvoření věcí, jejich ukládání na disk, tisk, ukončení programu."
#: C/evolution.xml:911(title)
msgid "Edit:"
msgstr "Upravit:"
#: C/evolution.xml:912(para)
msgid ""
"Holds useful tools that help you edit text and move it around. Also lets you "
"access the settings and configuration options."
msgstr ""
"Obsahuje užitečné nástroje, které vám pomáhají upravovat text nebo ho "
"přesouvat. Umožňuje vám přístup k nastavení."
#: C/evolution.xml:915(title)
msgid "View:"
msgstr "Zobrazit:"
#: C/evolution.xml:916(para)
msgid ""
"Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control the "
"appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular kind of "
"information appears."
msgstr ""
"Umožňuje vám se rozhodovat, jak má Evolution vypadat. Některé z funkcí "
"kontrolují vzhled Evolutionu jako celku a jiné zase způsob, jak se zobrazují "
"jednotlivé informace."
#: C/evolution.xml:919(title)
msgid "Folder:"
msgstr "Složka:"
#: C/evolution.xml:920(para)
msgid ""
"Holds actions that can be performed on folders. You can find things like "
"copy, rename, delete, and so on."
msgstr ""
"Obsahuje akce, které mohou být použity na složky. Najdete zde věci jako "
"kopírování, přejmenování, vymazání atd."
#: C/evolution.xml:923(title)
msgid "Message:"
msgstr "Zpráva:"
#: C/evolution.xml:924(para)
msgid ""
"Holds actions that can be applied to a message. If there is only one target "
"for the action, such as replying to a message, you can normally find it in "
"the Message menu."
msgstr ""
"Obsahuje akce, které mohou být použity na zprávy. Pokud je pouze jeden cíl "
"pro akci jako odpověď na zprávu, můžete ji normálně najít v nabídce Zpráva."
#: C/evolution.xml:927(title)
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
#: C/evolution.xml:928(para)
msgid ""
"Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can also "
"see previous searches you have made. In addition to the Search menu, there "
"is a text entry box in the toolbar that you can use to search for messages. "
"You can also create a search folder from a search."
msgstr ""
"Umožňuje vám vyhledávat zprávy nebo fráze ve zprávách. Taktéž se můžete "
"podívat na předchozí vyhledávání, které jste provedli. Kromě nabídky Hledat, "
"je zde ještě pole pro vložení textu v liště nástrojů, které můžete používat "
"pro hledání zpráv. Taktéž si můžete z hledání vytvořit složku hledání."
#: C/evolution.xml:931(title)
msgid "Help:"
msgstr "Nápověda:"
#: C/evolution.xml:932(para)
msgid "Opens the Evolution help files."
msgstr "Otevírá soubory s nápovědou k Evolutionu."
#: C/evolution.xml:937(title)
msgid "The Sidebar"
msgstr "Boční panel"
#: C/evolution.xml:938(para)
msgid ""
"The Sidebar is the vertical panel on the left side of the Evolution main "
"window. At the bottom of the Sidebar is the Switcher. This lets you switch "
"between different Evolution tools like Mail, Memo, Tasks, and Contacts. "
"Above the Switcher is a list of folders related to the current Evolution "
"tool."
msgstr ""
"Boční panel je vertikální panel v levé části hlavního okna Evolutionu. Ve "
"spodní části panelu je Přepínač, který vám umožňuje přepínat mezi nástroji "
"Evolutionu jako jsou Pošta, Poznámky, Úkoly a Kontakty. Nad nimi je seznam "
"složek aktuálního nástroje Evolutionu."
#: C/evolution.xml:939(para)
msgid ""
"The folder list organizes your email, calendars, address books, task lists "
"and memo lists in a tree, similar to a <link linkend=\"filetree\">file tree</"
"link>. Most people find one to four folders at the base of the tree, "
"depending on the tool and their system configuration. Each Evolution tool "
"has at least one folder, called On This Computer, for local information. For "
"example, the folder list for the email tool shows any remote email storage "
"you have set up, plus local folders and search folders, which are discussed "
"in <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</"
"link>."
msgstr ""
"Seznam složek organizuje vaši poštu, kalendáře, seznamy kontaktů a seznamy "
"poznámek do stromu podobného <link linkend=\"filetree\">stromu souborů</"
"link>. Většina lidí nalezne od jedné do čtyř složek v základu stromu v "
"závislosti na nástroji a nastavení vašeho systému. Každý nástroj Evolutionu "
"má aspoň jednu složku pro lokální informace zvanou V tomto počítači. Např. "
"seznam složek pro poštovní nástroj ukazuje všechny vzdálené e-mailové "
"úložiště, které jste nastavili plus místní složky a složky hledání, kterým "
"se věnuje <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Používání složek "
"hledání</link>."
#: C/evolution.xml:940(para)
msgid ""
"If you get large amounts of email, you might want more folders than just "
"your Inbox. You can also create multiple calendar, task, or contacts folders."
msgstr ""
"Pokud dostáváte velké množství e-mailů, možná budete chtít více složek než "
"jen složku Příchozí. Můžete také vytvořit více složek kalendáře, úkolů nebo "
"kontaktů."
#: C/evolution.xml:941(para)
msgid "To create a new folder:"
msgstr "Vytvořit novou složku:"
#: C/evolution.xml:944(para)
msgid "Click Folder > New."
msgstr "Klikněte na Složku > Nový."
#: C/evolution.xml:947(para)
msgid "Type the name of the folder in the Folder Name field."
msgstr "Napište jméno složky do pole Název složky."
#: C/evolution.xml:950(para)
msgid "Select the location of the new folder."
msgstr "Vyberte umístění nové složky."
#: C/evolution.xml:953(para) C/evolution.xml:1410(para)
#: C/evolution.xml:1436(para) C/evolution.xml:1448(para)
#: C/evolution.xml:1588(para) C/evolution.xml:1662(para)
#: C/evolution.xml:1944(para) C/evolution.xml:2046(para)
#: C/evolution.xml:2062(para) C/evolution.xml:2380(para)
#: C/evolution.xml:2422(para) C/evolution.xml:2488(para)
#: C/evolution.xml:2976(para) C/evolution.xml:3009(para)
#: C/evolution.xml:3205(para) C/evolution.xml:3247(para)
#: C/evolution.xml:3377(para) C/evolution.xml:3471(para)
#: C/evolution.xml:3486(para) C/evolution.xml:3504(para)
#: C/evolution.xml:3562(para) C/evolution.xml:3608(para)
#: C/evolution.xml:3815(para) C/evolution.xml:3819(para)
#: C/evolution.xml:4045(para) C/evolution.xml:4423(para)
#: C/evolution.xml:4489(para) C/evolution.xml:4611(para)
#: C/evolution.xml:4654(para) C/evolution.xml:4986(para)
#: C/evolution.xml:5041(para) C/evolution.xml:5491(para)
#: C/evolution.xml:5566(para) C/evolution.xml:5588(para)
#: C/evolution.xml:5612(para) C/evolution.xml:5646(para)
#: C/evolution.xml:5990(para) C/evolution.xml:6124(para)
#: C/evolution.xml:6151(para) C/evolution.xml:6179(para)
#: C/evolution.xml:6194(para) C/evolution.xml:6217(para)
#: C/evolution.xml:6244(para) C/evolution.xml:6376(para)
#: C/evolution.xml:6399(para) C/evolution.xml:6477(para)
#: C/evolution.xml:6507(para) C/evolution.xml:7177(para)
#: C/evolution.xml:7275(para) C/evolution.xml:7409(para)
msgid "Click OK."
msgstr "Klikněte na OK."
#: C/evolution.xml:958(title)
msgid "Changing Switcher Appearance:"
msgstr "Změna vzhledu přepínače:"
#: C/evolution.xml:959(para)
msgid ""
"To change the appearance of your switcher click <emphasis>View > Switcher "
"Appearance</emphasis> from the Menu Bar. Under Switcher Appearance you can "
"select:"
msgstr ""
"Chcete-li změnit vzhled přepínače, klikněte na <emphasis>Zobrazit > "
"Vzhled přepínače</emphasis> v nabídce. Pod Vzhledem přepínače můžete vybrat:"
#: C/evolution.xml:961(title)
msgid "Icons and Text:"
msgstr "Ikony a text:"
#: C/evolution.xml:962(para)
msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it."
msgstr "Zobrazí tlačítka s popisem a tomu odpovídající ikonou."
#: C/evolution.xml:965(title)
msgid "Icons Only:"
msgstr "Jen ikony:"
#: C/evolution.xml:966(para)
msgid "Shows only the icons."
msgstr "Zobrazí pouze ikony."
#: C/evolution.xml:969(title)
msgid "Texts Only:"
msgstr "Jen text:"
#: C/evolution.xml:970(para)
msgid "Displays buttons with the label, not the icons."
msgstr "Zobrazí tlačítka s popisky bez ikon."
#: C/evolution.xml:973(title)
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Styl lišty nástrojů:"
#: C/evolution.xml:974(para)
msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings."
msgstr "Zobrazí tlačítka využívající nastavení systémové lišty nástrojů."
#: C/evolution.xml:977(title)
msgid "Hide Buttons:"
msgstr "Skrýt tlačítka:"
#: C/evolution.xml:978(para)
msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher."
msgstr "Tato volba schová všechny tlačítka přepínače."
#: C/evolution.xml:983(title)
msgid "Folder Management"
msgstr "Správa složek"
#: C/evolution.xml:984(para)
msgid ""
"Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following "
"options:"
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem na složku nebo podsložku a zobrazí se vám nabídka "
"s následujícími možnostmi:"
#: C/evolution.xml:986(title)
msgid "Copy:"
msgstr "Kopírovat:"
#: C/evolution.xml:987(para)
msgid ""
"Copies the folder to a different location. When you select this item, "
"Evolution offers a choice of locations to copy the folder to."
msgstr ""
"Zkopíruje složku do jiného umístění. Když vyberete tuto položku, Evolution "
"vám nabídne výběr umístění, kde složku zkopírovat."
#: C/evolution.xml:990(title)
msgid "Move:"
msgstr "Přesunout:"
#: C/evolution.xml:991(para)
msgid ""
"Moves the folder to another location. When you select this item, Evolution "
"offers a choice of locations to move the folder to."
msgstr ""
"Zkopíruje složku do jiného umístění. Když vyberete tuto položku, Evolution "
"vám nabídne výběr umístění, kde složku zkopírovat."
#: C/evolution.xml:994(title)
msgid "Mark Messages As Read:"
msgstr "Označit zprávy jako přečtené:"
#: C/evolution.xml:995(para)
msgid "Marks all the messages in the folder as read."
msgstr "Označí všechny zprávy ve složce jako přečtené."
#: C/evolution.xml:998(title)
msgid "New Folder:"
msgstr "Nová složka:"
#: C/evolution.xml:999(para)
msgid "Creates another folder in the same location."
msgstr "Vytvoří další složku se stejným umístěním."
#: C/evolution.xml:1002(title) C/evolution.xml:3135(title)
msgid "Delete:"
msgstr "Odstranit:"
#: C/evolution.xml:1003(para)
msgid "Deletes the folder and all its contents."
msgstr "Odstraní adresář a celý jeho obsah."
#: C/evolution.xml:1006(title)
msgid "Rename:"
msgstr "Přejmenovat:"
#: C/evolution.xml:1007(para)
msgid "Lets you change the name of the folder."
msgstr "Umožní vám změnit jméno složky."
#: C/evolution.xml:1010(title)
msgid "Disable:"
msgstr "Zakázat:"
#: C/evolution.xml:1011(para)
msgid "Disables the account."
msgstr "Zakáže účet."
#: C/evolution.xml:1014(title)
msgid "Properties:"
msgstr "Vlastnosti:"
#: C/evolution.xml:1015(para)
msgid ""
"Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for remote "
"folders, lets you select whether to copy the folder to your local system for "
"offline operation."
msgstr ""
"Kontroluje počet všech zpráv a nepřečtených zpráv ve složce a ve vzdálených "
"složkách vám umožňuje vybrat, zda kopírovat složku do lokálního systému pro "
"offline operace."
#: C/evolution.xml:1017(para)
msgid ""
"You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them."
msgstr "Můžete také složky a zprávy přeskupovat uchopením a přesunutím. "
#: C/evolution.xml:1018(para)
msgid ""
"Any time new email arrives in a email folder, that folder label is displayed "
"in bold text, along with the number of new messages in that folder."
msgstr ""
"Kdykoliv přijde do složky nová pošta, popis složky se zobrazí tučně s počtem "
"novým zpráv ve složce."
#: C/evolution.xml:1023(title)
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: C/evolution.xml:1024(para)
msgid "Evolution email is like other email programs in several ways:"
msgstr ""
"E-mailový klient Evolution je jako jiné e-mailové programy v několika "
"směrech:"
#: C/evolution.xml:1027(para)
msgid ""
"It can send and receive email in HTML or as plain text, and makes it easy to "
"send and receive multiple file attachments."
msgstr ""
"Může posílat a přijímat e-maily v HTML nebo prostém textu a zjednodušuje "
"posílání a přijímaní přílohy o více souborech."
#: C/evolution.xml:1030(para)
msgid ""
"It supports multiple email sources, including <link linkend=\"imap\">IMAP</"
"link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or MH spools and "
"files created by other email programs."
msgstr ""
"Podporuje různé e-mailové zdroje včetně <link linkend=\"imap\">IMAPu</link>, "
"<link linkend=\"pop\">POP3</link>, místního mboxu nebo adresářů a souborů mh "
"vytvořených jinými programy."
#: C/evolution.xml:1033(para)
msgid ""
"It can sort and organize your email in a wide variety of ways with folders, "
"searches, and filters."
msgstr ""
"Může třídit a organizovat vaši poštu mnoha způsoby za pomoci složek, "
"vyhledávání a filtrů."
#: C/evolution.xml:1036(para)
msgid "It lets you guard your privacy with encryption."
msgstr "Umožňuje vám hlídat si vlastní soukromí pomocí šifrování."
#: C/evolution.xml:1039(para)
msgid ""
"However, Evolution has some important differences from other email programs. "
"First, it is built to handle very large amounts of email. The <link linkend="
"\"usage-mail-organize-spam\">junk email</link>, message <link linkend="
"\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link linkend=\"usage-"
"mail-organize-search\">searching</link> functions were built for speed and "
"efficiency. There's also the <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders"
"\">search folder</link>, an advanced organizational feature not found in "
"some email clients. If you get a lot of email, or if you keep every message "
"you get in case you need to refer to it later, you will find this feature "
"especially useful. Here's a quick explanation of what's happening in your "
"main Evolution email window."
msgstr ""
"Nicméně se Evolution v některých důležitých věcech od ostatních e-mailových "
"programů liší. Zaprvé je vytvořen tak, aby pracoval s velkým množstvím e-"
"mailů. Funkce <link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">nevyžádané pošty</"
"link>, <link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtrování</link> zpráv "
"a <link linkend=\"usage-mail-organize-search\">vyhledávání</link> vytvořeny "
"pro rychlou a efektivní práci. V některých jiných klientech také nenajdete "
"<link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">složky hledání</link> a "
"pokročilé organizační funkce. Pokud dostáváte hodně e-mailů nebo si "
"ponecháváte všechny zprávy, které dostanete, pro případ, že na ně budete "
"chtít později odkázat, budou se vám tyto funkce obzvláště hodit. Zde je "
"rychlé vysvětlení toho, co se děje v hlavním okně e-mailu Evolutionu."
#: C/evolution.xml:1043(para)
msgid ""
"The message list displays all the messages that you have. This includes all "
"your read and unread messages, and email that is flagged to be deleted."
msgstr ""
"Seznam zpráv zobrazuje všechny zprávy, které máte. To znamená všechny vaše "
"přečtené a nepřečtené zprávy a poštu označenou pro smazání."
#: C/evolution.xml:1047(para)
msgid ""
"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
"message list."
msgstr "Panel náhledu ukazuje zprávu, která je vybrána v seznamu zpráv."
#: C/evolution.xml:1049(para)
msgid ""
"If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge the "
"whole window, or double-click the message in the message list to have it "
"open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider between "
"the two panes."
msgstr ""
"Pokud vám přijde panel náhledů příliš malý, můžete změnit velikost panelu, "
"zvětšit celé okno nebo poklikat na zprávu v seznamu zpráv, která se poté "
"otevře v novém okně. Velikost panelu změníte tak, že táhnete dělící lištu "
"mezi dvěma panely."
#: C/evolution.xml:1050(para)
msgid ""
"As with folders, you can right-click messages in the message list and get a "
"menu of possible actions, including moving or deleting them, creating "
"filters or search folders based on them, and marking them as junk mail."
msgstr ""
"Stejně jako u složek můžete kliknout pravým tlačítkem na zprávy v seznamu "
"práv a dostanete nabídku možných akcí, včetně přesouvání nebo ostranění, "
"vytváření filtrů nebo složek hledání a označování zpráv jako nevyžádanou "
"poštu."
#: C/evolution.xml:1051(para)
msgid ""
"Most of the email-related actions you want to perform are listed in the "
"Message menu and Folder menu in the menu bar. The most frequently used ones, "
"like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most of them "
"are also located in the right-click menu and as keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Většina akcí týkajících se pošty, které chcete provádět, je v nabídce Zpráva "
"a Složka v liště nabídky. Ty nejpoužívanější jako Odpovědět a Přeposlat se "
"nachází také jako tlačítka na liště nástrojů. Většina z nich je také "
"umístěná v kontextové nabídce a jako klávesové zkratky."
#: C/evolution.xml:1052(para)
msgid ""
"For an in-depth guide to the email capabilities of Evolution, read <link "
"linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving Email</link>."
msgstr ""
"Hlubšího průvodce poštovními schopnostmi Evolutionu naleznete v <link "
"linkend=\"usage-mail\">Posílání a přijímání e-mailů</link>."
#: C/evolution.xml:1056(title)
msgid "The Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: C/evolution.xml:1057(para)
msgid ""
"To begin using the calendar, click Calendar in the Switcher. By default, the "
"calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left bottom, "
"there is a monthly calendar you can use to switch days. At the upper right, "
"there is a task list, where you can keep a list of tasks separate from your "
"calendar appointments. Below that, there is a memo list."
msgstr ""
"Chcete-li začít používat kalendář, klikněte na Kalendář v přepínači. Ve "
"výchozím stavu kalendář zobrazuje rozvrh pro dnešní den na linkovaném "
"pozadí. Vlevo dole je kalendář, kde můžete přepínat mezi dny. Vpravo nahoře "
"je Seznam úkolů, kde můžete uchovávat seznam úkolů odděleně od událostí v "
"kalendáři. Pod ním je Seznam poznámek."
#: C/evolution.xml:1060(title)
msgid "Appointment List:"
msgstr "Seznam událostí:"
#: C/evolution.xml:1061(para)
msgid "The appointment list displays all your scheduled appointments."
msgstr "Seznam události zobrazuje všechny události ve vašem rozvrhu."
#: C/evolution.xml:1064(title)
msgid "Month Pane:"
msgstr "Měsíční panel:"
#: C/evolution.xml:1065(para)
msgid ""
"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
"list."
msgstr ""
"Měsíční panel je malý náhled kalendářního měsíce. Chcete-li zobrazit další "
"měsíce, táhněte okraj sloupce doprava. Můžete také vybrat rozsah dnů v "
"měsíčním panelu pro zobrazení vlastního rozsahu dnů v seznamu událostí."
#: C/evolution.xml:1068(title)
msgid "Task List:"
msgstr "Seznam úkolů:"
#: C/evolution.xml:1069(para)
msgid ""
"Tasks are distinct from appointments because they generally don't have times "
"associated with them. You can use the list in a larger window by clicking "
"the Tasks button in the side bar."
msgstr ""
"Úkoly jsou odlišné od událostí, protože zpravidla nemají přidělený čas. "
"Kliknutím na Úkoly v bočním panelu můžete mít seznam ve větším okně."
#: C/evolution.xml:1071(para)
msgid ""
"For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-calendar"
"\">Evolution Calendar</link>."
msgstr ""
"Více informací o kalendáři naleznete v <link linkend=\"usage-calendar"
"\">Kalendáři Evolution</link>"
#: C/evolution.xml:1075(title)
msgid "The Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: C/evolution.xml:1076(para)
msgid ""
"The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book or "
"phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to change "
"an actual paper book, in part because Evolution can synchronize with Palm "
"OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> directories on a "
"network."
msgstr ""
"Kontakty Evolution umí zacházet se všemi funkcemi adresáře a telefonního "
"seznamu. Nicméně je jednodušší aktualizovat Evolution než měnit opravdový "
"papírový blok, protože Evolution umí synchronizaci se zařízeními s Palm OS* "
"a umí používat adresáře <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> v síti."
#: C/evolution.xml:1077(para)
msgid ""
"To use the contacts tool, click Contacts in the Switcher. By default, the "
"display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard view. "
"You can select other views from the View menu, and adjust the width of the "
"columns by clicking and dragging the gray column dividers."
msgstr ""
"Chcete-li používat nástroj kontaktů, klikněte na Kontakty v přepínači. Ve "
"výchozím stavu jsou kontakty zobrazeny v abecedním pořadí v zobrazení "
"minikart. Můžete vybrat jiná zobrazení z nabídky Zobrazit a upravit šířku "
"sloupce kliknutím na šedé rozdělující lišty a táhnutím."
#: C/evolution.xml:1079(para)
msgid ""
"Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the rest "
"of the application. For example, you can right-click an email address in "
"Evolution mail to instantly create a contact entry."
msgstr ""
"Další výhodou kontaktů Evolutionu je jejich integrace se zbytkem aplikací. "
"Např. můžete kliknout pravým tlačítkem na e-mailovou adresu v poště "
"Evolutionu a ihned vytvořit záznam v kontaktech."
#: C/evolution.xml:1080(emphasis)
msgid "Contact List"
msgstr "Seznam kontaktů"
#: C/evolution.xml:1081(para)
msgid ""
"The largest section of the contacts display shows a list of individual "
"contacts. You can also search the contacts in the same way that you search "
"email folders, using the search tool on the right side of the toolbar."
msgstr ""
"Největší část kontaktů zobrazuje seznam jednotlivé kontakty. Můžete také "
"vyhledávat kontakty stejným způsobem jako e-maily, pomocí vyhledávacího "
"nástroje v pravé části lišty nástrojů. "
#: C/evolution.xml:1082(para)
msgid ""
"For detailed instructions on how to use the address book, read <link linkend="
"\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>."
msgstr ""
"Detailnější informace o tom, jak používat adresář naleznete v <link linkend="
"\"usage-contact\">Kontakty Evolution: adresář</link> "
#: C/evolution.xml:1087(title)
msgid "Backing Up and Restoring Evolution"
msgstr "Zálohování a obnova Evolutionu"
#: C/evolution.xml:1088(para)
msgid ""
"With the Backup and Restore plugin enabled, you can successfully back up "
"Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The backup "
"saves your Evolution settings, mail, contacts, tasks, memos, and calendars "
"and creates an archive."
msgstr ""
"Se zapnutým zásuvným modulem zálohování a obnovy můžete úspěšně zálohovat "
"Evolution do svého počítače a obnovit jej, kdekoliv chcete. Zálohování uloží "
"nastavení gconf, e-maily, kontakty, úkoly, poznámky a kalendáře a vytvoří "
"archiv."
#: C/evolution.xml:1091(para)
msgid ""
"Select File > Backup Settings to select the folder where you want to save "
"the backup."
msgstr ""
"Vyberte Soubor > Zálohovat nastavení a vyberte složku, kde se má záloha "
"uložit."
#: C/evolution.xml:1093(para)
msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz."
msgstr "Evolution se vždy zálohuje do evolution-backup.tar.gz."
#: C/evolution.xml:1094(para)
msgid ""
"Before the backup process starts, it asks you to close Evolution and "
"displays a warning as shown below:"
msgstr ""
"Před tím, než začne zálohovací proces, požádá vás, abyste zavřeli Evolution "
"a zobrazí varování ukázané níže:"
#: C/evolution.xml:1099(para)
msgid ""
"Select Restart Evolution after backup to restart Evolution immediately after "
"the backup process."
msgstr ""
"Vyberte Restartovat Evolution po záloze a Evolution se restartuje okamžitě "
"po skončení zálohovacího procesu."
#: C/evolution.xml:1102(para)
msgid "Click Yes to close Evolution and start the backup."
msgstr "Klikněte na Ano pro ukončení Evolutionu a započetí zálohování."
#: C/evolution.xml:1104(para) C/evolution.xml:1122(para)
msgid "Evolution will auto-restart after the process."
msgstr "Evolution se znovu zapne po skončení procesu."
#: C/evolution.xml:1109(title)
msgid "Restoring Evolution"
msgstr "Obnova Evolutionu"
#: C/evolution.xml:1110(para)
msgid "This feature restores your settings from the archive."
msgstr "Tato funkce obnovuje vaše nastavení z archivu."
#: C/evolution.xml:1113(para)
msgid ""
"Select File > Restore Settings to open the available evolution-backup.tar."
"gz files."
msgstr ""
"vyberte Soubor > Obnovit nastavení a otevřete dostupné soubory evolution-"
"backup.tar.gz"
#: C/evolution.xml:1116(para)
msgid "Select the evolution-backup.tar.gz and click Save."
msgstr "Vyberte evolution-backup.tar.gz a klikněte na Uložit."
#: C/evolution.xml:1117(para)
msgid ""
"Before the process starts, a pop-up window appears and asks you to close "
"Evolution. Close all the windows and then click Restore in the pop-up window."
msgstr ""
"Před tím, než začne proces, vyskočí okno a požádá vás, abyste ukončili "
"Evolution. Zavřete okna a klikněte na ve vyskočeném okně na Obnovit."
#: C/evolution.xml:1119(para)
msgid ""
"If you are creating your first account via the Startup Wizard, you can use "
"the option to restore from the archive if it is available locally."
msgstr ""
"Pokud vytváříte svůj první účet pomocí Spouštěcího průvodce, máte možnost "
"obnovy z archivu, pokud je lokálně dostupný."
#: C/evolution.xml:1129(title)
msgid "Command Line Options"
msgstr "Volby pro příkazovou řádku"
#: C/evolution.xml:1130(para)
msgid ""
"Evolution has a number of command line options that you can use. For more "
"information about command line options, open a terminal window and type "
"<command>evolution --help</command>."
msgstr ""
"Evolution má celou řadu voleb pro příkazovou řádku, které můžete použít. "
"Pokud chcete zjistit informace o volbách pro příkazovou řádku, otevřete okno "
"terminálu a napište <command>evolution --help</command>."
#: C/evolution.xml:1131(para)
msgid "The most important command line options are:"
msgstr "Nejdůležitější volby pro příkazovou řádku jsou:"
#: C/evolution.xml:1139(para)
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: C/evolution.xml:1149(para)
msgid "evolution --offline"
msgstr "evolution --offline"
#: C/evolution.xml:1152(para)
msgid "Starts Evolution in offline mode."
msgstr "Zapne Evolution v režimu off-line."
#: C/evolution.xml:1157(para)
msgid "evolution --disable-preview"
msgstr "evolution --disable-preview"
#: C/evolution.xml:1160(para)
msgid "Disables all the preview panes when you launch Evolution."
msgstr "Zakáže všechny panely náhledu, když spouštíte Evolution."
#: C/evolution.xml:1161(para)
msgid ""
"This prevents Evolution from opening the most recently selected message, "
"task or contact, thus providing a way to avoid an application crash caused "
"by previewing the message, task or contact."
msgstr ""
"Toto zabraňuje Evolutionu v otevření poslední vybrané zprávy, úkolu nebo "
"kontaktu, když restartujete Evolution. Tedy nabízí způsob, jak se vyhnout "
"pádu systému způsobeného zobrazením zprávy, úkolu nebo kontaktu."
#: C/evolution.xml:1166(para)
msgid "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
msgstr "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
#: C/evolution.xml:1169(para)
msgid ""
"Starts Evolution and begins composing a message to the email address listed."
msgstr "Zapne Evolution a začne tvořit zprávu pro uvedenou e-mailovou adresu."
#: C/evolution.xml:1174(para)
msgid "evolution -c mail"
msgstr "evolution -c mail"
#: C/evolution.xml:1177(para)
msgid "Starts Evolution in mail mode."
msgstr "Zapne Evolution v režimu pošty."
#: C/evolution.xml:1182(para)
msgid "evolution -c calendar"
msgstr "evolution -c calendar"
#: C/evolution.xml:1185(para)
msgid "Starts Evolution in calendar mode."
msgstr "Zapne Evolution v režimu kalendáře."
#: C/evolution.xml:1190(para)
msgid "evolution -c contacts"
msgstr "evolution -c contacts"
#: C/evolution.xml:1193(para)
msgid "Starts Evolution in contacts mode."
msgstr "Zapne Evolution v režimu kontaktů."
#: C/evolution.xml:1198(para)
msgid "evolution --force-shutdown"
msgstr "evolution --force-shutdown"
#: C/evolution.xml:1201(para)
msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately."
msgstr "Přinutí každou část Evolutionu, aby se okamžitě ukončila."
#: C/evolution.xml:1206(para)
msgid "evolution <quote>%s</quote>"
msgstr "evolution <quote>%s</quote>"
#: C/evolution.xml:1209(para)
msgid ""
"Makes Evolution your default email handler for your Web browser and in the "
"GNOME* Control Center."
msgstr ""
"Udělá z Evolutionu výchozího poštovního klienta v Ovládacím centru GNOME* a "
"pro váš prohlížeč."
#: C/evolution.xml:1220(para)
msgid ""
"This section, and <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizing Your "
"Email</link>, provide you with an in-depth guide to the capabilities of "
"<trademark>Evolution</trademark> as a mail client. For information about how "
"to customize your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail "
"Preferences</link>."
msgstr ""
"Tato sekce a <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizování pošty</link> "
"vám nabízí hlubšího průvodce schopnostmi <trademark>Evolutionu</trademark> "
"jako poštovního klienta. Více informací o tom, jak si přizpůsobit svůj "
"poštovní účet se dozvíte v <link linkend=\"config-prefs-mail\">Nastavení "
"pošty</link>."
#: C/evolution.xml:1223(link) C/evolution.xml:1243(title)
msgid "Reading Mail"
msgstr "Čtení pošty"
#: C/evolution.xml:1226(link) C/evolution.xml:1511(title)
msgid "Composing New Email Messages"
msgstr "Vytváření novým e-mailových zpráv"
#: C/evolution.xml:1229(link) C/evolution.xml:2121(title)
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
#: C/evolution.xml:1232(link) C/evolution.xml:2222(title)
msgid "Sending Invitations by Mail"
msgstr "Posílání pozvánek poštou"
#: C/evolution.xml:1235(link) C/evolution.xml:2245(title)
msgid "IMAP Subscriptions Manager"
msgstr "Správce příhlášených IMAP."
#: C/evolution.xml:1238(link) C/evolution.xml:2269(title)
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrování"
#: C/evolution.xml:1244(para)
msgid ""
"If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking the "
"Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it in the "
"message list; if you'd like to see it in its own window, either double-click "
"it, press Enter, or press Ctrl+O."
msgstr ""
"Pokud zrovna neprohlížíte poštu, přepněte do nástroje pošty kliknutím na "
"tlačítko Pošta nebo stiskněte Ctrl+1. Chcete-li číst zprávu, vyberte ji ze "
"seznamu zpráv; chcete-li ji zobrazit v novém okně, buď na ni poklikejte, "
"stiskněte Enter nebo Ctrl+O."
#: C/evolution.xml:1246(para)
msgid ""
"To read mail with the keyboard, you can click the Spacebar to page down and "
"press Backspace to page up while reading an email. Ensure that you use the "
"keys when the message list is enabled."
msgstr ""
"Chcete-li číst poštu pomocí klávesnice, můžete během čtení e-mailu mačkat "
"Mezerník pro posouvání dolů a Backspace pro posouvání nahorů. Ujistěte se, "
"že tyto klávesy používáte, když je seznam zpráv aktivní."
#: C/evolution.xml:1247(para)
msgid ""
"Navigate the message list by using the arrow keys on the keyboard. To go to "
"the next and previous unread messages, press the period (.) or comma (,) "
"keys. On some keyboards, these keys are also marked with the > and < "
"symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward "
"and backward in your message list. You can also use the right square bracket "
"(]) for the next unread message, and the left square bracket ([) for the "
"previous unread message."
msgstr ""
"Pohybujte se seznamem zpráv pomocí šipek na klávesnici. Pro přechod na další "
"nebo předchozí zprávu stiskněte klávesy tečka (.) nebo čárka (,). Na "
"některých klávesnicích jsou tyto klávesy označeny symboly > a <, což "
"představuje pohodlný způsob, jak si zapamatovat, že vás posunou dopředu nebo "
"dozadu v seznamu zpráv. Taktéž můžete použít pravou hranatou závorku (]) pro "
"další nepřečtenou zprávu a levou hranatou závorku ([) pro předchozí "
"nepřečtenou zprávu."
#: C/evolution.xml:1251(title)
msgid "Magic Spacebar for Reading Mail"
msgstr "Magický mezerník pro čtení pošty"
#: C/evolution.xml:1252(para)
msgid ""
"With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the mail "
"folders. You can read mail, scroll through mail and switch folders by using "
"the Spacebar on your keyboard."
msgstr ""
"S Magickým mezerníkem můžete jednoduše číst nepřečtené zprávy ve všech "
"složkách pošty. Můžete číst poštu, posouvat se v poště a přepínat mezi "
"složkami pomocí mezerníku na vaší klávesnici."
#: C/evolution.xml:1253(para)
msgid "To enable Magic Spacebar:"
msgstr "Pro povolení Magického mezerníku:"
#: C/evolution.xml:1256(para) C/evolution.xml:1403(para)
#: C/evolution.xml:2368(para) C/evolution.xml:2410(para)
#: C/evolution.xml:2471(para) C/evolution.xml:5360(para)
#: C/evolution.xml:5631(para) C/evolution.xml:5914(para)
#: C/evolution.xml:5930(para) C/evolution.xml:6356(para)
msgid "Select Edit > Preferences, then select Mail Accounts."
msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení, potom vyberte Účty e-mailu."
#: C/evolution.xml:1259(para)
msgid "Select the Enable Magic Spacebar check box."
msgstr "Zatrhněte rámeček Zapnout magický mezerník."
#: C/evolution.xml:1262(para)
msgid "When you are in the Mail view, the Spacebar has the following behavior:"
msgstr "Když jste na náhledu pošty, mezerník má následující chování:"
#: C/evolution.xml:1265(para)
msgid ""
"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
"unread message."
msgstr ""
"Když stisknete mezerník poprvé, přesune vás na následující nepřečtenou "
"zprávu."
#: C/evolution.xml:1268(para)
msgid ""
"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as Page Down "
"key."
msgstr ""
"Pokud se zpráva nevejde celá do náhledu, mezerník funguje jako posuvník."
#: C/evolution.xml:1271(para)
msgid ""
"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
"you to the next unread message."
msgstr ""
"Pokud stisknete mezerník poté, co jste se dostali na konec stránky, vezme "
"vás na další nepřečtenou zprávu."
#: C/evolution.xml:1274(para)
msgid ""
"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
"takes you to the next unread message in the next folder."
msgstr ""
"Pokud se v poštovní schránce nenachází žádné další nepřečtené právy, "
"stisknutí mezerníku vás přenese na nepřečtenou zprávu v další složce."
#: C/evolution.xml:1277(para)
msgid ""
"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
"in a different folder without clicking the folder."
msgstr ""
"Pokud nové zprávy přicházejí do více složek, mezerník bude přepínat mezi "
"těmito složkami. Tato funkce vám umožňuje přeskočit na další nepřečtenou "
"zprávu v jiné složce, aniž byste klikali na složku."
#: C/evolution.xml:1283(title)
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Kontrola nové pošty"
#: C/evolution.xml:1284(para)
msgid ""
"To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't "
"created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the "
"information it needs to check your email. For information on creating mail "
"accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting Evolution "
"for the First Time</link>."
msgstr ""
"Chcete-li zkontrolovat poštu, klikněte na Odeslat/přijmout v liště nástrojů. "
"Pokud jste dosud žádný poštovní účet nevytvořili, asistent nastavení vás "
"požádá o informace, které potřebuje k tomu, aby mohl poštu zkontrolovat. "
"Více informací o vytváření poštovních účtů naleznete v <link linkend=\"usage-"
"mainwindow-starting\">Začínáme poprvé s Evolutionem</link>."
#: C/evolution.xml:1285(para)
msgid ""
"If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution to "
"store your password, you are prompted for the password. Enter your password "
"to download your email."
msgstr ""
"Pokud je to vaše první kontrola pošty nebo jste ještě Evolution nepožádali o "
"uložení hesla, budete vyzváni, abyste zadali heslo. Chcete-li poštu "
"stáhnout, zadejte vaše heslo."
#: C/evolution.xml:1286(para)
msgid ""
"If you get an error message instead of mail, you probably need to check your "
"network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"mail-prefs-"
"headers\">Mail Header Preferences</link>, or ask your system administrator."
msgstr ""
"Pokud místo pošty dostanete chybovou hlášku, budete muset pravděpodobně "
"zkontrolovat nastavení vaší sítě. Jak to udělat, se dozvíte v <link linkend="
"\"mail-prefs-headers\">Nastavení hlavičky e-mailu</link>"
#: C/evolution.xml:1290(title)
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Upozornění na novou poštu"
#: C/evolution.xml:1291(para)
msgid ""
"Evolution can notify you of new messages. When you receive a new message in "
"your inbox, a blinking icon appears on the Switcher."
msgstr ""
"Evolution vás upozorní na nové příchozí e-maily. Když dostanete do "
"Příchozích novou zprávu, na přepínači se objeví blikající ikona."
#: C/evolution.xml:1292(para)
msgid ""
"You can also view a blinking icon (<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
"\"figures/evo_blink.png\"/>) in the notification area that disappears when "
"you open the new message. Mouse over the icon to view the notification "
"message."
msgstr ""
"Také můžete vidět blikající ikonu <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
"\"figures/evo_blink.png\"/> v oznamovací oblasti, která zmizí, když nový e-"
"mail otevřete. Oznamovací zprávu můžete vidět tak, že podržíte myš nad "
"ikonou."
#: C/evolution.xml:1294(para)
msgid ""
"To enable this feature, select Edit > Plugins, then select the Mail "
"Notification check box. You can configure the plugin by specifing the "
"following in the Plugin Manager."
msgstr ""
"Chcete-li povolit tuto funkci, vyberte Upravit > Zásuvné moduly, potom "
"zaškrtněte Upozornění na novou poštu. Tento zásuvný modul můžete nastavit "
"specifikováním následujících informací ve Správci zásuvných modulů."
#: C/evolution.xml:1297(title)
msgid "Notify new messages for Inbox only:"
msgstr "Upozorňovat pouze na nové zprávy v Příchozí:"
#: C/evolution.xml:1298(para)
msgid ""
"Select this option to restrict the mail notification to Inbox. With this "
"option enabled, you are notified of each new message arrival in the Inbox."
msgstr ""
"Vyberte tuto možnost, pokud chcete upozornění na novou poštu omezit pouze na "
"Příchozí. Povolením této možnosti budete upozorňováni na každou novou "
"zprávu, která dorazí do složky Příchozí."
#: C/evolution.xml:1301(title)
msgid "Generate D-Bus message:"
msgstr "Vytvořit zprávu D-Bus:"
#: C/evolution.xml:1302(para)
msgid ""
"D-Bus is a fast, lightweight message bus system that allows applications to "
"communicate with each other. Select this option to generate a D-Bus message "
"on the session bus whenever a new message arrives."
msgstr ""
"D-Bus je rychlý a lehký systém bus zpráv, který aplikacím umožňuje "
"komunikovat mezi sebou. Vyberte tuto možnost, pokud chcete vytvářet zprávy D-"
"Bus, kdykoliv nová zpráva dorazí."
#: C/evolution.xml:1305(title)
msgid "Show icon in the notification area:"
msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti:"
#: C/evolution.xml:1306(para)
msgid ""
"Select this option to display a new mail icon in the notification area when "
"a new message arrives. You have two options to select from:"
msgstr ""
"Vyberte tuto možnost, chcete-li, aby se v oznamovací oblasti zobrazovala "
"ikona nové pošty, když dorazí nová zpráva. Máte na výběr dvě možnosti:"
#: C/evolution.xml:1311(title)
msgid "Blinking icon in the notification area:"
msgstr "Blikat s ikonou v oznamovací oblasti:"
#: C/evolution.xml:1312(para)
msgid ""
"Select this option to make the new mail icon blink in the notification area "
"on arrival of a new message."
msgstr ""
"Vyberte tuto možnost, pokud chcete, aby ikona nové pošty při příchodu nové "
"zprávy v oznamovací oblasti blikala."
#: C/evolution.xml:1317(title)
msgid "Popup message together with the icon:"
msgstr "Vyskakovací zpráva společně s ikonou:"
#: C/evolution.xml:1318(para)
msgid ""
"Select this option to make the new message pop up along with the new mail "
"icon."
msgstr ""
"Vyberte tuto možnost, pokud chcete, aby s ikonou nové pošty vyskočila i "
"zpráva o nové poště."
#: C/evolution.xml:1323(title)
msgid "Play sound when new messages arrive:"
msgstr "Zahrát zvuk, když přijde nová pošta:"
#: C/evolution.xml:1324(para)
msgid "You have two options to select from:"
msgstr "Máte na výběr dvě možnosti:"
#: C/evolution.xml:1329(title) C/evolution.xml:3177(title)
msgid "Beep:"
msgstr "Pípnout:"
#: C/evolution.xml:1330(para)
msgid ""
"Select this option to play a beep sound on the arrival of a new message."
msgstr ""
"Vyberte tuto možnost, pokud chcete, aby se s příchodem nové zprávy ozvalo "
"pípnutí."
#: C/evolution.xml:1335(title)
msgid "Play sound file:"
msgstr "Přehrát zvukový soubor:"
#: C/evolution.xml:1336(para)
msgid ""
"Select this option to play a sound file of your choice on the arrival of a "
"new message."
msgstr ""
"Vyberte tuto možnost, pokud chcete, aby se s příchodem nové zprávy přehrál "
"zvukový soubor dle vašeho výběru."
#: C/evolution.xml:1340(para)
msgid "To specify the sound file you want to play:"
msgstr "Abyste vybrali zvukový soubor, který chcete přehrát:"
#: C/evolution.xml:1343(para)
msgid "Click None to open the Select Sound File browser window."
msgstr "Klikněte na Žádný, abyste otevřeli okno pro výběr zvukového souboru."
#: C/evolution.xml:1346(para)
msgid "Browse to find the sound file of your choice."
msgstr "Najděte požadovaný soubor."
#: C/evolution.xml:1349(para)
msgid "Click Open to select the sound file."
msgstr "Kliknutím na Otevřít zvukový soubor vyberete."
#: C/evolution.xml:1352(para)
msgid "Click Play to listen to the file."
msgstr "Kliknutím na Otevřít zvukový soubor vyberete."
#: C/evolution.xml:1358(title)
msgid "Vertical View Versus Classical View"
msgstr "Svislé vs. klasické zobrazení"
#: C/evolution.xml:1359(para)
msgid ""
"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
"message list when compared to the classical view where the message preview "
"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the "
"extra width of wide screen monitors."
msgstr ""
"Evolution vám nabízí kromě klasického zobrazení také svislé. Ve svislém "
"zobrazení je panel náhledu zpráv umístěn napravo seznamu zpráv, zatímco v "
"klasickém zobrazení je panel náhledu zpráv umístěn pod seznamem zpráv. "
"Svislé zobrazení vám umožňuje využít šířku na širokoúhlých monitorech."
#: C/evolution.xml:1361(title)
msgid "Vertical View:"
msgstr "Svislé zobrazení:"
#: C/evolution.xml:1362(para)
msgid "To switch to vertical view, click View > Preview > Vertical View."
msgstr ""
"Chcete-li přepnout do svislého zobrazení, klikněte na Zobrazit > Náhled "
"> Svislé zobrazení."
#: C/evolution.xml:1364(para)
msgid ""
"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
"Subject in the second line."
msgstr ""
"Ve svislém zobrazení výchozí seznam zpráv obsahuje hlavičky zhuštěné do dvou "
"řádků, což vám umožňuje použít zbylou šířku na sloupec s náhledem. Zhuštěné "
"sloupce obsahují jméno odesílatele, e-mail, ikonu přílohy, datum a předmět "
"na druhém řádku."
#: C/evolution.xml:1367(title)
msgid "Classical View:"
msgstr "Klasické zobrazení:"
#: C/evolution.xml:1368(para)
msgid ""
"To switch to classical view, click View > Preview > Classical View."
msgstr ""
"Chcete-li přepnout do klasického zobrazení, klikněte na Zobrazit > Náhled "
"> Klasické zobrazení."
#: C/evolution.xml:1373(title)
msgid "Collapsible Message Headers"
msgstr "Zasouvací hlavičky zprávy"
#: C/evolution.xml:1374(para)
msgid ""
"Evolution compresses the TO, CC and BCC headers of received mail and shows "
"only limited addresses. You can set the limit of the number of addresses to "
"be displayed in the preview pane."
msgstr ""
"Evolution komprimuje hlavičky Komu, Kopie, Skrytá kopie přijatých e-mailů a "
"zobrazuje pouze omezený počet adres. Můžete nastavit limit na počet adres "
"zobrazených v panelu náhledu."
#: C/evolution.xml:1376(para)
msgid ""
"Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:"
msgstr "Použijte následující postup pro nastavení limitu zobrazených adres:"
#: C/evolution.xml:1379(para) C/evolution.xml:2016(para)
#: C/evolution.xml:2447(para) C/evolution.xml:5335(para)
#: C/evolution.xml:5527(para) C/evolution.xml:6642(para)
msgid "Select Edit > Preferences."
msgstr "Vyberte Upravit > Nastavení."
#: C/evolution.xml:1382(para)
msgid "Select Mail Preferences."
msgstr "Vyberte Nastavení pošty."
#: C/evolution.xml:1385(para)
msgid ""
"Check <guilabel>Shrink To/CC/Bcc headers to column</guilabel> to limit the "
"address."
msgstr ""
"Zatrhněte <guilabel>Zmenšit hlavičky Komu/Kopie/Skrytá kopie do sloupce</"
"guilabel> pro omezení adres."
#: C/evolution.xml:1388(para)
msgid "Enter the limit in the field."
msgstr "Vložte do pole limit."
#: C/evolution.xml:1391(para)
msgid ""
"You can expand the message headers by clicking the <inlinegraphic format="
"\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> icon or the ellipsis (<guilabel>...</"
"guilabel>) in the message preview pane. To collapse the message headers, "
"click the <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus.png\"/> icon "
"in the preview pane."
msgstr ""
"Rozbalit hlavičky můžete kliknutím na ikonu <inlinegraphic format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/plus.png\"/> nebo na <guilabel>...</guilabel> v panelu "
"náhledu zprávy. Pro sbalení klikněte na ikonu <inlinegraphic format=\"PNG\" "
"fileref=\"figures/minus.png\"/> v panelu náhledu."
#: C/evolution.xml:1395(title)
msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs"
msgstr "Sdílení poštovních schránek s jinými poštovními programy"
#: C/evolution.xml:1396(para)
msgid ""
"If you want to use Evolution and another email client, such as Mutt, at the "
"same time, use the following procedure:"
msgstr ""
"Chcete-li zároveň používat Evolution a jiné e-mailového klienta, jako je "
"např. Mutt, použijte následující postup:"
#: C/evolution.xml:1399(para)
msgid "Download your mail in the other application as you would normally."
msgstr "Stáhni poštu do druhé aplikace jako normálně."
#: C/evolution.xml:1402(para)
msgid "In Evolution:"
msgstr "V Evolutionu:"
#: C/evolution.xml:1404(para)
msgid ""
"Select the account you want to use to share mail and click Edit. Instead of "
"Edit, you might want to create a new account just for this source of mail by "
"clicking New."
msgstr ""
"Vyberte účet, který chcete použít pro sdílenou poštu a klikněte na Upravit. "
"Možná budete chtít místo úpravy vytvořit nový účet, potom klikněte na Přidat."
#: C/evolution.xml:1407(para)
msgid ""
"Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your other "
"mail application uses, then specify the full path to that location. A "
"typical choice would be mbox files, with the path /home/<varname>username</"
"varname>/Mail/."
msgstr ""
"Pod kartou Příjem pošty vyberte vyberte typ souboru pošty, který používá "
"druhá aplikace, potom zadejte celou cestu k umístění. Typická volba je "
"soubor mbox s cestou /home/<varname>uzivatel</varname>/Mail/."
#: C/evolution.xml:1413(para)
msgid ""
"You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by the "
"mail program that is currently using them, so the mail files can't be "
"accessed by any other mail program."
msgstr ""
"Můžete používat pouze jednoho klienta najednou. Soubory pošty jsou zamčeny "
"programem, který je zrovna používá, takže nejsou přístupné pro jiného "
"klienta."
#: C/evolution.xml:1417(title)
msgid "Working with Attachments and HTML Mail"
msgstr "Práce s přílohami a HTML e-maily"
#: C/evolution.xml:1418(para)
msgid ""
"If someone sends you an <link linkend=\"attachment\">attachment</link>, "
"Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is "
"attached. Text, including HTML formatting, and embedded images appears as "
"part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments are "
"also listed under the address list. To view the attachments, click the arrow "
"to expand the attachment window. To open an attachment, double-click it. "
"Click the Save All button to save all the attachments."
msgstr ""
"Pokud vám někdo pošle <link linkend=\"attachment\">přílohu</link>, Evolution "
"zobrazí ikonu souboru na konci zprávy, ke které je připojena. Text, včetně "
"HTML formátování a vložených obrázků, se zobrazuje jako část zprávy, ne jako "
"oddělená příloha. Přílohy jsou také uvedené pod seznamem adres. Chcete-li "
"přílohy zobrazit, klikněte na šipku, která rozbalí okno s přílohami. Přílohu "
"otevřete tak, že na ni dvakrát poklikáte. Chcete-li uložit všechny přílohy, "
"klikněte na tlačítko Uložit vše."
#: C/evolution.xml:1421(title)
msgid "Saving or Opening Attachments"
msgstr "Ukládání a otevírání příloh"
#: C/evolution.xml:1422(para)
msgid ""
"If you get an email message with an attachment, Evolution can help you save "
"the attachment or open it with the appropriate applications."
msgstr ""
"Pokud dostanete e-mailovou zprávu s přílohou, Evolution vám umí pomoci "
"přílohu uložit nebo otevřít v odpovídající aplikaci."
#: C/evolution.xml:1423(para)
msgid ""
"Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save or "
"Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow icon to "
"show the attachment bar."
msgstr ""
"Evolution zobrazuje ikonu šipky, počet příloh a tlačítko Uložit nebo Uložit "
"vše pro uložení všech příloh. Klikněte na ikonu šipky pro zobrazení lišty "
"příloh."
#: C/evolution.xml:1424(para)
msgid "To save an attachment to disk:"
msgstr "Pro uložení přílohy na disk:"
#: C/evolution.xml:1427(para) C/evolution.xml:1442(para)
msgid ""
"Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment "
"icon in the attachment bar."
msgstr ""
"Klikněte na šipku směřující dolů na ikoně přílohy nebo klikněte pravým "
"tlačítkem na ikonu přílohy v liště příloh."
#: C/evolution.xml:1430(para)
msgid "Click Save As."
msgstr "Klikněte na Uložit jako."
#: C/evolution.xml:1433(para)
msgid "Select a location and name for the file."
msgstr "Vyberte umístění a jméno pro soubor."
#: C/evolution.xml:1439(para)
msgid "To open an attachment using another application:"
msgstr "Pro otevření přílohy pomocí jiné aplikace:"
#: C/evolution.xml:1445(para)
msgid "Select the application to open the attachment."
msgstr "Vyberte, v které aplikaci přílohu otevřít."
#: C/evolution.xml:1451(para)
msgid ""
"The options available for an attachment vary depending on the type of "
"attachment and the applications your system has installed. For example, "
"attached word processor files can be opened in OpenOffice.org or another "
"word processor, and compressed archive files can be opened in the File "
"Roller application."
msgstr ""
"Dostupné možnosti pro přílohu závisí na typu přílohy a aplikacích, které "
"jsou ve vašem systému nainstalované. Např. přiložený soubory textového "
"procesoru mohou být otevřeny v OpenOffice.org nebo jiném textovém procesoru "
"a soubory komprimovaných archivů mohou být otevřeny v aplikaci File Roller."
#: C/evolution.xml:1455(title)
msgid "Inline Images in HTML Mail"
msgstr "Vložené obrázky do pošty v HTML."
#: C/evolution.xml:1456(para)
msgid ""
"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
"the image inside the message. You can create messages like this by using the "
"Insert Image tool in the message composer. Alternately, just drag an image "
"into the message composition area."
msgstr ""
"Když vám někdo pošle poštu v HTML, která obsahuje obrázky v těle zprávy "
"(např. uvítací zpráva ve složce Příchozí), Evolution zobrazí obrázky uvnitř "
"zprávy. Můžete tvořit takovéto zprávy pomocí nástroje Vložit obrázek v "
"editoru zpráv. Nebo jen přetáhněte obrázek do prostoru pro vytváření zprávy."
#: C/evolution.xml:1457(para)
msgid ""
"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to "
"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the "
"email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
msgstr ""
"Některé obrázky jsou ve zprávě pouze linkovány místo, aby byly přímo její "
"součastí. Evolution umí tyto obrázky stáhnout z internetu, ale dělá to, "
"pouze pokud ho k tomu vyzvete. To je proto, že vzdálené obrázky se mohou "
"dlouho stahovat a zobrazovat a mohou být dokonce použity spammery k "
"vysledování toho, kdo e-maily čte. Tím, že obrázky automaticky nenačítá, "
"pomáhá chránit vaše soukromí."
#: C/evolution.xml:1458(para)
msgid "To load the images for one message, click View > Load Images."
msgstr ""
"Chcete-li načíst obrázky pro jednu zprávu, klikněte na Zobrazit > Načíst "
"obrázky."
#: C/evolution.xml:1459(para)
msgid "To set the default action for loading images:"
msgstr "Nastavit výchozí akci pro načítání obrázků:"
#: C/evolution.xml:1462(para)
msgid "Select Edit > Preferences, then select Mail Preferences."
msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení, potom na Nastavení pošty."
#: C/evolution.xml:1465(para)
msgid "Click the HTML Mail tab."
msgstr "Klikněte na kartu Pošta v HTML."
#: C/evolution.xml:1468(para)
msgid ""
"Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in Mail "
"From Contacts, or Always Load Images Off the Net."
msgstr ""
"Vyberte jednu z položek: Nikdy nenačítat obrázky z internetu, Načítat "
"obrázky ve zprávách od kontaktů, Vždy načítat obrázky z internetu."
#: C/evolution.xml:1471(para) C/evolution.xml:1489(para)
#: C/evolution.xml:1694(para) C/evolution.xml:1929(para)
#: C/evolution.xml:1963(para) C/evolution.xml:1986(para)
#: C/evolution.xml:2383(para) C/evolution.xml:2425(para)
#: C/evolution.xml:2459(para) C/evolution.xml:2491(para)
#: C/evolution.xml:5991(para) C/evolution.xml:6377(para)
msgid "Click Close."
msgstr "Klikněte na zavřít."
#: C/evolution.xml:1478(title)
msgid "Using Evolution for News"
msgstr "Používání Evolutionu pro diskuse"
#: C/evolution.xml:1479(para)
msgid ""
"USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read "
"news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP "
"server, the same way you would add <link linkend=\"bse54o0\">new email "
"account</link>, selecting USENET News as the server type. The news server "
"appear as a remote mail server, and each newsgroup works like an IMAP "
"folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news messages."
msgstr ""
"Diskusní skupiny USENET jsou podobné e-mailu, často je pohodlné číst diskusi "
"a poštu bok po boku. Můžete si přidat zdroj diskuse zvaný server NNTP "
"stejným způsobem, jako byste přidávali <link linkend=\"bse54o0\">nový e-"
"mailový účet</link> tak, že jako Typ serveru vyberete Diskusní skupiny "
"USENET. Server diskusí se objeví jako vzdálený poštovní server a každá "
"diskusní skupina funguje jako složka IMAP. Když kliknete na Odeslat/"
"přijmout, Evolution taktéž zkontroluje zprávy z diskusí."
#: C/evolution.xml:1480(para)
msgid ""
"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
"To subscribe to a newsgroup:"
msgstr ""
"Když vytvoříte účet pro diskusní skupinu, nejste k žádné skupině přihlášeni. "
"Pro přihlášení do diskusní skupiny:"
#: C/evolution.xml:1483(para) C/evolution.xml:5601(para)
msgid "Click Folder > Subscriptions."
msgstr "Klikněte na Složka > Příhlášení."
#: C/evolution.xml:1486(para)
msgid ""
"Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, then "
"click Subscribe."
msgstr ""
"Vyberte váš NNTP účet, vyberte skupiny, do kterých se chcete přihlásit a "
"klikněte na Přihlásit."
#: C/evolution.xml:1495(title)
msgid "Deleting Mail"
msgstr "Mazání pošty"
#: C/evolution.xml:1496(para)
msgid ""
"Evolution allows you to delete unwanted messages. To delete a message, "
"select it and press the Delete key, or click the Delete button in the "
"toolbar, or press Ctrl+D, or right-click the message, then click Delete."
msgstr ""
"Evolution vám umožňuje odstranit nepotřebné zprávy. Chcete-li odstranit "
"zprávu, vyberte ji a stiskněte klávesu Delete nebo klikněte na tlačítko "
"Odstranit v liště nástrojů, stikněte Ctrl+D, nebo klikněte pravým tlačítkem "
"na zprávu a vyberte Odstranit."
#: C/evolution.xml:1497(para)
msgid ""
"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
"deleted, but is marked for deletion. Your email is recoverable until you "
"have expunged your mail. When you expunge a folder, you remove all the mail "
"that you have marked for deletion. To show deleted messages, uncheck Hide "
"Deleted Messages option from the View menu. You can view the messages "
"striken off for later deletion. You can also find deleted messages in your "
"Trash folder."
msgstr ""
"Když stisknete Odstranit nebo kliknete na složku Koše, e-mail není opravdu "
"smazaný, ale označený pro odstranění. E-mail je obnovitelný, dokud e-mail "
"nevyčistíte. Když vyčistíte složku, odstraníte všechny zprávy, které byly "
"označeny pro odstranění. Chcete-li zobrazit odstraněné zprávy, odškrtněte "
"volbu Skrýt odstraněné zprávy v nabídce Zobrazit. Můžete podívat na zprávy "
"vyškrtnuté pro pozdější odstranění. Také můžete nalézt odstraněné zprávy ve "
"složce Koš."
#: C/evolution.xml:1498(para)
msgid ""
"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click Folder > "
"Expunge or press Ctrl+E."
msgstr ""
"Pro trvalé vymazání všech odstraněných zpráv ve složce, klikněte na Složka "
"> Vyčistit nebo stiskněte Ctrl+E."
#: C/evolution.xml:1499(para)
msgid ""
"Trash folders in GroupWise, local and IMAP accounts are actually virtual "
"search folders that display all messages you have marked for later deletion. "
"Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mail from all your "
"folders in the account."
msgstr ""
"Složky Koše v GroupWise, místních a IMAP účtech jsou ve skutečnosti "
"virtuální složky hledání, které zobrazují všechny zprávy, které jste "
"označili pro pozdější ostranění. Z tohoto důvodu vyprázdnění Koše narozdíl "
"od vyčištění odstraněných e-mailů ze všech složek nic nezpůsobí."
#: C/evolution.xml:1500(para)
msgid ""
"However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which "
"behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with "
"actual messages in it. For more information about search folders, see <link "
"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</link>."
msgstr ""
"Avšak neplatí to pro složku Koš na serveru Exchange, který se chová stejně "
"jako Outlook. Je to normální složka obsahující opravdové zprávy. Více "
"informací o složkách hledání se dozvíte v <link linkend=\"usage-mail-"
"organize-vfolders\">Používání složek hledání</link>"
#: C/evolution.xml:1504(title)
msgid "Undeleting Messages"
msgstr "Zrušení odstranění zpráv"
#: C/evolution.xml:1505(para)
msgid ""
"You can undelete a message that has been deleted but not expunged. To "
"undelete a message, select the message, click Edit > Undelete. Note that "
"View > Hide Deleted messages in the menubar must be disabled for this."
msgstr ""
"Můžete zrušit odstranění zprávy, která byla odstraněna, ale ne smazána. Pro "
"zrušení odstranění zprávy, vyberte zprávu a klikněte na Upravit > Zrušit "
"odstranění zprávy. Všimněte si, že volbaZobrazit > Skrýt odstraněné "
"zprávy musí být zakázána, abyste toto mohli provést."
#: C/evolution.xml:1506(para)
msgid ""
"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
"message is removed from the Trash folder."
msgstr ""
"Pokud jste nějakou zprávu označili pro odstranění, zrušení odstranění toto "
"označení zase ruší a zprávy odebere ze složky Koš."
#: C/evolution.xml:1512(para)
msgid ""
"You can start writing a new email message by clicking File > New > "
"Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mail tool, or by clicking New "
"in the toolbar."
msgstr ""
"Můžete začít psát zprávu kliknutím na Soubor > Nový > Zpráva, "
"stisknutím Ctrl+N, když se nacházíte v poště, nebo kliknutím na Nový v liště "
"nástrojů."
#: C/evolution.xml:1513(para)
msgid ""
"Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email "
"addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use a "
"contact list to send messages to multiple recipients. Enter a subject in the "
"Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. After "
"you have written your message, click Send."
msgstr ""
"Vložte adresu do pole Komu. Pokud chcete vložit více adres, pište adresy "
"oddělené čárkami. Pro poslání zpráv více příjemcům můžete využít také seznam "
"kontaktů. Vložte předmět do pole Předmět a zprávu do čtverce ve spodní části "
"okna. Poté, co máte zprávu napsanou, klikněte na Poslat."
#: C/evolution.xml:1514(para)
msgid "New mail message window look like this:"
msgstr "Okno nové zprávy vypadá takto:"
#: C/evolution.xml:1516(para) C/evolution.xml:6257(para)
msgid "This section contains the following topics:"
msgstr "Tato sekce obsahuje následující témata:"
#: C/evolution.xml:1519(link) C/evolution.xml:1557(title)
msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets"
msgstr "Unicode, ASCII, abecedy nepoužívající latinku"
#: C/evolution.xml:1522(link) C/evolution.xml:1593(title)
msgid "Sending Composed Messages Later"
msgstr "Odeslání vytvořených zpráv později"
#: C/evolution.xml:1525(link) C/evolution.xml:1609(title)
msgid "Working Offline"
msgstr "Práce off-line"
#: C/evolution.xml:1528(link) C/evolution.xml:1652(title)
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#: C/evolution.xml:1531(link) C/evolution.xml:1699(title)
msgid "Specifying Additional Recipients for Email"
msgstr "Zadání dalších příjemců zprávy"
#: C/evolution.xml:1534(link) C/evolution.xml:1724(title)
msgid "Choosing Recipients Quickly"
msgstr "Rychlé vybírání příjemců"
#: C/evolution.xml:1537(link) C/evolution.xml:1732(title)
msgid "Replying to Email Messages"
msgstr "Odpovídání na e-mailové zprávy"
#: C/evolution.xml:1540(link) C/evolution.xml:1798(title)
msgid "Searching and Replacing with the Composer"
msgstr "Hledání a nahrazování v Editoru."
#: C/evolution.xml:1543(link) C/evolution.xml:1820(title)
msgid "Enhancing Your Email with HTML"
msgstr "Vylepšení vašich e-mailů pomocí HTML"
#: C/evolution.xml:1546(link) C/evolution.xml:1994(title)
msgid "Mail Send Options"
msgstr "Možnosti pro odeslání pošty"
#: C/evolution.xml:1549(link) C/evolution.xml:2072(title)
msgid "Forwarding Mail"
msgstr "Přeposílání pošty"
#: C/evolution.xml:1552(link) C/evolution.xml:2093(title)
msgid "Tips for Email Courtesy"
msgstr "Tipy pro e-mailovou etiketu"
#: C/evolution.xml:1558(para)
msgid ""
"If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin keyboard, "
"try selecting a different input method in the message composer. Right-click "
"in the message composition area and select an input method from the Input "
"Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by language and input "
"style. For example, the Cyrillic input method uses transliterated Latin "
"keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, combining letters where "
"necessary. <quote>Zh</quote> and <quote>ya</quote> produce the appropriate "
"single Cyrillic letters, and the single-quote (') produces a soft sign "
"character."
msgstr ""
"Pokud chcete psát v abecedě nepoužívající latinku na klávesnici s latinkou, "
"zkuste zvolit jinou vstupní metodu v editoru zpráv. Klikněte pravým "
"tlačítkem do prostoru pro tvorbu zprávy, vyberte metodu vstupu z nabídky "
"Vstupní metody a začněte psát. Skutečné klávesy se liší podle jazyku a "
"zvolené vstupní metody. Např. vstupní metoda cyrilice používá "
"transliterované kombinace klávesnice s latinkou, aby dosáhla abecedy "
"cyrilice. Kombinování písmen je nezbytné. <quote>Zh</quote> a <quote>ya</"
"quote> vytvářejí odpovídající jednotlivé písmena cyrilice a jedna uvozovka "
"(') měkký znak."
#: C/evolution.xml:1559(para)
msgid ""
"For greater language display capabilities, click Edit > Preferences, then "
"select the character set choices in the Mail Preferences and Composer "
"Preferences sections. If you aren't sure which one to use, select UTF-8, "
"which offers the greatest range of character displays for the greatest range "
"of languages."
msgstr ""
"Pro větší schopnosti zobrazování jazyků, klikněte na Upravit > Nastavení, "
"potom vyberte znakovou sadu v Nastavení pošty a Nastavení editoru. Pokud si "
"nejste jistí, kterou vybrat, zvolte UTF-8, které nabízí největší rozsah "
"zobrazovaných znaků pro největší rozsah jazyků."
#: C/evolution.xml:1562(title)
msgid "Using Character Sets"
msgstr "Používání znakových sad"
#: C/evolution.xml:1563(para)
msgid ""
"A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the "
"ASCII character set was used almost universally. However, it contains only "
"128 characters, meaning it is unable to display characters in Cyrillic, "
"Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language display "
"problems, programmers developed a variety of methods, so many human "
"languages now have their own specific character sets, and items written in "
"other character sets display incorrectly. Eventually, standards "
"organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to provide a single "
"compatible set of codes for everyone."
msgstr ""
"Znaková sada je počítačová verze abecedy. V minulosti byla téměř všeobecně "
"využívána znaková sada ASCII. Avšak obsahuje pouze 128 znaků, proto není "
"schopná zobrazit znaky v cyrilici, kanjii a jiných abecedách nepoužívajících "
"latinku. Aby se obešly problémy zobrazování jazyků, programátoři vyvinuli "
"různé metody. Tolik lidských jazyků má nyní vlastní znakové sady a položky "
"psané v jiné znakové sadě se zobrazují špatně. Nakonec standardizační "
"organizace vyvinuly znakovou sadu UTF-8 Unicode*, což je jedna znaková sada "
"pro všechny."
#: C/evolution.xml:1564(para)
msgid ""
"Most email messages state in advance which character set they use, so "
"Evolution usually can display those messages correctly. However, if you find "
"that messages are displayed as rows of incomprehensible characters, try "
"selecting a different character set in the mail settings screen. If your "
"recipients can't read your messages, try selecting a different character set "
"in the composer options dialog box. For some languages, such as Turkish or "
"Korean, it might work best for you to select the language-specific character "
"set. However, the best choice for most users is UTF-8, which offers the "
"widest range of characters for the widest range of languages."
msgstr ""
"Většina e-mailových zpráv oznamuje dopředu, jakou znakovou sadu používají, "
"takže Evolution tyto zprávy obvykle zobrazí správně. Avšak pokud najdete "
"zprávy, které obsahují řády nesrozumitelných znaků, zkuste vybrat jinou "
"znakovou sadu v nabídce. Pokud příjemci nemůžou přečíst vaše zprávy, zkuste "
"zvolit jinou znakovou sadu v nabídce editoru zprávy. Pro některé jazyky, "
"jako jsou turečtina a korejština, pravděpodobně nejlépe funguje, když "
"zvolíte specifickou sadu pro daný jazyk. Nicméně pro většinu uživatel je "
"nejlepší volbou UTF-8, které nabízí nejširší rozsah znaků pro nejšiřší "
"rozsah jazyků."
#: C/evolution.xml:1569(title)
msgid "Custom Header"
msgstr "Vlastní hlavičky"
#: C/evolution.xml:1570(para)
msgid "To enable the Custom Header plugin:"
msgstr "Chcete-li povolit zásuvný modul Vlastní hlavičky:"
#: C/evolution.xml:1571(para) C/evolution.xml:6794(para)
msgid "Select Edit > Plugins."
msgstr "Vyberte Upravit > Zásuvné moduly."
#: C/evolution.xml:1572(para)
msgid ""
"Then select Custom Header. You can configure custom headers to set "
"sensitivity and caveats to the outgoing messages."
msgstr ""
"Potom vyberte Vlastní hlavičku. Můžete si nastavit vlastní hlavičky, pokud "
"chcete nastavit citlivost a varování do odchozích zpráv."
#: C/evolution.xml:1574(para)
msgid ""
"In the Plugin Manager, select the Configuration tab to customize your header "
"fields. You can add, edit, or remove the header fields. For every header "
"field you add, you can specify the keys and values. The key is used as the "
"title of the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You "
"must use a semicolon to separate every value you enter."
msgstr ""
"Ve Správci zásuvných modulů vyberte kartu Nastavení pro přizpůsobení "
"hlavičkových polí. Můžete přidat, upravit nebo odstranit hlavičkové pole. "
"Každému poli můžete přidat a stanovit klíče a hodnoty. Klíč se používá jako "
"titulek vlastní hlavičky. Klíčům můžete přiřadit více hodnot. Hodnoty, které "
"zádáváte, musíte oddělit středníkem."
#: C/evolution.xml:1577(para)
msgid ""
"Select New > Mail Message or Shift+Ctrl+M to open a Compose Message "
"window."
msgstr ""
"Abyste otevřeli okno pro vytvoření zprávy, vyberte Soubor > Nová > "
"Zpráva nebo Shift+Ctrl+M."
#: C/evolution.xml:1580(para)
msgid ""
"Select Insert > Custom Header to open the Email Custom Header window."
msgstr ""
"Vyberte Vložit > Vlastní hlavička pro otevření okna vlastní hlavičky e-"
"mailu."
#: C/evolution.xml:1582(para)
msgid ""
"In the Email Custom Header window, you can view all the header fields and "
"values you add."
msgstr ""
"V okně Vlastní hlavička zprávy můžete vidět všechny hlavičková pole a "
"hodnoty, které jste přidali."
#: C/evolution.xml:1585(para)
msgid ""
"Set the values for the header fields by using the respective drop-down list."
msgstr ""
"Nastavte hodnoty pro hlavičková pole tak, že použijete rozbalovací seznam."
#: C/evolution.xml:1594(para)
msgid ""
"Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can save a "
"message to be sent later:"
msgstr ""
"Evolution normálně posílá poštu ihned, jak kliknete na Poslat. Nicméně umí "
"zprávu uložit a odeslat později:"
#: C/evolution.xml:1597(para)
msgid ""
"If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to the "
"Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or receive "
"mail, that message is sent."
msgstr ""
"Pokud jste off-line a kliknete na Poslat, Evolution přidá vaši zprávu do "
"řady K Odeslání. Příště, až se připojíte k internetu a dáte odeslat nebo "
"přijmout poštu, zpráva bude odeslána."
#: C/evolution.xml:1600(para)
msgid ""
"Click File > Save Draft to store your messages in the Drafts folder for "
"later revision."
msgstr ""
"Pokud chcete uložit zprávu pro pozdější revizi ve složce Koncepty, klikněte "
"na Soubor > Uložit koncept."
#: C/evolution.xml:1603(para)
msgid ""
"If you prefer to save your message as a text file, click File > Save As, "
"then specify a filename."
msgstr ""
"Pokud dáváte přednost uložení zprávy jako textový soubor, klikněte na Soubor "
"> Uložit jako, potom zadejte název souboru."
#: C/evolution.xml:1610(para)
msgid ""
"Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like "
"<trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, IMAP or Exchange, in "
"situations where you are not connected to the network at all times. "
"Evolution keeps a local copy of one or more folders to allow you to compose "
"messages, storing them in your Outbox to be sent the next time you connect."
msgstr ""
"Režim off-line vám pomáhá komunikovat se vzdálenými systémy pro uložení "
"pošty jako <trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, IMAP nebo "
"Exchange v situacích, kdy nejste pořád připojení do sítě. Evolution uchovává "
"místní kopii jedné nebo více složek, aby vám umožnil vytvářet zprávy a "
"ukládat je do složky K Odeslání do té doby, než budete připojeni. "
#: C/evolution.xml:1611(para)
msgid ""
"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread "
"messages from the folders you have chosen to store."
msgstr ""
"POP stahuje všechny zprávy do lokálního systému, ale ostatní připojení "
"stahují pouze hlavičky a zbytek, pouze když chcete zprávu číst. Před tím, "
"než jdete do off-line režimu, Evolution stáhne nepřečtené zprávy ze složek, "
"které jste vybrali pro ukládání."
#: C/evolution.xml:1612(para)
msgid "To mark a folder for offline use,"
msgstr "Chcete-li zprávu označit pro použití off-line,"
#: C/evolution.xml:1615(para)
msgid "Right-click the folder, then click Properties."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na složku a potom na Vlastnosti."
#: C/evolution.xml:1618(para)
msgid "Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation."
msgstr "Klikněte na Zkopírovat obsah složky lokálně pro práci při odpojení."
#: C/evolution.xml:1621(para)
msgid ""
"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
"cables. When you go offline, the cables separate."
msgstr ""
"Váš stav připojení je zobrazen malou ikonou vlevo dole v hlavním okně "
"Evolutionu. Když jste on-line, zobrazuje dva spojené kabely. Když jste off-"
"line, kabely jsou rozpojené."
#: C/evolution.xml:1622(para)
msgid "To cache your selected folders and disconnect from the network,"
msgstr "Chcete-li vybrané složky uložit to cache a odpojit se od sítě,"
#: C/evolution.xml:1625(para)
msgid ""
"Click File > Work Offline, or click the connection status icon in the "
"lower left of the screen."
msgstr ""
"Klikněte na Soubor > Pracovat při odpojení, nebo klikněte na ikonu stavu "
"připojení v levém dolním rohu obrazovky."
#: C/evolution.xml:1626(para)
msgid ""
"A message pops up and asks you whether you want to go offline immediately or "
"synchronize folders locally before you go offline."
msgstr ""
"Vyskočí zpráva a zeptáv se vás, zda se chcete odpojit okamžitě nebo uložit "
"složky do cache, než se odpojíte."
#: C/evolution.xml:1631(para)
msgid ""
"Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for "
"offline."
msgstr ""
"Klikněte na Synchronizovat, pokud chcete stáhnout všechny zprávy do složek, "
"které jste označili pro práci při odpojení."
#: C/evolution.xml:1632(para) C/evolution.xml:3987(para)
msgid "Or"
msgstr "Nebo"
#: C/evolution.xml:1633(para)
msgid ""
"Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading the "
"messages locally for offline operations."
msgstr ""
"Klikněte na Nesynchronizovat, pokud se chcete odpojit okamžitě bez stažení "
"zpráv lokálně pro operace při odpojení."
#: C/evolution.xml:1634(para)
msgid ""
"Select Do not show this message again to switch off this popup. The default "
"is to not synchronize while going offline."
msgstr ""
"Vyberte Přístě tuto zprávu nezobrazovat, chcete-li toto vyskakovací okno "
"vypnout. Implicitně je nastaveno nesynchronizovat před odpojením."
#: C/evolution.xml:1637(para)
msgid ""
"When you want to reconnect, click File > Work Online, or click the "
"connection status icon again."
msgstr ""
"Když se chcete znovu připojit, klikněte na Soubor > Pracovat on-line, "
"nebo klikněte znovu na ikonu stavu připojení."
#: C/evolution.xml:1640(title)
msgid "Download Messages for Offline Operations"
msgstr "Stažení zpráv pro operace při odpojení"
#: C/evolution.xml:1641(para)
msgid ""
"This features prepares you for going offline and for offline operations. It "
"helps you download all the messages locally before you go offline. If "
"otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button "
"without downloading the message."
msgstr ""
"Tato funkce vás připravuje na odpojení a na operace při odpojení. Pomáhá vám "
"stáhnout všechny zprávy lokálně před tím, než se odpojíte. Jinak, když "
"kliknete na tlačítko off-line, odpojíte se implicitně bez stažení zpráv."
#: C/evolution.xml:1642(para)
msgid ""
"To download messages for offline operations, select File > Download "
"messages for offline."
msgstr ""
"Chcete-li stáhnout zprávy pro operace po odpojení, vyberte Soubor > "
"Stáhnout zprávy pro využití po odpojení."
#: C/evolution.xml:1646(title)
msgid "Automatic Network State Handling"
msgstr "Automatické reakce na stav sítě"
#: C/evolution.xml:1647(para)
msgid ""
"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
"and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your "
"system has Network Manager installed on to enable this feature."
msgstr ""
"Evolution automaticky rozpoznává stav sítě a podle toho reaguje. Např. "
"přepíná do řežimu off-line, když síť spadne a automaticky se vrací zpět, "
"když síť opět funguje. Ujistěte se, že máte nainstalovaný Network Manager, "
"aby tato funkce mohla fungovat."
#: C/evolution.xml:1653(para)
msgid "To attach a file to your email:"
msgstr "Chcete-li připojit soubor k e-mailu:"
#: C/evolution.xml:1656(para)
msgid "Click the Attach button in the composer toolbar."
msgstr "Klikněte na ikonu Příloha v liště nástrojů editoru."
#: C/evolution.xml:1659(para)
msgid "Select the file you want to attach."
msgstr "Vyberte soubor, který chcete přiložit."
#: C/evolution.xml:1665(para)
msgid ""
"You can also drag a file to the attachment bar of the composer window. If "
"you want to send it as an inline attachment, right-click the attachment and "
"click Properties, then select Automatic Display of Attachments."
msgstr ""
"Také můžete soubor přetáhnout do okna editoru. Chcete-li jej odeslat jako "
"vloženou přílohu, klikněte pravým tlačítkem na přílohu a klikněte na "
"Vlastnosti, potom vyberte Navrhnout automatické zobrazení přílohy."
#: C/evolution.xml:1666(para)
msgid ""
"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
msgstr ""
"Když odešlete zprávu, kopie přiloženého souboru jde s ní. Uvědomte si, že "
"odesílání a přijímání velkých příloh může zabrat mnoho času."
#: C/evolution.xml:1669(title)
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Připomínka přílohy"
#: C/evolution.xml:1670(para)
msgid ""
"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
"the file, it displays the following message:"
msgstr ""
"Evolution má zásuvný modul připomínající přílohy, které můžete použít, pokud "
"si chcete připomenout, že máte přiložit k e-mailu soubor. Pokud zjistí, že "
"jste soubor nepřiložili, zobrazí se tato zpráva:"
#: C/evolution.xml:1674(para)
msgid ""
"Click Continue Editing to attach the missing file, or click Send to send the "
"message without any attachment."
msgstr ""
"Klikněte na Pokračovat v editaci, pokud chcete připojit chybějící soubor, "
"nebo klikněte na Odeslat, pokud chcete zprávu odeslat bez přílohy."
#: C/evolution.xml:1677(para)
msgid "To enable the Attachment Reminder:"
msgstr "Chcete-li zapnout Přípomínku přílohy:"
#: C/evolution.xml:1680(para)
msgid "Select Edit > Plugins > Attachment Reminder."
msgstr "Vyberte Upravit > Zásuvné moduly > Připomínka přílohy."
#: C/evolution.xml:1683(para)
msgid ""
"Click Configuration, then make sure that Remind Missing Attachments is "
"selected."
msgstr ""
"Klikněte na Nastavení a ujistěte se, že je zašktnuto Připomenout chybějící "
"přílohy."
#: C/evolution.xml:1687(para)
msgid ""
"Click Add, then enter keywords such as <quote>Attach</quote> or "
"<quote>Attachment</quote>."
msgstr ""
"Klikněte na Přidat a zadejte klíčová slova jako <quote>Attach</quote> nebo "
"<quote>Příloha</quote>."
#: C/evolution.xml:1688(para)
msgid ""
"Based on the keywords you have added here, it searches every mail you are "
"sending. If it finds the keywords such as <quote>attach</quote> in your mail "
"and there is no actual attached file, you are reminded of missing "
"attachments."
msgstr ""
"Na základě klíčových slov, které jste zde přidali, prohledává každý e-mail, "
"který odesíláte. Pokud nalezne v e-mailu klíčové slovo jako např. "
"<quote>příloha</quote> a žádný přiložený soubor, budete upozorněn na "
"chybějící přílohu."
#: C/evolution.xml:1691(para)
msgid ""
"To edit any of the existing keywords, select the keyword, click Edit, then "
"modify the word as desired."
msgstr ""
"Chcete-li editovat kterékoliv z existujících klíčových slov, vyberte ho, "
"klikněte na Upravit a změňte ho."
#: C/evolution.xml:1700(para)
msgid ""
"<trademark>Evolution</trademark>, like most email programs, recognizes three "
"types of addresses: primary recipients, secondary recipients, and hidden "
"(blind) recipients. The simplest way to direct a message is to put the email "
"address or addresses in the To: field, which denotes primary recipients. Use "
"the Cc: field to send a message to secondary recipients."
msgstr ""
"<trademark>Evolution</trademark>, stejně jako většina ostatních e-mailových "
"klientů, rozpoznává tři druhy adresátů: hlavní příjemci, vedlejší příjemci a "
"skrytí (neviditelní) příjemci. Nejjednodušší způsob, jak směrovat zprávu, je "
"vložit e-mailovou adresu nebo adresy do pole Komu:, které udává hlavní "
"příjemce. Použijte pole Kopie, chcete-li zprávu poslat vedlejšímu příjemci."
#: C/evolution.xml:1701(para)
msgid ""
"Addresses on the Bcc: list are hidden from the other recipients of the "
"message. You can use it to send mail to large groups of people, especially "
"if they don't know each other or if privacy is a concern. If your Bcc: field "
"is absent, click View > Bcc Field."
msgstr ""
"Adresáti v seznamu Skrytá kopie: jsou skrytí před ostatními příjemci zprávy. "
"Můžete ji použít pro posílání pošty velké skupině lidi, zvláště pokud se "
"navzájem neznají nebo jde o soukromí. Pokud pole Skrytá kopie chybí, "
"klikněte na Zobrazit > Skrytá kopie."
#: C/evolution.xml:1702(para)
msgid ""
"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
"address lists in the contacts tool, and then send them mail as though they "
"have a single address. To learn how to do that, see <link linkend=\"usage-"
"contact-organize-group-list\">Creating a List of Contacts</link>."
msgstr ""
"Pokud často píšete e-mail stejné skupině lidí, můžete si vytvořit seznam "
"adres v nástroji kontaktů a potom jim posílat e-mail, jakoby měli jednu "
"adresu. Jak to udělat se dozvíte v <link linkend=\"usage-contact-organize-"
"group-list\">Vytvoření seznamu kontaktů</link>."
#: C/evolution.xml:1703(para)
msgid ""
"Evolution allows you to specify the Reply-To header in an email. To do this:"
msgstr ""
"Evolution vám umožňuje zadat v e-mailu Odpovědět-komu. Díky použití této "
"funkce můžete nastavit e-mailu speciální Odpovědět-komu. Uděláte to takto: "
#: C/evolution.xml:1706(para)
msgid "Open a compose window."
msgstr "Otevřete okno editoru."
#: C/evolution.xml:1709(para)
msgid "Open the Reply-To field by clicking View > Reply To."
msgstr ""
"Otevřete pole Odpovědět-komu kliknutím na Zobrazit > Odpovědět-komu."
#: C/evolution.xml:1712(para)
msgid ""
"Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To "
"field."
msgstr ""
"Zadejte do nového pole Odpovědět-komu adresu, kterou chcete jako adresu pro "
"odpovědi."
#: C/evolution.xml:1715(para)
msgid "Complete the rest of your message."
msgstr "Dokončete zbytek zprávy"
#: C/evolution.xml:1718(para) C/evolution.xml:2086(para)
#: C/evolution.xml:2194(para) C/evolution.xml:2401(para)
#: C/evolution.xml:5511(para)
msgid "Click Send."
msgstr "Klikněte na Poslat."
#: C/evolution.xml:1725(para)
msgid ""
"Address auto-completion is enabled in Evolution by default when you create "
"contacts. Evolution makes it easy for you to quickly fill in the address "
"field without having to remember the email address of recipients. You can "
"type nicknames or other portions of address data in the address field and "
"Evolution will display a drop-down list of possible address completions from "
"your contacts. If you type a name or nickname that can go with more than one "
"card, Evolution opens a dialog box to ask you which person you meant."
msgstr ""
"Automatické dokončování adres je v Evolutionu ve výchozím stavu zapnuto, "
"když vytvoříte kontakty. Evolution vám usnadňuje rychlé vyplňování adres, "
"aniž byste si museli pamatovat e-mailové adresy příjemců. Můžete psát "
"přezdívky nebo části dat adresy do pole pro adresu a Evolution zobrazí "
"rozbalovací seznam možných adres z vašich kontaktů. Pokud napíšete jméno "
"nebo přezdívku, která odpovídá více než jedné kartě, Evolution otevře "
"dialogovou nabídku, kde se vás zeptá, kterou osobu jste měli na mysli."
#: C/evolution.xml:1726(para)
msgid ""
"If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit > "
"Preferences, then click Autocompletion. Then, select the address book you "
"want to use for address autocompletion in the mailer."
msgstr ""
"Pokud Evolution nedoplňuje adresy automaticky, klikněte na Upravit > "
"Nastavení, potom na Automatické dokončování. Zde vyberte adresář, který "
"chcete pro automatické dokončování používat."
#: C/evolution.xml:1727(para)
msgid ""
"Alternately, you can click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of "
"the email addresses in your contacts. Select addresses and click the arrows "
"to move them into the appropriate address columns."
msgstr ""
"Obdobně můžete kliknout na tlačítka Komu:, Kopie:, Skrytá kopie: a získáte "
"seznam e-mailových adres ve vašich kontaktech. Vyberte adresy a klikněte na "
"šipky pro přidání do příslušného sloupce adres."
#: C/evolution.xml:1728(para)
msgid ""
"For more information about using email with the contact manager and the "
"calendar, see <link linkend=\"contact-automation-basic\">Send Me a Card: "
"Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts"
"\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>."
msgstr ""
"Více informací o používání e-mailu spolu se správcem kontaktů a kalendářem "
"naleznete v <link linkend=\"contact-automation-basic\">Pošli mi kartu: "
"Rychlé přidávání nových karet</link> a <link linkend=\"usage-calendar-apts"
"\">Plánování s Kalendářem Evolution</link>."
#: C/evolution.xml:1733(para)
msgid ""
"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
"and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message "
"and select Reply to Sender. This opens the message composer. The To: and "
"Subject: fields are already filled, although you can alter them if you "
"prefer. In addition, the full text of the old message is inserted into the "
"new message, either in grey with a blue line on one side (for HTML display) "
"or with the > character before each line (in plain text mode), to "
"indicate that it is part of the previous message."
msgstr ""
"Chcete-li odpovědět na zprávu, klikněte na zprávu, na kterou chcete "
"reagovat, a potom na Odpovědět v liště nástrojů nebo klikněte pravým "
"tlačítkem ve zprávě a vyberte Odpovědět odesílateli. Tohle otevře editor "
"zpráv. Pole Komu: a Předmět: jsou již vyplněny, můžete je avšak změnit, "
"pokud chcete. Navíc je celý text původní zprávy vložen do zprávy nové. Je "
"buď šedý s modrou čárou na straně (pro HTML) nebo se znakem > na začátku "
"každého řádku (v režimu prostého textu), což signalizuje, že se jedná o "
"původní zprávu."
#: C/evolution.xml:1734(para)
msgid ""
"If you're reading a message with several recipients, you can use Reply to "
"All instead of Reply. If there are large numbers of people in the Cc: or To: "
"fields, this can save substantial amounts of time."
msgstr ""
"Pokud čtete zprávu s několika příjemci, můžete použít Odpovědět všem místo "
"Odpovědět. Pokud je v polích Kopie: a Komu: velké množství lidí, tohle vám "
"ušetří značné množství času."
#: C/evolution.xml:1737(title)
msgid "Using the Reply To All Feature"
msgstr "Používání funkce Odpovědět všem"
#: C/evolution.xml:1738(para)
msgid ""
"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
"of them to read, he uses Reply to All, but if he just wants to tell Susan "
"that he agrees with her, he uses Reply. His reply does not reach anyone that "
"Susan put on her Bcc list, because that list is not shared with anyone."
msgstr ""
"Susan posílá e-mail klientovi a kopii Timovi a do interního seznamu firemní "
"pošty spolupracovníků. Pokud chce Tim napsat komentář pro všechny z nich, "
"použije Odpovědět všem, ale pokud chce Susan pouze říct, že s ní souhlasí, "
"použije Odpovědět. Jeho odpověď nedojde nikomu, koho Susan vložila na seznam "
"skryté kopie, protože tento seznam není nikomu k dispozici."
#: C/evolution.xml:1739(para)
msgid ""
"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
"list rather than to the sender, select Reply to List instead of Reply or "
"Reply to All."
msgstr ""
"Pokud jste se přihlásili do konference a chcete, aby šla odpověď pouze do "
"konference místo odesílateli, vyberte Odpovědět do konference místo "
"Odpovědět všem."
#: C/evolution.xml:1743(title)
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: C/evolution.xml:1751(para)
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: C/evolution.xml:1754(para)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Zkratky"
#: C/evolution.xml:1761(para)
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Odpovědět odesílateli"
#: C/evolution.xml:1764(para)
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#: C/evolution.xml:1769(para)
msgid "Reply to List"
msgstr "Odpovědět do konference"
#: C/evolution.xml:1772(para)
msgid "Clrl+L"
msgstr "Clrl+L"
#: C/evolution.xml:1777(para)
msgid "Reply to All"
msgstr "Odpovědět všem"
#: C/evolution.xml:1780(para)
msgid "Shift+Ctrl+R"
msgstr "Shift+Ctrl+R"
#: C/evolution.xml:1785(para)
msgid "Forward"
msgstr "Přeposlat"
#: C/evolution.xml:1788(para)
msgid "Ctrl+F"
msgstr "Ctrl+F"
#: C/evolution.xml:1799(para)
msgid ""
"The message composer makes several text searching features available to you."
msgstr "Editor zpráv vám zpřístupňuje několik vyhledávacích funkcí."
#: C/evolution.xml:1801(title)
msgid "Find:"
msgstr "Hledat:"
#: C/evolution.xml:1802(para)
msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
msgstr "Vložte slovo nebo frázi a Evolution ji najde ve vašich zprávách."
#: C/evolution.xml:1805(title)
msgid "Find Regex:"
msgstr "Hledat regulární výraz:"
#: C/evolution.xml:1806(para)
msgid ""
"You can search for a complex pattern of characters, called a <link linkend="
"\"regular-expression\">regular expression</link> or <quote>regex</quote> in "
"your composer window. If you're not sure what a regular expression is, you "
"should ignore this feature."
msgstr ""
"Můžete v editoru zpráv vyhledávat komplexní vzory znaků zvané <link linkend="
"\"regular-expression\">regulární výrazy</link> nebo <quote>regex</quote>. "
"Pokud si nejste jistí, co regulární výrazy jsou, měli byste tuto funkci "
"ignorovat. "
#: C/evolution.xml:1809(title)
msgid "Find Again:"
msgstr "Hledat další:"
#: C/evolution.xml:1810(para)
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
msgstr ""
"Vyberte tuto položku, chcete-li opakovat poslední vyhledávání, které jste "
"provedli."
#: C/evolution.xml:1813(title)
msgid "Replace:"
msgstr "Nahradit:"
#: C/evolution.xml:1814(para)
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
msgstr "Nalezněte slovo nebo frázi a nahraďte ji něčím jiným."
#: C/evolution.xml:1816(para)
msgid ""
"For all of these menu items, you can choose whether to search backwards in "
"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
"whether the search is to be case sensitive in determining a match."
msgstr ""
"Pro všechny tyto položky můžete zvolit, zda hledat v dokumentu z bodu, kde "
"se nachází kurzor, pozpátku. Můžete také určit, zda má vyhledávání "
"rozlišovat velikost písmen."
#: C/evolution.xml:1821(para)
msgid ""
"Normally, you can't set text styles or insert pictures in email. However, "
"most newer email programs can display images and text styles in addition to "
"basic alignment and paragraph formatting. They do this with <link linkend="
"\"html\">HTML</link>, just like Web pages do."
msgstr ""
"Běžně nemůžete nastavit formátování textu nebo vkládat do e-mailu obrázky. "
"Nicméně většina novějších e-mailových programů umí navíc k základnímu "
"zarovnání a formátování odstavců zobrazovat také obrázky a formátování "
"textů. Dělají to s <link linkend=\"html\">HTML</link> stejně jako webové "
"stránky."
#: C/evolution.xml:1822(para)
msgid ""
"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
"this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
msgstr ""
"Někteří lidé nemají e-mailové klienty schopné zobrazovat HTML nebo dávají "
"přednost nepřijímání e-mailů vylepšených pomocí HTML, protože se pomaleji "
"stahují a zobrazují. Kvůli tomu Evolution posílá prostý text, pokud si "
"explicitně neřeknete o HTML."
#: C/evolution.xml:1825(title)
msgid "Basic HTML Formatting"
msgstr "Základní HTML formátování"
#: C/evolution.xml:1826(para)
msgid ""
"You can change the format of an email message from plain text to HTML by "
"choosing Format > HTML from the menu bar."
msgstr ""
"Můžete změnit formátování e-mailové zprávy z prostého textu na HTML zvolením "
"Formát > HTML z lišty nástrojů."
#: C/evolution.xml:1827(para)
msgid ""
"To send all your mail as HTML by default, set your mail format preferences "
"in the mail configuration dialog box. See <link linkend=\"config-prefs-mail-"
"composer\">Composer Preferences</link> for more information."
msgstr ""
"Chcete-li posílat všechny vaše e-maily implicitně jako HTML, nastavte "
"formátování zpráv v dialogovém okně nastavení editoru. Více informací v "
"<link linkend=\"config-prefs-mail-composer\">Nastavení editoru</link>."
#: C/evolution.xml:1828(para)
msgid ""
"HTML formatting tools are located in the toolbar just above the space where "
"you actually compose the message. They also appear in the Insert and Format "
"menus."
msgstr ""
"Nástroje HTML formátování jsou umístěny v liště nástrojů přímo nad "
"prostorem, kde tvoříte zprávu. Taktéž se jsou v nabídce Vložit a Formát."
#: C/evolution.xml:1829(para)
msgid ""
"The icons in the toolbar are explained in <link linkend=\"tooltip\">tool-"
"tips</link>, which appear when you hold your mouse pointer over the buttons. "
"The buttons fall into five categories:"
msgstr ""
"Ikony v liště nástrojů jsou vysvětleny v <link linkend=\"tooltip"
"\">nástrojových tipech</link>, které se objevují, když podržíte kurzor myši "
"nad tlačítkem. Tlačítka spadají do pěti kategorií:"
#: C/evolution.xml:1831(title)
msgid "Headers and Lists:"
msgstr "Záhlaví a seznamy:"
#: C/evolution.xml:1832(para)
msgid ""
"At the left edge of the toolbar, you can choose Normal for a default text "
"style or Header 1 through Header 6 for varying sizes of header from large "
"(1) to tiny (6). Other styles include preformat, to use the HTML tag for "
"preformatted blocks of text, and three types of bullet points for lists."
msgstr ""
"Na levé straně lišty nástrojů můžete vybrat Normální pro výchozí formátování "
"textu nebo Header 1 až Header 6 pro různé velikost záhlaví od velkého (1) po "
"malé (6). Ostatní styly obsahují předformátované (použití HTML značek pro "
"předformátované bloky textu) a tři druhy odrážek pro seznamy."
#: C/evolution.xml:1834(para)
msgid ""
"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
"use the Bulleted List style from the style drop-down list. Evolution uses "
"different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of "
"indentation."
msgstr ""
"Například místo používání hvězdiček k označení seznamu s odrážkami můžete "
"použít styl Bulleted List z vysouvací nabídky. Evolution používá různé styly "
"odrážek, zalamování slov a několik úrovní odsazení."
#: C/evolution.xml:1836(title)
msgid "Text Styles:"
msgstr "Styly textu:"
#: C/evolution.xml:1837(para)
msgid ""
"Use these buttons to determine the way your email looks. If you have text "
"selected, the style applies to the selected text. If you do not have text "
"selected, the style applies to whatever you type next."
msgstr ""
"Použijte tyto tlačítka k určení vzhledu vašich e-mailů. Pokud máte vybraný "
"text, styly se aplikují na vybraný text. Pokud text vybraný nemáte, stypy se "
"aplikují na vše, co dále napíšete."
#: C/evolution.xml:1846(para)
msgid "Button"
msgstr "Tlačítko"
#: C/evolution.xml:1856(para)
msgid "TT"
msgstr "TT"
#: C/evolution.xml:1859(para)
msgid ""
"Typewriter text, which is approximately the same as the Courier monospace "
"font."
msgstr ""
"Text psacího stroje, který je přibližně stejný jako písmo Courier monospace."
#: C/evolution.xml:1864(para)
msgid "Bold A"
msgstr "Tučné A"
#: C/evolution.xml:1867(para)
msgid "Bolds the text."
msgstr "Udělá text tučný."
#: C/evolution.xml:1872(para)
msgid "Italic A"
msgstr "A v kurzívě"
#: C/evolution.xml:1875(para)
msgid "Italicizes the text."
msgstr "Udělát text v kurzívě."
#: C/evolution.xml:1880(para)
msgid "Underlined A"
msgstr "Podtržené A"
#: C/evolution.xml:1883(para)
msgid "Underlines the text."
msgstr "Podtrhne text."
#: C/evolution.xml:1888(para)
msgid "Strike through A"
msgstr "Přeškrtnuté A"
#: C/evolution.xml:1891(para)
msgid "Marks a line through the text."
msgstr "Přeškrtne text."
#: C/evolution.xml:1898(title)
msgid "Alignment:"
msgstr "Zarovnání:"
#: C/evolution.xml:1899(para)
msgid ""
"Located next to the text style buttons, the three paragraph icons should be "
"familiar to users of most word processing software. The left-most button "
"aligns your text to the left, the center button centers text, and the right "
"button aligns the text to the right."
msgstr ""
"Tři ikony paragrafů vedle tlačítek pro nastavení stylu by měly být známé "
"uživatelům většiny textových procesorů. Tlačítko úplně nalevo zarovnává text "
"doleva, prostředí tlačítko doprostřed a pravé tlačítko doprava."
#: C/evolution.xml:1902(title)
msgid "Indentation Rules:"
msgstr "Pravidla odsazení:"
#: C/evolution.xml:1903(para)
msgid ""
"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
"and the right arrow increases its indentation."
msgstr ""
"Tlačítko s šipkou ukazující doleva zmenšuje odsazení odstavce a šipka "
"doprava zvětšuje odsazení."
#: C/evolution.xml:1906(title)
msgid "Color Selection:"
msgstr "Výběr barev:"
#: C/evolution.xml:1907(para)
msgid ""
"At the far right is the color section tool, where a box displays the current "
"text color. To choose a new color, click the arrow button to the right. If "
"you have text selected, the color applies to the selected text. If you do "
"not have text selected, the color applies to whatever you type next. You can "
"select a background color or image by right-clicking the message background, "
"then selecting Style > Page Style."
msgstr ""
"Úplně napravo je nástroj na výběr barev, kde čtverec ukazuje aktuální barvu "
"textu. Chcete-li vybrat novou barvu, klikněte napravo na tlačítko s šipkou. "
"Pokud máte vybraný text, barva se aplikuje na vybraný text. Pokud text "
"vybraný nemáte, barva se aplikuje na barvu všechno, co dále napíšete. Můžete "
"vybrat barvu pozadí nebo obrázek kliknutím pravým tlačítkem na pozadí "
"stránky zvolením Vzhled > Styl stránky."
#: C/evolution.xml:1912(title)
msgid "Advanced HTML Formatting"
msgstr "Pokročilé HTML formátování"
#: C/evolution.xml:1913(para)
msgid ""
"Under the Insert menu, there are several more items you can use to style "
"your email. To use these and other HTML formatting tools, make sure you have "
"enabled HTML mode by using Format > HTML from the menu bar."
msgstr ""
"Pod nabídnou Vložit je několik položek, které můžete použít k formátování "
"vašeho e-mailu. K tomu, abyste mohli tyto a další nástroje HTML formátování "
"používat, se ujistěte, že máte zapnutý režim HTML, pomocí Formát > HTML v "
"liště nástrojů."
#: C/evolution.xml:1916(title)
msgid "Inserting a Link"
msgstr "Vložení odkazu"
#: C/evolution.xml:1917(para)
msgid ""
"Use the Insert a Link tool to put hyperlinks in your HTML messages. If you "
"don't want special link text, you can just enter the address directly, and "
"Evolution recognizes it as a link."
msgstr ""
"Použijte nástroj Vložit odkaz pro vložení hypertextových odkazů do vaší HTML "
"zprávy. Pokud nechcete mít pro odkaz speciální text, můžete vložit adresu "
"rovnou a Evolution rozpozná, že se jedná o odkaz."
#: C/evolution.xml:1920(para)
msgid "Select the text you want to link from."
msgstr "Vyberte text, z kterého chcete udělat odkaz."
#: C/evolution.xml:1923(para)
msgid "Right-click in the text, then click Insert Link."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na text a dejte Vložit odkaz."
#: C/evolution.xml:1926(para)
msgid "Type the URL in the URL field."
msgstr "Napište URL do podle URL."
#: C/evolution.xml:1935(title)
msgid "Inserting an Image"
msgstr "Vložení obrázku"
#: C/evolution.xml:1938(para)
msgid "Click Insert > Image in the menubar."
msgstr "Klikněte v liště nástrojů na Vložit > Obrázek."
#: C/evolution.xml:1941(para)
msgid "Browse to and select the image file."
msgstr "Najděte a vyberte soubor obrázku."
#: C/evolution.xml:1950(title)
msgid "Inserting a Rule"
msgstr "Vložení čáry"
#: C/evolution.xml:1951(para)
msgid ""
"You can insert a horizontal line into the text to help divide two sections:"
msgstr ""
"Můžete do textu vložit vodorovnou čáru, která jej pomůže rozdělit na dvě "
"části:"
#: C/evolution.xml:1954(para)
msgid "Click Insert > Rule in the menubar."
msgstr "Klikněte v nabídce na Vložit > Pravidlo."
#: C/evolution.xml:1957(para)
msgid "Select the width, size, and alignment."
msgstr "Vyberte šířku, velikost a zarovnání."
#: C/evolution.xml:1960(para)
msgid "Select Shade if necessary."
msgstr "Vyberte Stín, je-li to nezbytné."
#: C/evolution.xml:1969(title)
msgid "Inserting a Table"
msgstr "Vložení tabulky"
#: C/evolution.xml:1970(para)
msgid "You can insert a table into the text:"
msgstr "Můžete vložit tabulku do textu:"
#: C/evolution.xml:1973(para)
msgid "Click Insert > Table in the menubar."
msgstr "Klikněte v nabídce na Vložit > Tabulku."
#: C/evolution.xml:1976(para)
msgid "Select the number of rows and columns."
msgstr "Vyberte počet řádků a sloupců."
#: C/evolution.xml:1979(para)
msgid "Select the type of layout for the table."
msgstr "Vyberte typ rozložení tabulky."
#: C/evolution.xml:1982(para)
msgid "Select a background for the table."
msgstr "Vyberte pozadí tabulky."
#: C/evolution.xml:1983(para)
msgid ""
"To insert a picture for the background, click the filechooser button and "
"select the desired image."
msgstr ""
"Chcete-li vložit jako pozadí obrázek, klikněte na tlačítko pro výběr souboru "
"a vyberte požadovaný obrázek."
#: C/evolution.xml:1995(para)
msgid "You can set the following options when sending mail in Evolution."
msgstr "Můžete nastavit následující volby, když posíláte e-maily v Evolutionu."
#: C/evolution.xml:1997(title)
msgid "Read Receipts:"
msgstr "Doručenka o čtení:"
#: C/evolution.xml:1998(para)
msgid ""
"Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to indicate "
"when your message is being viewed by the recipient. Receipts are useful when "
"sending email that is time-sensitive. To request a receipt, click Insert "
"> Request Read Receipt in the composer window."
msgstr ""
"Evolution vám umožňuje požadovat doručenku pro vámi odeslanou zprávu, která "
"udává, kdy byla zpráva příjemcem přečtena. Doručenky jsou užitečné, když "
"posíláte e-mail, u kterého hraje roli čas. Chcete-li požádat o doručenku, "
"klikněte v okně editoru na Vložit > Žádat o doručenku o čtení."
#: C/evolution.xml:2001(title)
msgid "Prioritize Message:"
msgstr "Důležitost zprávy:"
#: C/evolution.xml:2002(para)
msgid ""
"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
"relative importance.To prioritize a message, click Insert > Prioritize "
"Message in the composer window."
msgstr ""
"Můžete zprávu, která má být odeslána, označit jako důležitou tak, aby "
"přijemce viděl její relativní důležitost. Zprávu označíte jako důležitou "
"tak, že kliknete v okně editoru na Vložit > Důležitost zprávy."
#: C/evolution.xml:2005(para)
msgid ""
"Evolution will ignore the message priority, because it assumes that the "
"recipient should decide whether the message is important or not."
msgstr ""
"Evolution bude důležitost zprávy ignorovat, protože předpokládá, že se "
"příjemce rozhodně, zda je zpráva důležitá nebo ne."
#: C/evolution.xml:2010(title)
msgid "Default Settings"
msgstr "Výchozí nastavení"
#: C/evolution.xml:2011(para)
msgid ""
"Evolution allows you to change the default settings. You can organize your "
"Draft folder and Sent folder, set the addresses to which you want to sent "
"carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the settings "
"for message receipts."
msgstr ""
"Evolution vám dovoluje změnit výchozí nastavení. Můžete organizovat složky "
"Koncepty a Odeslané, nastavit adresy, na které chcete posílat kopie a skryté "
"kopie. Můžete také změnit nastavení doručenek."
#: C/evolution.xml:2013(para)
msgid "To change your default settings,"
msgstr "Pro změnu výchozího nastavení,"
#: C/evolution.xml:2019(para)
msgid "Select the mail account whose settings you want to change."
msgstr "Vyberte účet e-mailu, jehož nastavení chcete změnit."
#: C/evolution.xml:2022(para) C/evolution.xml:6578(para)
#: C/evolution.xml:6646(para)
msgid "Click Edit to open the Account Editor."
msgstr "Klikněte na Upravit, chcete-li otevřít okno s editorem účtu."
#: C/evolution.xml:2025(para)
msgid "Click the Default tab."
msgstr "Klikněte na kartu Výchozí hodnoty."
#: C/evolution.xml:2028(para)
msgid ""
"Click the respective check boxes and enter the email addresses you want to "
"always CC and BCC."
msgstr ""
"Zatrhněte příslušná políčka a vložte e-mailové adresy, na které chcete "
"posílat kopie a skryté kopie."
#: C/evolution.xml:2031(para)
msgid ""
"Select the desired option for send message receipts from the drop-down list."
msgstr ""
"Vyberte z rozevírací nabídky požadovanou volbu pro posílání doručenek zpráv."
#: C/evolution.xml:2036(title)
msgid "Changing Default Folder for Sent and Draft Items"
msgstr "Změna výchozí složky pro odeslané zprávy a koncepty."
#: C/evolution.xml:2037(para)
msgid ""
"By default, all the sent messages directly go to the Sent folder and those "
"messages marked as drafts are saved in the Drafts folder. To change the "
"default setting for draft items,"
msgstr ""
"Ve výchozím stavu jdou všechny odeslané zprávy přímo do složky Odeslané a "
"ty, které jsou označené jako koncepty jsou uloženy ve složce Koncepty. "
"Chcete-li změnit výchozí nastavení pro koncepty,"
#: C/evolution.xml:2040(para)
msgid "Click the Drafts button to open the folder selection window."
msgstr "Klikněte na tlačítko Koncepty a otevře se okno pro výběr složky."
#: C/evolution.xml:2043(para)
msgid "Select the folder you want to save drafts to."
msgstr "Vyberte složku, kterou chcete používat pro ukládání konceptů."
#: C/evolution.xml:2049(para) C/evolution.xml:2065(para)
msgid "Click the Revert button to revert back to previous settings."
msgstr "Klikněte na tlačítko Vrátit, chcete-li obnovit předchozí nastavení."
#: C/evolution.xml:2053(para)
msgid "To change the default folder for sent items,"
msgstr "Pro změnu implicitní složky pro odeslané právy,"
#: C/evolution.xml:2056(para)
msgid "Click the Sent button to open the folder selection window."
msgstr "Klikněte na tlačítko Odeslané a otevře se okno pro výběr složky."
#: C/evolution.xml:2059(para)
msgid "Select the desired folder for sent items."
msgstr "Vyberte požadovanou složku pro odeslané zprávy."
#: C/evolution.xml:2073(para)
msgid ""
"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
"that might be interested. You can forward a message as an attachment to a "
"new message (this is the default) or you can send it <link linkend=\"inline"
"\">in line</link> as a quoted portion of the message you are sending. "
"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
"message to someone else. Inline forwarding is best if you want to send "
"portions of a message, or if you have a large number of comments on "
"different sections of the message you are forwarding. Remember to note from "
"whom the message came, and whether you have removed or altered content."
msgstr ""
"Když dostanete e-mail, můžete jej přeposlat jiným jedincům nebo skupinám, "
"které může zajímat. Můžete přeposlat zprávu jako přílohu nové zprávy (tak je "
"to implicitně) nebo ji můžete poslat <link linkend=\"inline\">vloženou</"
"link> jako citovanou část zprávy, kterou odesíláte. Přeposílání přílohou je "
"nejlepší, když chcete poslat celou, nezměněnou zprávu někomu jinému. "
"Přeposílání vložením je nejlepší, když chcete poslat části zprávy nebo pokud "
"máte množství komentářů v různých částech zprávy, kterou přeposíláte. "
"Nezapomeňte poznamenat, od koho zpráva přišla a zda jste mazali nebo měnili "
"obsah."
#: C/evolution.xml:2074(para)
msgid "To forward a message you are reading:"
msgstr "Pro přeposlání zprávy, kterou čtete:"
#: C/evolution.xml:2077(para)
msgid "Click Forward on the toolbar."
msgstr "Klikněte na Přeposlat v liště nástrojů."
#: C/evolution.xml:2079(para)
msgid ""
"If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</link> "
"instead of attached, click Message > Forward As > Inline from the menu."
msgstr ""
"Pokud dáváte přednost přeposílání zprávy <link linkend=\"inline\">vložené</"
"link> místo přiložené, klikněte v nabídce na Zpráva > Přeposlat jako > "
"Vložené."
#: C/evolution.xml:2082(para)
msgid ""
"Select an addressee as you would when sending a new message; the subject is "
"already entered, although you can alter it if you want."
msgstr ""
"Vyberte adresáta stejně, jako byste posílali zprávu; předmět je již vložený, "
"i když ho můžete změnit, pokud chcete."
#: C/evolution.xml:2085(para)
msgid "Add your comments on the message in the composition frame"
msgstr "Přidejte vaše komentáře do zprávy v editačním rámci."
#: C/evolution.xml:2089(para)
msgid ""
"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
"attachments."
msgstr ""
"Přílohy u zprávy, kterou přeposíláte, jsou přeposlány, pouze pokud pošlete "
"původní zprávu jako přílohu. Vložené zprávy nepřeposílají žádné přílohy."
#: C/evolution.xml:2096(para)
msgid ""
"Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban "
"legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of greater-"
"than signs (>), indicating multiple layers of careless in-line forwarding."
msgstr ""
"Nepřeposílete řetězové dopisy. Pokud musíte, dejte si pozor na hoaxy a urban "
"legends a ujistěte se, že zpráva nemá několik vrstev znamének větší (>), "
"signalizující několik vrstev nedbale přeposlaných zpráv."
#: C/evolution.xml:2099(para)
msgid ""
"Always begin and close with a salutation. Say <quote>please</quote> and "
"<quote>thank you,</quote> just like you do in real life. You can keep your "
"pleasantries short, but be polite."
msgstr ""
"Vždy začínejte a končete pozdravem. Říkejte <quote>prosím</quote> a "
"<quote>děkuji</quote> stejně, jako to děláte ve skutečnosti. Nepřehánějte to "
"se zdvořilostí, ale buďte slušní."
#: C/evolution.xml:2102(para)
msgid ""
"WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole "
"message in capital letters. It hurts people's ears."
msgstr ""
"PSANÍ VELKÝCH PÍSMEN ZNAMENÁ, ŽE KŘIČÍTE! Nepište celou zprávu velkými "
"písmeny. Poškozuje to lidem uši."
#: C/evolution.xml:2105(para)
msgid ""
"Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution puts a "
"red line beneath words it doesn't recognize, as you type them."
msgstr ""
"Kontrolujte pravopis a pište celými větami. Jak píšete, Evolution implicitně "
"podtrhává červeně slova, která nerozpozná."
#: C/evolution.xml:2108(para)
msgid "Don't send nasty emails (flames). If you get one, don't write back."
msgstr ""
"Neposílejte sprosté e-maily (flamy). Pokud nějaký dostanete, neodpovídejte."
#: C/evolution.xml:2111(para)
msgid ""
"When you reply or forward, include enough of the previous message to provide "
"context."
msgstr ""
"Pokud odpovídáte nebo přeposíláte, ponechte dostatek předchozí zprávy, aby "
"zůstal zachován kontext."
#: C/evolution.xml:2114(para)
msgid "Don't send spam."
msgstr "Neposílejte spam."
#: C/evolution.xml:2122(para)
msgid ""
"A message template is a standard message that you can use at any time to "
"send mail with the same pattern. Evolution allows you to create and edit "
"message templates."
msgstr ""
"Šablony zprávy je standardní zpráva, kterou můžete kdykoliv použít pro "
"poslání e-mailu se stejným vzorem. Evolution vám umožňuje tvořit a upravovat "
"šablony."
#: C/evolution.xml:2125(link) C/evolution.xml:2145(title)
msgid "Creating a Message Template from an Existing Message"
msgstr "Vytvoření nové šablony zprávy z existující zprávy"
#: C/evolution.xml:2128(link) C/evolution.xml:2172(title)
msgid "Saving a New Message as a Template"
msgstr "Uložení nové zprávy jako šablonu"
#: C/evolution.xml:2131(link) C/evolution.xml:2184(title)
msgid "Using a Message Template as a Reply"
msgstr "Použití šablony zprávy pro Odpovědět"
#: C/evolution.xml:2134(link) C/evolution.xml:2201(title)
msgid "Configuring Message Templates"
msgstr "Nastavení šablon zpráv"
#: C/evolution.xml:2137(para)
msgid "To enable the Message Template Plugin:"
msgstr "Chcete-li zapnout zásuvný modul Přípomínka přílohy:"
#: C/evolution.xml:2140(para)
msgid "Select Edit > Plugins, then select Templates."
msgstr "Vyberte Upravit > Zásuvné moduly, potom Šablony."
#: C/evolution.xml:2148(para)
msgid "Select the message."
msgstr "Vyberete zprávu."
#: C/evolution.xml:2151(para)
msgid "Right-click > Move to folder / Copy to folder."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem > Přesunout do složky / Kopírovat do složky."
#: C/evolution.xml:2154(para)
msgid "Select the Template local folder."
msgstr "Vyberte místní složku pro šablony."
#: C/evolution.xml:2157(para)
msgid "You can also edit an existing message and save it as a template."
msgstr "Můžete také upravovat existující zprávu a uložit ji jako šablonu."
#: C/evolution.xml:2160(para)
msgid "Open the message and click Reply."
msgstr "Otevřete zprávu a potom klikněte na Odpovědět."
#: C/evolution.xml:2163(para)
msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
msgstr "Upravte tělo zprávy nebo adresy podle vašich požadavků."
#: C/evolution.xml:2166(para) C/evolution.xml:2178(para)
msgid "Select File > Save as Template."
msgstr "Vyberte Soubor > Uložit jako šablonu."
#: C/evolution.xml:2175(para)
msgid ""
"Click New and enter the information in the New Message window, according to "
"your requirements."
msgstr ""
"Klikněte na Nový a vložte do okna nové zprávy informace podle vašich "
"požadavků."
#: C/evolution.xml:2187(para)
msgid "Right-click the message you are replying to, then click Templates."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem na zprávu, na kterou odpovídáte, a potom na "
"Šablony."
#: C/evolution.xml:2188(para)
msgid "This option lists all the message templates in the Template folder."
msgstr "Tato volba zobrazí seznam všech šablon zpráv ve složce Šablony."
#: C/evolution.xml:2191(para)
msgid ""
"Select Open the message template of your choice and make changes if required."
msgstr ""
"Zvolte šablonu zprávy dle vašeho výběru a prověďte změny, pokud jsou nutné."
#: C/evolution.xml:2195(para)
msgid ""
"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
"preserved."
msgstr ""
"Pokud vyberte šablonu zprávy pro odpověď, předmět odpovědi je již uvedený."
#: C/evolution.xml:2202(para)
msgid ""
"In the Plugin Manager, select the Configuration tab to customize your "
"message templates. You can add, edit or remove the key-value pairs. You can "
"specify any number of key-value pairs."
msgstr ""
"Ve správci zásuvných modulů vyberte kartu Nastavení a můžete vaše šablony "
"zpráv upravovat. Můžete přidávat, upravovat nebo odstraňovat páry klíčových "
"hodnot. Můžete zadat jakýkoliv počet párů klíčových hodnot."
#: C/evolution.xml:2203(para)
msgid ""
"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
"message."
msgstr ""
"V kterékoliv šabloně je výskyt $klíč nahrazen hodnotou, kterou má v "
"nastavení. Například nastavíte klíčové slovo na manažer a hodnotu na Jindra, "
"jakýkoliv výskyt $manažer je nahrazen ve zprávě výrazem Jindra. "
#: C/evolution.xml:2204(para)
msgid ""
"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
"has a reference in them. When the current manager is replaced by a new one, "
"it's not easy for you to manually replace the manager's name in all the 1000 "
"messages. If the messages have a $Manager key value, you can reset the value "
"in the Configuration tab of this plugin."
msgstr ""
"Předpokládejme, že máte 1000 šablon zpráv s jménem vašeho současného "
"manažera. V momentě, kdy je současný manažer nahrazen novým, není pro vás "
"jednoduché změnit jméno manažera ve všech tisíci zprávách. Pokud má zpráva "
"klíčovou hodnotu $manažer, můžete hodnotu změnit na kartě Nastavení tohoto "
"zásuvného modulu."
#: C/evolution.xml:2205(para)
msgid ""
"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
"when the template is used."
msgstr ""
"Ve výchozím stavu jsou proměnné celého prostředí použity jako páry klíčových "
"hodnot. Výskyt $env_variable je nahrazen hodnotou, kterou nese. Například "
"výskyt $PATH ve vaší šabloně je nahrazen hodnotou, když je šablona použita."
#: C/evolution.xml:2206(para)
msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
msgstr "Proces nahrazování používá následující pořadí priorit:"
#: C/evolution.xml:2209(para)
msgid ""
"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
"Templates plugin."
msgstr ""
"$klíč je nahrazen hodnotou mu přiřazenou na kartě Nastavení zásuvného modulu "
"Šablona."
#: C/evolution.xml:2212(para)
msgid ""
"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
"environment variable."
msgstr "Pokud není klíč nalezen, je nahrazen hodnotou proměnné z prostředí."
#: C/evolution.xml:2215(para)
msgid ""
"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
"changes are made."
msgstr ""
"Pokud není klíč ani volbou v nastavení, ani proměnnou v prostředí, žádné "
"změny neproběhnou."
#: C/evolution.xml:2223(para)
msgid ""
"If you create an event in the calendar component, you can then send "
"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
msgstr ""
"Pokud v komponentně kalendáře vytvoříte událost, můžete potom poslat "
"pozvánky všem ze seznamu účastníků pomocí pošty v Evolutionu. Karta s "
"pozvánkou je posílána jako příloha ve formátu iCal."
#: C/evolution.xml:2224(para)
msgid ""
"To send an invitation, right click on the calendar item and click Forward as "
"iCalendar."
msgstr ""
"Pro poslání pozvánky klikněte pravým tlačítkem na položku kalendáře a "
"klikněte na Odeslat jako iCalendar."
#: C/evolution.xml:2225(para)
msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
msgstr "Když dostanete pozvánku, máte několik možností:"
#: C/evolution.xml:2227(title)
msgid "Accept:"
msgstr "Akceptovat:"
#: C/evolution.xml:2228(para)
msgid ""
"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
"meeting is entered into your calendar."
msgstr ""
"Dává najevo, že se na schůzku dostavíte. Když kliknete na tlačítko Budiž, "
"schůzka se vloží do vašeho kalendáře."
#: C/evolution.xml:2231(title)
msgid "Tentatively Accept:"
msgstr "Předběžně akceptovat:"
#: C/evolution.xml:2232(para)
msgid ""
"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
"tentative."
msgstr ""
"Dává najevo, že se pravděpodobně na schůzku dostavíte. Když kliknete na "
"tlačítko Budiž, schůzka se vložít do vašeho kalendáře, ale označená jako "
"předběžná."
#: C/evolution.xml:2235(title)
msgid "Decline:"
msgstr "Odmítnout:"
#: C/evolution.xml:2236(para)
msgid ""
"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
msgstr ""
"Dává najevo, že se nemůžete schůzky zúčastnit. Schůzka se nevloží do vašeho "
"kalendáře, když kliknete na Budiž, i když vaše odpověď bude hostiteli "
"odeslána, pokud jste zvolili možnost Odpovědět odesílateli."
#: C/evolution.xml:2239(title)
msgid "Send reply to sender:"
msgstr "Odpovědět odesílateli:"
#: C/evolution.xml:2240(para)
msgid ""
"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
msgstr ""
"Vyberte tuto možnost, pokud má být vaše odpověď odeslána organizátorům "
"schůzky."
#: C/evolution.xml:2246(para)
msgid ""
"Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking them "
"takes time, you need fine-grained control over the way that you use IMAP "
"folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you prefer to "
"have every mail folder displayed, you can select that option as well. "
"However, if you want to choose specific items in your mailbox, and exclude "
"others, you can use the subscription management tool to do that."
msgstr ""
"Jelikož jsou složky IMAPu umístěny na serveru, jejich otevírání a kontrola "
"trvá déle, potřebujete selektivní kontrolu nad používáním složek IMAPu. "
"Použijte pro to správce přihlášení IMAP. Pokud dáváte přednost tomu mít "
"všechny složky pošty zobrazené, můžete tuto možnost vybrat také. Nicméně "
"pokud chcete vybrat specifickou položku ve vaší schránce a vyloučit ostatní, "
"můžete použít nástroj pro správu přihlášení."
#: C/evolution.xml:2249(para)
msgid "Select Folder > Subscriptions."
msgstr "Vyberte Složka > Přihlášení."
#: C/evolution.xml:2252(para)
msgid ""
"If you have accounts on multiple IMAP servers, select the server where you "
"want to manage your subscriptions."
msgstr ""
"Máte-li účty na více IMAP serverech, vyberte server, kde chcete spravovat "
"vaše přihlášení."
#: C/evolution.xml:2253(para)
msgid "Evolution displays a list of available files and folders."
msgstr "Evolution zobrazí seznam dostupných souborů a složek."
#: C/evolution.xml:2256(para)
msgid "Select a file or folder by clicking it."
msgstr "Vyberte soubor nebo složku kliknutím na ni."
#: C/evolution.xml:2257(para)
msgid ""
"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
"mail folders. If it does, you can ignore them."
msgstr ""
"Měli byste vybrat alespoň složku Příchozí. V závislosti na tom, jak je váš "
"IMAP server nastaven, seznam dostupných souborů může obsahovat nepoštovní "
"složky. Pokud ano, můžete je ignorovat."
#: C/evolution.xml:2260(para)
msgid ""
"Enable the corresponding checkbox to add a folder to the subscribed list."
msgstr "Zatrhněte políčko pro přidání složky do seznamu přihlášených."
#: C/evolution.xml:2263(para)
msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window."
msgstr "Když jste přihlásili složky, které jste chtěli, zavřete okno."
#: C/evolution.xml:2270(para)
msgid ""
"To protect and encode your email transmissions, Evolution offers two "
"encryption methods:"
msgstr ""
"Pro ochranu a šifrování vašich e-mailových přenosů Evolution nabízí dvě "
"metody šifrování:"
#: C/evolution.xml:2273(para)
msgid "GPG Encryption"
msgstr "Šifrování pomocí GPG"
#: C/evolution.xml:2276(para) C/evolution.xml:2437(title)
msgid "S/MIME Encryption"
msgstr "Šifrování pomocí S/MIME"
#: C/evolution.xml:2279(para)
msgid ""
"Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard (GPG), "
"an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption\">Public "
"Key Encryption.</link>"
msgstr ""
"Evolution vám pomáhá schránit vaše soukromí použitím GNU Privacy Guard "
"(GPG), implementace silného <link linkend=\"public-key-encryption"
"\">šifrování veřejným klíčem.</link>"
#: C/evolution.xml:2280(para)
msgid ""
"In order to send and receive encrypted emails using GPG, it is necessary to "
"use two kinds of encryption keys: public and private. Public keys are used "
"to encrypt messages and private keys to decrypt them. To send encrypted "
"email, you must have the recepient's public key, which is used to encrypt "
"the message. The recipient then uses his/her private key to decrypt (and "
"read) the encrypted message."
msgstr ""
"K tomu, abyste mohli posílat a přijímat e-maily šifrované pomocí GPG, je "
"nutné použít dva druhy šifrovacích klíčů: veřejné a privátní. Veřejné klíče "
"jsou využívány k zašifrování zpráv a privátní k jejich rozšifrování. Abyste "
"mohli poslat šifrovaný e-mail, potřebujete veřejný klíč příjemce, který se "
"používá k zašifrování zprávy. Příjemce potom použije svůj privátní klíč k "
"rozšifrování (a přečtení) zašifrované zprávy."
#: C/evolution.xml:2281(para)
msgid ""
"Those who wish to send you encrypted email must first have a copy of your "
"public key on your keyring. To this end, public keys can be shared with "
"those who want to send encrypted messages to you. In order to do this, you "
"may place your public key on a public key server. Private keys should not be "
"shared with others."
msgstr ""
"Ti, kteří si přejí vám posílat šifrované e-maily, musí mít kopii vašeho "
"večejného klíče. Za tímto účelem mohou být veřejné klíče sdíleny s těmi, "
"kteří vám chtějí posílat šifrované zprávy. Abyste tohoto dosáhli, můžete "
"umístit váš veřejný klíč na server veřejných klíčů. Privátní klíče by neměly "
"být sdíleny s nikým."
#: C/evolution.xml:2282(para)
msgid ""
"Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and Inline "
"PGP."
msgstr "Evolution nepodporuje starší verze PGP, jako je OpenPGP a Inline PGP."
#: C/evolution.xml:2283(para)
msgid "You can use encryption in two different ways:"
msgstr "Můžete použít šifrování dvěma způsoby:"
#: C/evolution.xml:2286(para)
msgid ""
"You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can "
"read it."
msgstr ""
"Můžete zašifrovat celou zprávu tak, že ji nebude moci přečíst nikdo jiný než "
"příjemce."
#: C/evolution.xml:2289(para)
msgid ""
"You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that the "
"recipient can read the message without decrypting it, and needs decrypting "
"only to verify the sender's identity."
msgstr ""
"Můžete připojit zašifrovaný podpis ke zprávě prostého textu tak, že příjemce "
"může zprávu přečíst bez dešifrování a dešifrování musí použít, pouze pokud "
"chce ověřit identitu odesílatele."
#: C/evolution.xml:2292(para)
msgid ""
"For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his "
"friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and then "
"tells Evolution to encrypt the message. The message now reads <quote>@#"
"$23ui7yr87#@!48970fsd.</quote> When the information gets to Rachel, she "
"decrypts it using her private key, and it appears as plain text for her to "
"read."
msgstr ""
"Například dejme tomu, že chce Kevin poslat zašifrovanou zprávu své "
"přítelkyni Rachel. Najde si její veřejný klíč na všeobecném serveru klíčů a "
"potom řekne Evolutionu, aby zašifroval zprávu. Ve zprávě nyní stojí <quote>@#"
"$23ui7yr87#@!48970fsd.</quote>. Když informace dorazí k Rachel, dešifruje ji "
"pomocí privátního klíče a zobrazí se jí prostý text, který si může přečíst."
#: C/evolution.xml:2295(title)
msgid "Making a GPG Encryption Key"
msgstr "Tvorba šifrovacího GPG klíče"
#: C/evolution.xml:2296(para)
msgid ""
"Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your public "
"and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of GPG. If "
"your version is different, these steps might vary slightly. You can find out "
"your version number by entering <command>gpg --version</command>."
msgstr ""
"Před tím, než dostanete nebo pošlete zašifrovanou poštu, si musíte "
"vygenerovat veřejné a privátní klíče pomocí GPG. Tento postup pokrývá verzi "
"GPG 1.2.4. Pokud je vaše verze jiná, můžou se tyto kroky mírně lišit. Vaši "
"verzi můžete zjistit vložením <command>gpg --version</command>."
#: C/evolution.xml:2299(para)
msgid "Open a terminal and enter <command>gpg --gen-key</command>."
msgstr "Otevřete termínal a vložte <command>gpg --gen-key</command>."
#: C/evolution.xml:2302(para)
msgid "Select an algorithm, then press Enter."
msgstr "Vyberte algoritmus a stiskněte Enter."
#: C/evolution.xml:2304(para)
msgid ""
"To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter "
"(recommended)."
msgstr ""
"Pro přijetí implicitního algoritmu DSA nebo ElGamal stiskněte Enter "
"(doporučeno)."
#: C/evolution.xml:2307(para)
msgid ""
"Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, "
"press Enter."
msgstr ""
"Vyberte délku klíče, potom stiskněte Enter. Pro přijetí implicitních 1024 "
"bitů stiskněte Enter."
#: C/evolution.xml:2310(para)
msgid "Enter how long your key should be valid for."
msgstr "Zadejte, jak dlouho by měl váš klíč platit."
#: C/evolution.xml:2312(para)
msgid ""
"To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when you "
"are prompted to verify the selection."
msgstr ""
"Pro přijetí implicitní hodnoty bez expirace stiskněte Enter, potom, když "
"jste vyzváni k potvrzení výběru, stiskněte Y."
#: C/evolution.xml:2315(para)
msgid "Type your real name, then press Enter."
msgstr "Napište vaše skutečné jméno, pak stiskněte Enter."
#: C/evolution.xml:2318(para)
msgid "Type your email address, then press Enter."
msgstr "Napište vaši e-mailovou adresu, pak stiskněte Enter."
#: C/evolution.xml:2321(para)
msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
msgstr "(Volitelně) Napište komentář, pak stiskněte Enter."
#: C/evolution.xml:2324(para)
msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
msgstr ""
"Prohlédněte si vámi vybrané uživatelské ID. Pokud je správně, stiskněte O."
#: C/evolution.xml:2327(para)
msgid "Type a passphrase, then press Enter."
msgstr "Napište heslo, pak stiskněte Enter."
#: C/evolution.xml:2330(para)
msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
msgstr "Pro vygenerování hesla pohybujte náhodně myší."
#: C/evolution.xml:2333(para)
msgid ""
"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
"<command>gpg --list-keys</command>. You should see something similar to "
"this: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg "
"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <"
"you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </"
"computeroutput>"
msgstr ""
"Poté, co jsou klíče vygenerovány, si můžete informace o vašich klíčích "
"prohlednout vložením <command>gpg --list-keys</command>. Měli byste vidět "
"něco podobné tomuto: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg "
"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <"
"you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </"
"computeroutput>"
#: C/evolution.xml:2334(para)
msgid ""
"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
"private keys. All the public keys you know are stored in the file ~/.gnupg/"
"pubring.gpg. If you want to give other people your key, send them that file."
msgstr ""
"GPG vytvoří jeden seznam (nebo klíčenku) pro vaše veřejné klíče a jeden pro "
"vaše pro vaše privátní klíče. Všechny veřejné klíče, které znáte, jsou "
"uloženy v souboru ~/.gnupg/pubring.gpg. Pokud chcete dát ostatním lidem váš "
"klíč, pošlete jim tento soubor."
#: C/evolution.xml:2335(para)
msgid "If you want, you can upload your keys to a key server."
msgstr "Pokud chcete, můžete nahrát vaše klíče na server klíčů."
#: C/evolution.xml:2338(para)
msgid ""
"Check your public key ID with gpg--list-keys. It is the string after "
"<quote>1024D</quote> on the line beginning with <quote>pub</quote>. In the "
"example above, it is <quote>32j38dk2</quote>."
msgstr ""
"Zkontrolujte váše ID pro veřejné klíče pomocí gpg--list-keys. Je to řetězec "
"po<quote>1024D</quote> na řádku začínajícím <quote>pub</quote>. V příkladu "
"výše je to např. <quote>32j38dk2</quote>."
#: C/evolution.xml:2341(para)
msgid ""
"Enter the command <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
"<varname>32j38dk2</varname></command>. Substitute your key ID for "
"<quote>32j38dk2</quote>. You need your password to do this."
msgstr ""
"Vložte příkaz <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
"<varname>32j38dk2</varname></command>. Nahraďte vaše ID klíče "
"<varname>32j38dk2</varname>. Abyste to udělali, potřebujete heslo."
#: C/evolution.xml:2344(para)
msgid ""
"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
"your public key, include it in your signature file, or put it on your own "
"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
"download it from a central place when they want."
msgstr ""
"Server klíčů pro vás uchovává vaše veřejné klíče tak, že vaši přátelé mohou "
"dešifrovat vaše zprávy. Pokud se rozhodnete nepoužívat server klíčů, můžete "
"vaše veřejné klíče posílat ručně, obsažené v souboru podpisu, nebo je dát na "
"vaši vlastní webovou stránku. Avšak je jednodušší zveřejnit klíč jednou a "
"potom lidi nechat, aby si ho stáhli centrálního místa, kdy chtějí."
#: C/evolution.xml:2345(para)
msgid ""
"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
"encryption tool to look it up automatically. If it can't find the key, an "
"error message appears."
msgstr ""
"Pokud nemáte klíč k odemčení nebo dešifrování zprávy, můžete nastavit váš "
"šifrovací nástroj, aby se po něm automaticky podíval. Pokud jej nebude moci "
"najít, objeví se chybová hláška. "
#: C/evolution.xml:2349(title)
msgid "Getting and Using GPG Public Keys"
msgstr "Získání a používání veřejných klíčů GPG"
#: C/evolution.xml:2350(para)
msgid ""
"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
"need to get the public key and add it to your keyring."
msgstr ""
"Pro odeslání zašifrované zprávy musíte použít veřejný klíč příjemce v "
"kombinaci s vaším privátním klíčem. Evolution se postará o šifrování, ale vy "
"musíte získat veřejný klíč a přidat ho do vaší klíčenky."
#: C/evolution.xml:2351(para)
msgid ""
"To get public keys from a public key server, enter the command<command> gpg "
"--recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>keyid</varname></command>, "
"substituting <varname>keyid</varname> for your recipient's ID. You need to "
"enter your password, and the ID is automatically added to your keyring."
msgstr ""
"Pro získání veřejných klíčů ze serveru veřejných klíčů, vložte příkaz "
"<command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>keyid</"
"varname></command> s tím, že nahradíte <varname>keyid</varname> ID vašeho "
"příjemce. Musíte vložit vaše heslo a ID se automaticky přidá do vaší "
"klíčenky."
#: C/evolution.xml:2353(para)
msgid ""
"The domain <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> is assigned "
"to multiple hosts in various networks. The gpg utility tries to connect to "
"one in the current network; and if that particular host is down, it fails "
"with a time-out."
msgstr ""
"Doména <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> je přidělená více "
"hostům v různých sítích. Nástroj gpg se zkouší připojit k jednomu z nich v "
"aktuální síti a pokud je určitý host nedostupný, selže vypršením časového "
"limitu."
#: C/evolution.xml:2356(para)
msgid ""
"To avoid this, Type <command>$ host wwwkeys.pgp.net</command> in a terminal "
"console and get the IP address of the hosts. You can ping each of them to "
"find the one which is up and running. Now, you can replace wwwkeys.pgp.net "
"in the gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid command with that "
"explicit IP number as returned by the host utility."
msgstr ""
"Abyste se tomuto vyhli, napište do terminálu <command>$ host wwwkeys.pgp."
"net</command> a dostanete IP adresy hostů. Můžete poslat ping na každý z "
"nich a zjistit, který z nich běží. Nyní můžete nahradit wwwkeys.pgp.net v "
"příkazu gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net explicitním číslem IP, "
"které vám vrátil host."
#: C/evolution.xml:2361(para)
msgid ""
"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
"enter the command <command>gpg <varname>--import</varname></command> to add "
"it to your keyring."
msgstr ""
"Pokud vám někdo pošle veřejný klíč napřímo, uložte jej jako textový soubor a "
"vložte příkaz <command>gpg <varname>--import</varname></command> pro jeho "
"přidání do klíčenky."
#: C/evolution.xml:2365(title)
msgid "Setting up GPG Encryption"
msgstr "Nastavení šifrování pomocí GPG"
#: C/evolution.xml:2371(para) C/evolution.xml:2413(para)
msgid "Select the account you want to use securely, then click Edit."
msgstr ""
"Vyberte, který účet chcete používat zabezpečeně, a klikněte na Upravit."
#: C/evolution.xml:2374(para) C/evolution.xml:2416(para)
msgid "Click the Security tab."
msgstr "Klikněte na kartu Zabezpečení."
#: C/evolution.xml:2377(para)
msgid "Specify your key ID in the PGP/GPG Key ID field."
msgstr "Zajdete vaše ID klíče do pole ID PGP/GPG klíče."
#: C/evolution.xml:2386(para)
msgid ""
"Evolution requires that you know your key ID. If you don't remember it, you "
"can find it by typing <command>gpg --list-keys</command> in a terminal "
"window. Your key ID is an eight-character string with random numbers and "
"letters."
msgstr ""
"Evolution vyžaduje, aby jste znali ID svého klíče. Pokud si jej "
"nepamatujete, můžete jej najít v konzole po zadání příkazu <command>gpg --"
"list-keys</command>. ID vašeho klíče je osmimístný řetězec s libovolnými "
"číslicemi a písmeny."
#: C/evolution.xml:2390(title)
msgid "Encrypting Messages"
msgstr "Šifrování zpráv"
#: C/evolution.xml:2391(para)
msgid "To encrypt a single message:"
msgstr "Pro šifrování jedné zprávy:"
#: C/evolution.xml:2394(para) C/evolution.xml:5447(para)
msgid "Open a Compose Message window."
msgstr "Otevřete okno Napsat zprávu."
#: C/evolution.xml:2397(para)
msgid "Click Security > PGP Encrypt."
msgstr "Klikněte na Zabezpečení > Šifrování PGP."
#: C/evolution.xml:2400(para)
msgid "Compose your message."
msgstr "Vytvořte zprávu."
#: C/evolution.xml:2405(para)
msgid ""
"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
"for sensitive information."
msgstr ""
"Předmět zprávy nebude šifrován a neměl by být použit pro citlivé informace."
#: C/evolution.xml:2407(para)
msgid "You can set Evolution to always sign your email messages:"
msgstr "Můžete také Evolution nastavit, aby vždy podepisoval e-mailové zprávy:"
#: C/evolution.xml:2419(para)
msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account."
msgstr "Vyberte Vždy podepisovat odchozí zprávy, když se používá tento účet. "
#: C/evolution.xml:2431(title)
msgid "Unencrypting a Received Message"
msgstr "Dešifrování přijatých zpráv"
#: C/evolution.xml:2432(para)
msgid ""
"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you read "
"it. Remember, the sender must have your public key before they can send you "
"an encrypted message."
msgstr ""
"Obdržíte-li zašifrovanou zprávu, musíte ji dešifrovat před tím, než ji "
"budete číst. Pamatujte, že odesílatel musí mít váš veřejný klíč před tím, "
"než vám může poslat zašifrovanou zprávu."
#: C/evolution.xml:2433(para)
msgid ""
"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
msgstr ""
"Když si budete zprávu prohlížet, Evolution vás vyzve, abyste zadali heslo "
"PGP. Vložte jej a dešifrovaná zpráva se zobrazí."
#: C/evolution.xml:2438(para)
msgid ""
"S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some "
"significant advantages in convenience and security. S/MIME uses "
"certificates, which are similar to keys. The public portion of each "
"certificate is held by the sender of a message and by one of several "
"certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the "
"sender and the security of the message. Evolution already recognizes a large "
"number of certificate authorities, so when you get a message with an S/MIME "
"certificate, your system automatically receives the public portion of the "
"certificate and decrypts or verifies the message."
msgstr ""
"Šifrování pomocí S/MIME také využívá přístup založený na klíčích, ale má "
"některé významné výhody v pohodlnosti a bezpečnosti. S/MIME používá "
"certifikáty, které jsou podobné klíčům. Veřejná část každého certifikátu je "
"držená odesílatelem zprávy a jednou z několika certifikačních autorit, které "
"jsou placeny za to, že garantují identitu odesílatele a zabezpečení zprávy. "
"Evolution už rozezná velké množství certifikačních autorit, takže, když "
"dostanete zprávu s certifikátem S/MIME, váš systém automaticky obdrží "
"veřejnou část certifikátu a dešifruje nebo ověří zprávu."
#: C/evolution.xml:2439(para)
msgid ""
"S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, "
"administrators supply certificates that they have purchased from a "
"certificate authority. In some cases, an organization can act as its own "
"certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated "
"authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system "
"administrator provides you with a certificate file."
msgstr ""
"S/MIME je nejčastěji používáno v korporátním nasazení. V těchto případech "
"administrátoři poskytují certifikáty, které obdrželi od certifikační "
"autority. V některých případech může organizace vystupovat jako svoje "
"vlastní certifikační autorita s nebo bez garance vyhrazené autority jako "
"jsou VeriSign* nebo Thawte*. V obou případech vás systémoví administrátoři "
"vybaví souborem certifikátu."
#: C/evolution.xml:2440(para)
msgid ""
"If you want to use S/MIME independently, you can extract an identification "
"certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. See the <ulink url="
"\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/help_21/using_certs_help."
"html\">Mozilla Help</ulink> for more information on security certificates."
msgstr ""
"Chcete-li používat S/MIME nezávisle, můžete vyjmout identifikační certifikát "
"z prohlížeče Mozilla* nebo Netscape*. Více informací o bezpečnostních "
"certifikátech naleznete v <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/"
"security/pki/psm/help_21/using_certs_help.html\">Nápovědě Mozilly</ulink>."
#: C/evolution.xml:2441(para)
msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer."
msgstr "Soubor certifikátu je soubor ve vašem počítači chráněný heslem."
#: C/evolution.xml:2444(title)
msgid "Adding a Signing Certificate"
msgstr "Přidání podpisového certifikátu"
#: C/evolution.xml:2450(para)
msgid "Click Certificates."
msgstr "Klikněte na Certifikáty."
#: C/evolution.xml:2453(para) C/evolution.xml:2584(para)
msgid "Click Import."
msgstr "Klikněte na Importovat."
#: C/evolution.xml:2456(para)
msgid "Select the file to import, then click Open."
msgstr "Vyberte soubor, který chcete importovat, potom klikněte na Otevřít."
#: C/evolution.xml:2462(para)
msgid ""
"Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of "
"any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same "
"import tool. You can also add new certificate authorities, which have their "
"own certificate files, in the same way."
msgstr ""
"Podobně můžete přidat všechny certifikáty, které vám byly poslány nezávisle "
"na autoritě, kliknutím na kartu Certifikáty kontaktů a použitím stejného "
"importovacího nástroje. Můžete také stejným způsobem přidat nové "
"certifikační autority, které mají svoje vlastní soubory certifikátů."
#: C/evolution.xml:2466(title)
msgid "Signing or Encrypting Every Message"
msgstr "Podepisování nebo šifrování všech zpráv"
#: C/evolution.xml:2467(para)
msgid ""
"After you have added your certificate, you can sign or encrypt a message by "
"clicking Security > S/MIME Sign or S/MIME Encrypt in the message composer."
msgstr ""
"Poté, co jste přidali svůj certifikát, můžete podepisovat nebo šifrovat "
"zprávy kliknutím v editoru zpráv na Zabezpečení > Podpis S/MIME nebo "
"Šifrování S/MIME."
#: C/evolution.xml:2468(para)
msgid "To have every message signed or encrypted:"
msgstr "Chcete-li mít podepsanou nebo zašifrovanou každou zprávu:"
#: C/evolution.xml:2474(para)
msgid "Select the account to encrypt the messages in."
msgstr "Vyberte e-mailový účet, který chcete šifrovat."
#: C/evolution.xml:2477(para)
msgid "Click Edit, then click Security."
msgstr "Klikněte na Upravit a potom na Zabezpečení."
#: C/evolution.xml:2480(para)
msgid ""
"Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your "
"signing certificate."
msgstr ""
"Klikněte na Vybrat vedle Podpisového certifikátu a zadejte cestu k vašemu "
"podpisovému certifikátu."
#: C/evolution.xml:2482(para)
msgid ""
"Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your "
"encryption certificate."
msgstr ""
"Klikněte na Vybrat vedle Šifrovacího certifikátu a zadejte cestu k vašemu "
"šifrovacímu certifikátu."
#: C/evolution.xml:2485(para)
msgid "Select the appropriate options."
msgstr "Vyberte příslušné volby."
#: C/evolution.xml:2501(para)
msgid ""
"Whether you only get a few email messages a day, or you receive hundreds, "
"you probably want to sort and organize them. <trademark>Evolution</"
"trademark> has the tools to help you do it."
msgstr ""
"Jestli dostanete jen pár e-mailových zpráv denně, nebo obdržíte stovky, "
"pravděpodobně je chcete třídit a organizovat. <trademark>Evolution</"
"trademark> má nástroje, které vám s tím pomůžou."
#: C/evolution.xml:2504(link) C/evolution.xml:2527(title)
msgid "Importing Your Old Email"
msgstr "Import vaší staré pošty"
#: C/evolution.xml:2507(link) C/evolution.xml:2625(title)
msgid "Sorting the Message List"
msgstr "Řazení seznamu zpráv"
#: C/evolution.xml:2510(link) C/evolution.xml:2796(title)
msgid "Getting Organized with Folders"
msgstr "Organizace pomocí složek"
#: C/evolution.xml:2513(link) C/evolution.xml:2811(title)
msgid "Searching for Messages"
msgstr "Vyhledávání zpráv"
#: C/evolution.xml:2516(link) C/evolution.xml:3015(title)
msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail"
msgstr "Tvorba pravidel pro automatickou organizaci pošty"
#: C/evolution.xml:2519(link) C/evolution.xml:3254(title)
msgid "Using Search Folders"
msgstr "Používaní složek hledání"
#: C/evolution.xml:2522(link) C/evolution.xml:3384(title)
msgid "Stopping Junk Mail (Spam)"
msgstr "Zastavení nevyžádáné pošty (spamu)"
#: C/evolution.xml:2528(para)
msgid ""
"Evolution allows you to import old email and contacts so that you don't need "
"to worry about losing your old information."
msgstr ""
"Evolution vám umožňuje importovat starou poštu a kontakty, abyste se "
"nemuseli bát ztráty starých informací."
#: C/evolution.xml:2531(title)
msgid "Importing Single Files"
msgstr "Import jednotlivých souborů"
#: C/evolution.xml:2532(para)
msgid "Evolution can import the following types of files:"
msgstr "Evolution umí importovat následující typy souborů:"
#: C/evolution.xml:2534(title)
msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
#: C/evolution.xml:2535(para)
msgid ""
"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
"management applications. You should be able to export to vCard format from "
"any address book application."
msgstr ""
"Formát adresáře používaný GNOME, KDE a jinými aplikacemi pro správu "
"kontaktů. Měli byste být schopní exportovat formát vCard z jakékoliv "
"aplikace adresáře."
#: C/evolution.xml:2538(title)
msgid "vCalendar:"
msgstr "vCalendar:"
#: C/evolution.xml:2539(para)
msgid ""
"A format for storing calender files, which is generally used by Evolution, "
"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
msgstr ""
"Formát pro uchovávání souborů kalendáře, který je obecně používán "
"Evolutionem, Microsoft Outlookem, Sunbirdem a Korganizerem."
#: C/evolution.xml:2542(title)
msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
msgstr "iCalendar nebo iCal (.ics):"
#: C/evolution.xml:2543(para)
msgid ""
"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS handhelds, "
"Evolution, and Microsoft Outlook."
msgstr ""
"Formát pro uchovávání souborů kalendáře. iCalendar je používán zařízeními s "
"PalmOS, Evolutionem a Microsoft Outlookem."
#: C/evolution.xml:2546(title)
msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
#: C/evolution.xml:2547(para)
msgid ""
"CSV or Tab files saved by using Evolution, Microsoft Outlook and Mozilla."
msgstr ""
"Soubory CSV nebo Tab uložené používáním Evolutionu, Microsoft Outlooku a "
"Mozilly."
#: C/evolution.xml:2550(title)
msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
#: C/evolution.xml:2551(para)
msgid ""
"The email file format used by Microsoft Outlook Express 4. For other "
"versions of Microsoft Outlook and Outlook Express, see the workaround "
"described in <link linkend=\"bsawgkk\">Step 1</link>."
msgstr ""
"Formát e-mailového souboru používaný Microsoft Outlook Express 4. Pro "
"ostatní verze Microsoft Outlooku a Outlooku Express najdete řešení popsané v "
"<link linkend=\"bsawgkk\">Kroku 1</link>."
#: C/evolution.xml:2554(title)
msgid "Personal Storage Table (.pst):"
msgstr "Personal Storage Table (.pst):"
#: C/evolution.xml:2555(para)
msgid ""
"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
"Windows Messaging, and Microsoft Outlook."
msgstr ""
"Souborový formát, který se používá pro lokální kopie zpráv, událostí v "
"kalendáři a dalších položek v produktech Microsoftu jako Microsoft Exchange "
"Client, Windows Messaging, and Microsoft Outlook."
#: C/evolution.xml:2558(title)
msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
msgstr "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
#: C/evolution.xml:2559(para)
msgid "A standard data format for contact cards."
msgstr "Standardní datový formát pro karty kontaktů."
#: C/evolution.xml:2562(title)
msgid "Berkley Mailbox (.mbox or null extension):"
msgstr "Berkley Mailbox (.mbox or null extension):"
#: C/evolution.xml:2563(para)
msgid ""
"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora*, and many "
"other email clients."
msgstr ""
"E-mailový formát používaný Mozillou, Netscapem, Evolutionem, Eudorou* a "
"mnoha dalšími e-mailovými klienty."
#: C/evolution.xml:2565(para)
msgid "To import your old email:"
msgstr "Pro importování vaší staré pošty:"
#: C/evolution.xml:2568(para) C/evolution.xml:2594(para)
#: C/evolution.xml:3751(para)
msgid "Click File > Import."
msgstr "Klikněte na Soubor > Importovat."
#: C/evolution.xml:2574(para)
msgid "Select Import a Single File, then click Forward."
msgstr "Vyberte Importovat jeden soubor a klikněte na Vpřed."
#: C/evolution.xml:2578(para)
msgid ""
"Browse and find the location to save the imported email, then click Forward."
msgstr ""
"Procházejte a nalezněte umístění, kde se má uložit importovaný e-mail, a "
"klikněte na Vpřed."
#: C/evolution.xml:2581(para)
msgid "Select the file to import, then click Forward."
msgstr "Vyberte soubor, který chcete importovat, a klikněte na Vpřed."
#: C/evolution.xml:2590(title)
msgid "Importing Multiple Files"
msgstr "Import více souborů"
#: C/evolution.xml:2591(para)
msgid ""
"Evolution automates the import process for several applications it can "
"recognize."
msgstr ""
"Evolution automatizuje proces importu pro několik aplikací, které rozezná."
#: C/evolution.xml:2600(para)
msgid ""
"Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward."
msgstr ""
"Vyberte Importovat data a nastavení ze starších programů a klikněte na Vpřed."
#: C/evolution.xml:2601(para)
msgid ""
"Follow the steps <link linkend=\"bsawely\">Step 3</link> through <link "
"linkend=\"bsawf2t\">Step 5</link> to import."
msgstr ""
"Pro importování následujte kroky od <link linkend=\"bsawely\">Kroku 3</link> "
"až po <link linkend=\"bsawf2t\">Krok 5</link>."
#: C/evolution.xml:2602(para)
msgid ""
"Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the data "
"from them."
msgstr ""
"Evolution hledá staré poštovní programy a, pokud je to možné, importuje z "
"nich data."
#: C/evolution.xml:2607(para)
msgid ""
"One migration method that works well is to use the Outport application. See "
"<ulink url=\"http://outport.sourceforge.net\">outport.sourceforge.net</"
"ulink> for additional information. You can also import data into another "
"Windows mail client such as Mozilla."
msgstr ""
"Jednou z metod migrace, která dobře funguje, je použít aplikaci Outport. "
"Více informací najdete v <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net"
"\">outport.sourceforge.net</ulink>. Můžete také importovat data z jiného "
"poštovního klienta pro Windows, např. Mozilly."
#: C/evolution.xml:2610(para)
msgid ""
"While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another mail "
"program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox format)."
msgstr ""
"Ve Windows importujte vaše soubory .pst do Mozilla Mail (nebo jiného "
"poštovního programu jako je Netscape nebo Eudora, který používá formát mbox)."
#: C/evolution.xml:2614(para)
msgid ""
"Copy the files to the system or partition that Evolution is installed on."
msgstr ""
"Zkopírujte soubory do systému nebo oddílu, kde je Evolution nainstalovaný."
#: C/evolution.xml:2617(para)
msgid "Use the Evolution import tool to import the files."
msgstr "Pro importování souborů použijte nástroj Evolution pro import."
#: C/evolution.xml:2620(para)
msgid ""
"For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP mail, "
"filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. On "
"Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox folder "
"and click Message > Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force your filters "
"to act on all messages in the folder, select the entire folder by pressing "
"Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y."
msgstr ""
"Pro POP jsou filtry použity, jak jsou zprávy stahovány. Pro IMAP jsou filtry "
"použity, když otevřete složku Příchozí. Na serverech Exchange nejsou filtry "
"použity, dokud nevyberete vaši složku Příchozí a nekliknete na Zpráva > "
"Použít filtry nebo nestisknete Ctrl+Y. Chcete-li filtry přinutit, aby "
"zapůsobily na všechny zprávy ve složce, vyberte celou složku stisknutím Ctrl"
"+A a potom použijte filtry stisknutím Ctrl+Y."
#: C/evolution.xml:2626(para)
msgid ""
"Evolution helps you work by letting you sort your email. To sort by sender, "
"subject, or date, click the bars with those labels at the top of the message "
"list. The direction of the arrow next to the label indicates the direction "
"of the sort. Click again, to sort them in reverse order. For example, click "
"Date to sort messages by date from oldest to newest. Click again, and "
"Evolution sorts the list from newest to oldest. You can also right-click the "
"message header bars to get a set of sorting options, and to add to or remove "
"columns from the message list."
msgstr ""
"Evolution vám pomáhá pracovat tak, že vám umožňuje seřadit vaši poštu. Pro "
"seřazení podle odesílatele, předmětu nebo data klikněte na lištu s těmito "
"popisy navrchu seznamu zpráv. Směr šipky vedle popisu ukazuje směr seřazení. "
"Klikněte znovu a seřadíte je opačným směrem. Např. klikněte na Datum pro "
"seřazení podle data od nejnovější po nejstarší. Můžete také kliknout pravým "
"tlačítkem na lištu a získáte možnosti řazení a můžete přidat nebo odstranit "
"sloupce ze seznamu zpráv."
#: C/evolution.xml:2627(para)
msgid ""
"To look at the complete headers for a message, click View > All Message "
"Headers. To see all message data, click View > Message Source."
msgstr ""
"Chcete-li se podívat na všechny hlavičky zprávy, klikněte Zobrazit > "
"Všechny hlavičky zprávy. Chcete-li vidět všechna data zprávy, klikněte na "
"Zobrazit > Zdroj zprávy."
#: C/evolution.xml:2630(title)
msgid "Sorting Mail In Email Threads"
msgstr "Řazení pošty ve vláknech"
#: C/evolution.xml:2631(para)
msgid ""
"You can also choose a threaded message view. Click View > Group By "
"Threads to turn the threaded view on or off. When you select this option, "
"Evolution groups the replies to a message with the original, so you can "
"follow the thread of a conversation from one message to the next."
msgstr ""
"Můžete také vybrat zobrazení zpráv ve vláknech. Klikněte na Zobrazit > "
"Seznam zpráv dle vláken, chcete-li zapnout nebo vypnout zobrazení s vlákny. "
"Když vyberete tuto možnost, Evolution seskupí odpovědi k původní zprávě, "
"takže můžete sledovat vlákno konverzace od jedné zprávy k další."
#: C/evolution.xml:2633(para)
msgid ""
"In a thread of conversation view, each new message is stacked below of the "
"ones that arrived before it, so that the newest message is always the one "
"you see first. Whenever a new message arrives to an old thread as a reply, "
"you will see it below the parent message. You always see the thread based on "
"the date of the recent message received. The threads are sorted by the date "
"of most recent message in the threads."
msgstr ""
"Při zobrazení vláken koverzace je každá nová zpráva umístěna pod tou, která "
"dorazila před ní, tak, že nejnovější zpráva je vždy tak, kterou vidíte "
"první. Kdykoliv dorazí nová zpráva do starého vlákna jako odpověď, uvidíte "
"ji pod původní zprávou. Vždy uvidíte vlákna založená na datu, kdy jste "
"obdrželi poslední zprávu. Vlákna jsou seřazena podle data podle poslední "
"zprávy ve vlákně."
#: C/evolution.xml:2635(para)
msgid ""
"There is a GConf key to toggle between the collapsed or expanded state of "
"mail thread. By default, it is collapsed and you can change this at /apps/"
"evolution/mail/display/thread_expand. If the value is set to false, expanded "
"state is remembered. When you restart Evolution, all the threads are "
"arranged to this state. This is a highly advanced option only for the "
"advanced users."
msgstr ""
"Existuje zkratka v GConf, která přepíná mezi sbaleným a rozbaleným stavem "
"vlákna. Implicitně je sbalený a můžete jej změnit v /apps/evolution/mail/"
"display/thread_expand. Pokud je hodnota nastavená na false, rozbalený stav "
"bude zapamatován. Když restartujete Evolution, všechny vlákna se uspořádají "
"podle tohoto stavu. Toto je hodně pokročilá volba pouze pro pokročilé "
"uživatele."
#: C/evolution.xml:2640(title)
msgid "Sorting Mail with Column Headers"
msgstr "Řazení pošty podle sloupců"
#: C/evolution.xml:2641(para)
msgid ""
"The message list normally has columns to indicate whether a message has been "
"read, whether it has attachments, how important it is, and the sender, date, "
"and subject. You can change the column order, or add and remove columns by "
"dragging and dropping them."
msgstr ""
"Seznam zpráv má sloupce, které ukazují, zda byla zpráva přečtena, zda má "
"přílohu, jak důležitá je, jaký je odesílatel, datum a předmět. Můžete změnit "
"pořadí sloupců nebo přidat a odebrat sloupce táhnutím a puštěním. "
#: C/evolution.xml:2645(title)
msgid "Sorting Mail With Column Headers"
msgstr "Řazení pošty podle sloupců"
#: C/evolution.xml:2646(para)
msgid ""
"In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using Sort-"
"by list. You can use any of the criteria given in the Sort-by list such as "
"<emphasis>sender, location, to, from, size</emphasis> and so forth to "
"perform sorting. It returns the sorted email list that matches the criteria "
"you have selected."
msgstr ""
"K tomu vám Evolution umožňuje řadit vaše zprávy pomocí seznamu Řadit podle. "
"Můžete použít jakékoliv kritérium ze seznamu Řadit podle jako jsou "
"<emphasis>odesílatel, umístění, komu, od, velikost</emphasis> atd. Vrací "
"seřazený seznam zpráv, který splňuje kritérium, které jste vybrali."
#: C/evolution.xml:2647(para)
msgid "To sort messages, perform the following procedure:"
msgstr "Pro seřazení zpráv vykonejte následující postup:"
#: C/evolution.xml:2650(para)
msgid "Right-click message header bar."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na lištu hlaviček."
#: C/evolution.xml:2653(para)
msgid "Click Sort by to get a list of options."
msgstr "Klikněte na Řadit podle a získáte seznam možností."
#: C/evolution.xml:2655(title)
msgid "Sort by:"
msgstr "Řadit podle:"
#: C/evolution.xml:2656(para)
msgid "Sorts the message by different criteria as listed below:"
msgstr "Seřadí zprávy podle různých kritérií uvedených níže:"
#: C/evolution.xml:2660(para)
msgid "Recipients"
msgstr "Příjemce"
#: C/evolution.xml:2663(para) C/evolution.xml:2669(para)
msgid "Sender"
msgstr "Odesílatel"
#: C/evolution.xml:2666(para)
msgid "Location"
msgstr "Místo"
#: C/evolution.xml:2672(para)
msgid "Due By"
msgstr "Termín dokončení"
#: C/evolution.xml:2675(para)
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Značka K vyřízení"
#: C/evolution.xml:2678(para)
msgid "Flag Status"
msgstr "Stav značek"
#: C/evolution.xml:2681(para)
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: C/evolution.xml:2684(para)
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: C/evolution.xml:2687(para)
msgid "Received"
msgstr "Přijato"
#: C/evolution.xml:2690(para)
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: C/evolution.xml:2693(para)
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#: C/evolution.xml:2696(para)
msgid "From"
msgstr "Od"
#: C/evolution.xml:2699(para)
msgid "Attachment"
msgstr "Příloha"
#: C/evolution.xml:2702(para)
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
#: C/evolution.xml:2705(para)
msgid "Flagged"
msgstr "Označeno"
#: C/evolution.xml:2708(para) C/evolution.xml:3673(para)
#: C/evolution.xml:4564(para) C/evolution.xml:4915(para)
#: C/evolution.xml:5110(para)
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: C/evolution.xml:2711(para)
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: C/evolution.xml:2715(para)
msgid ""
"Clicking each sort criteria cycles take you through three possibilities. "
"Sort by criteria in ascending or descending order or unsort the message. "
"When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sorts the "
"messages in a sequential order - ascending, descending and unsort. For "
"example, when you click Recepients for the first time, Evolution sorts the "
"messages by recipients in ascending order and for the second time, sorts in "
"the reverse order. For the next click, messages will be displayed unsorted."
msgstr ""
"Kliknutí na každé kritérium seřazení vám dává tři možnosti. Seřadit podle "
"kritéria vzestupně, nestupně nebo neřadit. Když opakovaně klikněte na jedno "
"z kritérií, Evolution seřadí zprávy v následujícím pořadí - vzestupně, "
"sestupně, netřídí. Např. když kliknete poprvé na Příjemce, Evolution seřadí "
"zprávy podle příjemců vzestupně, a když podruhé, seřadí je v opačném pořadí. "
"Po dalším kliknutí zůstanou zprávy neseřazeny. "
#: C/evolution.xml:2718(title)
msgid "Sort Ascending:"
msgstr "Řadit vzestupně:"
#: C/evolution.xml:2719(para)
msgid ""
"Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted message list in "
"the order of oldest to the latest."
msgstr ""
"Seřazuje zprávy od vrchu dolů a vrací vám seřazený seznam zpráv v pořadí od "
"nejstarší po nejnovější."
#: C/evolution.xml:2722(title)
msgid "Sort Descending:"
msgstr "Řadit sestupně:"
#: C/evolution.xml:2723(para)
msgid ""
"Sort descending reverts the order and returns you the sorted message list in "
"the order of newest to oldest."
msgstr ""
"Řadit sestupně obrací pořadí a vrací vám seřazený seznam zpráv v pořadí od "
"nejnovější po nejstarší."
#: C/evolution.xml:2726(title)
msgid "Unsort:"
msgstr "Neřadit:"
#: C/evolution.xml:2727(para)
msgid ""
"Unsort removes sorting from this column, reverting to the order of messages "
"as they were added to the folder."
msgstr ""
"Neřadit z tohoto sloupce odstraňuje řazení, návrací se k pořadí zpráv tak, "
"jak byly přidány do složky."
#: C/evolution.xml:2730(title)
msgid "Removing a Column:"
msgstr "Odstranění sloupce:"
#: C/evolution.xml:2731(para)
msgid ""
"Remove this column from the display. You can also remove columns by dragging "
"the header off the list and letting it drop."
msgstr ""
"Odstraní tento sloupec ze zobrazení. Sloupec můžete odstranit také tak, že "
"jeho hlavičku přetáhnete mímo seznam a pustíte ho."
#: C/evolution.xml:2734(title)
msgid "Adding a Column:"
msgstr "Přidání sloupce:"
#: C/evolution.xml:2735(para)
msgid ""
"When you select this item, a dialog box appears, listing the possible "
"columns. Drag the column you want into a space between existing column "
"headers. A red arrow shows where the column will be placed."
msgstr ""
"Když vyberete tuto položku, objeví se dialogové okno. Přetáhněte sloupec, "
"který chcete, do prostoru mezi existujícími hlavičkami sloupců. Červená "
"šipka ukazuje, kde bude sloupec umístěn."
#: C/evolution.xml:2738(title)
msgid "Best Fit:"
msgstr "Nejlepší velikost:"
#: C/evolution.xml:2739(para)
msgid ""
"Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient use "
"of space."
msgstr "Automaticky nastaví šířku sloupců pro co nejefektivější využití místa."
#: C/evolution.xml:2742(title)
msgid "Customizing the Current View:"
msgstr "Přizpůsobit aktuální zobrazení:"
#: C/evolution.xml:2743(para)
msgid ""
"Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to "
"choose which columns of information about your messages you want to display."
msgstr ""
"Vyberte tuto položku pro výběr komplexnějších metod řazení zpráv nebo pro "
"výběr sloupců s informacemi, které chcete zobrazit."
#: C/evolution.xml:2747(para)
msgid "Select the search criteria from the list."
msgstr "Vyberte ze seznamu kritérium hledání."
#: C/evolution.xml:2748(para)
msgid "You can view the messages in the desired order in the message list."
msgstr "Můžete vidět zprávy v seznamu zpráv v požadovaném pořadí."
#: C/evolution.xml:2754(title)
msgid "Using the Follow-Up Feature"
msgstr "Používání funkce K vyřízení"
#: C/evolution.xml:2755(para)
msgid ""
"To make sure you don't forget about a message, you can use the follow-up "
"feature."
msgstr ""
"Chcete-li se ujistit, že na zprávu nezapomenete, můžete použít funkci K "
"vyřízení."
#: C/evolution.xml:2758(para)
msgid "Select one or more messages."
msgstr "Vyberte jednu nebo více zpráv."
#: C/evolution.xml:2761(para)
msgid "Right-click one of the messages."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na jednu z nich."
#: C/evolution.xml:2764(para)
msgid "Click Mark for Follow Up."
msgstr "Vyberte Označit k vyřízení."
#: C/evolution.xml:2767(para)
msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by"
msgstr "Můžete také otevřít Označit k vyřízení tak, že"
#: C/evolution.xml:2770(para)
msgid "Selecting the messages."
msgstr "Vyberete zprávu."
#: C/evolution.xml:2773(para)
msgid "Selecting the Message menu."
msgstr "Otevřete nabídku Zpráva."
#: C/evolution.xml:2776(para)
msgid "Clicking Mark as."
msgstr "Kliknete na Označit jako."
#: C/evolution.xml:2779(para)
msgid "Selecting Follow Up or pressing Shift+Ctrl+G."
msgstr "Vyberete K vyřízení nebo stisknete Shift+Ctrl+G."
#: C/evolution.xml:2780(para)
msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
msgstr ""
"Okno, které se otevře, vám umožní nastavit druh značky a termín dokončení."
#: C/evolution.xml:2784(para)
msgid ""
"The flag itself is the action you want to remind yourself about. Several are "
"provided for you, such as Call, Forward and Reply, but you can enter your "
"own note or action if you want."
msgstr ""
"Značka sama o sobě je akce, která vás má upomenout. Některé jsou vám k "
"dispozici jako Zavolat, Přeposlat nebo Odpovědět, ale můžete vložit vaše "
"vlastní poznámky nebo akce, pokud chcete."
#: C/evolution.xml:2785(para)
msgid ""
"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
"entirely by right-clicking the message, then click either Flag Completed or "
"Clear Flag."
msgstr ""
"Poté, co jste značku přidali, ji můžete označit jako dokončenou nebo úplně "
"vymazat tak, že kliknete na zprávu pravým tlačítkem a potom kliknete buď na "
"Označit jako dokončeno nebo na Zrušit značku."
#: C/evolution.xml:2786(para)
msgid ""
"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
"before the message headers. An overdue message might tell you "
"<quote>Overdue: Call by April 07, 2003, 5:00 PM.</quote>"
msgstr ""
"Když čtete označenou zprávu, stav značky je zobrazen nahoře nad hlavičkami "
"zprávy. Ve zpoždění vám muže zpráva říkat <quote>Již mělo být splněno: "
"Zavolat do 7. duben, 2003, 17:00</quote>."
#: C/evolution.xml:2787(para)
msgid ""
"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
"might add a Flag Status column to your message list and sort that way. "
"Alternately, you could create a search folder that displays all your flagged "
"messages, then clear the flags when you're done, so the search folder "
"contains only messages with upcoming deadlines."
msgstr ""
"Značky vám můžou pomoci organizovat vaši práci v několika směrech. Např. "
"můžete přidat sloupec Stav značek do vašeho seznamu zpráv a seřadit je "
"takto. Nebo můžete vytvořit složku hledání, která zobrazuje všechny vaše "
"označené zprávy, zrušit značky, když jste hotoví, takže složka hledání "
"obsahuje pouze nadcházející termíny."
#: C/evolution.xml:2789(title)
msgid "Mark as Important Feature:"
msgstr "Funkce Označit jako důležité:"
#: C/evolution.xml:2790(para)
msgid ""
"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
"them as important by right-clicking the message, then click Mark as "
"Important or select Message > Mark as > Important from the menubar."
msgstr ""
"Pokud dáváte přednost jednoduššímu způsobu, jak se upomínat na zprávy, "
"můžete je označit jako důležité tak, že kliknete pravým tlačítkem na zprávu "
"a potom kliknete na Označit jako důležité nebo vyberete v nabídce Zpráva "
"> Označit jako > Důležité."
#: C/evolution.xml:2797(para)
msgid ""
"Evolution, like most other mail systems, stores mail in folders. You start "
"out with a few mail folders, such as Inbox, Outbox, and Drafts, but you can "
"create as many as you like. Create new folders by clicking Folder > New, "
"or by right-clicking in the folder list and selecting New Folder."
msgstr ""
"Evolution stejně jako většina ostatních poštovních programů uchovává poštu "
"ve složkách. Na začátku máte pár složek jako Příchozí, K odeslání nebo "
"Koncepty, ale můžete si jich vytvořit tolik, kolik chcete. Novou složku "
"vytvoříte tak, že kliknete na Složka > Nová nebo kliknete pravým "
"tlačítkem v seznamu zpráv a vyberete Nová složka."
#: C/evolution.xml:2798(para)
msgid ""
"When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can then "
"move the messages to it by dragging and dropping them, or right click on the "
"message and choose Move to folder, or press Shift+Ctrl+V."
msgstr ""
"Když kliknete na Budiž, vaše nová složka se objeví v zobrazení složek. Potom "
"do ní můžete přesouvat zprávy tak, že je přetáhnete a pustíte nebo kliknete "
"pravým tlačítkem a vyberete Přesunout do složky nebo stisknete Shift+Ctrl+V."
#: C/evolution.xml:2799(para)
msgid ""
"You can also drop the messages to a particular folder by selecting Message "
"> Move to folder. This will open the Select folder window, where you can "
"drop your message to any of the folders listed."
msgstr ""
"Můžete zprávu umístit do určité složky také tak, že vyberete Zpráva > "
"Přesunout do složky. Otevře se okno pro výběr složky, kde umístíte zprávu do "
"kterékoliv z uvedených složek."
#: C/evolution.xml:2801(para)
msgid ""
"If you want to create a new folder click New at the bottom left of the "
"window. Specify the location and enter the label of the folder in the entry "
"box appeared at the top. You can also move the messages from one folder to "
"another by selecting the message and then press the Move button at the "
"bottom right."
msgstr ""
"Chcete-li vytvořit novou složku, klikněte na Nový v okně vlevo dole. Zadejte "
"umístění a vyplňte popis složky do pole nahoře. Můžete také přesouvat zprávy "
"z jedné složky do druhé tak, že vyberete zprávu a potom stisknete tlačítko "
"Přesunout vpravo dole."
#: C/evolution.xml:2802(para)
msgid ""
"If you create a filter with the filter assistant, you can have mail filed "
"automatically. Select Edit > Message Filters to bring up the Message "
"Filters window."
msgstr ""
"Pokud si vytvoříte filtr pomocí asistenta pro vytváření filtrů, můžete poštu "
"rozřazovat automaticky. Pro tuto možnost klikněte na Upravit > Filtry "
"zpráv a objeví se okno Filtru zpráv."
#: C/evolution.xml:2804(para)
msgid ""
"Click on the Add button to bring up the Add Rule window from where you can "
"set different criteria for filtering messages. For additional information on "
"filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Creating New "
"Filter Rules</link>."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko Přidat a objeví se okno pro přidání pravidla, z kterého "
"můžete nastavit různá kritéria pro filtrování zpráv. Více informací "
"naleznete ve <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Vytváření nových "
"pravidel filtrování</link>."
#: C/evolution.xml:2806(para)
msgid ""
"The Inbox folder on most IMAP servers cannot contain both subfolders and "
"messages. When you create additional folders on your IMAP mail server, "
"branch them from the root of the IMAP account's folder tree, not from the "
"Inbox. If you create subfolders in your Inbox folder, you lose the ability "
"to read messages that exist in your Inbox until you move the folders out of "
"the way."
msgstr ""
"Složka Příchozí na většině IMAP serverů nemůže obsahovat zároveň podsložky a "
"zprávy. Když vytváříte další složky na IMAP serveru, větvěte je od kořene "
"stromu účtů, ne od složky Příchozí. Pokud vytvoříte podsložky v Příchozích, "
"ztrácíte možnost číst zprávy, kterou jsou v Příchozích, dokud složky "
"neodstraníte."
#: C/evolution.xml:2812(para)
msgid ""
"Most email clients can search for messages for you, but Evolution does it "
"differently and efficiently giving you faster search results with quick "
"search, customized search and advanced search."
msgstr ""
"Většina poštovních klientů vám umí vyhledat zprávy, ale Evolution to dělá "
"jinak a efektivněji tím, že vám dává rychlé výsledky hledání pomocí rychlého "
"hledání, vlastního hledání a pokročilého hledání."
#: C/evolution.xml:2814(title) C/evolution.xml:3613(title)
#: C/evolution.xml:4496(title) C/evolution.xml:4804(title)
#: C/evolution.xml:5048(title)
msgid "Quick Search:"
msgstr "Rychlé hledání:"
#: C/evolution.xml:2815(para)
msgid ""
"Quick Search displays all the messages that match the built-in criteria you "
"selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
"message list."
msgstr ""
"Rychlé hledání zobrazuje všechny zprávy, které odpovídají předem daným "
"kritériím, které můžete vybrat z rozbalovacího seznamu vlevo nahoře, přímo "
"nad seznamem zpráv."
#: C/evolution.xml:2817(para)
msgid "To perform a quick search:"
msgstr "Chcete-li provést rychlé hledání,"
#: C/evolution.xml:2820(para) C/evolution.xml:2899(para)
#: C/evolution.xml:3576(para) C/evolution.xml:3619(para)
#: C/evolution.xml:4448(para) C/evolution.xml:4764(para)
#: C/evolution.xml:5000(para)
msgid ""
"Click the search icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
"stock_search.png\"/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
"Klikněte na ikonu hledání <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
"stock_search.png\"/> pro rozbalení seznamu."
#: C/evolution.xml:2823(para) C/evolution.xml:3622(para)
#: C/evolution.xml:4504(para) C/evolution.xml:4846(para)
#: C/evolution.xml:5056(para)
msgid "Select the search criteria from the list:"
msgstr "Vyberte ze seznamu kritérium hledání:"
#: C/evolution.xml:2826(para)
msgid "All Messages"
msgstr "Všechny zprávy"
#: C/evolution.xml:2829(para)
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepřečtené zprávy"
#: C/evolution.xml:2832(para)
msgid "No Label"
msgstr "Bez štítku"
#: C/evolution.xml:2835(para) C/evolution.xml:2877(para)
msgid "Important"
msgstr "Důležité"
#: C/evolution.xml:2838(para) C/evolution.xml:2880(para)
msgid "Work"
msgstr "Pracovní"
#: C/evolution.xml:2841(para) C/evolution.xml:2883(para)
#: C/evolution.xml:3667(para) C/evolution.xml:4558(para)
#: C/evolution.xml:4909(para) C/evolution.xml:5104(para)
#: C/evolution.xml:5673(para)
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"
#: C/evolution.xml:2844(para) C/evolution.xml:2886(para)
msgid "To do"
msgstr "Zpracovávané"
#: C/evolution.xml:2847(para) C/evolution.xml:2889(para)
msgid "Later"
msgstr "Později"
#: C/evolution.xml:2850(para)
msgid "Read Messages"
msgstr "Přečtené zprávy"
#: C/evolution.xml:2853(para)
msgid "Recent Messages"
msgstr "Nedávné zprávy"
#: C/evolution.xml:2856(para)
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Zprávy za posledních 5 dní"
#: C/evolution.xml:2859(para)
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Zprávy s přílohami"
#: C/evolution.xml:2862(para)
msgid "Important Messages"
msgstr "Důležité zprávy"
#: C/evolution.xml:2865(para)
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Zprávy nepatřící do smetí"
#: C/evolution.xml:2870(para)
msgid ""
"Evolution displays the messages matching the criteria present in the shown "
"message list"
msgstr "Evolution zobrazuje zprávy odpovídající kritériu v seznamu zpráv"
#: C/evolution.xml:2874(para)
msgid ""
"The following labels need not necessarily be the same as the default names "
"listed here. You can change the name of these labels by selecting Edit > "
"Preferences > Mail Preferences > Colors."
msgstr ""
"Následující popisky nemusí být nezbytně stejné jako výchozí názvy uvedené "
"zde. Názvy těchto popisků můžete změnit tak, že vyberete Upravit > "
"Nastavení > Nastavení pošty > Barvy."
#: C/evolution.xml:2894(title) C/evolution.xml:3571(title)
#: C/evolution.xml:4443(title) C/evolution.xml:4759(title)
#: C/evolution.xml:4995(title)
msgid "Customized Search:"
msgstr "Vlastní hledání:"
#: C/evolution.xml:2895(para)
msgid ""
"Evolution allows you to perform customized search. To search for a message:"
msgstr ""
"Evolution vám umožňuje provádět vlastní hledání. Chcete-li vyhledat zprávu:"
#: C/evolution.xml:2901(title)
msgid "Subject or Sender Contain:"
msgstr "Předmět nebo odesílatel obsahuje:"
#: C/evolution.xml:2902(para)
msgid ""
"Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It "
"does not search in the message body."
msgstr ""
"Najde zprávy, které obsahují hledaný text v předmětu nebo odesílateli. "
"Nehledá v těle zprávy."
#: C/evolution.xml:2905(title)
msgid "Recipients Contain:"
msgstr "Příjemci obsahují:"
#: C/evolution.xml:2906(para)
msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers."
msgstr "Najde zprávy s textem v hlavičkách Komu: a Kopie:"
#: C/evolution.xml:2909(title)
msgid "Message Contains:"
msgstr "Zpráva obsahuje:"
#: C/evolution.xml:2910(para)
msgid "Searches the message body and all headers for the specified text."
msgstr "Hledá zadaný text v těle zprávy a všech hlavičkách."
#: C/evolution.xml:2913(title)
msgid "Subject Contain:"
msgstr "Předmět obsahuje:"
#: C/evolution.xml:2914(para)
msgid "Shows messages where the search text is in the subject line."
msgstr "Zobrazí zprávy, kde je hledaný text v předmětu."
#: C/evolution.xml:2917(title)
msgid "Sender Contain:"
msgstr "Odesílatel obsahuje:"
#: C/evolution.xml:2918(para)
msgid ""
"Finds messages whose From: header contains a match for your search text."
msgstr ""
"Najde zprávy, jejichž hlavička Od: obsahuje text odpovídající hledanému."
#: C/evolution.xml:2921(title)
msgid "Body Contains:"
msgstr "Tělo obsahuje:"
#: C/evolution.xml:2922(para)
msgid "Searches only in message text, not any other header."
msgstr "Hledá pouze v těle zprávy, ne v hlavičkách."
#: C/evolution.xml:2926(para)
msgid "Click the drop-down list to select the scope"
msgstr "Pro vybrání rozsahu klikněte na rozbalovací seznam"
#: C/evolution.xml:2929(para)
msgid "Current Folder"
msgstr "Současná složka"
#: C/evolution.xml:2932(para)
msgid "Current Account"
msgstr "Současný účet"
#: C/evolution.xml:2935(para)
msgid "All Accounts"
msgstr "Všechny účty"
#: C/evolution.xml:2938(para)
msgid "Current Message"
msgstr "Současná zpráva"
#: C/evolution.xml:2943(para)
msgid "Type the search string in the search entry and press Enter."
msgstr "Napište hledaný řetězec do pole hledání a stiskněte Enter."
#: C/evolution.xml:2945(para)
msgid ""
"The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts or "
"Current Account."
msgstr ""
"Seznam složek bude zobrazen během toho, co budete provádět hledání ve všech "
"účtech nebo v současném účtu."
#: C/evolution.xml:2949(para)
msgid ""
"Evolution shows your search results in the message list. You might want to "
"create a search folder instead; see <link linkend=\"usage-mail-organize-"
"vfolders\">Using Search Folders</link> for more detail."
msgstr ""
"Evolution zobrazuje výsledky hledání v seznamu zpráv. Možná budete chtít "
"místo toho vytvořit složku hledání; více informací naleznete v <link linkend="
"\"usage-mail-organize-vfolders\">Používání složek hledání.</link>"
#: C/evolution.xml:2951(para) C/evolution.xml:3611(para)
msgid ""
"To clear your search you can click the Clear icon in the search string "
"field, or choose Search > Clear from the menubar, or enter a blank "
"search. You can also press Shift+Ctrl+Q to clear the search."
msgstr ""
"Pro zrušení hledání klikněte na ikonu metly v poli řetězce nebo vyberte z "
"nabídky Hledat > Vymazat, nebo nechte vyhledat prázdný řetězec. Pro "
"zrušení hledání můžete také stisknout Shift+Ctrl+Q."
#: C/evolution.xml:2954(para)
msgid ""
"You can even perform a quick search on a customized search results as it "
"just filters and displays the messages in the message list."
msgstr ""
"Můžete dokonce provést hledání ve výsledcích vlastního hledání tak, že "
"profiltruje a zobrazí zprávy v seznamu zpráv."
#: C/evolution.xml:2957(title) C/evolution.xml:4469(title)
#: C/evolution.xml:4785(title) C/evolution.xml:5021(title)
msgid "Advanced Search:"
msgstr "Pokročilé hledání:"
#: C/evolution.xml:2958(para) C/evolution.xml:4470(para)
#: C/evolution.xml:4786(para) C/evolution.xml:5022(para)
msgid "You can perform an advanced search based on any of the search types."
msgstr ""
"Můžete provádět pokročilá vyhledávání na základě kteréhokoliv z těchto typů "
"hledání."
#: C/evolution.xml:2962(para) C/evolution.xml:4474(para)
#: C/evolution.xml:4790(para)
msgid "Select the Search menu."
msgstr "Vyberte v nabídce Hledat."
#: C/evolution.xml:2965(para)
msgid "Click Advanced Search to open the Advanced Search window."
msgstr "Klikněte na Pokročilé hledání a otevře se vám okno Pokročilé hledání."
#: C/evolution.xml:2970(para)
msgid "Enter the Search name."
msgstr "Zadejte Název hledání."
#: C/evolution.xml:2973(para)
msgid ""
"Click Add to add rules. For more information on rules, refer <link linkend="
"\"bsazsjd\">Step 4</link> under <link linkend=\"vfolder-create\">Creating A "
"Search Folder</link>."
msgstr ""
"Pro přidání pravidla klikněte na Přidat. Více informací o pravidlech "
"naleznete v <link linkend=\"bsazsjd\">Kroku 4</link> ve <link linkend="
"\"vfolder-create\">Vytvoření složky hledání</link>."
#: C/evolution.xml:2979(para) C/evolution.xml:4492(para)
#: C/evolution.xml:5044(para)
msgid "Click Save to save your search results."
msgstr "Pro uložení výsledku klikněte na Uložit."
#: C/evolution.xml:2983(title)
msgid "Save Search:"
msgstr "Uložení hledání:"
#: C/evolution.xml:2984(para)
msgid ""
"To save your search results other than from advanced search, select Search "
"> Save Search. You can view the label of your search results listed under "
"Search menu."
msgstr ""
"Chcete-li uložit jiné výsledky než z pokročilého hledání, vyberte Hledat "
"> Uložit vyhledávání. Můžete vidět popisek výsledků vašeho vyhledávání "
"uvedený v nabídce Hledat."
#: C/evolution.xml:2987(title)
msgid "Edit Saved Searches:"
msgstr "Úprava uložených hledání:"
#: C/evolution.xml:2988(para)
msgid "To edit your saved searches,"
msgstr "Pro úpravu uložených hledání,"
#: C/evolution.xml:2992(para)
msgid "Select Search from the menu bar."
msgstr "Vyberte v nabídce Hledat."
#: C/evolution.xml:2995(para)
msgid "Click Edit Saved Searches to open the Searches window."
msgstr "Klikněte na Upravit uložená vyhledávání a otevře se okno Hledání."
#: C/evolution.xml:3000(para)
msgid "Click the Edit button to open the Edit Rule window."
msgstr "Klikněte na tlačítko Upravit a otevře se okno Upravit pravidlo."
#: C/evolution.xml:3001(para)
msgid ""
"You can also add or remove searches from the list by using the respective "
"buttons available at the right."
msgstr ""
"Můžete také v seznamu přidávat nebo odebírat hledání použitím příslušných "
"tlačítek napravo."
#: C/evolution.xml:3006(para)
msgid "Edit the title or search criteria from the dialog box."
msgstr "Upravte v dialogovém okně název nebo kritérium hledání."
#: C/evolution.xml:3016(para)
msgid ""
"Filters work very much like the mail room in a large company. Their purpose "
"is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. In addition, "
"you can have multiple filters performing multiple actions that might effect "
"the same message in several ways. For example, your filters could put copies "
"of one message into multiple folders, or keep one copy and send one to "
"another person."
msgstr ""
"Filtry pracuji velmi podobně jako poštovní ústředna ve velké společnosti. "
"Jejich úloha je sbalit, třídit a distribuovat poštu do různých složek. Navíc "
"můžete mít několik filtrů, které budou provádět několik akcí, které můžou "
"mít na stejnou zprávu jiný účinnek. Např. vaše filtry mohou ukládat kopie "
"jedné zprávy do několika složek nebo uložit jednu kopii a druhou odeslat "
"jiné osobě."
#: C/evolution.xml:3019(title)
msgid "Creating New Filter Rules"
msgstr "Vytváření nových pravidel filtrování"
#: C/evolution.xml:3022(para) C/evolution.xml:3226(para)
#: C/evolution.xml:3241(para)
msgid "Click Edit > Message Filters."
msgstr "Klikněte na Upravit > Filtry zpráv."
#: C/evolution.xml:3025(para) C/evolution.xml:3276(para)
#: C/evolution.xml:5338(para) C/evolution.xml:5917(para)
msgid "Click Add."
msgstr "Klikněte na Přidat."
#: C/evolution.xml:3028(para)
msgid "Type a name for the filter in the Rule name field."
msgstr "Napište jméno filtru do pole pro jméno."
#: C/evolution.xml:3033(para)
msgid "Define the criteria for the filter in the first section."
msgstr "V první části určete kritéria filtru."
#: C/evolution.xml:3034(para)
msgid ""
"For each of the filter criteria, you must first select which parts of the "
"message you want to filter:"
msgstr ""
"Pro každé kritérium musíte první vybrat, kterou část zprávy chcete filtrovat:"
#: C/evolution.xml:3036(title) C/evolution.xml:3286(title)
msgid "Sender:"
msgstr "Odesílatel:"
#: C/evolution.xml:3037(para)
msgid "The sender's email address or the name of the sender."
msgstr "E-mailová adresa nebo jméno odesílatele."
#: C/evolution.xml:3040(title)
msgid "Recipient:"
msgstr "Příjemce:"
#: C/evolution.xml:3041(para) C/evolution.xml:3291(para)
msgid "The recipients of the message."
msgstr "Příjemci zprávy."
#: C/evolution.xml:3044(title) C/evolution.xml:3294(title)
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: C/evolution.xml:3045(para) C/evolution.xml:3295(para)
msgid "The subject line of the message."
msgstr "Předmět zprávy."
#: C/evolution.xml:3048(title)
msgid "Specific Header:"
msgstr "Určitá hlavička:"
#: C/evolution.xml:3049(para)
msgid "Any header including custom ones."
msgstr "Jakákoliv hlavička včetně vlastních."
#: C/evolution.xml:3051(para)
msgid ""
"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
"the first instance, even if the message defines the header differently the "
"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
"<quote>engineering@example.com</quote> and then restates it as "
"<quote>marketing@example.com,</quote> Evolution filters as though the second "
"declaration did not occur. To filter on messages that use headers multiple "
"times, use a regular expression."
msgstr ""
"Pokud zpráva používá hlavičku více než jedenkrát, Evolution se jí zabývá "
"pouze v první instanci, dokonce i když zpráva definuje podruhé hlavičku "
"jinak. Např. pokud zpráva deklaruje hlavičku Resent-From: jako "
"<quote>engineering@example.com</quote> a potom ji zopakuje jako "
"<quote>marketing@example.com,</quote>, Evolution ji filtruje, jakoby se "
"druhá deklarace neobjevila. Pro filtrování zpráv, které používají hlavičky "
"vícekrát, použijte regulární výrazy. "
#: C/evolution.xml:3053(title) C/evolution.xml:3298(title)
msgid "Message Body:"
msgstr "Tělo zprávy:"
#: C/evolution.xml:3054(para) C/evolution.xml:3299(para)
msgid "Searches in the actual text of the message."
msgstr "Prohledává skutečné tělo zprávy."
#: C/evolution.xml:3057(title)
msgid "Expression:"
msgstr "Výraz:"
#: C/evolution.xml:3058(para)
msgid ""
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
"in the Scheme language used to define filters in Evolution."
msgstr ""
"(pouze pro programátory) Porovnává zprávy podle výrazu, který napíšete v "
"jazyku Scheme, používaného v Evolutionu pro definování filtrů."
#: C/evolution.xml:3061(title) C/evolution.xml:3306(title)
msgid "Date Sent:"
msgstr "Datum odeslání:"
#: C/evolution.xml:3062(para) C/evolution.xml:3307(para)
msgid ""
"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
"four days ago."
msgstr ""
"Filtruje zprávy podle data, kdy byly odeslány. Prvně vyberte podmínky, které "
"chcete, aby zpráva splnila jako před určitým časem nebo po určitém čase. "
"Potom zvolte čas. Filtr porovnává časové razítko zprávy se systémovými "
"hodinami, když filtr běží, nebo s určitým časem a datem, které vyberete v "
"kalendáři. Můžete jej také nechat, aby se podíval po zprávách v určitém "
"časovém rozmezí jako před dvěma až čtyřmi dny."
#: C/evolution.xml:3065(title) C/evolution.xml:3310(title)
msgid "Date Received:"
msgstr "Datum přijetí:"
#: C/evolution.xml:3066(para) C/evolution.xml:3311(para)
msgid ""
"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
"time you received the message with the dates you specify."
msgstr ""
"Toto funkce stejným způsobem jako volba Datum odeslání až na to, že to "
"porovnává čas, kdy jste zprávu přijali, s datem, které jste zadali."
#: C/evolution.xml:3069(title) C/evolution.xml:3314(title)
msgid "Label:"
msgstr "Štítek:"
#: C/evolution.xml:3070(para) C/evolution.xml:3315(para)
msgid ""
"Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You "
"can set labels with other filters or manually."
msgstr ""
"Zprávy mohou mít štítky Důležité, Pracovní, Osobní, Zpracovávané, Později. "
"Štítky můžete nastavit jinými filtry nebo ručně."
#: C/evolution.xml:3073(title) C/evolution.xml:3318(title)
msgid "Score:"
msgstr "Skóre:"
#: C/evolution.xml:3074(para) C/evolution.xml:3319(para)
msgid ""
"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
"filters can process them."
msgstr ""
"Nastaví zprávě skóre na jakékoliv celé číslo větší než 0. Můžete mít jeden "
"filtr na nastavení nebo skóre zprávy změnit ručně a potom nastavit jiný "
"filtr k přesouvání zpráv, které jste ohodnotili. Skóre zprávy není založeno "
"na ničem konkrétním: je to jednoduše číslo, které můžete zprávě přidělit "
"tak, aby je mohly jiné filtry zpracovat."
#: C/evolution.xml:3077(title) C/evolution.xml:3322(title)
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: C/evolution.xml:3078(para) C/evolution.xml:3323(para)
msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
msgstr "Třídí na základě velikosti zpráv v kilobajtech."
#: C/evolution.xml:3081(title) C/evolution.xml:3326(title)
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: C/evolution.xml:3082(para) C/evolution.xml:3327(para)
msgid ""
"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
"Draft, Important, Read, or Junk."
msgstr ""
"Filtruje podle stavu zprávy. Stav může být Zodpovězeno, Koncept, Důležité, "
"Přečteno nebo Nevyžádaná pošta."
#: C/evolution.xml:3085(title)
msgid "Flagged:"
msgstr "K vyřízení:"
#: C/evolution.xml:3086(para) C/evolution.xml:3331(para)
msgid "Checks whether the message is flagged for follow-up."
msgstr "Kontroluje, zda není zpráva označena k vyřízení."
#: C/evolution.xml:3089(title) C/evolution.xml:3334(title)
msgid "Attachments:"
msgstr "Přílohy:"
#: C/evolution.xml:3090(para) C/evolution.xml:3335(para)
msgid "Creates a filter based on whether there is an attachment for the email."
msgstr "Vytváří filtr založeny na tom, zda e-mail obsahuje přílohu."
#: C/evolution.xml:3093(title)
msgid "Mailing List"
msgstr "Poštovní konference"
#: C/evolution.xml:3094(para) C/evolution.xml:3339(para)
msgid ""
"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
"caught by these filters."
msgstr ""
"Filtruje na základě toho, z které poštovní konference zpráva přišla. Tento "
"filtr může opomenout zprávy z některých serverů, protože kontroluje hlavičku "
"X-BeenThere, která se používá pro identifikaci poštovních konferencí nebo "
"jiných redistributorů pošty. Pošta ze serverů, které nenastavují X-BeenThere "
"správně, nemůže být tímto filtrem zachycena."
#: C/evolution.xml:3097(title)
msgid "Regex Match:"
msgstr "Odpovídající regexu:"
#: C/evolution.xml:3098(para)
msgid ""
"If you know your way around a <link linkend=\"regular-expression\">regex</"
"link>, or regular expression, this option allows you to search for complex "
"patterns of letters, so that you can find, for example, all words that start "
"with a and end with m, and are between six and fifteen letters long, or all "
"messages that declare a particular header twice. For information about how "
"to use regular expressions, check the man page for the grep command."
msgstr ""
"Pokud víte, jak zacházet s <link linkend=\"regular-expression\">regexy</"
"link> nebo regulárními výrazy, tato volba vám umožňuje vyhledávat komplexní "
"struktury znaků, takže můžete např. najít všechna slova, které začínají na a "
"a končí na m a jsou dlouhé 6 až 15 znaků nebo všechny zprávy, které "
"deklarují určité hlavičky dvakrát. Pro více informací o tom, jak používat "
"regulární výrazy, zkontrolujte stránku manuálu k příkazu grep."
#: C/evolution.xml:3101(title)
msgid "Source Account:"
msgstr "Zdrojový účet:"
#: C/evolution.xml:3102(para)
msgid ""
"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
"if you use multiple POP mail accounts."
msgstr ""
"Filtruje zprávy podle serveru, z kterých jste je získali. Toto je "
"nejužitečnější, používáte-li účty POP."
#: C/evolution.xml:3105(title) C/evolution.xml:3189(title)
msgid "Pipe to Program:"
msgstr "Předat programu:"
#: C/evolution.xml:3106(para)
msgid ""
"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
msgstr ""
"Evolution může použít ke zpracování zprávy externí program, potom ji "
"zpracovává na základě vrácené hodnoty. Použité příkazy musí vracet celá "
"čísla. Toto je nejčastěji používáno pro přidání externího filtru nevyžádané "
"pošty."
#: C/evolution.xml:3109(title)
msgid "Junk Test:"
msgstr "Test na nevyžádanou poštu:"
#: C/evolution.xml:3110(para)
msgid "Filters based on the results of the junk mail test."
msgstr "Filtruje na základě výsledků testu na nevyžádanou poštu."
#: C/evolution.xml:3113(title)
msgid "Select the Criteria for the Condition:"
msgstr "Vyberte kritéritum pro podmínku:"
#: C/evolution.xml:3114(para)
msgid ""
"If you want multiple criteria for this filter, click Add and repeat step 4."
msgstr ""
"Pokud chcete pro tento filtr více kritérií, klikněte na Přidat a opakujte "
"krok 4."
#: C/evolution.xml:3117(title)
msgid "Select the Actions for the Filter in the Then Section:"
msgstr "Vyberte akce pro filtr v sekci Potom:"
#: C/evolution.xml:3118(para)
msgid "Select any of the following options."
msgstr "Vyberte kteroukoliv z následujících možností:"
#: C/evolution.xml:3123(title)
msgid "Move to Folder:"
msgstr "Přesunout do složky:"
#: C/evolution.xml:3124(para)
msgid "Moves the message into a folder you specify."
msgstr "Přesune zprávu do složky, kterou určíte."
#: C/evolution.xml:3129(title)
msgid "Copy to Folder:"
msgstr "Kopírovat do složky:"
#: C/evolution.xml:3130(para)
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
msgstr "Vloží kopii zprávy do složky, kterou uvedete."
#: C/evolution.xml:3136(para)
msgid ""
"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
"expunge or empty the trash."
msgstr ""
"Označí zprávu pro odstranění. Zpráva může být obnovena, dokud ji nevyčistíte "
"nebo nevyprázdníte koš."
#: C/evolution.xml:3141(title)
msgid "Stop Processing:"
msgstr "Zastavit zpracování:"
#: C/evolution.xml:3142(para)
msgid ""
"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
"only filters listed after this particular rule will be ignored."
msgstr ""
"Zvolte tohle, pokud chcete, aby všechny ostatní filtry tuto zprávu "
"ignorovaly. Uvědomte si, že budou ignorovány pouze filtry, které se "
"nacházejí za tímto pravidlem."
#: C/evolution.xml:3147(title)
msgid "Assign Color:"
msgstr "Přiřadit barvu:"
#: C/evolution.xml:3148(para)
msgid "Marks the message with a color of your choice."
msgstr "Označí zprávu barvou, kterou vyberete."
#: C/evolution.xml:3153(title)
msgid "Assign Score:"
msgstr "Přiřadit skóre:"
#: C/evolution.xml:3154(para)
msgid "Assigns the message a numeric score."
msgstr "Přiřadí zprávě číselné skóre."
#: C/evolution.xml:3159(title)
msgid "Adjust Score:"
msgstr "Upravit skóre:"
#: C/evolution.xml:3160(para)
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
msgstr "Změní číselné skóre o sumu, kterou nastavíte."
#: C/evolution.xml:3165(title)
msgid "Set Status:"
msgstr "Nastavit stav:"
#: C/evolution.xml:3166(para)
msgid ""
"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
"Important, Read, or Junk."
msgstr ""
"Nastaví stav zprávy. Status může být Zodpovězeno, Koncept, Důležité, "
"Přečteno nebo Nevyžádaná pošta."
#: C/evolution.xml:3171(title)
msgid "Unset Status:"
msgstr "Odnastavit stav:"
#: C/evolution.xml:3172(para)
msgid ""
"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
"it does nothing."
msgstr ""
"Pokud má zpráva nějakou statovou hodnotu, odnastaví ji. Pokud žádnou nemá, "
"neudělá nic."
#: C/evolution.xml:3178(para)
msgid "Makes the system beep."
msgstr "Nechá systém pípnout."
#: C/evolution.xml:3183(title)
msgid "Play Sound:"
msgstr "Přehrát zvuk:"
#: C/evolution.xml:3184(para)
msgid "Select a sound file for Evolution to play."
msgstr "Vyberte zvukový soubor, který má Evolution přehrát."
#: C/evolution.xml:3190(para)
msgid ""
"Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. "
"This feature can be used to create automatic Web postings from email "
"messages or to perform additional message post processing not supported by "
"Evolution."
msgstr ""
"Posílá zprávu programu, který vyberete. Neočekává se návrat hodnoty. Tato "
"fuknce může být využita při automatickém vkládání e-mailových zpráv na web "
"nebo pro vykonání dalšího zpracování zprávy, které není podporováno "
"Evolutionem."
#: C/evolution.xml:3195(title)
msgid "Run Program:"
msgstr "Spustit program:"
#: C/evolution.xml:3196(para)
msgid "Evolution runs an application."
msgstr "Evolution spustí nějakou aplikaci."
#: C/evolution.xml:3202(para)
msgid "Click Add if you need multiple actions and click OK."
msgstr "Klikněte na Přidat, pokud potřebujete více akcí, a klikněte na Budiž."
#: C/evolution.xml:3208(para)
msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:"
msgstr ""
"Existuje jednoduchá zkratka pro rychlé vytvoření filtru nebo složky hledání:"
#: C/evolution.xml:3211(para)
msgid "Right-click the message in the message list."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu v seznamu zpráv."
#: C/evolution.xml:3214(para)
msgid "Select one of the items under the Create Rule From Message submenu."
msgstr "Vyberte jednu z položek v podnabídce pod Vytvořit pravidlo ze zprávy."
#: C/evolution.xml:3215(para)
msgid ""
"Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with some "
"of the information about the message already filled in for your convenience."
msgstr ""
"Vytváření pravidel na základě zprávy otevře nástroj pro vytváření filtrů s "
"některými již vyplněnými informacemi ze zprávy."
#: C/evolution.xml:3218(para)
msgid ""
"If you have several filters that match a single message, they are all "
"applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop "
"Processing action. If you use that action in a filter, the messages that it "
"affects are not touched by other filters."
msgstr ""
"Máte-li několik filtrů, které se vztahují k jedné zprávě, všechny budou na "
"zprávu aplikovány popořadě, nebude-li mít jeden z filtrů akci Zastavit "
"zpracování."
#: C/evolution.xml:3219(para)
msgid ""
"When you first open the Filters window, you are shown the list of filters "
"sorted in the order in which they will be applied. You can move them up and "
"down in the priority list by clicking the Up and Down buttons."
msgstr ""
"Hned, jak otevřete dialogové okno Filtry, zobrazí se vám seznam filtrů "
"seřazených tak, jak jsou postupně aplikovány. Můžeze je posouvat seznamu "
"priority nahoru nebo dolů klikáním na tlačítka Nahoru a Dolů."
#: C/evolution.xml:3223(title)
msgid "Editing Filters"
msgstr "Úprava filtrů"
#: C/evolution.xml:3229(para)
msgid "Select the filter to edit, then click Edit."
msgstr "Vyberte filtr, který chcete upravit a klikněte na Upravit."
#: C/evolution.xml:3232(para)
msgid "Make the desired corrections, then click OK twice."
msgstr "Udělejte požadované korekce a klikněte dvakrát na Budiž."
#: C/evolution.xml:3238(title)
msgid "Deleting Filters"
msgstr "Odstranění filtrů"
#: C/evolution.xml:3244(para)
msgid "Select the filter to remove, then click Remove."
msgstr ""
"Vyberte filtr, který chcete odstranit a klikněte na tlačítko Odstranit."
#: C/evolution.xml:3255(para)
msgid ""
"If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the same "
"search again and again, consider a search folder. Search folders are an "
"advanced way of viewing your email messages within Evolution. If you get a "
"lot of mail or often forget where you put messages, search folders can help "
"you keep things organized."
msgstr ""
"Nejsou-li filtry dostatečně flexibilní nebo zjistíte, že provádíte stejné "
"vyhledávání znovu a znovu, zvažte použití složek hledání. Složky hledání "
"jsou pokročilým způsobem prohlížení e-mailů v rámci Evolutionu. Pokud "
"dostáváte hodně e-mailů nebo často zapomenete, kam jste zprávu dali, složky "
"hledání vám pomohou udržet pořádek."
#: C/evolution.xml:3256(para)
msgid ""
"A search folder is really a hybrid of all the other organizational tools: it "
"looks like a folder, it acts like a search, and you set it up like a filter. "
"In other words, a conventional folder actually contains messages, but a "
"search folder is a view of messages that might be in several different "
"folders. The messages it contains are determined on the fly using a set of "
"criteria you choose in advance."
msgstr ""
"Složka hledání je kombinací všech ostatních organizačních nástrojů: vypadá "
"jako složka, chová se jako vyhledávání a můžete ji nastavit jako filtr. "
"Jinými slovy obyčejná složka obsahuje zprávy, ale složka hledání je "
"zobrazení zpráv, které mohou být v několika různých složkách. Zprávy, které "
"obsahuje, jsou za běhu vybírány podle kritérií, které předem vyberete."
#: C/evolution.xml:3257(para)
msgid ""
"As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, "
"Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you delete "
"a message, it is erased from the folder in which it actually exists, as well "
"as any search folders that display it."
msgstr ""
"Jak zprávy, které splňují kritéria složky hledání, přicházejí nebo jsou "
"mazány, Evolution automaticky mění obsah složky hledání. Když odstraníte "
"zprávu, je vymazána ze složky, kde opravdu je, stejně tak jako ze všech "
"složek hledání, které ji zobrazují. "
#: C/evolution.xml:3258(para)
msgid ""
"The Unmatched Search Folder is the opposite of other search folders: it "
"displays all messages that do not appear in other search folders."
msgstr ""
"Nepřiřazená složka hledání je opakem ostatních složek hledání: zobrazuje "
"všechny zprávy, které se neobjevují v ostatních složkách hledání. "
#: C/evolution.xml:3259(para)
msgid ""
"If you use remote email storage like IMAP or Microsoft Exchange, and have "
"created search folders to search through them, the Unmatched Search Folder "
"also searches the remote folders. If you do not create any search folders "
"that search remote mail stores, the Unmatched Search Folder does not search "
"in them either."
msgstr ""
"Používáte-li vzdálené úložiště e-mailů jako IMAP nebo Microsoft Exchange a "
"vytvořili jste složky hledání, aby ho prohledávaly, Nepřiřazená složka "
"hledání bude také prohledávat vzdálené složky. Pokud jste nevytvořili "
"jedinou složku hledání, která prohledává vzdálená úložiště, Nepřiřazená "
"složka hledání je nebude prohledávat také."
#: C/evolution.xml:3260(para)
msgid ""
"As an example of using folders, searches, and search folders, consider the "
"following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for email "
"from his friend and co-worker Anna. He has another search folder for "
"messages that have novell.com in the address and Evolution in the subject "
"line, so he can keep a record of what people from work send him about "
"Evolution. If Anna sends him a message about anything other than Evolution, "
"it only shows up in the <quote>Anna</quote> search folder. When Anna sends "
"him mail about the user interface for Evolution, he can see the message both "
"in the <quote>Anna</quote> search folder and in the <quote>Internal "
"Evolution Discussion</quote> search folder."
msgstr ""
"Za příklad použití složek, hledání a složek hledání považujte toto: Aby Jim "
"zorganizoval svoji poštovní schránku, nastavil si složku hledání pro e-maily "
"od jeho kamarádky a spolupracovnice Anny. Má i složku hledání pro zprávy "
"mající novell.com v adrese a Evolution v předmětu, takže si může udržovat "
"záznamy o tom, co mu lidé z práce poslali ohledně Evolutionu. Pokud mu Anna "
"pošle zprávu o čemkoliv jiném než Evolutionu, objeví se to pouze ve složce "
"hledání <quote>Anna</quote>. Když mu Anna pošle e-mail o uživatelském "
"rozhraní pro Evolution, může vidět zprávu jak ve složce hledání <quote>Anna</"
"quote>, tak ve složce hledání <quote>Interní diskuse o Evolutionu</quote>."
#: C/evolution.xml:3263(title)
msgid "Creating A Search Folder"
msgstr "Vytvoření složky hledání"
#: C/evolution.xml:3266(para)
msgid ""
"Click Message > Create Rule, then select a search folder based on "
"Subject, Sender, Recipient, or Mailing List."
msgstr ""
"Klikněte na Zpráva > Vytvořit pravidlo a vyberte složku hledání podle "
"předmětu, odesílatele, příjemce nebo poštovní konference."
#: C/evolution.xml:3268(para)
msgid "Select Search > Create Search Folder From Search."
msgstr "Vyberte Hledat > Vytvořit složku hledání z vyhledávání."
#: C/evolution.xml:3270(para)
msgid ""
"Perform this operation from the search results. Create a search folder from "
"search is enabled only when you already have performed a search."
msgstr ""
"Proveďte tuto operaci z výsledků vyhledávání. Tvorba složky hledání z "
"vyhledávání je povolena, pouze když jste provedli vyhledávání."
#: C/evolution.xml:3273(para)
msgid "Select Edit > Search Folder"
msgstr "Vyberte Upravit > Prohledat složky"
#: C/evolution.xml:3281(para)
msgid "Type the name of the search folder in the Search name field."
msgstr "Napište jméno složky hledání do podle Název pravidla."
#: C/evolution.xml:3284(para)
msgid ""
"Select your search criteria. For each criterion, you must first select which "
"of the following parts of the message you want the search to examine. The "
"criteria are almost similar to those for filters."
msgstr ""
"Vyberte kritéria hledání. Pro každé kritérium musíte prvně vybrat, která z "
"následujících části má být prohledávána. Kritéria jsou téměř stejná jako ty "
"pro filtry."
#: C/evolution.xml:3287(para)
msgid "Sender's address."
msgstr "Adresa odesílatele."
#: C/evolution.xml:3290(title)
msgid "Recipients:"
msgstr "Příjemci:"
#: C/evolution.xml:3302(title)
msgid "Expression (for programmers only):"
msgstr "Výraz (pouze pro programátory):"
#: C/evolution.xml:3303(para)
msgid ""
"Match a message according to an expression you write in the Scheme language "
"used to define filters in Evolution."
msgstr ""
"Porovnává zprávu s výrazem, který jste napsali v jazyku Scheme, který se "
"používá pro definování filtrů v Evolutionu."
#: C/evolution.xml:3330(title)
msgid "Follow Up:"
msgstr "K vyřízení:"
#: C/evolution.xml:3338(title)
msgid "Mailing List:"
msgstr "Poštovní konference:"
#: C/evolution.xml:3342(title)
msgid "Match all:"
msgstr "Vše odpovídá:"
#: C/evolution.xml:3343(para)
msgid "Checks whether the message matchs all the criteria listed."
msgstr "Kontroluje, zda zpráva odpovídá všem uvedeným kritériím."
#: C/evolution.xml:3347(para)
msgid ""
"Select which folders will be used for the search folder. Your options are:"
msgstr ""
"Vyberte, které složky budou použity pro složku hledání. Vaše možnosti jsou:"
#: C/evolution.xml:3349(title)
msgid "All local folders:"
msgstr "Všechny místní složky:"
#: C/evolution.xml:3350(para)
msgid ""
"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
"individual folders that are selected."
msgstr ""
"Jako zdroj pro složku hledání používá všechny místní složky navíc k těm, "
"které jste jednotlivě vybrali."
#: C/evolution.xml:3353(title)
msgid "All active remote folders:"
msgstr "Všechny aktivní, vzdálené složky:"
#: C/evolution.xml:3354(para)
msgid ""
"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
"messages from that source in addition to individual folders that are "
"selected."
msgstr ""
"Vzdálené složky jsou považovány za aktivní, pokud jste připojeni k serveru; "
"pro složky hledání musíte být připojeni k vašemu poštovního serveru, chcete-"
"li přidat jakékoliv zprávy z tohoto zdroje ke složkám, které jste vybrali "
"jednotlivě."
#: C/evolution.xml:3357(title)
msgid "All local and active remote folders:"
msgstr "Všechny místní a aktivní, vzdálené složky:"
#: C/evolution.xml:3358(para)
msgid ""
"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
"addition to individual folders that are selected."
msgstr ""
"Používá všechny místní a aktivní, vzdálené složky navíc ke složkám, které "
"jste vybrali jednotlivě."
#: C/evolution.xml:3361(title)
msgid "Specific folders only:"
msgstr "Pouze konkrétní složky:"
#: C/evolution.xml:3362(para)
msgid "Uses individual folders for the search folder source."
msgstr "Jako zdroj pro složky hledání používá jednotlivé složky."
#: C/evolution.xml:3364(para)
msgid "If you select Specific folders only,"
msgstr "Vyberete-li pouze konkrétní složky,"
#: C/evolution.xml:3367(para)
msgid "click Add button to open the Select folder window."
msgstr "klikněte na tlačítko Přidat a otevře se okno Vybrat složku."
#: C/evolution.xml:3371(para)
msgid "Select the folder and press Add button."
msgstr "Vyberte složku a klikněte na tlačítko Přidat."
#: C/evolution.xml:3374(para)
msgid ""
"You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom of "
"the New Search Folder window."
msgstr ""
"Složku přidanou do seznamu můžete vidět v rámečku s položkami dole v okně "
"Nová složka hledání."
#: C/evolution.xml:3385(para)
msgid ""
"Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/"
"or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. "
"When the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it "
"and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are "
"displayed only in the Junk folder."
msgstr ""
"Evolution vám může kontrolovat nevyžádanou poštu. Ke kontrole spamu "
"Evolution používá SpamAssassin a/nebo Bogofilter s bayesiánským filtrem, "
"který je schopný se učit. Když software odhalí zprávu, která se jeví jako "
"nevyžádaná, označí ji a skryje ji před vaším pohledem. Zprávy, kterou jsou "
"označeny jako nevyžádaná pošta jsou zobrazeny pouze ve složce Nevyžádaná "
"pošta."
#: C/evolution.xml:3386(para)
msgid ""
"The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which "
"are not if you train it. When you first start using junk mail blocking, "
"check the Junk folder to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as "
"junk mail. If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the "
"Junk folder by right-clicking it and selecting Mark as Not Junk or pressing "
"Shift+Ctrl+J. If Evolution misses junk mail, right-click the message, then "
"click Mark as Junk or press Ctrl+J. When you correct it, the filter can "
"recognize similar messages in the future, and becomes more accurate as time "
"goes on."
msgstr ""
"Filtr nevyžádané pošty se umí učit, který typ pošty je v pořádku a který "
"není, pokud ho učit necháte. Když začnete poprvé používat blokování "
"nevyžádané pošty, kontrolujte si složku Nevyžádaná pošta, abyste se "
"ujistili, že pošta, která je v pořádku, není označena jako spam. Pokud je "
"dobrá pošta nesprávně označena, odstraňte ji ze složky Nevyžádaná pošta "
"kliknutím pravým tlačítkem a zvolením Označit, že není nevyžádaná nebo "
"stisknutím Shift+Ctrl+J. Pokud Evolutionu spam proklouzne, klikněte pravým "
"tlačítkem na zprávu a potom klikněte na Označit jako nevyžádaná nebo "
"stiskněte Ctrl+J. Když provedete opravu, filtr bude umět v budoucnu "
"rozpoznat podobné zprávy a bude postupně přesnější."
#: C/evolution.xml:3387(para)
msgid ""
"Every filter needs to learn at the least 100 spam and 100 ham to start "
"working. For that, you must mark each message manually by clicking the "
"<emphasis>Not junk</emphasis> button in the toolbar to learn that it is ham. "
"The <emphasis>Junk</emphasis> button learns a message as spam."
msgstr ""
"Každý filtr se potřebuje naučit aspoň 100 spamů a 100 hamů, aby začal "
"pracovat. Proto musíte ručně označit každou zprávu kliknutím na tlačítko "
"<emphasis>Není nevyžádané</emphasis> v liště nástrojů, aby se naučil, že jde "
"o ham. Tlačítko <emphasis>Nevyžádaná pošta</emphasis> naopak učí, že jde o "
"spam. "
#: C/evolution.xml:3388(para)
msgid ""
"To change your junk mail filtering preferences, click Edit > Preferences, "
"then click Mail Preferences."
msgstr ""
"Chcete-li změnit nastavení filtrování nevyžádané pošty, klikněte na Upravit "
"> Nastavení, potom na Nastavení pošty."
#: C/evolution.xml:3389(para) C/evolution.xml:5970(para)
msgid ""
"For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-prefs-"
"junk\">Junk Mail Preferences</link>."
msgstr ""
"Více informací o nevyžádané poště se dozvíte v <link linkend=\"mail-prefs-"
"junk\">Nastavení nevyžádané pošty</link>."
#: C/evolution.xml:3390(para)
msgid ""
"For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options"
"\">Receiving Mail Options</link>."
msgstr ""
"Informace o dalším nastavení nevyžádané pošty naleznete v <link linkend="
"\"more-mail-options\">Možnosti přijímání pošty</link>."
#: C/evolution.xml:3392(para)
msgid ""
"SpamAssassin is an application that scans through the mail box to find junk "
"mail. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering application. "
"For more information, see<ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/\"> The "
"Apache SpamAssassin Project</ulink>."
msgstr ""
"SpamAssassin je aplikace, který skenuje poštovní schránku, aby nalezl "
"nevyžádanou poštu. Evolution používá SpamAssassin jako výchozí aplikaci na "
"filtrování spamu. Více informací naleznete na stránce <ulink url=\"http://"
"spamassassin.apache.org/\"> The Apache SpamAssassin Project</ulink>."
#: C/evolution.xml:3393(para)
msgid ""
"Bogofilter is a mail filter that classifies mail as spam or ham (non-spam) "
"by a statistical analysis of the message's header and content (body). It is "
"able to learn from the user's classifications and corrections. For more "
"information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge."
"net/\">The Bogofilter site</ulink>."
msgstr ""
"Bogofilter je filtr pošty, který třídí poštu na spam a ham (nespam) podle "
"statistické analýzy hlaviček a těla zprávy. Je schopen se učit z uživatelova "
"třídění a oprav. Více informací naleznete na <ulink url=\"http://bogofilter."
"sourceforge.net/\">stránkách o Bogofilter</ulink>."
#: C/evolution.xml:3400(para)
msgid ""
"This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> "
"contacts tool to organize any amount of contact information, share addresses "
"over a network, and save time with everyday tasks."
msgstr ""
"Tato sekce vám ukáže, jak používat nástroj kontaktů <trademark>Evolutionu</"
"trademark> pro organizaci jakéhokoliv množství informací kontaktů, sdílení "
"adres po síti a časovou úsporu při plnění každodenních úkolů."
#: C/evolution.xml:3403(link) C/evolution.xml:3420(title)
msgid "Contacts and Cards"
msgstr "Kontakty a karty"
#: C/evolution.xml:3406(link) C/evolution.xml:3569(title)
msgid "Searching for Contacts"
msgstr "Vyhledávání kontaktů"
#: C/evolution.xml:3409(link) C/evolution.xml:3720(title)
msgid "Organizing your Contacts"
msgstr "Organizace kontaktů"
#: C/evolution.xml:3412(link) C/evolution.xml:3829(title)
msgid "LDAP: Shared Address Books on a Network"
msgstr "LDAP: Sdílené adresáře po síti"
#: C/evolution.xml:3415(link) C/evolution.xml:3852(title)
msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly"
msgstr "Pošli mi kartu: Rychlé přidávání nových karet"
#: C/evolution.xml:3421(para)
msgid ""
"Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book so "
"you can keep track of information about them and send email to them. In "
"Evolution, an individual contact is called a card. For more information on "
"organizing your contacts see <link linkend=\"usage-contact-organize"
"\">Organizing your Contacts</link>. To learn about configuring the contacts "
"tool, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
msgstr ""
"Kontakty jsou jednotlivci, které jste se rozhodli přidat do vašeho adresáře "
"tak, abyste o nich měli uchované informace a mohli jim posílat e-maily. V "
"Evolutionu se jednotlivé kontakty nazývají karty. Více informací o "
"organizaci vašeho seznamu kontaktů naleznete v <link linkend=\"usage-contact-"
"organize\">Organizaci kontaktů</link>. Jak nastavit nástroj pro kontakty, "
"najdete ve <link linkend=\"config-prefs-contact\">Správě kontaktů</link>."
#: C/evolution.xml:3424(title)
msgid "The Contact Editor"
msgstr "Editor kontaktů"
#: C/evolution.xml:3425(para)
msgid ""
"If you want to add or change cards, use the contact editor. You can edit "
"email addresses, telephone numbers, mailing addresses and all other contact "
"information you have entered for a particular contact."
msgstr ""
"Chcete-li přidat nebo změnit karty, použijte editor kontaktů. Můžete "
"upravovat emailovou adresu, telefonní čísla, poštovní adresy a všechny "
"ostatní informace kontaktu, které jste pro daný kontakt vložili."
#: C/evolution.xml:3426(para)
msgid "The contact editor window has three tabs:"
msgstr "Okno editoru kontaktů má tři karty:"
#: C/evolution.xml:3428(title)
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#: C/evolution.xml:3429(para)
msgid "Contains basic contact information."
msgstr "Obsahuje základní informace o kontaktu."
#: C/evolution.xml:3432(title)
msgid "Personal Information:"
msgstr "Osobní informace:"
#: C/evolution.xml:3433(para)
msgid ""
"Contains a more specific description of the person, including URLs for "
"calendar and free/busy information."
msgstr ""
"Obsahuje přesnější popis osoby včetně URL kalendáře a informací o volnu a "
"obsazení."
#: C/evolution.xml:3436(title)
msgid "Mailing Address:"
msgstr "Poštovní adresa:"
#: C/evolution.xml:3437(para)
msgid "Contains the individual's mailing address."
msgstr "Obsahuje poštovní adresu daného jednotlivce."
#: C/evolution.xml:3439(para)
msgid ""
"You can also use the Forward Contact menu item in the Action menu, which "
"opens a new message with the card already attached, or Send Message to "
"Contact, which opens a new message to the contact's email address."
msgstr ""
"Můžete také použít v nabídce Akce položku Přeposlat kontakt , která otevře "
"novou zprávu s již přiloženou kartou, a položku Poslat kontaktu zprávu, "
"která otevře novou zprávu s e-mailovou adresou kontaktu."
#: C/evolution.xml:3440(para)
msgid ""
"You can add a card from within an email message or calendar appointment. In "
"an open email, right-click any email address or message, and click Add to "
"Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message menu."
msgstr ""
"Můžete přidat kartu z e-mailové zprávy nebo události v kalendáři. V "
"otevřeném e-mailu klikněte pravým tlačítkem na kteroukoliv adresu nebo "
"zprávu a klikněte na Přidat do adresáře nebo vyberte Přidat odesílatele do "
"adresáře z nabídky Zpráva."
#: C/evolution.xml:3441(para)
msgid ""
"Most of the items in the contact editor simply display the information you "
"enter, but some of them have additional features:"
msgstr ""
"Většina položek v editoru kontaktů jednoduše zobrazuje to, co jste vložili, "
"některé však mají další funkce:"
#: C/evolution.xml:3443(title)
msgid "Full Name:"
msgstr "Celé jméno:"
#: C/evolution.xml:3444(para)
msgid ""
"Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full "
"Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a small "
"dialog box with text boxes for first and last names, titles like <quote>Mr.</"
"quote> or <quote>Her Excellency,</quote> and suffixes like <quote>Jr.</"
"quote> The Full Name field also interacts with the File Under box to help "
"you organize your contacts and to handle multi-word surnames. To see how it "
"works, type a name in the Full Name field. As an example, we will use Miguel "
"de Icaza. You will notice that the File Under field also fills in, but in "
"reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John Q. Doe, the contacts "
"editor would have correctly guessed that the entry should be filed under "
"<quote>Doe, John Q.</quote> However, Miguel's surname, <quote>de Icaza,</"
"quote> has two words, and to sort it correctly you must enter de Icaza, "
"Miguel in the File Under entry."
msgstr ""
"Zadejte zde jméno kontaktu. Můžete napsat jméno do pole Celé jméno, nebo "
"kliknout na tlačítko Celé jméno a vyskočí malé dialogové okno s textovými "
"poli křestních jmen a příjmení, titulů jako <quote>Pan</quote> nebo "
"<quote>Jeho excelence</quote> a příponami jako <quote>ml.</quote>. Pole Celé "
"jméno také ovlivňuje pole Uložit jako tak, aby pomohlo organizovat vaše "
"kontakty a manipulovat s víceslovnými příjmeními. Chcete-li vidět, jak to "
"funguje, napište jméno do pole Celé jméno. Jako příklad použijeme Miguel de "
"Icaza. Všimněte si, že pole Uložit jako se vyplňuje také, ale opačně: Icaza, "
"Miguel de. Vložíte-li John Q. Doe, editor kontaktů správně odhadne, že "
"položka bude uložena jako <quote>Doe, John Q.</quote> Nicméně Miguelovo "
"příjmení, <quote>de Icaza</quote>, má dvě slova a abyste jej rozdělili "
"správně, musíte vložit de Icaza, Miguel do pole Uložit jako."
#: C/evolution.xml:3447(title)
msgid "Where:"
msgstr "Kde:"
#: C/evolution.xml:3448(para)
msgid ""
"Select one of your address books as the location for this contact. You might "
"not be able to write to all available address books, especially those on a "
"network."
msgstr ""
"Vyberte jeden z vašich adresářů jako umístění pro tento kontakt. Možná "
"nebudete moct zapisovat do všech dostupných adresářů, především těch na síti."
#: C/evolution.xml:3451(title)
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorie:"
#: C/evolution.xml:3452(para)
msgid ""
"Click the Categories button to select categories for this card. If you "
"assign contact categories, you can then search for contacts using those "
"categories. For more information on contact categories, see <link linkend="
"\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>"
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko Kategorie a vyberte kategorie pro tuto kartu. Přidělíte-"
"li kontaktu kategorie, můžete potom vyhledávat kontakty, které používají "
"tyto kategorie. Více informací o kategoriích kontaktů naleznete v <link "
"linkend=\"usage-contact-organize\">Organizaci kontaktů</link>."
#: C/evolution.xml:3455(title)
msgid "Free/Busy and Calendar URLs:"
msgstr "URL k Volno/Obsazeno a Kalendáři:"
#: C/evolution.xml:3456(para)
msgid ""
"Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the contact. "
"If the contact publishes free/busy or calendar data online, using a server "
"other than Exchange or GroupWise, you can specify the addresses for those "
"servers here. After you do so, you can check their schedules when creating "
"appointments in the calendar."
msgstr ""
"Klikněte na kartu Osobní informace, chcete-li vložit webové adresy pro tento "
"kontakt. Pokud kontakt zveřejnuje svá data Volno/obsazeno nebo data "
"kalendáře online pomocí jiného serveru než Exchange a GroupWise, můžete "
"zadat adresy těchto serverů zde. Poté, co to uděláte, můžete kontrolovat "
"jejich rozvrh při vytváření schůzek v kalendáři."
#: C/evolution.xml:3461(title)
msgid "Creating and Editing Contacts"
msgstr "Vytváření a editace kontaktů"
#: C/evolution.xml:3462(para)
msgid "Follow the steps given below to create a new card."
msgstr "Následujte kroky napsané níže, chcete-li vytvořit novou kartu."
#: C/evolution.xml:3465(para)
msgid "Click File > New > Contact."
msgstr "Klikněte na Soubor > Nová > Kontakt."
#: C/evolution.xml:3468(para)
msgid "Enter the contact information to the entry boxes provided."
msgstr "Vložte informace o kontaktu do políček, která jsou k dispozici."
#: C/evolution.xml:3474(para)
msgid "If you want to change a card that already exists,"
msgstr "Chcete-li změnit kartu, která již existuje,"
#: C/evolution.xml:3477(para)
msgid ""
"Go to the Contacts window by selecting View > Window > Contacts from "
"the menubar."
msgstr ""
"Běžte do okna Kontakty tak, že v nabídce vyberete Zobrazit > Okno > "
"Kontakty."
#: C/evolution.xml:3480(para)
msgid "Double click on the card you want to edit."
msgstr "Poklepejte na kartu, kterou chcete editovat."
#: C/evolution.xml:3483(para) C/evolution.xml:3503(para)
msgid "Edit the information in the Contact Editor window."
msgstr "Upravte informace v okně Editoru kontaktů."
#: C/evolution.xml:3489(para)
msgid "You can also edit the contact information from the preview pane."
msgstr "Taktéž můžete editovat informace o kontaktu z panelu náhledu."
#: C/evolution.xml:3492(para)
msgid "Right click on the address from Message Header."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na adresu z hlavičky zprávy."
#: C/evolution.xml:3495(para)
msgid "Select Add to Address Book to bring up the Contact Quick-Add window."
msgstr "Vyberte Přidat do adresáře a zobrazí se okno Rychlé přidání kontaktu."
#: C/evolution.xml:3500(para)
msgid ""
"Press the Edit Full button at the bottom left to bring up the Contact Editor "
"window."
msgstr ""
"Stiskněte tlačítko Upravit celé vlevo dole, pokud chcete zobrazit okno "
"Editor kontaktů."
#: C/evolution.xml:3511(title)
msgid "Google Contacts"
msgstr "Google kontakty"
#: C/evolution.xml:3512(para)
msgid ""
"Evolution allows you to access your Google Address Book. You can view the "
"Google contacts offline and create, modify and delete the contacts online."
msgstr ""
"Evolution vám umožňuje přístupovat k vašemu adresáři Google. Můžete Google "
"kontakty prohlížet offline, vytvářet, měnit a mazat kontakty online."
#: C/evolution.xml:3513(para)
msgid "To configure your Google Address Book in Evolution contacts:"
msgstr "Chcete-li nastavit v kontaktech Evolutionu adresář Google:"
#: C/evolution.xml:3516(para) C/evolution.xml:7186(para)
msgid "Click File > New > Address Book."
msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Adresář."
#: C/evolution.xml:3521(para) C/evolution.xml:4010(para)
msgid "Select Google from the Type drop-down list."
msgstr "Jako Typ vyberte z rozbalovacího seznamu Google."
#: C/evolution.xml:3524(para)
msgid "Specify a name for the address book."
msgstr "Zadejte jméno adresáře."
#: C/evolution.xml:3527(para)
msgid ""
"Select or deselect the following options and provide the username for the "
"Google account:"
msgstr ""
"Vyberte či odeberte následující volby a zadejte jméno uživatele pro účet u "
"Googlu:"
#: C/evolution.xml:3531(title)
msgid "Mark as default address book:"
msgstr "Označit jako výchozí adresář:"
#: C/evolution.xml:3532(para)
msgid ""
"Select this option to make the Google address book as your default address "
"book."
msgstr "Tato volba udělá adresář Google váším výchozím adresářem."
#: C/evolution.xml:3537(title)
msgid "Copy book content locally for offline operations:"
msgstr "Kopírovat obsah adresáře lokálně pro offline operace:"
#: C/evolution.xml:3538(para)
msgid ""
"Select this option to copy the address book to your machine so you can "
"access the contacts even when you are not connected to the network."
msgstr ""
"Vyberte tuto volbu, chcete-li kopírovat adresář do vašeho počítače tak, "
"abyste mohli ke kontaktům přistupovat, i když nebudete připojení k síti."
#: C/evolution.xml:3543(title) C/evolution.xml:4025(title)
msgid "Username:"
msgstr "Jméno uživatele:"
#: C/evolution.xml:3544(para) C/evolution.xml:4026(para)
msgid "Specify your username for your Google account."
msgstr "Zadejte své jméno uživatele k účtu u Googlu."
#: C/evolution.xml:3549(title)
msgid "Use SSL:"
msgstr "Použít SSL:"
#: C/evolution.xml:3550(para) C/evolution.xml:4035(para)
#: C/evolution.xml:5951(para)
msgid ""
"Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the "
"server."
msgstr ""
"Vyberte SSL šifrování, chcete-li mít zabezpečené spojení mezi Evolutionem a "
"serverem."
#: C/evolution.xml:3555(title)
msgid "Refresh:"
msgstr "Obnovit:"
#: C/evolution.xml:3556(para)
msgid "Set the time to automatically refresh the Google address book."
msgstr ""
"Zajdete čas, po jehož uplynutí se má adresář Google automaticky obnovit."
#: C/evolution.xml:3572(para)
msgid ""
"Evolution enables you to find the contact address quickly by using "
"customized search. To find the contact address you are looking for, use the "
"following procedure:"
msgstr ""
"Evolution vám umožnuje nalézt kontakt rychle pomocí Vlastního hledání. "
"Abyste nalezli hledaný kontakt, následujte tento postup:"
#: C/evolution.xml:3579(para) C/evolution.xml:4451(para)
#: C/evolution.xml:4767(para) C/evolution.xml:5003(para)
msgid "Specify the search criteria from any of the following:"
msgstr "Zadejte jedno z následujících kritérií:"
#: C/evolution.xml:3582(para)
msgid "Name begins with"
msgstr "Jméno začíná na"
#: C/evolution.xml:3585(para)
msgid "Email begins with"
msgstr "E-mail začíná na"
#: C/evolution.xml:3588(para)
msgid "Any field contains"
msgstr "Jakékoliv políčko obsahuje"
#: C/evolution.xml:3593(para)
msgid "Press Enter to begin the search."
msgstr "Vyhledávání spustíte stisknutím Enter."
#: C/evolution.xml:3596(para)
msgid ""
"For a more complex search, select Search Advanced and select criteria that "
"describe your desired contact:"
msgstr ""
"Pro komplexnější vyhledávání zvolte Pokročilé hledání a vyberte kritéria, "
"která popisují vámi požadovaný kontakt:"
#: C/evolution.xml:3599(para)
msgid "Name the rule in the Rule Name field."
msgstr "Napište název pravidla do pole Název pravidla."
#: C/evolution.xml:3602(para)
msgid "Set up your criteria in the Find items field."
msgstr "Nastavte kritéria v poli Najít položky."
#: C/evolution.xml:3605(para)
msgid "Select Add to add additional criteria."
msgstr "Další kritérium přidáte kliknutím na Přidat."
#: C/evolution.xml:3614(para)
msgid ""
"Displays all the contacts that match the built-in criteria you have selected "
"from the drop-down list at the top left side, just above the display pane."
msgstr ""
"Zobrazí všechny kontakty, které odpovídají předvoleným kritériím, které jste "
"vybrali z rozbalovacího seznamu vlevo nahoře, právě nad panelem zobrazení."
#: C/evolution.xml:3616(para)
msgid "To perform quick search, use the following procedure:"
msgstr "Chcete-li provést rychlé hledání, použijte následující postup:"
#: C/evolution.xml:3625(para) C/evolution.xml:4519(para)
#: C/evolution.xml:4870(para) C/evolution.xml:5065(para)
msgid "Anniversary"
msgstr "Výročí"
#: C/evolution.xml:3628(para) C/evolution.xml:4522(para)
#: C/evolution.xml:4873(para) C/evolution.xml:5068(para)
msgid "Birthday"
msgstr "Narozeniny"
#: C/evolution.xml:3631(para) C/evolution.xml:4525(para)
#: C/evolution.xml:4876(para) C/evolution.xml:5071(para)
msgid "Business"
msgstr "Práce"
#: C/evolution.xml:3634(para) C/evolution.xml:4528(para)
#: C/evolution.xml:4879(para) C/evolution.xml:5074(para)
msgid "Competition"
msgstr "Konkurence"
#: C/evolution.xml:3637(para) C/evolution.xml:5077(para)
msgid "Favorites"
msgstr "Oblíbené"
#: C/evolution.xml:3640(para) C/evolution.xml:4534(para)
#: C/evolution.xml:4885(para) C/evolution.xml:5080(para)
msgid "Gifts"
msgstr "Dary"
#: C/evolution.xml:3643(para) C/evolution.xml:4537(para)
#: C/evolution.xml:4888(para) C/evolution.xml:5083(para)
msgid "Goals/Objectives"
msgstr "Cíle/Plány"
#: C/evolution.xml:3646(para) C/evolution.xml:4540(para)
msgid "Holiday"
msgstr "Dovolená"
#: C/evolution.xml:3649(para) C/evolution.xml:4543(para)
#: C/evolution.xml:4894(para) C/evolution.xml:5089(para)
msgid "Holiday Cards"
msgstr "Blahopřání"
#: C/evolution.xml:3652(para)
msgid "Hot Contacts"
msgstr "Důležité kontakty"
#: C/evolution.xml:3655(para) C/evolution.xml:4546(para)
#: C/evolution.xml:4897(para) C/evolution.xml:5092(para)
msgid "Ideas"
msgstr "Nápady"
#: C/evolution.xml:3658(para) C/evolution.xml:4549(para)
#: C/evolution.xml:4900(para) C/evolution.xml:5095(para)
msgid "International"
msgstr "Mezinárodní"
#: C/evolution.xml:3661(para) C/evolution.xml:4552(para)
msgid "Key Customer"
msgstr "Klíčový zákazník"
#: C/evolution.xml:3664(para) C/evolution.xml:4555(para)
#: C/evolution.xml:4906(para) C/evolution.xml:5101(para)
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: C/evolution.xml:3670(para) C/evolution.xml:4561(para)
#: C/evolution.xml:4912(para) C/evolution.xml:5107(para)
msgid "Phone Calls"
msgstr "Telefonní hovory"
#: C/evolution.xml:3676(para) C/evolution.xml:4567(para)
#: C/evolution.xml:4918(para) C/evolution.xml:5113(para)
msgid "Strategies"
msgstr "Strategie"
#: C/evolution.xml:3679(para) C/evolution.xml:4570(para)
#: C/evolution.xml:4921(para) C/evolution.xml:5116(para)
msgid "Suppliers"
msgstr "Dodavatelé"
#: C/evolution.xml:3682(para) C/evolution.xml:4573(para)
#: C/evolution.xml:4924(para) C/evolution.xml:5119(para)
msgid "Time & Expenses"
msgstr "Čas a výdaje"
#: C/evolution.xml:3685(para) C/evolution.xml:4576(para)
#: C/evolution.xml:4927(para) C/evolution.xml:5122(para)
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
#: C/evolution.xml:3688(para) C/evolution.xml:4579(para)
#: C/evolution.xml:4930(para) C/evolution.xml:5125(para)
msgid "Waiting"
msgstr "Čekání"
#: C/evolution.xml:3691(para)
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "Počasí: Zataženo"
#: C/evolution.xml:3694(para)
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Počasí: Mlha"
#: C/evolution.xml:3697(para)
msgid "Weather: Partly Cloudy"
msgstr "Počasí: Polojasno"
#: C/evolution.xml:3700(para)
msgid "Weather: Rain"
msgstr "Počasí: Déšť"
#: C/evolution.xml:3703(para)
msgid "Weather: Snow"
msgstr "Počasí: Sníh"
#: C/evolution.xml:3706(para)
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "Počasí: Slunečno"
#: C/evolution.xml:3709(para)
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "Počasí: Bouřky"
#: C/evolution.xml:3714(para)
msgid "Evolution displays the desired contacts."
msgstr "Evolution zobrazí požadované kontakty."
#: C/evolution.xml:3721(para)
msgid ""
"Evolution allows you to organize your contacts. You can create several "
"individual address books, or contact lists. Within a given address book, you "
"can have several categories of contacts."
msgstr ""
"Evolution vám umožňuje organizovat vaše kontakty. Můžete si vytvořit několik "
"adresářů nebo seznamů kontaktů. V rámci jednoho adresáře můžete mít několik "
"kategorií kontaktů."
#: C/evolution.xml:3724(link) C/evolution.xml:3738(title)
msgid "Contact Groups"
msgstr "Skupiny kontaktů"
#: C/evolution.xml:3727(link) C/evolution.xml:3760(title)
msgid "Creating a List of Contacts"
msgstr "Vytvoření seznamu kontaktů"
#: C/evolution.xml:3730(link) C/evolution.xml:3792(title)
msgid "Grouping with Categories"
msgstr "Seskupování podle kategorií"
#: C/evolution.xml:3733(link) C/evolution.xml:3846(title)
msgid "Configuring Evolution to use LDAP"
msgstr "Nastavení Evolutionu k použití LDAP"
#: C/evolution.xml:3739(para)
msgid ""
"Contact groups are nothing but address books. The simplest way to organize "
"contacts is to create additional address books. You can create a new one by "
"clicking File > New > Address Book. For contacts groups on your "
"computer, you only need to provide a name. For contacts on the network, you "
"need to provide more information about the contacts server you are trying to "
"access."
msgstr ""
"Skupiny kontaktů nejsou nic jiného než adresáře. Nejjednodušším způsobem, "
"jak organizovat kontakty, je vytvořit další adresář. Nový můžete vytvořit "
"kliknutím na Soubor > Nový > Adresář. Pro skupiny kontaktů v počítači "
"potřebujete zadat pouze jméno. Pro kontakty v síti musíte zadat více "
"informací o serveru, ke kterému se připojujete."
#: C/evolution.xml:3740(para)
msgid ""
"To move a card from one group to another, just drag it from the main display "
"of contacts and drop it to a different group. You cannot change the contents "
"of most network contact groups."
msgstr ""
"Chcete-li přesunout kartu z jedné skupiny do druhé, jednoduše ji přetáhněte "
"ze zobrazení kontaktů a pusťte do jiné skupiny. U většiny skupin kontaktů na "
"síti obsah měnit nemůžete."
#: C/evolution.xml:3742(para)
msgid ""
"Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is like a "
"folder or address book full of contacts. A contact list is a single contact "
"that contains other contacts, and is most often used to email several people "
"at once."
msgstr ""
"Skupiny kontaktů nejsou to samé co seznamy kontaktů. Skupina kontaktů je "
"jako složka nebo adresář plný kontaktů. Seznam kontaktů je jeden kontakt, "
"který obsahuje další kontakty a nejčastěji se používá pro poslání e-mailu "
"více lidem naráz."
#: C/evolution.xml:3747(title)
msgid "Importing Contacts"
msgstr "Import kontaktů"
#: C/evolution.xml:3748(para)
msgid ""
"You can import contacts from other contact management tools with the Import "
"tool."
msgstr ""
"Pomocí nástroje pro import můžete importovat kontakty z jiných nástrojů pro "
"správu kontaktů."
#: C/evolution.xml:3753(para)
msgid "Mail yourself a contact as a vCard attachment."
msgstr "Pošlete si kontakt jako přílohu vCard."
#: C/evolution.xml:3754(para)
msgid ""
"Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are supported "
"from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution."
msgstr ""
"Momentálně nejsou VCF a LDIF podporovány. Formáty CSV a TAB jsou podporovány "
"z Microsoft Outlooku, Thunderbirdu, Mozilly a Evolutionu."
#: C/evolution.xml:3761(para)
msgid ""
"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
"When you send email to the nickname, it is sent to every member of the list. "
"This differs from a network mailing list in that it exists only on your "
"computer as a convenience to you, rather than as an actual email address "
"managed by a mailing list application on a server."
msgstr ""
"Seznam kontaktů je sdružení kontaktů s jednou přezdívkou, kterou jste "
"vytvořili. Od konferencí jej odlišuje to, že existuje pouze ve vašem "
"počítači jako zjednodušení vaší práce, a ne jako opravdová e-mailová adresa "
"spravovaná aplikací pro konference na serveru."
#: C/evolution.xml:3762(para)
msgid ""
"For example, you could create one card for each family member, then add "
"those cards to a contact list called <quote>Family.</quote> Then, instead of "
"entering each person's email address individually, you can send email to "
"<quote>Family</quote> and the message would go to all of them."
msgstr ""
"Například můžete vytvořit jednu kartu pro každého člena rodiny a potom tyto "
"karty přidat do seznamu kontaktů pojmenovaného <quote>Rodina.</quote> Potom, "
"místo abyste zadávali každou adresu zvlášť, můžete poslat e-mail kontaktu "
"<quote>Rodina</quote> a zpráva přijde všem."
#: C/evolution.xml:3763(para)
msgid "To create a list of contacts:"
msgstr "Chcete-li vytvořit seznam kontaktů:"
#: C/evolution.xml:3766(para)
msgid "Open the list creation window by clicking the New List button."
msgstr ""
"Otevřete okno pro vytvoření seznamu tak, že kliknete na tlačítko Nový seznam."
#: C/evolution.xml:3768(para)
msgid "Click File > New > Contact List."
msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Seznam kontaktů."
#: C/evolution.xml:3771(para)
msgid "Specify a name for the list."
msgstr "Zadejte jméno pro seznam."
#: C/evolution.xml:3774(para)
msgid "Specify the names or email addresses of contacts."
msgstr "Zadejte jména nebo e-mailové adresy kontaktů."
#: C/evolution.xml:3776(para)
msgid "Drag contacts from the main window into the list."
msgstr "Přetáhněte kontakty z hlavního okna do seznamu."
#: C/evolution.xml:3779(para)
msgid ""
"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
"to the list."
msgstr ""
"Vyberte, zda-li chcete skrýt e-mailové adresy, když posíláte seznamu zprávu."
#: C/evolution.xml:3780(para)
msgid ""
"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
"addresses hidden. This is the same thing as using the <quote>Bcc:</quote> "
"feature discussed in <link linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types"
"\">Specifying Additional Recipients for Email</link>."
msgstr ""
"Pokud to není velmi krátký seznam, doporučuje se nechat adresy skryté. "
"Stejně se chová funkce <quote>Skrytá kopie</quote>, které se věnuje <link "
"linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types\">Zadání dalších příjemců "
"zprávy</link>."
#: C/evolution.xml:3783(para)
msgid "When you are finished, click OK."
msgstr "Když jste hotovi, klikněte na Budiž."
#: C/evolution.xml:3786(para)
msgid ""
"The list appears as a contact card, which you can use as you would any other "
"card, including mailing the list to another person and sending email to the "
"list."
msgstr ""
"Seznam se zobrazí jako karta kontaktu, kterou můžete používat stejně jako "
"jakoukoliv jinou kartu, včetně poslání seznamu další osobě a posílání e-"
"mailu seznamu."
#: C/evolution.xml:3787(para)
msgid ""
"To mail the list, open a new email and type the name you chose for the list. "
"Evolution addresses the message to the entire list when you send the "
"message. You can also right-click the list's address card in the contacts "
"tool and select Send Message to List."
msgstr ""
"Chcete-li napsat seznamu, otevřete nový e-mail a napište jméno, které jste "
"pro seznam vybrali. Evolution adresuje zprávu celému seznamu, když zprávu "
"posíláte. Taktéž můžete kliknout pravým pravým tlačítkem na kartu seznamu v "
"nástroji kontaktů a vybrat Odeslat zprávu seznamu."
#: C/evolution.xml:3788(para)
msgid "Evolution cannot store contact lists on Microsoft Exchange servers."
msgstr ""
"Evolution neumí ukládat seznamy kontaktů na servery Microsoft Exchange."
#: C/evolution.xml:3793(para)
msgid ""
"Another way to group cards is to mark them as belonging to different "
"categories. You can mark a card as being in several categories or no "
"category at all. For example, you put a friend's card in the "
"<guilabel>Business</guilabel> category because he works with you and the "
"<guilabel>Friends</guilabel> category because he's a friend."
msgstr ""
"Jiným způsobem, jako sdružovat karty, může být označit je jako patřící do "
"různých skupin. Můžete kartu označit jako patřící do několika kategorií nebo "
"do žádné kategorie. Například vložíte kartu přítele do kategorie "
"<guilabel>Práce</guilabel>, protože s vámi pracuje, a do kategorie "
"<guilabel>Přátelé</guilabel>, protože je váš přítel."
#: C/evolution.xml:3794(para)
msgid "To mark a card as belonging to a category,"
msgstr "Chcete-li kartu označit jako patřící do kategorie,"
#: C/evolution.xml:3797(para)
msgid "Double click the card to bring up the Contact Editor window"
msgstr "Poklepejte na kartu, aby se zobrazilo okno Editoru kontaktů."
#: C/evolution.xml:3800(para)
msgid "Click the Categories button at the left."
msgstr "Klikněte na tlačítko Kategorie nalevo."
#: C/evolution.xml:3801(para)
msgid "The Categories window is shown below."
msgstr "Okno Kategorie je zobrazeno níže."
#: C/evolution.xml:3806(para)
msgid ""
"Select the category from the list. You can select as many or as few "
"categories as you like."
msgstr ""
"Vyberte kategorii ze seznamu. Můžete vybrat tolik kategorií, kolik chcete."
#: C/evolution.xml:3809(para)
msgid ""
"If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own "
"categories. To add a new category,"
msgstr ""
"Pokud vám původní seznam kategorií nevyhovuje, můžete přidat vaše vlastní "
"kategorie. Pro přidání nové kategorie,"
#: C/evolution.xml:3812(para)
msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
msgstr "Vložte novou kategorii do pole nahoře."
#: C/evolution.xml:3816(para)
msgid ""
"You can view the category name in the field next to Categories button in the "
"Contact Editor window."
msgstr ""
"Jméno kategorie můžete vidět v editoru kontaktu v poli vedle tlačítka "
"Kategorie. "
#: C/evolution.xml:3823(para)
msgid ""
"You can edit or set the color and icon for each categories available under "
"categories list. To achieve that click the Edit button at the bottom of the "
"Categories window. Press the Delete button to delete the items from the list."
msgstr ""
"Můžete upravovat nebo nastavit barvu a ikonu pro každou kategorii v seznamu. "
"Dosáhnete toho tak, že kliknete na tlačítko Upravit dole v okně Kategorie. "
"Chcete-li položku vymazat ze seznamu, stiskněte tlačítko Smazat."
#: C/evolution.xml:3830(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> protocol was created to let users "
"share contact information over a network by sharing access to a central "
"directory. LDAP allows a company to maintain a shared set of contact "
"information. Many companies keep a common LDAP address book for all their "
"employees or for client contacts."
msgstr ""
"Protokol <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> byl vytvořený, aby uživatelům "
"umožnil sdílet kontakty po síti pomocí sdílení přístupu do centrálního "
"adresáře. LDAP umožňuje společnosti udržovat sdílené kontakty. Mnoho "
"společností udržuje společný LDAP adresář pro všechny své zaměstnance nebo "
"klienty."
#: C/evolution.xml:3831(para)
msgid ""
"To learn how to add a remote LDAP directory to your available address books, "
"see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>. Remote "
"groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in the side bar. "
"They work like a local folder of contact cards, with the following "
"exceptions:"
msgstr ""
"Jak přidat vzdálený adresář LDAP, naleznete ve <link linkend=\"config-prefs-"
"contact\">Správě kontaktů</link>. Vzdálené skupiny kontaktů se objeví v "
"postranním panelu pod položkou Na serverech LDAP. Fungují stejně jako místní "
"složky kontaktů s těmito výjimkami:"
#: C/evolution.xml:3834(para)
msgid ""
"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
"desired contacts into the local address books."
msgstr ""
"Složky v síti jsou dostupné, pouze když jste k síti připojeni. Používáte-li "
"notebook nebo máte modemové připojení, možná budete chtít kopírovat nebo "
"ukládat do cache něco z adresáře v síti. Uděláte to přetažením a pustěním "
"požadovaných kontaktů do místního adresáře."
#: C/evolution.xml:3835(para)
msgid ""
"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
"Locally for Offline Operation."
msgstr ""
"Můžete také složku v síti označit pro offline použití. Složku označíte tak, "
"že kliknete pravým tlačítkem na složku, vyberete Nastavení a vyberete "
"Zkopírovat obsah adresáře lokálně pro práci při odpojení."
#: C/evolution.xml:3838(para)
msgid ""
"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
"from the LDAP server upon opening."
msgstr ""
"Aby zbytečně nezatěžoval síťový provoz, Evolution normálně nenačítá data ze "
"serveru LDAP, dokud složku neotevřete."
#: C/evolution.xml:3841(para)
msgid ""
"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. "
"Check with your system administrator if you need different settings."
msgstr ""
"V závislosti na nastavení vašeho serveru možná nebudete moci upravovat "
"všechna pole v kontaktech uložených na serveru LDAP. Některé servery "
"zakazují některé nebo veškeré změny, jiné používají menší sadu polí, než "
"Evolution povoluje. Zeptejte se vašeho administrátora, zda-li potřebujete "
"jiné nastavení."
#: C/evolution.xml:3847(para)
msgid ""
"For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link "
"linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
msgstr ""
"Více informací o nastavení Evolutionu tak, aby používal LDAP naleznete ve "
"<link linkend=\"config-prefs-contact\">Správě kontaktů</link>."
#: C/evolution.xml:3853(para)
msgid ""
"When you get information about a person in the mail or in a calendar entry, "
"you can add it to an address card. To do so, right-click any email address "
"or email message, and click Add to Address Book on the menu that appears. If "
"the sender already exists, the Editor button opens and you can edit the "
"address card details. Evolution can also add cards from a hand-held device "
"during a HotSync* operation. For more information, see <link linkend="
"\"config-sync\">Synchronizing Your Handheld Device</link>."
msgstr ""
"Když dostanete informace o nějaké osobě v poště nebo v kalendáři, můžete je "
"přidat do adresáře. Uděláte to tak, že kliknete pravým tlačítkem na e-"
"mailovou adresu nebo e-mailovou zprávu a v nabídce, která se objeví, "
"vyberete Přidat do adresáře. Pokud odesílatel již existuje, otevře se okno "
"editoru a můžete upravovat detaily. Evolution také umí přidávat kontakty z "
"přenosného zařízení pomocí operace HotSync*. Více informací naleznete v "
"kapitole <link linkend=\"config-sync\">Synchronizace s přenosným zařízením</"
"link>."
#: C/evolution.xml:3859(para)
msgid ""
"This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> "
"Calendar to manage your schedule alone or in conjunction with peers. To "
"learn about importing calendar data, see <link linkend=\"importing-mail"
"\">Importing Single Files</link>, which covers the Import tool."
msgstr ""
"Tato sekce ukazuje, jak použít Kalendář <trademark>Evolution</trademark> pro "
"správu vašeho rozvrhu samostatně nebo ve spojení s kolegy. Jak importovat "
"data kalendáře, se dozvíte v kapitole <link linkend=\"importing-mail"
"\">Import jednotlivých souborů</link>."
#: C/evolution.xml:3862(link) C/evolution.xml:3894(title)
msgid "Ways of Looking at your Calendar"
msgstr "Způsoby, jak se dívat na kalendář"
#: C/evolution.xml:3865(link) C/evolution.xml:4052(title)
msgid "Scheduling With the Evolution Calendar"
msgstr "Plánování s Kalendářem Evolution"
#: C/evolution.xml:3868(link) C/evolution.xml:4440(title)
msgid "Searching for Calendar Items"
msgstr "Vyhledávání položek v kalendáři"
#: C/evolution.xml:3871(link) C/evolution.xml:4588(title)
msgid "Printing Displayed Items"
msgstr "Tisk zobrazených položek"
#: C/evolution.xml:3874(link) C/evolution.xml:4593(title)
msgid "Deleting Old Appointments and Meetings"
msgstr "Mazání starých události a schůzek"
#: C/evolution.xml:3877(link) C/evolution.xml:4598(title)
msgid "Delegating Meetings"
msgstr "Postoupení schůzek"
#: C/evolution.xml:3880(link) C/evolution.xml:4618(title)
msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV"
msgstr "Více kalendářů, webové kalendáře a CalDAV."
#: C/evolution.xml:3883(link) C/evolution.xml:4625(title)
msgid "The Task List"
msgstr "Seznam úkolů"
#: C/evolution.xml:3886(link) C/evolution.xml:4940(title)
msgid "Memos"
msgstr "Poznámky"
#: C/evolution.xml:3889(link) C/evolution.xml:5135(title)
msgid "Configuring Time Zones"
msgstr "Nastavení časových pásem"
#: C/evolution.xml:3895(para)
msgid ""
"In Evolution, you can keep multiple calendars and overlay them one over the "
"next. For example, you might have a schedule of events for work, one for "
"home, and one for your favorite sports team. The side bar lists those "
"calendars, and you can select or deselect the boxes next to them to show and "
"hide the appointments in your calendar view. By hiding and showing different "
"sets of appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a "
"minimum of clutter in your view."
msgstr ""
"V Evolutionu můžete udržovat více kalendářů a překládat je jeden přes druhý. "
"Například budete chtít rozvrh pro práci, domů a jeden pro váš oblíbený "
"sportovní tým. Postranní lišta zobrazuje seznam těchto kalendářů a můžete "
"zaškrtávat nebo odškrtávat přepínače vedle nich, tak zobrazíte nebo skryjete "
"události v zobrazení kalendáře. Skrýváním a zobrazováním různých sad "
"událostí si můžete být jistí, že se vyhnete konfliktům a přitom nemáte "
"zobrazení přeplněné."
#: C/evolution.xml:3896(para)
msgid "Appointments for each calendar appear as a different color."
msgstr "Události mají různé barvy podle toho, v jakém jsou kalendáři."
#: C/evolution.xml:3897(para)
msgid ""
"The toolbar offers you five different buttons that can show you different "
"views of your calendar."
msgstr ""
"Lišta nástrojů vám nabízí pět různých tlačítek, pomocí nichž můžete zobrazit "
"různé náhledy kalendáře."
#: C/evolution.xml:3905(para)
msgid "Calendar View"
msgstr "Náhled kalendáře"
#: C/evolution.xml:3908(para)
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: C/evolution.xml:3915(para)
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: C/evolution.xml:3918(para)
msgid "control+y"
msgstr "ctrl+y"
#: C/evolution.xml:3923(para)
msgid "Work Week"
msgstr "Pracovní týden"
#: C/evolution.xml:3926(para)
msgid "control+j"
msgstr "ctrl+j"
#: C/evolution.xml:3931(para)
msgid "Week"
msgstr "Týden"
#: C/evolution.xml:3934(para)
msgid "control+k"
msgstr "ctrl+k"
#: C/evolution.xml:3939(para)
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#: C/evolution.xml:3942(para)
msgid "control+m"
msgstr "ctrl+m"
#: C/evolution.xml:3947(para)
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: C/evolution.xml:3950(para)
msgid "control+l"
msgstr "ctrl+l"
#: C/evolution.xml:3956(para)
msgid ""
"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
msgstr ""
"Můžete také vybrat vlastní rozsah dnů v malém kalendáři v postranním panelu. "
"Chcete-li to udělat, vyberte táhnutím dny, které chcete v kalendáři vidět."
#: C/evolution.xml:3958(para)
msgid ""
"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
"To return to today's listing, click the Today button in the toolbar."
msgstr ""
"Tlačítky Předchozí a Další se pohybujeme v kalendáři dopředu a zpět. "
"Používáte-li zobrazení po týdnech nebo měsících, budete se pohybovat po "
"týdnech a měsích. Pro návrat na zobrazení pod dnech klikněte na tlačítko Den "
"v liště nástrojů."
#: C/evolution.xml:3959(para)
msgid ""
"To visit calendar entries for a specific date, click Go To and select the "
"date in the dialog box that appears."
msgstr ""
"Chcete-li najít konkrétní datum, klikněte na Jít na a vyberte datum v "
"dialogovém okně, které se zobrazí."
#: C/evolution.xml:3962(title)
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Vlastnosti kalendáře"
#: C/evolution.xml:3963(para)
msgid ""
"Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, and "
"copy content for offline use. To set your calendar properties"
msgstr ""
"Evolution vám umožňuje upravovat název kalendáře, přiřadit barvu a kopírovat "
"obsah pro práci offline. Chcete-li nastavit vlastnosti kalendáře"
#: C/evolution.xml:3966(para)
msgid "Select the calendar from the side bar at the left."
msgstr "Vyberte kalendář z postranního panelu nalevo."
#: C/evolution.xml:3969(para)
msgid "Right-click on the calendar."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na kalendář."
#: C/evolution.xml:3972(para)
msgid "Select Properties to open Calendar Properties dialog box."
msgstr ""
"Vyberte Vlastnosti, abyste otevřeli dialogové okno Vlastností kalendáře."
#: C/evolution.xml:3977(para)
msgid "Edit the label from Name field."
msgstr "Upravte název v poli Název."
#: C/evolution.xml:3980(para)
msgid "To assign a color for the calendar, click the Color button."
msgstr "Barvu kalendáři přiřadíte tak, že kliknete na tlačítko Barva."
#: C/evolution.xml:3983(para)
msgid "Select the color and click OK."
msgstr "Vyberte barvu a klikněte na OK."
#: C/evolution.xml:3986(para)
msgid ""
"To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar contents "
"locally for offline operations."
msgstr ""
"Chcete-li kalendář označit pro práci při odpojení, klikněte na Z_kopírovat "
"obsah kalendáře lokálně pro práci při odpojení"
#: C/evolution.xml:3988(para)
msgid ""
"Right-click on the calendar at the left and select Mark Calendar for offline "
"use. For more information on working offline refer <link linkend=\"usage-"
"mail-getnsend-offline\">Working Offline</link>."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem na kalendář nalevo a vyberte Zpřístupnit pro "
"použití off-line. Více informací o práci offline naleznete v <link linkend="
"\"usage-mail-getnsend-offline\">Práci offline</link>. "
#: C/evolution.xml:3990(para)
msgid ""
"To export or share or to store a calendar locally in iCal format, right "
"click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to "
"Disk."
msgstr ""
"Chcete-li exportovat, sdílet či uložit kalendář lokálně ve formátu iCal, "
"klikněte pravým tlačíkem na kalendář v zobrazení kalendářů nalevo a a "
"vyberte Uložit na disk."
#: C/evolution.xml:3992(para)
msgid ""
"Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your default "
"calendar folder."
msgstr ""
"Klikněte na Označit jako výchozí složku, chcete-li tuto složku označit jako "
"výchozí pro kalendáře."
#: C/evolution.xml:3994(title)
msgid "Weather Calendar"
msgstr "Kalendář Weather"
#: C/evolution.xml:3995(para)
msgid ""
"In the Properties of a Weather calendar you can specify a location for the "
"weather calender. Click Location to select any world-wide location for the "
"calendar."
msgstr ""
"V nastavení kalendáře Weather můžete zadat umístění pro kalendář počasí. "
"Klikněte na Místo, chcete-li pro kalendář vybrat umístění ve světě."
#: C/evolution.xml:3997(para)
msgid ""
"The temperature for the selected location appears in units as specified at "
"the top of the Calendar view."
msgstr ""
"Teplota pro vybrané místo se zobrazuje v jednotkách, jak jsou zadány nahoře "
"zobrazení kalendáře."
#: C/evolution.xml:4002(title)
msgid "Google Calendar"
msgstr "Kalendář Google"
#: C/evolution.xml:4003(para)
msgid ""
"Evolution allows you to access your Google calendar. You can view the Google "
"calendar offline or create, modify, and delete the calendar items online."
msgstr ""
"Evolution vám umožňuje přistupovat k vašemu kalendáři u Googlu. Můžete "
"Kalendář Google zobrazovat offline nebo vytvářet, měnit a mazat položky "
"kalendáře online."
#: C/evolution.xml:4004(para)
msgid "To integrate the Google calendar to Evolution:"
msgstr "Kalendář Google do Evolutionu integrujete tak, že:"
#: C/evolution.xml:4007(para)
msgid "Click New, then select Calendar to open the New Calendar dialog."
msgstr ""
"Klikněte na Nový, potom vyberte Kalendář a otevře se dialog Nový kalendář. "
#: C/evolution.xml:4015(para)
msgid "Specify the following:"
msgstr "Zadejte následující:"
#: C/evolution.xml:4019(title)
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: C/evolution.xml:4020(para)
msgid "Specify a name for the Google calendar."
msgstr "Zadejte jméno pro Kalendář Google."
#: C/evolution.xml:4032(para)
msgid "Set the time to automatically refresh the calendar."
msgstr "Zadejte čas, za jaký se má kalendář automaticky obnovovat."
#: C/evolution.xml:4038(para)
msgid ""
"If you want to set a color label for the calendar, click the Color tab, "
"select the desired color, then click OK."
msgstr ""
"Chcete-li pro kalendář nastavit barvu, klikněte na tlačítko Barva a vyberte "
"požadovanou barvu, potom klikněte na OK."
#: C/evolution.xml:4041(para)
msgid ""
"If you want to view the calendar items offline, select Copy calendar content "
"locally for offline operation check box."
msgstr ""
"Chcete-li prohlížet položky kalendáře offline, zaškrtněte Zkopírovat obsah "
"kalendáře lokálně pro práci při odpojení."
#: C/evolution.xml:4042(para)
msgid ""
"If you select this option, you cannot modify or create the calendar items."
msgstr ""
"Pokud zvolíte tuto možnost, nebudete moci měnit nebo vytvářet položky v "
"kalendáři."
#: C/evolution.xml:4053(para)
msgid ""
"There are two types of events you can schedule with Evolution: appointments "
"and meetings. An appointment is an event you schedule for yourself only, and "
"a meeting is an event that you schedule multiple people for. You can also "
"use the busy/free search for meetings to determine the availability of "
"invitees."
msgstr ""
"Jsou dva druhy jevů, které můžete s Evolutionem plánovat: události a "
"schůzky. Událost je jev, který můžete plánovat jen pro sebe, a schůzka je "
"události, kterou můžete plánovat pro více lidí. Můžete také využít "
"vyhledávání ve volno/obsazeno, abyste určili, zda mají pozvaní volno. "
#: C/evolution.xml:4056(link) C/evolution.xml:4082(title)
msgid "Appointments"
msgstr "Události"
#: C/evolution.xml:4059(link) C/evolution.xml:4254(title)
msgid "Sending a Meeting Invitation"
msgstr "Zaslání pozvánky na schůzku"
#: C/evolution.xml:4062(link) C/evolution.xml:4343(title)
msgid "Accepting and Replying to a Meeting Request"
msgstr "Akceptování a odpověď na požadavek na schůzku"
#: C/evolution.xml:4065(link) C/evolution.xml:4361(title)
msgid "Reading Responses to Meeting Requests"
msgstr "Čtení odpovědí na požadavky na schůzku"
#: C/evolution.xml:4068(link) C/evolution.xml:4366(title)
msgid "Tool Tip View"
msgstr "Zobrazení nástrojového tipu"
#: C/evolution.xml:4071(link) C/evolution.xml:4371(title)
msgid "Using the Free/Busy View"
msgstr "Použití zobrazení Volno/obsazeno"
#: C/evolution.xml:4074(link) C/evolution.xml:4400(title)
msgid ""
"Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server"
msgstr ""
"Zveřejňování kalendáře a informací Volno/obsazeno bez serveru Groupware"
#: C/evolution.xml:4077(link) C/evolution.xml:4433(title)
msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
msgstr "Přístup k datům Volno/obsazeno bez server Groupware"
#: C/evolution.xml:4083(para)
msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself."
msgstr "V Evolutionu jsou události jevy, které si plánujete pro sebe."
#: C/evolution.xml:4086(link) C/evolution.xml:4100(title)
msgid "Creating Appointments"
msgstr "Vytváření událostí"
#: C/evolution.xml:4089(link) C/evolution.xml:4188(title)
#: C/evolution.xml:5622(title)
msgid "Reminders"
msgstr "Připomínky"
#: C/evolution.xml:4092(link) C/evolution.xml:4224(title)
msgid "Classifications"
msgstr "Klasifikace"
#: C/evolution.xml:4095(link) C/evolution.xml:4247(title)
msgid "Recurrence"
msgstr "Opakování"
#: C/evolution.xml:4103(para)
msgid "Click File > New > Appointment."
msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Událost."
#: C/evolution.xml:4105(para)
msgid ""
"Click Calendars on the Switcher, then click File > New > Appointment."
msgstr ""
"Klikněte na Kalendář na přepínači, potom klikněte na Soubor > Nový > "
"Událost."
#: C/evolution.xml:4107(para)
msgid ""
"Double-click in a blank space on the calendar view to open an Appointment "
"dialog box. The particular time on the calendar view against which you have "
"double clicked on will be suggested for the new appointment."
msgstr ""
"Poklepejte na prázdné místo v zobrazení kalendáře a otevře se dialogové okno "
"Událost. Čas navržený pro novou událost bude ten, na který jste poklepali."
#: C/evolution.xml:4109(para)
msgid ""
"Select the required duration on the calender view and enter the summary."
msgstr ""
"Zadejte požadovanou délku trvání v zobrazení kalendáře a vložte shrnutí."
#: C/evolution.xml:4112(para) C/evolution.xml:4267(para)
msgid "Select a calendar in the Calendar drop-down list."
msgstr "Vyberte kalendář v rozbalovacím seznamu kalendářů."
#: C/evolution.xml:4113(para) C/evolution.xml:4124(para)
#: C/evolution.xml:4282(para) C/evolution.xml:4670(para)
#: C/evolution.xml:4724(para) C/evolution.xml:4956(para)
#: C/evolution.xml:6021(para)
msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
msgstr "Vložte stručný souhrn do pole Shrnutí."
#: C/evolution.xml:4118(para) C/evolution.xml:4285(para)
msgid "(Optional) Type a location in the Location field."
msgstr "(Volitelně) Napište umístění do pole Místo."
#: C/evolution.xml:4121(para)
msgid "Select the date and time."
msgstr "Zvolte datum a čas."
#: C/evolution.xml:4127(para) C/evolution.xml:4288(para)
msgid ""
"To select this appointment as an all day event, click Options > All Day "
"Event."
msgstr ""
"Chcete-li tuto událost vybrat jako celodenní, klikněte na Volby > "
"Celodenní událost."
#: C/evolution.xml:4129(para) C/evolution.xml:4290(para)
msgid "Click the All Day Event button on the toolbar."
msgstr "Klikněte na tlačítko Celodenní událost na liště nástrojů."
#: C/evolution.xml:4132(para) C/evolution.xml:4293(para)
msgid ""
"If the event is an all day event, specify a starting date and an ending date."
msgstr ""
"Pokud se jedná o celodenní událost, stanovte počáteční a konečné datum."
#: C/evolution.xml:4135(para) C/evolution.xml:4296(para)
msgid ""
"If the event is not an all day event, specify a starting time and an ending "
"time."
msgstr ""
"Pokud se nejedná o celodenní událost, stanovte počáteční a konečný čas."
#: C/evolution.xml:4138(para) C/evolution.xml:4299(para)
msgid "Select For to specify the duration."
msgstr "Vyberte Po, chcete-li zadat délku trvání."
#: C/evolution.xml:4140(para) C/evolution.xml:4301(para)
msgid "Select Until to specify the ending time of the event."
msgstr "Vyberte Až do, chcete-li zadat konečný čas události."
#: C/evolution.xml:4143(para) C/evolution.xml:4304(para)
#: C/evolution.xml:4679(para) C/evolution.xml:4730(para)
msgid "Type the time zone information in the Time Zone field."
msgstr "Vyplňte informace o časovém pásmu do pole Časové pásmo."
#: C/evolution.xml:4145(para) C/evolution.xml:4306(para)
#: C/evolution.xml:4681(para) C/evolution.xml:4732(para)
msgid "Click the globe to customize the time zone."
msgstr "Klikněte na glóbus pro přizpůsobení časového pásma."
#: C/evolution.xml:4146(para) C/evolution.xml:4307(para)
#: C/evolution.xml:4682(para) C/evolution.xml:4733(para)
msgid "To hide or show the Time Zone field, click View > Time Zone."
msgstr ""
"Chcete-li skrýt nebo zobrazit pole Časové pásmo, klikněte na Zobrazit > "
"Časové pásmo."
#: C/evolution.xml:4149(para)
msgid "To show the time as busy, click Options > Show Time as Busy."
msgstr ""
"Chcete-li zobrazit čas jako obsazený, klikněte na Volby > Zobrazovat čas "
"jako obsazený."
#: C/evolution.xml:4152(para) C/evolution.xml:4230(para)
#: C/evolution.xml:4685(para) C/evolution.xml:4736(para)
#: C/evolution.xml:4952(para)
msgid "(Optional) Type a category in the Categories field."
msgstr "(Volitelně) Napište kategorii do pole Kategorie."
#: C/evolution.xml:4153(para) C/evolution.xml:4236(para)
#: C/evolution.xml:4686(para) C/evolution.xml:4737(para)
msgid "To show or hide the Categories field, click View > Categories."
msgstr ""
"Chcete-li zobrazit nebo skrýt pole Kategorie, klikněte na Zobrazit > "
"Kategorie."
#: C/evolution.xml:4156(para) C/evolution.xml:4689(para)
#: C/evolution.xml:4740(para) C/evolution.xml:4962(para)
#: C/evolution.xml:6030(para)
msgid "(Optional) Enter a description in the Description field."
msgstr "(Volitelně) Napište popis do pole Popis."
#: C/evolution.xml:4159(para) C/evolution.xml:4214(para)
#: C/evolution.xml:4310(para)
msgid ""
"To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or "
"click Options > Alarms."
msgstr ""
"Chcete-li vytvořit alarm k této události, klikněte na Alarmy na liště "
"nástrojů nebo klikněte na Volby > Alarmy."
#: C/evolution.xml:4160(para) C/evolution.xml:4217(para)
#: C/evolution.xml:4311(para)
msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event."
msgstr ""
"Vyberte Přizpůsobit, chcete-li přidat nebo odstranit vlastní alarmy pro "
"událost."
#: C/evolution.xml:4161(para) C/evolution.xml:4312(para)
msgid ""
"For more information on reminders, see <link linkend=\"bshly4v\">Reminders</"
"link>."
msgstr ""
"Více informací o přípomínkách naleznete v <link linkend=\"bshly4v"
"\">Připomínkách</link>."
#: C/evolution.xml:4164(para) C/evolution.xml:4315(para)
#: C/evolution.xml:4698(para) C/evolution.xml:4743(para)
#: C/evolution.xml:4965(para)
msgid ""
"(Optional) To add an attachment, drag and drop the attachment into the "
"attachment bar."
msgstr ""
"(Volitelně) Chcete-li přidat přílohu, táhněte a pusťte přílohu na lištu "
"příloh."
#: C/evolution.xml:4166(para) C/evolution.xml:4317(para)
#: C/evolution.xml:4700(para) C/evolution.xml:4745(para)
#: C/evolution.xml:4967(para)
msgid ""
"Click the Attach button on the toolbar, or click Insert > Attachment and "
"then browse to the attachment."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko Příloha na liště nástrojů nebo na Vložit > Přílohu a "
"potom přílohu vyberte."
#: C/evolution.xml:4169(para) C/evolution.xml:4320(para)
#: C/evolution.xml:4692(para) C/evolution.xml:4748(para)
#: C/evolution.xml:4970(para)
msgid ""
"(Optional) Click Options > Classifications, then select a classification "
"(as Public, Private or Confidential)."
msgstr ""
"(Volitelně) Klikněte na Volby > Klasifikace, potom vyberte klasifikaci "
"(jako Veřejné, Soukromé nebo Důvěrné)."
#: C/evolution.xml:4172(para) C/evolution.xml:4323(para)
msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar."
msgstr "(Volitelně) Klikněte na tlačítko Opakování na liště nástrojů."
#: C/evolution.xml:4174(para) C/evolution.xml:4325(para)
msgid ""
"Click Options > Recurrence, and specify whether you want the appointment "
"to recur and how often."
msgstr ""
"Klikněte na Volby > Opakování a zadejte, zda chcete, aby se událost "
"opakovala a jak často."
#: C/evolution.xml:4179(title)
msgid "All Day Event"
msgstr "Celodenní událost"
#: C/evolution.xml:4180(para)
msgid ""
"An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the "
"header under the date, rather than inside. That makes it easy to have "
"appointments that overlap and fit inside each other. For example, a "
"conference might be an All Day appointment, and the meetings at the "
"conference could be timed appointments. Appointments with specific starting "
"and ending times can also overlap. When they do they display as multiple "
"columns in the day view of the calendar."
msgstr ""
"Celodenní událost se zobrazuje v seznamu událostí daného dne nahoře v "
"hlavičce pod datem, ne uvnitř. Tak je jednodušší mít události, které se "
"překrývají a zanořují jedna do druhé. Například konference je celodenní "
"událost a schůzky během ní jsou časové události. Události s daným počátečním "
"a koncovým časem se mohou překrývat. Pokud tomu tak je, zobrazují se jako "
"více sloupců v denním zobrazení kalendáře. "
#: C/evolution.xml:4181(para)
msgid ""
"If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them "
"side by side in your calendar."
msgstr ""
"Vytvoříte-li události, které se překrývají, Evolution je zobrazí v kalendáři "
"vedle sebe."
#: C/evolution.xml:4189(para)
msgid ""
"You can have several Reminders for individual appointments, any time prior "
"to the appointment you schedule. You can have one reminder of each of the "
"following types:"
msgstr ""
"Můžete mít také několik Připomínek pro jednotlivé události jakýkoliv čas "
"před. Můžete mít připomínky následujících typů:"
#: C/evolution.xml:4193(title)
msgid "Display:"
msgstr "Zobrazení:"
#: C/evolution.xml:4194(para)
msgid ""
"A notification pops up on your screen to remind you of your appointment."
msgstr "Oznámení vyskočí na obrazovce, aby vám událost připomnělo."
#: C/evolution.xml:4199(title)
msgid "Audio:"
msgstr "Zvuk:"
#: C/evolution.xml:4200(para)
msgid "Your computer delivers a sound alarm."
msgstr "Váš počítač provede zvukový alarm."
#: C/evolution.xml:4205(title)
msgid "Program:"
msgstr "Program:"
#: C/evolution.xml:4206(para)
msgid ""
"You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text "
"field, or find it with the Browse button."
msgstr ""
"Jako připomínku můžete spustit program. Můžete jeho název vložit do "
"textového pole nebo jej vyhledat po kliknutí na tlačítko Procházet."
#: C/evolution.xml:4210(para)
msgid ""
"Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in the "
"notification area. To pause the alarm or view the event, click the "
"notification icon."
msgstr ""
"Kromě připomínek výše bliká alarmující ikona Evolutionu v oznamovací "
"oblasti. Chcete-li alarm přerušit nebo se podívat na událost, klikněte na "
"ikonu."
#: C/evolution.xml:4211(para)
msgid "To create a reminder:"
msgstr "Chcete-li vytvořit připomínku:"
#: C/evolution.xml:4220(para)
msgid ""
"If you have stored reminders in a local calendar, they work from the moment "
"you log in. However, for reminders stored on any remote server like "
"GroupWise or Exchange which requires authentication, you must run Evolution "
"at least once after logging in. No matter where the reminders are stored, "
"you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming appointment."
msgstr ""
"Pokud máte připomínky uložené v lokálním kalendáři, fungují od momentu, kdy "
"se přihlásíte do systému. Nicméně máte-li připomínky uložené na jakémkoliv "
"vzdáleném serveru jako GroupWise nebo Exchange, který vyžaduje autentizaci, "
"musíte po přihlášení do systému spustit Evolution alespoň jednou. Bez ohledu "
"na to, kde máte připomínky uložené, můžete Evolution zavřít a stále budete "
"upomínání na aktuální události."
#: C/evolution.xml:4225(para)
msgid ""
"If you are using a calendar on a Novell <trademark class=\"registered"
"\">GroupWise</trademark> or Microsoft Exchange server, select a "
"classification for the appointment to determine who can view it. Public is "
"the default category, and a public appointment can be viewed by anyone on "
"the calendar-sharing network. Private denotes one level of security, and "
"Confidential an even higher level. The different levels vary depending on "
"your server settings; check with your system administrator or adjust your "
"delegation settings."
msgstr ""
"Používáte-li kalendář na serverech Novell <trademark class=\"registered"
"\">GroupWise</trademark> nebo Microsoft Exchange, vyberte klasifikaci "
"události, tak rozhodnete, kdo ji může vidět. Veřejné je výchozí kategorie, "
"veřejné události může prohlížet kdokoliv na síti pro sdílení kalendářů. "
"Soukromé udává první úroveň utajení a Důvěrné je ještě vyšší úroveň. Různé "
"úrovně se mohou lišit v závislosti na nastavení vašeho serveru; konzultujte "
"to se svým systémovým administrátorem nebo upravte vaše nastavení delegací. "
#: C/evolution.xml:4226(para)
msgid ""
"If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other "
"people on the server can check your schedule to see if you are available at "
"any given time. If you have an appointment that is flexible or that you want "
"to designate as Free rather than Busy time, select the Free box in the Show "
"Time As section. Normally, appointments display as Busy."
msgstr ""
"Používáte-li server Novell GroupWise nebo Microsoft Exchange, ostatní lidé "
"na serveru mohou zkontrolovat váš rozvrh, zda máte v určitý čas volno. Pokud "
"máte událost, kterou můžete posunout, nebo ji chcete označit jako volný "
"spíše než obsazený čas, vyberte Volný místo Obsazený v sekci Zobrazovat čas "
"jako. Normálně jsou události zobrazené jako obsazené. "
#: C/evolution.xml:4227(para)
msgid ""
"You can categorize appointments in the same way you can categorize contacts."
msgstr ""
"Události můžete rozdělovat do kategorií stejným způsobem jako kontakty."
#: C/evolution.xml:4233(para)
msgid ""
"Select the check box next to each category that matches the appointment you "
"are creating."
msgstr "Zatrhněte políčko vedle každé kategorie, které chce událost přiřadit."
#: C/evolution.xml:4240(para)
msgid ""
"You can add a new category to your category list by clicking Edit Master "
"Category List, then click Click Here To Add A Category."
msgstr ""
"Můžete do seznamu přidat novou kategorii kliknutím na Upravit hlavní seznam "
"kategorií a potom na Kliknutím zde přidáte kategorii."
#: C/evolution.xml:4242(para)
msgid ""
"After you have selected your categories, click OK to assign these categories "
"to the appointment. The categories you selected are now listed in the text "
"box to the right of the Categories button."
msgstr ""
"Poté, co máte kategorie vybrané, klikněte na OK a přiřadíte tyto kategorie "
"dané události. Kategorie, které jste vybrali, jsou seřazeny v textovém poli "
"vedle tlačítka Kategorie."
#: C/evolution.xml:4243(para)
msgid ""
"Appointments with categories appear with icons in the calendar display, and "
"you can also search for appointments by category. To display only the "
"appointments in a particular category, select the corresponding category in "
"the search bar at the top of the calendar."
msgstr ""
"Události s kategoriemi se zobrazují v kalendáři s ikonami a můžete také "
"vyhledávat události podle kategorií. Chcete-li zobrazit události pouze dané "
"kategorie, vyberte kategorii v liště hledání v horní části kalendáře."
#: C/evolution.xml:4248(para)
msgid ""
"The Recurrence tool button lets you describe repetition in appointments "
"ranging from once every day up to once every 100 years. You can then choose "
"a time and date when the appointment stops recurring, and, under Exceptions, "
"pick individual days when the appointment does not recur. Make your "
"selections from left to right, and you form a sentence: <quote>Every two "
"weeks on Monday and Friday until January 3, 2008</quote> or <quote>Every "
"month on the first Friday for 12 occurrences.</quote>"
msgstr ""
"Tlačítko Opakování vám umožňuje popsat opakování událostí v rozsahu od "
"každého dne po jednou za 100 let. Poté můžete vybrat časy a data, kdy se má "
"opakování události ukončit. Pod Výjimkami, můžete vybrat jednotlivé dny, kdy "
"se událost neopakuje. Tvořte své výběry zleva doprava a vytvoříte větu: "
"<quote>Každé dva týdny v pondělí a pátek až do 3.ledna, 2008</quote> nebo "
"<quote>Každý měsíc první pátek po 12 opakování.</quote>"
#: C/evolution.xml:4249(para)
msgid ""
"After you have finished settings, click the Save button in the toolbar to "
"save and close the appointment editor window. If you want, you can alter an "
"appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. You can "
"change other settings by right-clicking the appointment then choosing Open, "
"or double-clicking the appointment."
msgstr ""
"Poté, co máte nastavení hotové, klikněte v liště nástrojů na tlačítko Uložit "
"a zavřete okno pro editaci události. Pokud chcete, můžete měnit shrnutí "
"události tak, že na ni v zobrazení kalendáře kliknete a začnete psát. "
"Ostatní nastavení můžete měnit tak, že kliknete pravým tlačítkem na událost "
"a vyberete Otevřít nebo na událost poklepete."
#: C/evolution.xml:4255(para)
msgid ""
"A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be "
"used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting "
"requests."
msgstr ""
"Schůzka je událost, kterou plánujete pro více lidí. Evolution lze použít pro "
"plánování schůzek skupin a pomůže vám spravovat odpovědi na požadavky na "
"schůzku."
#: C/evolution.xml:4256(para)
msgid ""
"When you create a meeting or group appointment, you can specify the "
"attendees in several categories, such as <quote>chair</quote> or "
"<quote>required</quote>. When you save the meeting listing, each attendee is "
"sent an email with the meeting information, which also gives them the option "
"to respond."
msgstr ""
"Když vytváříte schůzku nebo skupinovou událost, můžete zadat účastníky v "
"několika kategoriích jako <quote>předsedové</quote> nebo <quote>vyžadování "
"účastníci</quote>. Když uložíte seznam schůzky, každému účastníkovi je "
"zaslán e-mail s informací o schůzce, což jim také dává možnost podpovědět."
#: C/evolution.xml:4257(para)
msgid ""
"If you don't need to collect attendance information when you're scheduling "
"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
"and select Forward as iCalendar. This opens a new email message with the "
"event notification attached as an announcement. Recipients can add the event "
"to their calendars with one click, but it won't automatically send you email "
"about whether they plan to attend."
msgstr ""
"Nepotřebujete-li sbírat informace od účastníků, když plánujete schůzku, a "
"raději byste schůzku jen oznámili, klikněte pravým tlačítkem na schůzku a "
"vyberte Odeslat jako iCalendar. To otevře nový e-mail s upozorněním v "
"příloze. Příjemci mohou přidat událost do svých kalendářů jedním kliknutím, "
"ale nepošle vám to automaticky e-mail, zda se zúčastní nebo ne."
#: C/evolution.xml:4258(para)
msgid "To schedule a meeting:"
msgstr "Chcete-li naplánovat schůzku:"
#: C/evolution.xml:4261(para) C/evolution.xml:4376(para)
msgid "Click File > New > Meeting."
msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Schůzka."
#: C/evolution.xml:4264(para) C/evolution.xml:4715(para)
msgid ""
"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
"item in the Organizer field."
msgstr ""
"Máte-li více e-mailových účtů, vyberte v poli Organizátor ten, který chcete "
"používat."
#: C/evolution.xml:4270(para) C/evolution.xml:4379(para)
msgid "Click Add to add the email addresses of people you want to invite."
msgstr ""
"Klikněte na Přidat, abyste přidali e-mailové adresy lidí, které chcete "
"pozvat."
#: C/evolution.xml:4273(para)
msgid ""
"To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove."
msgstr ""
"Chcete-li účastníka odstranit ze seznamu, označte jej a klikněte na Ostranit."
#: C/evolution.xml:4276(para)
msgid "To edit a field, select the field and click Edit."
msgstr "Chcete-li upravit pole, označte jej a klikněte na Upravit."
#: C/evolution.xml:4279(para)
msgid ""
"Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and RSVP "
"fields."
msgstr ""
"Klikněte na Zobrazit, chcete-li zobrazit nebo skrýt pole Typ, Funkci, Stav a "
"RSVP."
#: C/evolution.xml:4328(para)
msgid ""
"To query free/busy information for the attendees, click the Free/Busy button "
"on the toolbar."
msgstr ""
"Chcete-li se zeptat na informace o volnu/obsazenu účastníků, klikněte v "
"liště nástrojů na Volno/obsazeno."
#: C/evolution.xml:4330(para)
msgid "Click Options > Free/Busy."
msgstr "Klikněte na Volby > Volno/obsazeno."
#: C/evolution.xml:4333(para)
msgid "Click Save to save the meeting."
msgstr "Schůzku uložíte tak, že kliknete na Uložit."
#: C/evolution.xml:4336(para)
msgid ""
"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
msgstr "E-mail je odeslán všem příjemcům zvouce je na schůzku."
#: C/evolution.xml:4338(para)
msgid ""
"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer "
"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the "
"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite "
"additional participants to meetings. If you want to invite additional people "
"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that "
"you forward the invitation message you received from the original meeting "
"organiser to additional participants."
msgstr ""
"V Evolutionu může mít schůzka pouze jednoho organizátora a pouze organizátor "
"může přidávat schůzce účastníky. Ačkoliv je možné změnit organizátora "
"schůzky, nelze to doporučit jako způsob, jak pozvat na schůzku další "
"účastníky. Chcete-li pozvat na schůzku další lidi a nejste organizátorem "
"schůzky, je doporučováno přeposlat dalším účastníkům zvací e-mail, který "
"jste obdrželi od původního organizátora schůzky. "
#: C/evolution.xml:4344(para)
msgid ""
"Meeting requests are sent as iCal attachments. To view or respond to one, "
"click the attachment icon and view it inline in the mail window. All the "
"details are shown about the event, including time and dates. Then you can "
"choose how to reply to the invitation. Your choices are:"
msgstr ""
"Žádosti o schůzky jsou zasílány jako přílohy iCal. Chcete-li ji zobrazit "
"nebo na ni odpovědět, klikněte na ikonu přílohy a zobrazí se v okně zprávy. "
"Zobrazeny jsou všechny detaily o události včetně času a datů. Poté můžete "
"vybrat, jak na pozvánku odpovědět. Možnosti jsou tyto:"
#: C/evolution.xml:4347(para)
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovat"
#: C/evolution.xml:4350(para)
msgid "Tentatively Accept"
msgstr "Předběžně akceptovat"
#: C/evolution.xml:4353(para)
msgid "Decline"
msgstr "Odmítnout"
#: C/evolution.xml:4356(para)
msgid ""
"Click OK to send an email to the organizer with your answer. The event is "
"also added to your calendar if you accept."
msgstr ""
"Klikněte na Ok a odešlete organizátorovi e-mail s vaší odpovědí. Pokud ji "
"akceptujete, je událost přidána do vašeho kalendáře."
#: C/evolution.xml:4357(para)
msgid ""
"After you add the meeting to your calendar, you can make changes to the "
"information, but if the original organizer sends out another update, your "
"changes might be overwritten."
msgstr ""
"Poté, co přidáte schůzku do kalendáře, můžete provádět změny v informacích, "
"ale pokud původní organizátor rozešle aktualizované informace, vaše změny "
"mohou být přepsány."
#: C/evolution.xml:4362(para)
msgid ""
"When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it "
"inline by clicking the attachment and selecting View Inline."
msgstr ""
"Když dostanete odpověď na pozvánku, kterou jste poslali, můžete ji kliknutím "
"na přílohu a zvolením Zobrazit v textu prohlížet vloženou ve zprávě."
#: C/evolution.xml:4367(para)
msgid ""
"If you are in a hurry and you want to see the details of a meeting, mouse "
"over the meeting in the calendar view. A tool tip appears with the details "
"of the meeting. It will provide the agenda of the meeting, venue and time. "
"If you are the organizer of the meeting, you can also view the status of the "
"attendees, e.g. how many of them have accepted or declined the meeting "
"request."
msgstr ""
"Pokud spěcháte a chcete vidět detaily schůzky, najeďte myší nad schůzku v "
"zobrazení kalendáře. Objeví se nástrojový tip s detaily schůzky. Nabídne "
"program schůzky, místo konání a čas. Jste-li organizátor schůzky, můžete "
"také vidět stav účastníků, např. kolik z nich přijalo nebo odmítlo žádost o "
"schůzku."
#: C/evolution.xml:4372(para)
msgid ""
"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
"Busy information online, and access Free/Busy information published "
"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
"you can still use iCal event invitations to coordinate schedules with other "
"people."
msgstr ""
"Kromě standardních nástrojů pro plánování schůzek můžete využít také "
"zobrazení Volno/obsazeno, chcete-li dopředu zjistit, zda mají lidé volno. "
"Funkce Volno/obsazeno je normálně funkcí vyhrazených groupware serverů jako "
"Microsoft Exchange a Novell GroupWise. Nicméně můžete publikovat informace o "
"volnu/obsazenu také online a přistupovat k informacím o volnu/obsazenu někde "
"jinde. Pokud ne každý, s kým spolupracujete, používá volno/obsazeno, můžete "
"pořád použít pozvánku na událost iCal, chcete-li ji koordinovat i s "
"ostatními."
#: C/evolution.xml:4373(para)
msgid "To access the free/busy view:"
msgstr "Pro přístup k zobrazení volno/obsazeno:"
#: C/evolution.xml:4382(para)
msgid ""
"Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options > Free/Busy."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko Volno/obsazeno v liště nástrojů nebo na Volby > "
"Volno/obsazeno. "
#: C/evolution.xml:4387(para)
msgid ""
"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
"the Autopick buttons to choose a time automatically, then click Save and "
"Close. Attendees on an Exchange server have the appointment updated "
"automatically; others receive email notification of any change in plans."
msgstr ""
"Nastavte čas schůzky buď přetažením hranic schůzky nebo použitím tlačítka "
"Automatický výběr, které vybere čas automaticky, potom klikněte na Uložit a "
"Zavřít. Účastníci na server Exchange mají událost aktualizovanou "
"automaticky; ostatní obdrží upozornění na jakoukoliv změnu plánů e-mailem."
#: C/evolution.xml:4391(title)
msgid "Attendee List:"
msgstr "Seznam účastníků:"
#: C/evolution.xml:4392(para)
msgid ""
"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
msgstr "Seznam účastníků ukazuje lidi, kteří byly na událost pozvaní."
#: C/evolution.xml:4395(title)
msgid "Schedule Grid:"
msgstr "Rastr rozvrhu:"
#: C/evolution.xml:4396(para)
msgid ""
"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
"publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered "
"that URL into their contact cards using the contact editor."
msgstr ""
"Rastr rozvrhu zobrazuje zveřejněné informace o volnu/obsazenu lidí, které "
"jste pozvali. Je to místo, kde můžete srovnávat rozvrhy, abyste nalezli "
"volný čas pro naplánování schůzky. jednotlivci mají viditelné informace o "
"rozvrhu pouze, když používají stejný server Novell GroupWise nebo Microsoft "
"Exchange jako vy (to je, když jsou ve stejné organizaci jako vy) nebo když "
"zveřejňují informace o volnu/obsazenu na URL, ke kterému máte přístup a máte "
"ho vložené v jejich kartách kontaktů."
#: C/evolution.xml:4401(para)
msgid ""
"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV, FTP server, "
"or remote machine through secure shell or other Web server with HTTP PUT "
"support. Check with your system administrator if you are not sure you have "
"this functionality."
msgstr ""
"Můžete zveřejňovat informace kalendáře a o volnu/obsazenu na servery WebDAV "
"a FTP nebo na vzdálený počítač skrze ssh nebo na ostatní webové servery s "
"podporou HTTP PUT. Konzultujte to svým administrátorem, pokud si nejste "
"jistí, že tuto funkcionalitu máte."
#: C/evolution.xml:4402(para)
msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:"
msgstr "Chcete-li nastavit zveřejnění kalendáře nebo Volno/obsazeno:"
#: C/evolution.xml:4405(para) C/evolution.xml:5140(para)
msgid "Click Edit > Preferences, then click Calendar and Tasks."
msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení a potom na Kalendář a úkoly."
#: C/evolution.xml:4408(para)
msgid ""
"Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information "
"you want to publish."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko Zveřejňování kalendáře, potom na Přidat a vyberte "
"informace, které chcete zveřejnit."
#: C/evolution.xml:4411(para)
msgid "Select the frequency with which you want to upload data."
msgstr "Zvolte s frekvenci, s jakou chcete data uploadovat."
#: C/evolution.xml:4414(para)
msgid "Select the calendars you want to display data for."
msgstr "Vyberte kalendáře, jejichž data chcete zveřejnit."
#: C/evolution.xml:4417(para)
msgid "Specify the publishing location for the upload server."
msgstr "Zadejte umístění pro upload na server."
#: C/evolution.xml:4420(para)
msgid "Type your username and password."
msgstr "Napište vaše jméno uživatele a heslo."
#: C/evolution.xml:4426(para)
msgid ""
"To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and "
"click Actions > Publish Calendar Information."
msgstr ""
"Chcete-li kalendář zveřejnit okamžitě, běžte do komponenty Kalendář a "
"klikněte na Akce > Zveřejnit kalendář. "
#: C/evolution.xml:4428(para) C/evolution.xml:6999(para)
msgid "You can specify a template to use when posting to the Free/Busy server."
msgstr ""
"Můžete zadat šablonu, která se má použít při umístění na server pro volno/"
"obsazeno."
#: C/evolution.xml:4434(para)
msgid ""
"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their Web calendar, "
"you can enter it as part of the contact information in the Contacts tool. "
"Then, when you schedule a meeting with them, Evolution looks up the schedule "
"and displays it in the Free/Busy data."
msgstr ""
"Pokud vám jednotlivci dávají URL pro data volno/obsazeno nebo pro jejich "
"webové kalendáře, můžete je vložit jako kontaktní informace v nástroji "
"Kontakty. Potom, když s nimi plánujete schůzku, Evolution se podívá do "
"rozvrhu a zobrazí ho v datech volno/obsazeno."
#: C/evolution.xml:4441(para)
msgid ""
"You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to "
"search for Calendar items."
msgstr ""
"Můžete použít vlastní hledání, pokročilé hledání nebo rychlé hledání pro "
"vyhledávání položek v kalendáři."
#: C/evolution.xml:4444(para)
msgid ""
"Evolution enables you to find the Calendar items by using a Customized "
"Search."
msgstr ""
"Evolution vám umožňuje nalézt položky v kalendáři pomocí vlastního hledání."
#: C/evolution.xml:4454(para) C/evolution.xml:4770(para)
#: C/evolution.xml:5006(para)
msgid "Summary contains"
msgstr "Shrnutí obsahuje"
#: C/evolution.xml:4457(para) C/evolution.xml:4773(para)
#: C/evolution.xml:5009(para)
msgid "Description contains"
msgstr "Popis obsahuje"
#: C/evolution.xml:4460(para) C/evolution.xml:4776(para)
#: C/evolution.xml:5012(para)
msgid "Any field Contains"
msgstr "Jakékoliv políčko obsahuje"
#: C/evolution.xml:4465(para) C/evolution.xml:5017(para)
msgid "Evolution displays the desired Calendar items."
msgstr "Evolution zobrazí požadované položky kalendáře."
#: C/evolution.xml:4477(para) C/evolution.xml:4791(para)
#: C/evolution.xml:5029(para)
msgid "Select Advanced Search to open Advanced Search dialog box."
msgstr ""
"Vyberte Pokročilé hledání a otevře se dialogové okno Pokročilé hledání."
#: C/evolution.xml:4478(para) C/evolution.xml:4792(para)
#: C/evolution.xml:5030(para)
msgid "Search name field displays the search type you have selected."
msgstr "Pole Název pravidla zobrazuje typ vyhledávání, které jste vybrali. "
#: C/evolution.xml:4483(para) C/evolution.xml:4797(para)
#: C/evolution.xml:5035(para)
msgid "Click Add to add rules."
msgstr "Pro přidání pravidla klikněte na Přidat pravidlo filtru."
#: C/evolution.xml:4486(para) C/evolution.xml:4800(para)
#: C/evolution.xml:5038(para)
msgid "Select the criteria, and then type a search entry in the given field."
msgstr "Zvolte kritérium a potom napište hledaný výraz do daného pole."
#: C/evolution.xml:4497(para)
msgid ""
"Displays all the Calendar items that match the criteria that you have "
"selected from the drop-down list in the Search bar."
msgstr ""
"Zobrazí všechny položky kalendáře, které odpovídají kritériu, které jste "
"vybrali z rozbalovacího seznamu v liště hledání."
#: C/evolution.xml:4501(para) C/evolution.xml:5053(para)
msgid "Click the Show drop-down list."
msgstr "Klikněte na rozbalovací seznam vedle Zobrazit."
#: C/evolution.xml:4507(para) C/evolution.xml:4849(para)
#: C/evolution.xml:5059(para)
msgid "Any Category"
msgstr "Jakákoliv kategorie"
#: C/evolution.xml:4510(para) C/evolution.xml:4852(para)
#: C/evolution.xml:5062(para)
msgid "Unmatched"
msgstr "Nepřiřazené"
#: C/evolution.xml:4513(para)
msgid "Active Appointments"
msgstr "Aktivní události"
#: C/evolution.xml:4516(para)
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Události v následujících 7 dnech"
#: C/evolution.xml:4531(para) C/evolution.xml:4882(para)
msgid "Favourites"
msgstr "Oblíbené"
#: C/evolution.xml:4584(para)
msgid "You can view the desired items listed in the Calendar view."
msgstr "Můžete vidět požadované položky obsažené v náhledu kalendáře."
#: C/evolution.xml:4589(para)
msgid "To print the displayed calendar items, click File > Print."
msgstr ""
"Chcete-li vytisknout zobrazené položky kalendáře, klikněte na Soubor > "
"Tisknout."
#: C/evolution.xml:4594(para)
msgid ""
"Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down your "
"calendar. To delete old events, click Actions > Purge, then enter the "
"number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the items."
msgstr ""
"Ponechávání seznamu všeho, co jste v minulosti udělali, časem zpomaluje váš "
"kalendář. Chcete-li vymazat staré události, klikněte na Akce > Vyčistit, "
"potom zadejte počet dnů do minulosti, které chcete ponechat. Klikněte na OK "
"a položky se vymažou."
#: C/evolution.xml:4599(para)
msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting."
msgstr "Pouze účastníci schůzky ji mohou postoupit."
#: C/evolution.xml:4602(para)
msgid "In the Calendar, right-click the meeting you want to delegate."
msgstr ""
"V kalendáři klikněte pravým tlačítkem na schůzku, kterou chcete postoupit."
#: C/evolution.xml:4605(para)
msgid "Click Delegate Meeting."
msgstr "Klikněte na Delegovat schůzku."
#: C/evolution.xml:4608(para)
msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
msgstr "Vyberte kontakty, kterým chcete schůzku postoupit."
#: C/evolution.xml:4614(para)
msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
msgstr "Každý kontakt obdrží kopii pozvánky na schůzku."
#: C/evolution.xml:4619(para)
msgid ""
"To create a new calendar, click File > New > Calendar. If the calendar "
"is one you plan to store locally, you need only provide a name and color. If "
"it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and a refresh "
"frequency. The refresh frequency determines how often Evolution checks to "
"see if the calendar has changed. If you are working with someone who "
"publishes an online calendar, you might want to check for updates every "
"thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a sports team "
"schedule in your calendar, you might not need to refresh it more than once a "
"week."
msgstr ""
"Chcete-li vytvořit nový kalendář, klikněte na Soubor > Nový > "
"Kalendář. Jestliže se jedná o kalendář, který chcete mít uložený lokálně, "
"jediné, co potřebujete zadat, je název a barva. Je-li to vzdálený kalendář, "
"musíte zadat název, barvu, URL a obnovovací frekvenci. Ta určuje, jak často "
"bude Evolution kontrolovat změny v kalendáři. Pokud pracujete s někým, kdo "
"zveřejňuje online kalendář, budete možná chtít kontrolovat změny každých 30 "
"minut. Na druhou stranu, pokud kalendář reprezentuje rozvrh sportovního "
"týmu, nebudete jen možná chtít aktualizovat častěji než jednou týdně."
#: C/evolution.xml:4620(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://icalshare.com\">icalshare.com Web site</ulink> has "
"an extensive list of shared online calendars, including national and "
"religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
"events."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://icalshare.com\">Server icalshare.com</ulink> nabízí "
"rozsáhlý seznam online kalendářů, včetně národních a náboženských svátků, "
"fází měsíce, sportovních, místních a regionálních událostí."
#: C/evolution.xml:4621(para)
msgid ""
"Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers. The "
"procedure to create a CalDAV calendar source is similar to that of a remote "
"Web calendar source. You can view and create calendar events on CalDav "
"accounts just like other calendars on Evolution."
msgstr ""
"Evolution umožňuje zobrazit a spravovat kalendáře na vzdálených serverech "
"CalDAV. Postup vytvoření kalendáře CalDAV je podobný tomu při vytváření "
"kalendáře na WWW. Můžete zobrazit a vytvářet události v kalendáři účtů "
"CalDAV stejně jako v jiných kalendářích Evolutionu."
#: C/evolution.xml:4626(para)
msgid ""
"The Task List, located in the upper-right corner of the calendar, lets you "
"keep a list of tasks separate from your calendar appointments."
msgstr ""
"Seznam úkolů, umístěný v pravém horním rohu kalendáře, vám umožňuje mít "
"úkoly oddělené od událostí v kalendáři."
#: C/evolution.xml:4627(para)
msgid ""
"You can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in the "
"side bar."
msgstr ""
"Můžete používat seznam ve větším okně tak, že kliknete na tlačítko Úkoly v "
"postranním panelu."
#: C/evolution.xml:4628(para)
msgid ""
"Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each task "
"list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to hide "
"and show task lists just like calendars. In the calendar display task pad, "
"tasks from all visible task lists appear, color coded by list."
msgstr ""
"Seznamy úkolů jsou jednodušeji organizované ve speciálním nástroji Úkoly. "
"Každý seznam úkolů má přidělenou barvu a můžete použít přepínač úkolů pro "
"skrývání a zobrazování seznamů úkolů stejně jako u kalendářů."
#: C/evolution.xml:4631(link) C/evolution.xml:4642(title)
msgid "Creating a New Task List"
msgstr "Vytvoření nového seznamu úkolů"
#: C/evolution.xml:4634(link) C/evolution.xml:4661(title)
msgid "Creating a New Task"
msgstr "Vytvoření nového úkolu"
#: C/evolution.xml:4637(link) C/evolution.xml:4706(title)
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Přidělené úkoly"
#: C/evolution.xml:4645(para)
msgid "Click File > New > Task List."
msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Seznam úkolů."
#: C/evolution.xml:4648(para)
msgid "Specify the name and color for the task list."
msgstr "Zadejte název a barvu nového seznamu úkolů."
#: C/evolution.xml:4651(para)
msgid ""
"(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task list."
msgstr "(Volitelně) Pokud se jedná o online seznam, zadejte URL."
#: C/evolution.xml:4657(para)
msgid ""
"After you have added a task to your to-do list, its summary appears in the "
"Summary section of the task list. To view or edit a detailed description of "
"an item, double-click it, or right-click it and select Open. You can delete "
"items by selecting them, then clicking Delete. The list of tasks is sorted "
"in a similar way to the list of email messages in Evolution Mail. Click once "
"on a message header to change the direction and type of sorting, or right-"
"click to add or remove columns from the display."
msgstr ""
"Poté, co jste přidali úkol do seznamu úkolů, jeho shrnutí se objeví v sekci "
"Shrnutí seznamu úkolů. Chcete-li zobrazit nebo upravit detailní popis "
"položky, poklepejte na ni nebo klikněte pravým tlačítkem a vyberte Otevřít. "
"Položky můžete vymazat tak, že na ně kliknete a potom kliknete na Odstranit. "
"Seznam úkolů je seřazen podobným způsobem jako e-mailové zprávy v Poště "
"Evolutionu. Klikněte jednou na hlavičku seznamu a změní se směr a způsob "
"řazení, nebo klikněte pravým tlačítkem a přidejde nebo odstraňte sloupce ze "
"zobrazení."
#: C/evolution.xml:4664(para)
msgid "Click File > New > Task."
msgstr "Klikněte na Soubor > Nová > Úkol."
#: C/evolution.xml:4667(para) C/evolution.xml:4718(para)
msgid "Select a group for the task."
msgstr "Vyberte skupinu úkolu."
#: C/evolution.xml:4673(para)
msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task."
msgstr "(Volitelně) Zadejte počáteční a konečné datum úkolu."
#: C/evolution.xml:4676(para)
msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task."
msgstr "(Volitelně) Zadejte počáteční a konečný čas úkolu."
#: C/evolution.xml:4695(para) C/evolution.xml:4751(para)
msgid ""
"(Optional) To specify a status for the task, click Options > Status "
"Details."
msgstr ""
"(Volitelně) Zadejte stav úkolu tak, že kliknete na Volby > Podrobnosti "
"úkolu."
#: C/evolution.xml:4707(para)
msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
msgstr "Evolution může být použit k přidělení úkolu více lidem."
#: C/evolution.xml:4708(para)
msgid ""
"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
"such as <quote>chair</quote> or <quote>required.</quote> When you save the "
"task, each attendee is sent an email with the task information, which also "
"gives them the option to respond."
msgstr ""
"Když úkol přidělujete, můžete zadat účastníky v několika kategoriích jako "
"<quote>předseda</quote> nebo <quote>vyžadovaný účastník.</quote> Když úkol "
"uložíte, každému účastníkovi je rozeslán e-mail s informacemi o úkolu, který "
"mu navíc dává možnost odpovědět."
#: C/evolution.xml:4709(para)
msgid "To assign a new task:"
msgstr "Chcete-li přidělit nový úkol:"
#: C/evolution.xml:4712(para)
msgid "Click File > New > Assigned Task."
msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Přidělený úkol."
#: C/evolution.xml:4721(para)
msgid ""
"Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add the "
"email addresses of people you want to assign the task. To remove an attendee "
"from the list, select an attendee, then press Remove. To edit a field, "
"select the field, then click Edit. Click View on the menu bar to show or "
"hide the Type, Role, Status, and RSVP fields."
msgstr ""
"Klikněte na Přidat nebo stiskněte Insert nebo klikněte pravým tlačítkem a "
"vyberte Přidat, chcete-li přidat e-mailové adresy osob, kterým chcete úkol "
"přidělit. Chcete-li účastníka z listru odstranit, vyberte jej a klikněte na "
"Odstranit. Chcete-li upravit podle, označte jej a klikněte na Upravit. "
"Klikněte v liště nabídky na Zobrazit, chcete-li zobrazit nebo skrýt pole "
"Typ, Funkce, Stav a RSVP. "
#: C/evolution.xml:4727(para)
msgid ""
"(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for the "
"task."
msgstr ""
"(Volitelně) Zadejte datum a čas začátku a datum a čas, dokdy má být úkol "
"hotov. "
#: C/evolution.xml:4757(title)
msgid "Searching for Task Items"
msgstr "Vyhledávání úkolů"
#: C/evolution.xml:4760(para)
msgid ""
"Evolution enables you to find the task items by using Customized Search."
msgstr ""
"Evolution vám umožňuje nalézt položky v úkolech pomocí Vlastního hledání."
#: C/evolution.xml:4781(para)
msgid "Evolution displays the desired Task items."
msgstr "Evolution zobrazí požadované úkoly."
#: C/evolution.xml:4805(para)
msgid ""
"Displays all the task items that match the criteria that you have selected "
"from the drop-down list at the top left side, just above the display pane."
msgstr ""
"Zobrazí všechny úkoly, které vyhovují kritériím, které jste vybrali z "
"rozbalovacího seznamu vlevo nahoře nad panelem zobrazení."
#: C/evolution.xml:4807(para)
msgid ""
"This feature provides the following best quick search options. This allows "
"you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy for "
"planning if you have a lot of tasks in hand."
msgstr ""
"Tato funkce nabízí následující rychlé možnosti. Umožňuje vám rychle vidět, "
"kdy mají úkoly hotovy, v případě, kdy se množství úkolů stává nepohodlným "
"pro plánování. "
#: C/evolution.xml:4809(title)
msgid "Any Category:"
msgstr "Jakákoliv kategorie:"
#: C/evolution.xml:4810(para)
msgid "Displays all the tasks that fall under any category."
msgstr "Zobrazuje všechny úkoly, které spadají pod nějakou kategorii."
#: C/evolution.xml:4813(title)
msgid "Unmatched:"
msgstr "Nepřiřazené:"
#: C/evolution.xml:4814(para)
msgid ""
"Displays all the tasks that do not fall under any of the categories listed "
"here."
msgstr ""
"Zobrazuje všechny úkoly, které nespadají ani pod jednu kategorii tady "
"uvedenou."
#: C/evolution.xml:4817(title)
msgid "Next 7 Days' Tasks:"
msgstr "Úkoly v příštích 7 dnech:"
#: C/evolution.xml:4818(para)
msgid "Displays all the active tasks that are due within the next seven days."
msgstr ""
"Zobrazuje všechny aktivní úkoly, které mají být hotovy do následujících "
"sedmi dnů."
#: C/evolution.xml:4821(title)
msgid "Active Tasks:"
msgstr "Aktivní úkoly:"
#: C/evolution.xml:4822(para)
msgid ""
"Displays all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to see "
"the date due for tasks due in the future."
msgstr ""
"Zobrazuje všechny úkoly, jejichž čas dokončení ještě nenadešel. Umožňuje vám "
"to vidět čas dokončení úkolů, které mají být dokončeny v budoucnosti."
#: C/evolution.xml:4825(title)
msgid "Over Due Tasks:"
msgstr "Úkoly ve zpoždění:"
#: C/evolution.xml:4826(para)
msgid "Displays all the tasks whose end date has already passed."
msgstr "Zobrazuje všechny úkoly, jejichž čas dokončení již vypršel."
#: C/evolution.xml:4829(title)
msgid "Completed Tasks:"
msgstr "Dokončené úkoly:"
#: C/evolution.xml:4830(para)
msgid "Displays the tasks whose status is 100% completed."
msgstr "Zobrazuje úkoly, jejichž stav je 100% kompletní."
#: C/evolution.xml:4833(title)
msgid "Tasks With Attachment:"
msgstr "Úkoly s přílohami:"
#: C/evolution.xml:4834(para)
msgid "Displays all the tasks with attachments."
msgstr "Zobrazuje všechny úkoly s přílohami."
#: C/evolution.xml:4837(title)
msgid "<List of Categories>:"
msgstr "<Seznam kategorií>:"
#: C/evolution.xml:4838(para)
msgid ""
"Lists all the tasks that belong to a particular category such as "
"Anniversary, Holidays, Gifts, etc."
msgstr ""
"Seznam všech úkolů, které patří do dané kategorie jako Výročí, Prázdniny, "
"Dary atd. "
#: C/evolution.xml:4840(para)
msgid "To perform quick search,"
msgstr "Chcete-li provést rychlé hledání,"
#: C/evolution.xml:4843(para)
msgid "Click the Show drop-down list from the Search bar."
msgstr ""
"Klikněte na rozbalovací seznam vedle tlačítka Zobrazit v listě hledání."
#: C/evolution.xml:4855(para)
msgid "Next 7 Days Tasks"
msgstr "Úkoly v příštích 7 dnech"
#: C/evolution.xml:4858(para)
msgid "Active Tasks"
msgstr "Aktivní úkoly"
#: C/evolution.xml:4861(para)
msgid "Over Due Tasks"
msgstr "Úkoly ve zpoždění"
#: C/evolution.xml:4864(para)
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Dokončené úkoly"
#: C/evolution.xml:4867(para)
msgid "Tasks With Attachments"
msgstr "Úkoly s přílohami"
#: C/evolution.xml:4891(para) C/evolution.xml:5086(para)
msgid "Holidays"
msgstr "Prázdniny"
#: C/evolution.xml:4903(para) C/evolution.xml:5098(para)
msgid "Key Customers"
msgstr "Klíčoví zákazníci"
#: C/evolution.xml:4935(para)
msgid "You can view the desired items listed in the Task view."
msgstr "Požadované položky můžete vidět v zobrazení úkolů."
#: C/evolution.xml:4941(para)
msgid ""
"In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store journal "
"entries without dates, using the filesystem as a backend."
msgstr ""
"V Evolutionu vám komponenta Poznámky umožňuje vytvářet, upravovat a ukládat "
"záznamy bez datumů pomocí souborového systému na pozadí."
#: C/evolution.xml:4943(para)
msgid "To create a new memo entry:"
msgstr "Chcete-li vytvořit novou poznámku:"
#: C/evolution.xml:4946(para)
msgid "Click File > New > Memo."
msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Poznámka."
#: C/evolution.xml:4949(para) C/evolution.xml:6018(para)
msgid "Select the Group in which you would like to create the entry."
msgstr "Vyberte skupinu, v které byste chtěli poznámku vytvořit."
#: C/evolution.xml:4953(para)
msgid "To show or hide Categories field, click View > Categories."
msgstr ""
"Chcete-li zobrazit nebo skrýt pole Kategorie, klikněte na Zobrazit > "
"Kategorie."
#: C/evolution.xml:4959(para) C/evolution.xml:6024(para)
msgid ""
"In the Start Date field, type the date this reminder note should appear in "
"the recipients' Calendars."
msgstr ""
"Do pole Začátek zadejte datum, tato upomínka by se měla objevit v "
"kalendářích příjemců."
#: C/evolution.xml:4975(title)
msgid "The Memo List"
msgstr "Seznam poznámek"
#: C/evolution.xml:4976(para)
msgid ""
"As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each memo "
"list is assigned a color, and you can use the side bar to hide and show memo "
"lists."
msgstr ""
"Stejně jako v případě kalendářů a úkolů můžete vytvořit více seznamů "
"poznámek. Každý seznam má přidělenou barvu a můžete využít postranní panel a "
"můžete je skrýt a zobrazit."
#: C/evolution.xml:4977(para)
msgid "To create a new memo list:"
msgstr "Chcete-li vytvočit nový seznam poznámek:"
#: C/evolution.xml:4980(para)
msgid "Click File > New > Memo List."
msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Seznam poznámek."
#: C/evolution.xml:4983(para)
msgid "Enter the type, name and color for the memo list."
msgstr "Zadejte pro něj typ, název a barvu."
#: C/evolution.xml:4992(title)
msgid "Searching for Memo Items"
msgstr "Vyhledávání poznámek"
#: C/evolution.xml:4993(para)
msgid ""
"You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to "
"search for Memo Items."
msgstr ""
"Pro vyhledávání poznámek můžete použít vlastní, pokročilé a rychlé hledání."
#: C/evolution.xml:4996(para)
msgid ""
"Evolution enables you to find the Memo items by using a Customized Search."
msgstr "Evolution vám umožňuje nalézt poznámky pomocí vlastního hledání."
#: C/evolution.xml:5026(para)
msgid "Select the desired search type from the drop-down list."
msgstr "Vyberte požadovaný typ z rozbalovacího seznamu."
#: C/evolution.xml:5049(para)
msgid ""
"Displays all the Memo items that match the criteria that you have selected "
"from the Show drop-down list in the Search bar."
msgstr ""
"Zobrazí všechny poznámky, které vyhovují kritériu, které jste vybrali z "
"rozbalovacího seznamu vedle tlačítka Zobrazit v liště hledání."
#: C/evolution.xml:5128(para)
msgid "You can view the desired items listed in the Memo view."
msgstr "Požadované položky můžete vidět v zobrazení poznámek."
#: C/evolution.xml:5136(para)
msgid "Evolution supports the use of multiple time zones."
msgstr "Evolution podporuje použití více časových pásem."
#: C/evolution.xml:5137(para)
msgid ""
"If you share calendar files with friends or co-workers, you might need to "
"configure your time zone."
msgstr ""
"Pokud sdílíte kalendáře s přáteli nebo spolupracovníky, možná budete chtít "
"své časové pásmo nastavit."
#: C/evolution.xml:5143(para)
msgid "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location."
msgstr "Klikněte na ikonu vedle pole Časové pásmo a vyberte vaše umístění."
#: C/evolution.xml:5144(para)
msgid "Each red dot represents a major city."
msgstr "Každá červená tečka reprezentuje větší město."
#: C/evolution.xml:5147(para)
msgid "Select a city, then click OK."
msgstr "Vyberte město a klikněte na OK."
#: C/evolution.xml:5150(para)
msgid ""
"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
"To do that, simply create a new appointment and click the globe to customize "
"the time zone that the time exists in. For example, if you live in New York "
"but have a telephone meeting set for noon with someone in California, you "
"need to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on "
"a per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
msgstr ""
"Můžete také nastavit časové pásmo každé události. Uděláte to tak, že "
"jednoduše vytvoříte novou událost, kliknete na glóbus a nastavíte časové "
"pásmo. Například pokud žijete v New Yorku, ale budete mít telefonát "
"domluvený na poledne s někým z Kalifornie, musíte si být jistí, že jsou vaše "
"rozvrhy zkoordinovány. Nastavení časových pásem pro každou událost "
"samostatně pomáhá vyhnout se nedorozumění."
#: C/evolution.xml:5154(title)
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Čára Marcuse Bainse"
#: C/evolution.xml:5155(para)
msgid ""
"The Marcus Bains Line is a marker to show the current date and time. This "
"feature is available in the Evolution calendar."
msgstr ""
"Čára Marca Bainse je značka, která ukazuje aktuální datum a čas. Tato funkce "
"je k dispozici v kalendáři Evolutionu."
#: C/evolution.xml:5161(para)
msgid ""
"<trademark>Evolution</trademark> Exchange for Microsoft Exchange allows "
"Evolution clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 "
"servers. Like Evolution, it is free software and is licensed under the GPL."
msgstr ""
"<trademark>Evolution</trademark> Exchange pro Microsoft Exchange umožňuje "
"Evolutionu jakožto klientu přistupovat na účty na serverech Microsoft "
"Exchange 2000 a 2003. Stejně jako Evolution se jedná o svobodný software "
"licencovaný pod GPL."
#: C/evolution.xml:5164(link) C/evolution.xml:5184(title)
msgid "Evolution Exchange Features"
msgstr "Funkce Evolution Exchange"
#: C/evolution.xml:5167(link) C/evolution.xml:5286(title)
msgid "Adding Your Exchange Account to Evolution"
msgstr "Přidání vašeho účtu na Exchange do Evolutionu"
#: C/evolution.xml:5170(link) C/evolution.xml:5402(title)
msgid "Accessing the Exchange Server"
msgstr "Přístup k serveru Exchange"
#: C/evolution.xml:5173(link) C/evolution.xml:5410(title)
msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange"
msgstr "Nastavení speciálně pro Evolution Exchange"
#: C/evolution.xml:5176(link) C/evolution.xml:5433(link)
#: C/evolution.xml:5655(title)
msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy"
msgstr "Plánování schůzek s Volno/obsazeno"
#: C/evolution.xml:5180(para)
msgid ""
"Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires "
"that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft "
"Exchange server account, including a license."
msgstr ""
"Evolution Exchange funguje jen s Exchange 2000 a pozdějšími a vyžaduje "
"aktivované Outlook Web Access. Každý uživatel potřebuje platný účet na "
"serveru Microsoft Exchange včetně licence."
#: C/evolution.xml:5185(para)
msgid ""
"Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange features:"
msgstr ""
"Evolution Exchange podporuje následující základní funkce Microsoft Exchange:"
#: C/evolution.xml:5188(para) C/evolution.xml:6848(link)
#: C/evolution.xml:6859(title) C/evolution.xml:6907(link)
#: C/evolution.xml:6922(title)
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: C/evolution.xml:5192(title)
msgid "Remote Exchange Information Store:"
msgstr "Vzdálené uložení informací na Exchange:"
#: C/evolution.xml:5193(para)
msgid ""
"Allows you to access mail, address book (including the Global Address List "
"folder), calendars, and task folders on an Exchange server from Evolution."
msgstr ""
"Umožňuje vám přistupovat k poště, adresáři (včetně složky Globální seznam "
"adres)"
#: C/evolution.xml:5198(title)
msgid "Palm Synchronization:"
msgstr "Synchronizace s Palmem:"
#: C/evolution.xml:5199(para)
msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange."
msgstr "Podporováno pro kontakty a kalendáře na Exchange."
#: C/evolution.xml:5204(title)
msgid "Password Management:"
msgstr "Správa hesel:"
#: C/evolution.xml:5205(para)
msgid ""
"Allows you to reset your password. If your password has expired, Evolution "
"asks you to change your password at startup."
msgstr ""
"Umožňuje vám obnovit heslo. Když vaše heslo vyprší, Evolution se vás při "
"startu zeptá, zda jej chcete změnit."
#: C/evolution.xml:5211(para) C/evolution.xml:5744(para)
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
#: C/evolution.xml:5215(title)
msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:"
msgstr "Prohlížení pošty ve složkách Exchange:"
#: C/evolution.xml:5216(para)
msgid ""
"Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in "
"Evolution."
msgstr "Pošta uložená na serveru Exchange je viditelná v komponentě Pošta."
#: C/evolution.xml:5221(title)
msgid "Sending Email via Exchange Protocols:"
msgstr "Posílání pošty přes protokoly Exchange:"
#: C/evolution.xml:5222(para)
msgid ""
"If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send email, "
"make sure that the address you have entered as your email address is exactly "
"the one that the Exchange server has on file. This might be "
"<quote>yourname@exchange-server.example.com</quote> rather than "
"<quote>yourname@example.com.</quote>"
msgstr ""
"Pokud použijte pro odeslání e-mailu poštovní transportní protokol Microsoft "
"Exchange, ujistěte se, že adresa, kterou jste zadali jako vaši e-mailovou "
"adresu, je přesně ta, kterou má v evidenci server Exchange. Tou může být "
"<quote>yourname@exchange-server.example.com</quote> spíše než "
"<quote>yourname@example.com.</quote>"
#: C/evolution.xml:5227(title)
msgid "Out of Office Message:"
msgstr "Zpráva typu Mimo kancelář:"
#: C/evolution.xml:5228(para)
msgid ""
"You can set <quote>out of Office</quote> message that will automatically be "
"sent to people who send mail to you while you are away from office."
msgstr ""
"Můžete nastavit zprávu typu <quote>Mimo kancelář</quote>, která bude "
"automaticky odeslána těm, kteří poštu pošlou vám, zatímco jste mimo kancelář."
#: C/evolution.xml:5233(title)
msgid "Send Options:"
msgstr "Možnosti odeslání:"
#: C/evolution.xml:5234(para)
msgid ""
"You can set the priority and sensitivity of the sent message so that the "
"recipients will know how important the message is. You can also enable "
"delivery receipt request and read receipt request for the messages sent."
msgstr ""
"Můžete nastavit prioritu a citlivost odesílaných zpráv, aby přijemci věděli, "
"jak důležitá zpráva je. Priorita může mít jednu ze tří hodnot - Vysoká, "
"Normální, Nízká a citlivost jednu ze čtyř - Normální, Osobní, Soukromá, "
"Důvěrné. Můžete také pro odeslané zprávy aktivovat požadavek na potvrzení o "
"doručení a o přečtení. "
#: C/evolution.xml:5240(para) C/evolution.xml:5767(para)
#: C/evolution.xml:7429(link) C/evolution.xml:7499(title)
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: C/evolution.xml:5244(title)
msgid "Meeting Requests/Proposal:"
msgstr "Žádost o schůzku/návrh:"
#: C/evolution.xml:5245(para)
msgid ""
"Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other users "
"are busy according to their calendars and send the meeting requests "
"accordingly."
msgstr ""
"Umožňuje uživatelům Evolutionu plánovat schůzky. Můžete podle jejich "
"kalendářů kontrolovat, zda jsou ostatní uživatelé zaneprádnění, a poslat jim "
"podle toho žádost o schůzku. "
#: C/evolution.xml:5250(title)
msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:"
msgstr "Přidávání žádostí o schůzku ve formátu iCalendar do kalendáře:"
#: C/evolution.xml:5251(para)
msgid ""
"Allows you to add the iCalendar meeting requests you receive to your "
"Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the list, "
"to which you want to add your meeting schedules."
msgstr ""
"Umožňuje vám přidávat žádosti o schůzku ve formátu iCalendar, které "
"obdržíte, do vašeho kalendáře na Exchange. Všimněte si, že musíte vybrat ze "
"seznamu kalendář, do kterého chcete schůzky přidávat."
#: C/evolution.xml:5257(para) C/evolution.xml:5679(para)
#: C/evolution.xml:5778(para)
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: C/evolution.xml:5261(title)
msgid "Address Completion:"
msgstr "Doplňování adres:"
#: C/evolution.xml:5262(para)
msgid "Supported for your Exchange Contacts folder."
msgstr "Podporováno pro Kontakty serveru Microsoft Exchange."
#: C/evolution.xml:5267(title)
msgid "Adding vCards to the Address Book:"
msgstr "Přidávání vCard do adresáře:"
#: C/evolution.xml:5268(para)
msgid ""
"Allows you to save the vCards you receive in attachment to your Exchange "
"address book. New Address Book entries can also be created on Exchange from "
"received email messages with a single click."
msgstr ""
"Umožňuje vám ukládat do vašeho adresáře na serveru Exchange vCard, které "
"jste obdrželi v příloze. Nové záznamy v adresáři mohou být na serveru "
"Exchange také vytvářeny jedním kliknutím z přijatých zpráv."
#: C/evolution.xml:5274(para)
msgid "Work Offline (disconnected mode)"
msgstr "Práce offline (režim při odpojení)"
#: C/evolution.xml:5275(para)
msgid ""
"To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click "
"Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For "
"more information see <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Working "
"Offline</link>."
msgstr ""
"Chcete-li označit složku pro použití offline, klikněte pravým tlačítkem na "
"složku, potom na Vlastnosti. Vyberte Kopírovat obsah složky lokálně pro "
"práci při odpojení. Více informací naleznete v části <link linkend=\"usage-"
"mail-getnsend-offline\">Práce off-line</link>."
#: C/evolution.xml:5280(para)
msgid "Recall Message function is not available."
msgstr "Funkce Odvolání zprávy není k dispozici."
#: C/evolution.xml:5287(para)
msgid ""
"After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access for "
"your Exchange account on both the Exchange server and within Evolution."
msgstr ""
"Poté, co jste nainstalovali Evolution Exchange, musíte nastavit váš účet "
"Exchange jak na serveru Exchange, tak v rámci Evolutionu."
#: C/evolution.xml:5290(link) C/evolution.xml:5307(title)
msgid "Exchange Server Settings"
msgstr "Nastavení serveru Exchange"
#: C/evolution.xml:5293(link) C/evolution.xml:5321(title)
msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange"
msgstr "Standardní konfigurační nástroj pro Evolution Exchange"
#: C/evolution.xml:5296(link) C/evolution.xml:5325(title)
msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange"
msgstr "Jednoduchý konfigurační nástroj pro Evolution Exchange"
#: C/evolution.xml:5299(link) C/evolution.xml:5332(title)
msgid "Creating a New Exchange Account"
msgstr "Vytvoření nového účtu Exchange"
#: C/evolution.xml:5302(link) C/evolution.xml:5356(title)
msgid "Configuring an Existing Account for Evolution Exchange Account"
msgstr "Nastavení existujícího účtu pro Evolution Exchange."
#: C/evolution.xml:5308(para)
msgid "Check with your system administrator to ensure that:"
msgstr "Ujistěte se u vašeho administrátora, že:"
#: C/evolution.xml:5311(para)
msgid "You have a valid account on the Exchange server."
msgstr "Máte platný účet na serveru Exchange."
#: C/evolution.xml:5314(para)
msgid ""
"You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default "
"setting for the Exchange server, so unless your system administrator has "
"specifically turned it off, no changes should be necessary."
msgstr ""
"Máte povolené přistupovat k účtu přes WebDAV. To je výchozí nastavení "
"serveru Exchange. Takže pokud jej váš administrátor nevypnul, žádné změny "
"nebudou potřeba."
#: C/evolution.xml:5317(para)
msgid ""
"The <ulink url=\"http://support.novell.com\"><trademark class=\"registered"
"\">Novell</trademark> Web site Knowledgebase</ulink> has additional "
"information about checking to make sure that your Exchange server accepts "
"connections from Evolution."
msgstr ""
"Na <ulink url=\"http://support.novell.com\"><trademark class=\"registered"
"\">Novell</trademark> Web site Knowledgebase</ulink> naleznete další "
"informace o tom, jak se ujistit, že server Exchange akceptuje připojení z "
"Evolutionu."
#: C/evolution.xml:5322(para)
msgid ""
"When you know that your server is ready for you to connect, you are ready to "
"add your Exchange account to Evolution Exchange."
msgstr ""
"V momentě, kdy víte, že je server připravený pro vaše připojení, jste "
"připravení přidat váš účet Exchange do Evolution Exchange."
#: C/evolution.xml:5326(para)
msgid ""
"Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange "
"accounts."
msgstr ""
"Evolution Exchange přichází s jednoduchým nástrojem pro vytvoření účtu pro "
"účty Exchange."
#: C/evolution.xml:5327(para)
msgid ""
"If you have no accounts configured, the simple account configuration "
"assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook Web "
"Access URL, and your username and password. Evolution Exchange determines "
"the remaining information for you."
msgstr ""
"Pokud nemáte nastavený žádný účet, spustí se při startu Evolutionu "
"jednoduchý asistent pro nastavení účtu. Ptá se pouze na URL Outlook Web "
"Access, jméno uživatele a heslo. Evolution Exchange rozhodne o ostatních "
"věcech za vás."
#: C/evolution.xml:5328(para)
msgid ""
"If the simple account configuration tool does not run automatically, you "
"need to create an account manually. For more information on how to do this, "
"see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New Exchange "
"Account</link>."
msgstr ""
"Jestliže se jednoduchý nástroj pro nastavení účtu nespustí automaticky, "
"musíte účet vytvořit ručně. Jak to udělat, se dozvíte ve <link linkend="
"\"config-exchange-new-account\">Vytvoření nového účtu Exchange</link>."
#: C/evolution.xml:5343(para)
msgid ""
"Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
"mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. Remember "
"to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving Mail section."
msgstr ""
"Vytvořte účet tak, že budete sledovat postup v <link linkend=\"usage-"
"mainwindow-starting\">Začínáme poprvé s Evolutionem</link>. Pamatujte, že "
"musíte vybrat Microsoft Exchange jako typ serveru v části Příjem pošty."
#: C/evolution.xml:5349(para)
msgid "Only one Microsoft Exchange account can be configured in Evolution."
msgstr "V Evolutionu může být nastaven pouze jeden účet Microsoft Exchange."
#: C/evolution.xml:5357(para)
msgid ""
"Use the following procedure to configure your existing account for Evolution "
"Exchange:"
msgstr ""
"Použijte následující postup, chcete-li nastavit již existující účet pro "
"Evolution Exchange:"
#: C/evolution.xml:5363(para) C/evolution.xml:5933(para)
msgid "Select the account you want to convert, then click Edit."
msgstr "Vyberte účet, který chcete převést, a klikněte na Upravit."
#: C/evolution.xml:5364(para) C/evolution.xml:5936(para)
msgid "Click the Identity tab."
msgstr "Klikněte na kartu Identita."
#: C/evolution.xml:5368(para) C/evolution.xml:5941(para)
msgid "Change your email address as needed."
msgstr "Změňte vaši e-mailovou adresu, jak potřebujete."
#: C/evolution.xml:5371(para)
msgid ""
"Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your server "
"type."
msgstr ""
"Klikněte na kartu Příjem pošty, potom vyberte jako typ serveru Microsoft "
"Exchange."
#: C/evolution.xml:5375(para)
msgid ""
"Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click "
"Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server "
"authenticates your account."
msgstr ""
"Vyplňte jméno uživatele a URL Outlook Web Access (OWA). Klikněte na "
"Autentizovat a po vyžádání zadejte heslo. Server Exchange autentizuje váš "
"účet."
#: C/evolution.xml:5383(para) C/evolution.xml:5955(para)
msgid "Click the Receiving Options tab."
msgstr "Klikněte na kartu Možnosti příjmu."
#: C/evolution.xml:5384(para)
msgid ""
"Specify how often to check for new mail, your Global Catalog server name and "
"whether to apply filters to messages in your Inbox, check for junk, set a "
"password expiry period, and any other settings you want to include."
msgstr ""
"Zadejte, jak často chcete kontrolovat novou poštu, jméno vašeho Globálního "
"katalogového serveru a jestli aplikovat filtry na zprávy v Příchozí, hledat "
"nevyžádanou poštu, nastavit datum vypršení hesla a další nastavení, které "
"chcete zahrnout."
#: C/evolution.xml:5387(para)
msgid ""
"Use the Defaults tab to define folders, send CC or BCC messages to certain "
"email addresses, and set options for message receipts."
msgstr ""
"Použijte kartu Výchozí hodnoty, chcete-li nastavit složky, posílat kopie a "
"slépé kopie na určité adresy a nastavit volby pro doručenky zpráv."
#: C/evolution.xml:5390(para)
msgid "Use the Security tab to set PGP and S/MIME options."
msgstr "Použijte kartu Zabezpečení, chcete-li nastavit volby PGP a s/MIME."
#: C/evolution.xml:5393(para)
msgid "Quit Evolution and restart it."
msgstr "Ukončete Evolution a znovu ho spusťte."
#: C/evolution.xml:5394(para)
msgid ""
"Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until "
"you have restarted the application."
msgstr ""
"Změny provedené v nastavení účtů Evolution Exchange nejsou aktivní, dokud "
"nerestartujete aplikaci. "
#: C/evolution.xml:5403(para)
msgid ""
"When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders "
"and perform certain Exchange actions like delegation and password "
"management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact "
"folders. You can also carry out any folder-related operations like adding, "
"deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions on "
"calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for mail, "
"the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting schedules."
msgstr ""
"Když máte Evolution Exchange nainstalovaný, můžete přistupovat k veřejným "
"složkám a vykonávat operace na serveru Exchange jako delegování, správu "
"hesel nebo přihlášení se ke kalendářům, úkolům a kontaktům jiných uživatelů. "
"Taktéž můžete provádět operace související se složkami jako přidání, "
"odstranění, přejmenování složek a nastavení práv pro složky s kalendáři, "
"úkoly a kontakty. Použijte normální nástroj Pošta pro poštu, Kontakty pro "
"správu kontaktů a Kalendář pro nastavení rozvrhu."
#: C/evolution.xml:5404(para)
msgid ""
"If you are using both an Exchange account and a local mail account, you "
"should be aware that whenever you save an email address or appointment from "
"an email message, it is saved in your Exchange contacts list or calendar, "
"rather than in your local account. The same is true for synchronization with "
"Palm OS devices; tasks, and appointments. Addresses from your Palm OS device "
"are synchronized in the Exchange folders rather than in local folders."
msgstr ""
"Používáte-li jak účet Exchange, tak lokální poštovní účet, měli byste mít na "
"paměti, že kdykoliv uložíte e-mailovou adresu nebo událost z e-mailové "
"zprávy, bude uložena v seznamu kontaktů a kalendáři na Exchange a ne ve "
"vašem lokálním účtu. To samé platí pro synchronizaci se zařízeními s Palm "
"OS; úkoly, události a adresy z vašeho zařízení s Palm OS jsou "
"synchronizovány ve složkách Exchange a ne v lokálních složkách."
#: C/evolution.xml:5405(para)
msgid ""
"To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) "
"appears empty until you search for something in it."
msgstr ""
"Aby se předešlo zbytečnému přetížení serveru, Globální seznam adresy vypadá "
"jako prázdný, dokud v něm něco nehledáte. "
#: C/evolution.xml:5411(para)
msgid ""
"There are some settings in Evolution that are available only with Evolution "
"Exchange, like delegation and permission handling, creating <quote>Out of "
"Office</quote> messages, changing password and viewing folder size."
msgstr ""
"V Evolutionu jsou některá nastavení, která jsou dostupná pouze pro Evolution "
"Exchange jako zacházení s delegováním nebo právy, vytváření zpráv "
"<quote>Mimo kancelář</quote>, změna hesla nebo zobrazení velikosti složky."
#: C/evolution.xml:5415(link) C/evolution.xml:5438(title)
msgid "Send Options"
msgstr "Možnosti odesílání"
#: C/evolution.xml:5418(link) C/evolution.xml:5519(title)
msgid "Access Delegation"
msgstr "Delegování přístupu"
#: C/evolution.xml:5421(link) C/evolution.xml:5523(title)
msgid "Delegating Access to Others"
msgstr "Delegování přístupu ostatním"
#: C/evolution.xml:5424(link) C/evolution.xml:5573(title)
msgid "Subscribe to Other Users' Folders"
msgstr "Přihlášení ke složkám jiných uživatelů"
#: C/evolution.xml:5427(link) C/evolution.xml:5597(title)
msgid "Subscribe to Public Folders"
msgstr "Přihlášení k veřejné složce"
#: C/evolution.xml:5430(link) C/evolution.xml:5627(title)
msgid "Setting an Out of Office Message"
msgstr "Nastavení zprávy Mimo kancelář"
#: C/evolution.xml:5439(para)
msgid ""
"You can set the priority and sensitivity of the sent message from an "
"exchange account so that the recipients will know how important the message "
"is. The priority can have one of the three options: High, Normal or Low; and "
"sensitivity can have one of the four options: Normal, Personal, Private and "
"Confidential. You can also enable delivery receipt request and read receipt "
"request for the messages sent."
msgstr ""
"Můžete nastavit prioritu a citlivost odeslaných zpráv z účtu Exchange, aby "
"příjemci věděli, jak důležitá zpráva je. Priorita může mít jednu ze tří "
"hodnot - Vysoká, Normální nebo Nízká, a citlivost může mít jednu ze čtyř "
"hodnot - Normální, Osobní, Soukromé a Důvěrné. Taktéž můžete povolit žádost "
"o doručenku a doručenku o čtení pro zprávy, které jste odeslali."
#: C/evolution.xml:5442(title)
msgid "Tracking Options"
msgstr "Možnosti sledování"
#: C/evolution.xml:5443(para)
msgid ""
"Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can enable "
"the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so that you "
"will know when the item reached the recipients or read by them."
msgstr ""
"Evolution vám umožňuje sledovat stav položky, kterou jste odeslali. Můžete "
"povolit žádost o doručenku stejně jako žádost o doručenku o přečtení, abyste "
"věděli, kdy položka dorazila k adresátovi nebo kdy jím byla přečtena."
#: C/evolution.xml:5444(para)
msgid "To set the importance and sensitivity of the message:"
msgstr "Chcete-li nastavit důležitost a citlivost zprávy:"
#: C/evolution.xml:5450(para)
msgid "Select the exchange account from the From field."
msgstr "Vyberte účet Exchange z pole Od."
#: C/evolution.xml:5453(para)
msgid "Click Insert > Send Options."
msgstr "Klikněte na Vložit > Možnosti odesílání."
#: C/evolution.xml:5458(para) C/evolution.xml:6147(para)
msgid ""
"Select the priority for your sent message from the given three options "
"(Normal, High, Low)."
msgstr ""
"Vyberte prioritu pro odeslané zprávy ze tří možností (normální, vysoká, "
"nízká)."
#: C/evolution.xml:5461(para)
msgid ""
"Select the sensitivity for your sent message from the given four options "
"(Normal, Personal, Private, Confidential)."
msgstr ""
"Vyberte citlivost pro odeslané zprávy ze čtyř daných možností (normální, "
"osobní, soukromé, důvěrné)."
#: C/evolution.xml:5465(title)
msgid "Message Access Delegation:"
msgstr "Delegování přístupu ke zprávám:"
#: C/evolution.xml:5466(para)
msgid ""
"Click Send as Delegate to send the message to the recipient on behalf of "
"someone else."
msgstr ""
"Klikněte na Poslat jako zplnomocnění, chcete-li poslat adresátovi zprávu "
"jménem někoho jiného."
#: C/evolution.xml:5469(para)
msgid ""
"To send a calendar item as delegate, you should subscribe to the delegator's "
"message and also you should have necessary rights assigned to you by the "
"delegator."
msgstr ""
"Chcete-li poslat položku kalendáře jako delegovanou, měli byste se přihlásit "
"ke zprávám delegátora a také mít potřebná práva, která jsou vám delegátorem "
"přidělena."
#: C/evolution.xml:5473(para)
msgid "Click User to open Show Contacts dialog box."
msgstr ""
"Klikněte na Uživatel, abyste otevřeli dialogové okno Zobrazit kontakty."
#: C/evolution.xml:5476(para)
msgid ""
"Select the contact from the desired Address book and click Add, then close "
"the dialog box."
msgstr ""
"Vyberte kontakt z požadovaného adresáře a klikněte na Přidat, potom zavřete "
"dialogové okno."
#: C/evolution.xml:5478(para)
msgid ""
"You are not permitted to send a message on behalf of more than one person at "
"a time."
msgstr "Není vám dovoleno posílat zprávy jménem více než jedné osoby současně."
#: C/evolution.xml:5480(para)
msgid ""
"When the recipient opens the mail, he or she can also read a message that "
"<guilabel>The message was sent by <Delegator's name> on behalf of <"
"Delegate's name></guilabel> on the preview pane header bar."
msgstr ""
"Když příjemce otevře poštu, může si také přečíst zprávu, která má v hlavičce "
"v panelu náhledu <guilabel>Zpráva byla zaslána <jméno delegátora> "
"jménem <jméno delegáta></guilabel>."
#: C/evolution.xml:5485(para)
msgid ""
"Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a "
"delivery receipt from your recipient."
msgstr ""
"Zaškrtněte políčko Vyžádat si doručenku pro tuto zprávu, chcete-li dostat od "
"příjemce doručenku."
#: C/evolution.xml:5488(para)
msgid ""
"Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt for "
"the message you have sent."
msgstr ""
"Zaskrtněte políčko Vyžádat si doručenku o čtení pro tuto zprávu, chcete-li "
"dostat oznámení o přečtení zprávy, kterou jste poslali."
#: C/evolution.xml:5497(title)
msgid "Delegating Calendar Items"
msgstr "Delegování položek kalendáře"
#: C/evolution.xml:5498(para)
msgid ""
"You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you have "
"subscribed to his or her Calendar."
msgstr ""
"Můžete posílat schůzky a události jménem někoho jiného, pokud jste se "
"přihlásili k jeho kalendáři."
#: C/evolution.xml:5501(para)
msgid "Select the delegator's Calendar."
msgstr "Vyberte kalendář delegujícího."
#: C/evolution.xml:5504(para)
msgid "Open a new Meeting composer window."
msgstr "Otevřete okno pro vytvoření nové schůzky."
#: C/evolution.xml:5507(para)
msgid "Add the recipients."
msgstr "Přidejte příjemce."
#: C/evolution.xml:5510(para)
msgid "Fill in the information."
msgstr "Vyplňte informace."
#: C/evolution.xml:5512(para)
msgid ""
"When the recipient receives the calendar item, a message indicates that the "
"item was created by someone on behalf of the Delegator."
msgstr ""
"Když příjemci obdrží položku kalendáře, zpráva ukazuje, že byla položka "
"vytvořena někým na jméno delegátora."
#: C/evolution.xml:5520(para)
msgid ""
"You can allow other people in your organization's Global Address List to "
"access your calendar, address book, and messages, and they can let you "
"manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each "
"other's schedules to completely manage their personal information."
msgstr ""
"Můžete umožnit ostatním lidem v Globálním seznamu adres vaší organizace "
"přístup k svému kalendáři, adresáři a zprávám a oni vám zase mohou nechat "
"spravovat ty jejich. Delegování umožňuje dělat lidem cokoliv od kontroly "
"rozvrhů ostatních až po kompletní správu jejich osobních informací."
#: C/evolution.xml:5524(para)
msgid "To add someone to your list of delegates:"
msgstr "Chcete-li přidat někoho do svého seznamu delegátů:"
#: C/evolution.xml:5530(para)
msgid "Click the Exchange Settings tab."
msgstr "Klikněte na kartu Nastavení Exchange."
#: C/evolution.xml:5533(para)
msgid "Click Delegation Assistant to open the Delegates dialog box."
msgstr ""
"Klikněte na Asistent pro delegování a otevře se dialogové okno Delegáti."
#: C/evolution.xml:5538(para)
msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List."
msgstr ""
"Klikněte na Přidat, potom vyhledejte kontakt v Globálním seznamu adres."
#: C/evolution.xml:5539(para)
msgid ""
"Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have "
"searched for something in it."
msgstr ""
"Pamatujte, že Globální seznam adres (GAL) vypadá jako prázdný, dokud v něm "
"nezačnete něco hledat."
#: C/evolution.xml:5542(para)
msgid ""
"Select the delegate and click Edit to open the delegate permission dialog "
"box."
msgstr ""
"Vyberte delegáta a klikněte na Upravit, otevře se dialogové okno oprávnění "
"delegátů. "
#: C/evolution.xml:5547(para)
msgid ""
"Select from the following access levels for each of the four types of "
"folders:"
msgstr "Vyberte následující úrovně přístupu pro každou ze čtyř typů složek:"
#: C/evolution.xml:5550(para)
msgid "Do not allow this person to access any folders of this type."
msgstr "Neumožňuje této osobně přístup k žádné ze složek tohoto typu."
#: C/evolution.xml:5553(title)
msgid "Reviewer (read-only):"
msgstr "Recenzent (pouze čte):"
#: C/evolution.xml:5554(para)
msgid ""
"Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create new "
"items or edit existing items."
msgstr ""
"Umožňuje delegátovi vidět položky v tomto typu složky, ale neumožňuje mu "
"vytvářet nové nebo upravovat stávající."
#: C/evolution.xml:5557(title)
msgid "Author (read, create):"
msgstr "Autor (čte, vytváří):"
#: C/evolution.xml:5558(para)
msgid ""
"The delegate can view items in your folders, and can create new items, but "
"cannot change any existing items."
msgstr ""
"Delegát může položky ve vašich složkách prohlížet a vytvářet nové, ale "
"nemůže měnit stávající."
#: C/evolution.xml:5561(title)
msgid "Editor (read, create, edit):"
msgstr "Editor (čte, vytváří, upravuje):"
#: C/evolution.xml:5562(para)
msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders."
msgstr "Delegát může prohlížet, vytvářet a měnit položky ve vašich složkách."
#: C/evolution.xml:5569(para)
msgid ""
"The delegate is notified through a separate mail that he or she is being "
"added to your list of delegates. The mail summarizes all the rights that "
"have been assigned to the delegate."
msgstr ""
"Delegát je vyrozuměn odděleným e-mailem, že byl přidán na váš seznam "
"delegátů. E-mail shrnuje všechny práva, která byla delegátovi udělena."
#: C/evolution.xml:5574(para)
msgid "To access the folders delegated to you:"
msgstr "Chcete-li přistoupit k složkám, které vám byli delegovány:"
#: C/evolution.xml:5577(para)
msgid "Click File > Subscribe to Other User's Exchange Folder."
msgstr "Klikněte na Soubor > Přihlásit se ke složce jiného uživatele."
#: C/evolution.xml:5582(para)
msgid ""
"Specify the email address of the user who has delegated to you, or click "
"User to select the user from your address book."
msgstr ""
"Zadejte e-mailovou adresu uživatele, který vás delegoval, nebo klikněte "
"Uživatel, chcete-li jej vybrat z adresáře."
#: C/evolution.xml:5585(para)
msgid "Select the folder you want to open."
msgstr "Vyberte složku, kterou chcete otevřít."
#: C/evolution.xml:5591(para)
msgid ""
"Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder labeled "
"with the name of its owner. For example, if Martha Thompson delegates "
"folders to you, you see a folder called Martha Thompson's Folders in the "
"folder tree at the same level as your Personal Folders and Public Folders."
msgstr ""
"Složky delegované vám se objeví v seznamu složek uvnitř složky označené "
"jménem vlastníka. Např. pokud vám Martha Thompson deleguje složku, uvidíte "
"složku pojmenovanou Martha Thompson's Folder ve stromu složek na stejné "
"úrovni jako osobní složky a veřejné složky. "
#: C/evolution.xml:5592(para)
msgid ""
"If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make "
"sure that you have been granted the correct access permissions."
msgstr ""
"Pokud se složka řádně neotevře, zkontrolujte si u vlastníka, jestli jste "
"opravdu dostal/a správná přístupová práva."
#: C/evolution.xml:5598(para)
msgid "You can subscribe to public folders available on the Exchange server."
msgstr "Můžete se přihlásit k veřejným složkám dostupným na serveru Exchange."
#: C/evolution.xml:5604(para)
msgid "Select the Exchange account."
msgstr "Vyberte účet Exchange."
#: C/evolution.xml:5607(para)
msgid "Check the folders you want to subscribe to."
msgstr "Zaškrtněte složky, ke kterým se chcete přihlásit."
#: C/evolution.xml:5613(para)
msgid ""
"The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left."
msgstr ""
"Složky, ke kterým jste se připojili, se zobrazí v seznamu složek nalevo."
#: C/evolution.xml:5616(para)
msgid "To view contents of a folder, click it."
msgstr "Chcete-li zobrazit obsah složky, klikněte na ni."
#: C/evolution.xml:5623(para)
msgid ""
"Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you have "
"run Evolution at least once after logging in. This is different from locally "
"stored reminders, which work from the moment you log in, regardless of "
"whether you have run Evolution in the session so that you can fix a "
"convenient time for a meeting. To enable Reminder setting in your Exchange "
"account, select <guilabel>Remember the password</guilabel> checkbox. To find "
"more information about Reminders see<link linkend=\"bshly4v\">Reminders</"
"link>."
msgstr ""
"Připomínky schůzek ve vašem kalendáři Exchange nefungují, dokud nespustíte "
"Evolution alespoň jednou po přihlášení. Tím se liší od lokálně uložených "
"připomínek, které funguje od momentu, co se přihlásíte, bez ohledu na to, "
"zda máte Evolution spuštěný v sezení, abyste mohli upravit čas pro schůzku "
"tak, jak vám vyhovuje. Chcete-li povolit nastavení připomínek v účtu "
"Exchange, zaškrtněte políčko <guilabel>Zapamatovat si heslo</guilabel>. Více "
"informací o připomínkách naleznete v části <link linkend=\"bshly4v"
"\">Připomínky</link>."
#: C/evolution.xml:5628(para)
msgid ""
"An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a reply "
"to messages, explaining why you are not immediately responding to their "
"messages. For example, if you go on vacation for a week and will not access "
"your email, you can set an automatic reply so that people know that you are "
"not ignoring them."
msgstr ""
"Zpráva Mimo kancelář je automatická odpověď, kterou můžete poslat jako "
"odpověď na zprávy, vysvětluje, proč na ně neodpovídáte okamžitě. Např. "
"jedete-li na týden na dovolenou a nebudete mít přístup k e-mailu, můžete "
"nastavit automatickou odpověď, aby ostatní lidé věděli, že je neignorujete."
#: C/evolution.xml:5634(para)
msgid "Select the Exchange account, then click Edit."
msgstr "Vyberte účet Exchange a klikněte na Upravit."
#: C/evolution.xml:5637(para)
msgid ""
"Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out of "
"Office message."
msgstr ""
"Vyberte kartu Nastavení Exchange. Volba nahoře vám umožňuje nastavit zprávu "
"Mimo kancelář."
#: C/evolution.xml:5640(para)
msgid "Click I Am Currently Out of the Office."
msgstr "Klikněte na V současné době jsem mimo kancelář."
#: C/evolution.xml:5643(para)
msgid "Type a short message in the text field."
msgstr "Napište krátkou zprávu do textového pole."
#: C/evolution.xml:5650(para)
msgid ""
"Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you "
"return and select I Am in the office."
msgstr ""
"Zpráva bude automaticky zaslána všem, kdo vám napíše, dokud se nevrátíte a "
"nezvolíte Jsem v kanceláři."
#: C/evolution.xml:5656(para)
msgid ""
"Evolution helps you fix a convenient time for a meeting according to the "
"availability of the attendees. Its Free/Busy feature allows you to perform a "
"check on other user's Exchange calendar to find whether they are busy "
"according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule the meeting "
"altogether."
msgstr ""
"Evolution vám pomůže upravit čas schůzky podle toho, jak mají čas účastníci. "
"Funkce Volno/obsazeno vám umožňuje provádět kontrolu kalendářů ostatních "
"uživatelů na serveru Exchange, abyste zjistili, jestli nejsou zaneprázdnění. "
"Pokud ano, můžete změnit čas schůzky dohromady."
#: C/evolution.xml:5660(para)
msgid "Create a new appointment in the calendar."
msgstr "Vytvořte novou událost v kalendáři."
#: C/evolution.xml:5663(para)
msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na událost, potom zvolte Naplánovat schůzku."
#: C/evolution.xml:5666(para)
msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko Přidat, chcete-li vložit další e-mailové adresy do "
"seznamu."
#: C/evolution.xml:5669(para)
msgid ""
"Click the Attendees tab to select the participants from Global Address List "
"(GAL)."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko Účastníci, chcete-li vybrat účastníky z Globálního "
"seznamu adres (GAL)."
#: C/evolution.xml:5670(para)
msgid ""
"You can directly select the participants from the following address lists."
msgstr "Můžete přímo vybrat účastníky z následujících seznamů adres."
#: C/evolution.xml:5676(para)
msgid "Global Address List"
msgstr "Globální seznam adres"
#: C/evolution.xml:5682(para)
msgid ""
"You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. "
"from the drop-down list for each address list given."
msgstr ""
"Můžete také zadat kategorii jako Výročí, Narozeniny, Práce atd. z "
"rozbalovacího seznamu u každého seznamu adres."
#: C/evolution.xml:5685(para)
msgid "Add the participants to the following categories of attendees."
msgstr "Přidejte účastníky do následujících kategorií."
#: C/evolution.xml:5688(para)
msgid "Chair Persons"
msgstr "Předsedové"
#: C/evolution.xml:5691(para)
msgid "Required Participants"
msgstr "Vyžadovaní účastníci"
#: C/evolution.xml:5694(para)
msgid "Optional Participants"
msgstr "Nepovinní účastníci"
#: C/evolution.xml:5697(para)
msgid "Resources"
msgstr "Zdroje"
#: C/evolution.xml:5702(para)
msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner."
msgstr "Klikněte na nástroj Volno/obsazeno v pravém horním rohu."
#: C/evolution.xml:5705(para)
msgid ""
"Click Options > Update Free/Busy to check participant schedules and, if "
"possible, update the meeting in all participants' calendars"
msgstr ""
"Klikněte na Volby > Volno/obsazeno, chcete-li zkontrolovat rozvrhy "
"účastníků a pokud je to možné, aktualizovat schůzku v kalendářích všech "
"účastníků."
#: C/evolution.xml:5708(para)
msgid ""
"If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a "
"meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or backward to the "
"nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right "
"of the Autopick button. The Autopick tool lets you move the meeting to the "
"nearest time during which all attendees are available. If you are not "
"satisfied with those results, you can also drag the edges of the area marked "
"as meeting time to the hours that you want to select."
msgstr ""
"Pokud účastníci schůzky nejsou k dispozici během času, kdy jste schůzku "
"naplánovali, můžete <quote>pošťouchnout</quote> schůzku dopředu nebo dozadu "
"k nejbližšímu vhodnému termínu. Chcete-li tak udělat, jen klikněte na šipky "
"směřující nalevo nebo napravo v Automatickém výběru. Tento nástroj vám "
"umožňuje posouvat schůzku k nejbližšímu času, kdy mají všichni účastníci "
"čas. Pokud nejste s těmito výsledky spokojení, můžete přetahovat hrany "
"označené oblasti do hodin, které chcete vybrat."
#: C/evolution.xml:5714(para)
msgid ""
"<trademark>Evolution</trademark> can access accounts on <trademark class="
"\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</"
"trademark> 7 systems."
msgstr ""
"<trademark>Evolution</trademark> může přistupovat k účtům na <trademark "
"class=\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered"
"\">GroupWise</trademark> 7."
#: C/evolution.xml:5717(link) C/evolution.xml:5740(title)
msgid "GroupWise Features"
msgstr "Funkce GrouWise"
#: C/evolution.xml:5720(link) C/evolution.xml:5829(title)
msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology"
msgstr "Terminologie GroupWise vs. terminologie Evolution"
#: C/evolution.xml:5723(link) C/evolution.xml:5900(title)
msgid "Adding your GroupWise Account to Evolution"
msgstr "Přidání účtu GroupWise do Evolutionu"
#: C/evolution.xml:5726(link) C/evolution.xml:6041(title)
msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy"
msgstr "Plánování schůzek pomocí Volno/obsazeno"
#: C/evolution.xml:5729(link) C/evolution.xml:6063(title)
msgid "Managing Sent Items"
msgstr "Správa odeslaných položek"
#: C/evolution.xml:5732(link) C/evolution.xml:6252(title)
msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar"
msgstr ""
"Poskytnutí přístupu ostatním lidem do vaší poštovní schránky nebo kalendáře."
#: C/evolution.xml:5735(link) C/evolution.xml:6423(title)
msgid "Junk Mail Handling"
msgstr "Zacházení s nevyžádanou poštou"
#: C/evolution.xml:5741(para)
msgid ""
"GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell "
"GroupWise features:"
msgstr ""
"Propojení GrouWise v Evolutionu podporuje následující základní funkce Novell "
"GroupWise:"
#: C/evolution.xml:5747(para)
msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system."
msgstr "Prohlížení pošty a složek uložených na GroupWise."
#: C/evolution.xml:5750(para)
msgid "Sending mail from you GroupWise account."
msgstr "Posílání e-mailů z účtu GroupWise."
#: C/evolution.xml:5753(para)
msgid "Converting mail to a task or meeting."
msgstr "Převod e-mailu na úkol nebo schůzku."
#: C/evolution.xml:5756(para)
msgid "Tracking the status of a message."
msgstr "Sledování stavu zprávy"
#: C/evolution.xml:5759(para)
msgid ""
"Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk mail "
"list."
msgstr ""
"Označení zprávy jako nevyžádané přidá odesílatele do vašeho seznamu "
"nevyžádané pošty na GroupWise."
#: C/evolution.xml:5762(para)
msgid "Improved Status Tracking."
msgstr "Vylepšené sledování stavu"
#: C/evolution.xml:5770(para)
msgid ""
"You can send and receive appointment and meeting requests. Allows Evolution "
"users to schedule meetings and view attendee availability for other users on "
"GroupWise."
msgstr ""
"Můžete posílat a přijímat žádosti o událost nebo schůzku. Umožňuje "
"uživatelům Evolutionu plánovat schůzky a vidět, jestli mají účastníci z řád "
"uživatelů GroupWise čas."
#: C/evolution.xml:5773(para)
msgid ""
"You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise "
"calendar."
msgstr ""
"Můžete přijmout žádost o schůžku ve formátu iCalendar a přidat ji do svého "
"kalendáře na GroupWise."
#: C/evolution.xml:5781(para)
msgid ""
"Address Completion is supported for your GroupWise address books, including "
"the System address book, the Frequent Contacts address book, and your "
"personal address book."
msgstr ""
"Dokončování adres je pro adresář GroupWise podporováno, včetně adresáře "
"systému, adresáře častých kontaktů a osobního adresáře."
#: C/evolution.xml:5784(para)
msgid ""
"If you receive a card attachment and click Save in Address Book, it is saved "
"to your Personal address book. New Address Book entries can also be added to "
"your personal address book from received Email messages."
msgstr ""
"Pokud dostanete přílohu v podobě karty a kliknete na Uložit do adresáře, "
"uloží se do osobního adresáře. Nové záznamy do adresáře mohou být do "
"osobního adresáře přidány také z obržených e-mailových zpráv."
#: C/evolution.xml:5787(para)
msgid ""
"To create your GroupWise Frequent contacts and Personal address books, you "
"need to access your GroupWise account once through GroupWise Java client "
"because Evolution currently does not support creating them. The GroupWise "
"system address book is marked for offline use by default. This boosts "
"performance."
msgstr ""
"Chcete-li vytvořit časté kontakty GroupWise a osobní adresář GroupWise, "
"musíte se jednou připojit ke svému účtu na GroupWise přes javový klient "
"GroupWise, protože Evolution momentálně nepodporuje jejich vytvoření. "
"Adresář systému GroupWise je ve výchozím stavu označen pro použití při "
"odpojení. To zlepšuje výkon."
#: C/evolution.xml:5792(para) C/evolution.xml:5864(para)
msgid "Reminder Note"
msgstr "Reminder Note"
#: C/evolution.xml:5795(para)
msgid ""
"GroupWise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view the "
"Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar view "
"given that you have selected them under the Memos component."
msgstr ""
"Připomínka GroupWise je integrována do komponenty Poznámky. Připomínky "
"můžete vidět seřazené pod poznámkami v pravém dolním rohu v zobrazení "
"kalendáře."
#: C/evolution.xml:5800(para)
msgid "Proxy"
msgstr "Zastoupení"
#: C/evolution.xml:5803(para)
msgid "You can assign Proxy access to other users."
msgstr "Můžete přiřadit přístup v zastoupení dalším uživatelům."
#: C/evolution.xml:5806(para)
msgid "You can view other users' accounts through Proxy access."
msgstr "Skrze Zastoupení můžete prohlížet účty ostatních uživatelů."
#: C/evolution.xml:5811(para)
msgid "There are, however, some features that are not available:"
msgstr "Nicméně některé funkce nejsou podporovány:"
#: C/evolution.xml:5814(para)
msgid "Resending items"
msgstr "Opětovné posílání položek"
#: C/evolution.xml:5817(para)
msgid "Retracting items"
msgstr "Stahování položek zpět"
#: C/evolution.xml:5820(para)
msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode"
msgstr "Přijímání událostí a schůzek v režimu po odpojení"
#: C/evolution.xml:5823(para)
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: C/evolution.xml:5830(para)
msgid ""
"GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for different "
"types of items. The following table compares GroupWise terminology to "
"Evolution terminology."
msgstr ""
"GroupWise a Evolution občas používají rozdílnou terminologii pro různé druhy "
"položek. Následující tabulka srovnává terminologii GroupWise s terminologií "
"Evolutionu."
#: C/evolution.xml:5838(para)
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: C/evolution.xml:5848(para) C/evolution.xml:5859(para)
msgid "Appointment"
msgstr "Appointment"
#: C/evolution.xml:5851(para)
msgid "Meeting"
msgstr "Meeting"
#: C/evolution.xml:5856(para)
msgid "Posted Appointment"
msgstr "Posted Appointment"
#: C/evolution.xml:5867(para) C/evolution.xml:5891(para)
msgid "None; use a task"
msgstr "Nic, použijte úkol"
#: C/evolution.xml:5872(para)
msgid "Discussion Note"
msgstr "Discussion Note"
#: C/evolution.xml:5875(para)
msgid "None; use an assigned task"
msgstr "Nic; použijte přidělený úkol"
#: C/evolution.xml:5880(para)
msgid "Phone Message"
msgstr "Phone Message"
#: C/evolution.xml:5883(para)
msgid "None; use a message"
msgstr "Nic, použijte zprávu"
#: C/evolution.xml:5888(para)
msgid "Checklist"
msgstr "Checklist"
#: C/evolution.xml:5903(link) C/evolution.xml:5911(title)
msgid "Creating a New GroupWise Account"
msgstr "Vytvoření nového účtu GroupWise"
#: C/evolution.xml:5906(link) C/evolution.xml:5926(title)
msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise"
msgstr "Změna existujícího účtu tak, aby fungoval s GroupWise"
#: C/evolution.xml:5920(para)
msgid ""
"Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
"mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
msgstr ""
"Vytvořte účet pomocí postupu v <link linkend=\"usage-mainwindow-starting"
"\">Začínáme poprvé s Evolutionem</link>."
#: C/evolution.xml:5927(para)
msgid ""
"If you have an existing email account, and want to convert it to use with "
"GroupWise:"
msgstr ""
"Máte-li existující e-mailový účet a chcete ho převést tak, aby fungoval s "
"GroupWise:"
#: C/evolution.xml:5944(para)
msgid ""
"Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your server "
"type."
msgstr ""
"Klikněte na kartu Příjem pošty a potom vyberte Novell GroupWise jako typ "
"serveru."
#: C/evolution.xml:5949(para)
msgid ""
"Type the name of your mail server, your user name, and select whether to use "
"SSL."
msgstr ""
"Napište jméno svého poštovního serveru, své uživatelské jméno a zvolte, zda "
"použít SSL."
#: C/evolution.xml:5976(para)
msgid ""
"Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and "
"contacts locally."
msgstr ""
"Vyberte, chcete-li automaticky synchronizovat vzdálený kalendář a kontakty "
"lokálně."
#: C/evolution.xml:5977(para)
msgid ""
"It fetches the remote calendar and contact information and stores it on your "
"local drive."
msgstr "Stahují se vzdálené kalendáře a kontakty a ukládají se na vašem disku."
#: C/evolution.xml:5979(para)
msgid ""
"Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers rather "
"than on local hard disk."
msgstr ""
"Vzdálené kalendáře a kontakty jsou typicky uloženy vzdáleně na serverem a ne "
"na místním harddisku."
#: C/evolution.xml:5983(para)
msgid ""
"Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
"field."
msgstr ""
"Zadejte port SOAP pro Post Office Agent v poli Port SOAP pro Post Office "
"Agent."
#: C/evolution.xml:5987(para)
msgid ""
"(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to "
"your account."
msgstr ""
"(Volitelně) Klikněte na kartu Zastoupení a potom na Přidat, chcete-li přidat "
"další uživatele zastoupení do svého účtu."
#: C/evolution.xml:5998(title)
msgid "Reminder Notes"
msgstr "Reminder Notes"
#: C/evolution.xml:5999(para)
msgid ""
"GroupWise Reminder notes are like mail messages except they are scheduled "
"for a particular day and appear on the Calendar for that date. You can use "
"reminder notes to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. "
"Posted reminder notes are placed in your Calendar on the date you specify. "
"They are not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
msgstr ""
"Reminder Notes v GroupWise jsou jako e-mailové zprávy kromě toho, že jsou "
"naplánovány na určitý den a objevují se pro ten den v kalendáři. Můžete "
"použít reminder notes, chcete-li zobrazit dovolenou, pracovní dny, "
"narozeniny atd. Zaslané reminder notes jsou umístěny v kalendáři s datem, "
"který jste zadali. Nejsou umístěny ve vaší poštovní schránce nebo ve "
"schránce jiného uživatele."
#: C/evolution.xml:6000(para)
msgid ""
"Evolution integrates this feature into its Memo component so that you can "
"view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the "
"calender view."
msgstr ""
"Evolution integruje tuto funkci do komponenty Poznámky, takže můžete vidět "
"Reminder Notes pod Poznámkami seřazené v pravém dolním rohu v zobrazení "
"kalendáře."
#: C/evolution.xml:6002(para)
msgid ""
"Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display it "
"on the Calendar view."
msgstr ""
"Vyberte poznámku nebo Reminder notes v komponentě Poznámky, chcete-li mít "
"informaci v zobrazení kalendáře."
#: C/evolution.xml:6005(para)
msgid ""
"To create a new Reminder Note follow <link linkend=\"b1012vde\">Step 1</"
"link> through <link linkend=\"b10fqh6r\">Step 8</link> under <link linkend="
"\"b1012vdd\">Memos</link>."
msgstr ""
"Chcete-li vytvořit Reminder Note proveďte postup od <link linkend=\"b1012vde"
"\">kroku 1</link> po <link linkend=\"b10fqh6r\">krok 8</link> v části <link "
"linkend=\"b1012vdd\">Poznámky</link>."
#: C/evolution.xml:6006(para)
msgid "To send a Reminder Note,"
msgstr "Chcete-li Reminder Note odeslat,"
#: C/evolution.xml:6009(para)
msgid "Click File > New > Shared Memo."
msgstr "Klikněte na Soubor > Nová > Sdílená poznámka."
#: C/evolution.xml:6012(para)
msgid ""
"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
"the Organizer field."
msgstr ""
"Vyberte název účtu organizátora z rozbalovacího seznamu vedle podle "
"Organizátor."
#: C/evolution.xml:6015(para)
msgid ""
"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat for additional "
"users."
msgstr ""
"Do pole Komu zadejte jméno uživatele a stikněte Enter. Opakujte, pokud "
"chcete přidat další uživatele."
#: C/evolution.xml:6027(para)
msgid "Specify the category that the Reminder note falls under."
msgstr "Zadejte kategorii, pod kterou bude Reminder Note spadat."
#: C/evolution.xml:6033(para)
msgid "Click Save."
msgstr "Klikněte na Uložit."
#: C/evolution.xml:6042(para)
msgid ""
"When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can check "
"when other local GroupWise users are busy according to their GroupWise "
"calendars."
msgstr ""
"Když plánujete schůzku ve vašem kalendáři na GroupWise, můžete pomocí "
"kalendářů GroupWise zkontrolovat, kdy jsou ostatní uživatelé GroupWise "
"zaneprázdnění."
#: C/evolution.xml:6044(para)
msgid ""
"Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until you "
"have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
"locally stored reminders, which work from the moment you log in, regardless "
"of whether you have run Evolution in the session."
msgstr ""
"Připomínky událostí v kalendáři GroupWise nefungují, dokud nespustíte "
"Evolution po přihlášení minimálně jednou. Je to odlišné od připomínek "
"uložených lokálně, které fungují od momentu, kdy se přihlásíte, bez ohledu "
"na to, zda máte Evolution puštěný v sezení."
#: C/evolution.xml:6047(para)
msgid "Open a new appointment in the calendar."
msgstr "Otevřete novou schůzku v kalendáři."
#: C/evolution.xml:6050(para)
msgid "Click Actions > Schedule Meeting."
msgstr "Klikněte na Akce > Naplánovat schůzku."
#: C/evolution.xml:6053(para)
msgid ""
"Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or by "
"clicking the Invite Others button."
msgstr ""
"Přidejte účastníky tak, že buď vložíte jejich e-mailové adresy do seznamu "
"nebo kliknete na tlačítko Pozvat ostatní."
#: C/evolution.xml:6056(para)
msgid ""
"Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules "
"and, if possible, update the meeting in all participants' calendars."
msgstr ""
"Klikněte na Možnosti a potom vyberte Aktualizovat volný/obsazený čas, abyste "
"zkontrolovali rozvrhy účastníků a, pokud je to možné, aktualizovali schůzku "
"v kalendářích všech účastníků."
#: C/evolution.xml:6059(para)
msgid ""
"If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a "
"meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or backward to the "
"nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right "
"of the Autopick button. The Autopick tool moves the meeting to the nearest "
"time during which all attendees are available. If you aren't satisfied with "
"those results, you can drag the edges of the meeting time to the hours that "
"you want to select."
msgstr ""
"Pokud nejsou účastníci schůzky k dispozici v čase, kdy jste naplánovali "
"schůzku, můžete schůzku <quote>pošťouchnout</quote> dopředu nebo dozadu k "
"nejbližšímu vhodnému termínu. Chcete-li tak udělat, jen klikněte na šipky "
"směřující nalevo nebo napravo v Automatickém výběru. Tento nástroj posunuje "
"schůzku k nejbližšímu času, kdy mají všichni účastníci čas. Pokud nejste s "
"těmito výsledky spokojení, můžete přetahovat hrany označené oblasti do "
"hodin, které chcete vybrat."
#: C/evolution.xml:6066(link) C/evolution.xml:6086(title)
msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent"
msgstr "Potvrzení doručení položek, které jste odeslali"
#: C/evolution.xml:6069(link) C/evolution.xml:6199(title)
msgid "Displaying Sent Items"
msgstr "Zobrazení odeslaných položek"
#: C/evolution.xml:6072(link) C/evolution.xml:6130(title)
msgid "Checking the Status of an Item You Have Sent"
msgstr "Kontrola stavu položky, kterou jste odeslali"
#: C/evolution.xml:6075(link) C/evolution.xml:6078(link)
#: C/evolution.xml:6157(title)
msgid "Requesting a Reply for Items You Send"
msgstr "Žádost o odpověď na položky, které jste odeslali"
#: C/evolution.xml:6082(para)
msgid ""
"You can manage your sent items for GroupWise email only if the recipient is "
"located on the same GroupWise system as you."
msgstr ""
"Odeslané položky v e-mailu GroupWise můžete spravovat, pouze pokud je "
"příjemce ve stejném systému GroupWise jako vy."
#: C/evolution.xml:6087(para)
msgid ""
"Evolution provides several ways for you to confirm that your item was "
"delivered. You can easily track message status of any message you have sent. "
"For example, you can see when an email was delivered and when the recipient "
"opened or deleted the email."
msgstr ""
"Evolution vám nabízí několik způsobů, jak potvrdit, že vámi zaslaná položka "
"byla doručena. Můžete jednoduše sledovat stav jakékoliv zprávy, kterou jste "
"odeslali. Např. můžete vidět, kdy byl e-mail doručen a kdy jej příjemce "
"otevřel a smazal."
#: C/evolution.xml:6089(title)
msgid "Track an Item You Sent:"
msgstr "Sledovat položku, kterou jste odeslali:"
#: C/evolution.xml:6090(para)
msgid ""
"You can check the status in the Message Status window of an email you have "
"sent."
msgstr ""
"Můžete kontrolovat stav v okně Stav zprávy e-mailu, který jste odeslali."
#: C/evolution.xml:6093(title)
msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted:"
msgstr "Obdržet upozornění, když je položka otevřena nebo smazána."
#: C/evolution.xml:6094(para)
msgid ""
"You can receive notification when the recipient opens or deletes a message. "
"For information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items "
"You Send</link>."
msgstr ""
"Můžete obržet upozornění, když příjemce zprávu otevře nebo smaže. Více "
"informací naleznete v části <link linkend=\"Ak05sv1\">Žádost o odpověď na "
"položky, které jste odeslali</link>."
#: C/evolution.xml:6097(title)
msgid "Request a Reply:"
msgstr "Žádat odpověď:"
#: C/evolution.xml:6098(para)
msgid ""
"You can inform the recipient that you need a reply to an email. Evolution "
"adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes "
"the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, see "
"<link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</link>."
msgstr ""
"Můžete příjemce informavat o tom, že potřebujete na e-mail odpověď. "
"Evolution do e-mailu přidá větu říkající, že je odpověď vyžadována a změní "
"ikonu poštovní schránky příjemce na dvojtou šipku. Více informací naleznete "
"v části <link linkend=\"Ak05sv1\">Žádost o odpověď na položky, které jste "
"odeslali</link>."
#: C/evolution.xml:6102(title) C/evolution.xml:6223(title)
msgid "Enabling Status Tracking"
msgstr "Povolení sledování stavu"
#: C/evolution.xml:6105(para) C/evolution.xml:6144(para)
#: C/evolution.xml:6160(para)
msgid "In the Compose Message window, click Insert > Send Options."
msgstr "V okně Napsat zprávu klikněte na Vložit > Možnosti odeslání."
#: C/evolution.xml:6106(para) C/evolution.xml:6227(para)
msgid "Select Status Tracking."
msgstr "Vyberte Sledování stavu."
#: C/evolution.xml:6110(para) C/evolution.xml:6231(para)
msgid "Select the check box next to Create a sent item to track information."
msgstr ""
"Zatrhněte políčko vedle Vytvořit odeslanou položku po sledování informací."
#: C/evolution.xml:6113(para)
msgid ""
"Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
"information)."
msgstr ""
"Vyberte jednu z nabízených možností (Doručeno, Doručeno a otevřeno a Všechny "
"informace)."
#: C/evolution.xml:6114(para) C/evolution.xml:6235(para)
msgid ""
"Based on this selection, you can view the status of the send message in the "
"Sent Items folder."
msgstr ""
"Na základě tohoto výběru můžete vidět stav odeslané zprávy ve složce "
"Odeslané."
#: C/evolution.xml:6115(para)
msgid ""
"For more information, see <link linkend=\"Aal54a9\">Checking the Status of "
"an Item You Have Sent</link>."
msgstr ""
"Více informací naleznete v části <link linkend=\"Aal54a9\">Kontrola stavu "
"položky, kterou jste odeslali</link>."
#: C/evolution.xml:6118(para) C/evolution.xml:6238(para)
msgid ""
"(Optional) Select the check box next to Auto-delete sent item to "
"automatically delete the sent item from the Sent folder."
msgstr ""
"(Volitelně) Zatrhněte políčko vedle Automaticky odstranit odeslanou položku, "
"chcete-li automaticky smazat zprávu ze složky Odeslané."
#: C/evolution.xml:6121(para) C/evolution.xml:6241(para)
msgid "Under Return Notification, specify the type of return receipt you want."
msgstr "Pod Vrátit upozornění vyberte, jaký typ doručenky chcete."
#: C/evolution.xml:6133(para)
msgid ""
"Right-click an email in your Sent folder, then click Track Message Status."
msgstr ""
"Klik pravým tlačítkem myši na složku Odeslané a potom na Sledovat stav "
"zprávy."
#: C/evolution.xml:6134(para)
msgid ""
"With Message Tracking, you know when the item reaches the recipients or is "
"read by them. You also know exactly who received your message, who read your "
"message, and who deleted it and when."
msgstr ""
"Díky sledování zpráv víte, kdy zpráva dorazila k příjemci nebo kdy ním byla "
"přečtena. Také přesně víte, kdo zprávu dostal, kdo ji četl, kdo ji smazal a "
"kdy."
#: C/evolution.xml:6141(title)
msgid "Changing the Priority of an Email"
msgstr "Změna priority e-mailu"
#: C/evolution.xml:6148(para)
msgid ""
"The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is "
"high."
msgstr ""
"Malá ikona vedle položky v poštovní schránce je červená, pokud je priorita "
"vysoká."
#: C/evolution.xml:6164(para)
msgid "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply."
msgstr ""
"Klikněte na Vyžadována odpověď, poté zadejte, kdy chcete odpověď obržet."
#: C/evolution.xml:6166(title)
msgid "When convenient:"
msgstr "Podle možností:"
#: C/evolution.xml:6167(para)
msgid ""
"Select this option to allow the recipients to reply at their convenience. If "
"you select this option, <emphasis>Reply Requested: When Convenient</"
"emphasis> appears at the top of the message."
msgstr ""
"Vyberte tuto volbu, chcete-li příjemcům umožnit odpovědět, až se jim to bude "
"hodit. Pokud zvolíte tuto volbu, <emphasis>Požadována odpověď: Podle "
"možností</emphasis> se objeví nahoře v e-mailu."
#: C/evolution.xml:6170(title)
msgid "Within days:"
msgstr "Během dnů:"
#: C/evolution.xml:6171(para)
msgid "Specify the number of days by when you need a reply."
msgstr "Zadejte počet dnů, během kterých potřebujete odpověď."
#: C/evolution.xml:6176(para)
msgid ""
"Click Set Expiration Date, then specify the number of days for this message "
"to remain in the recipient's Inbox."
msgstr ""
"Klikněte na Nastavit datum ukončení platnosti, potom zadejte počet dnů, po "
"kterou má tato zpráva zůstat v Příchozích příjemce."
#: C/evolution.xml:6184(title)
msgid "Setting Message Delivery Options"
msgstr "Nastavení možností doručení zprávy"
#: C/evolution.xml:6185(para)
msgid ""
"You can delay the delivery of an individual message by having it held in the "
"Outbox for a specified time."
msgstr ""
"Můžete pozdržet doručení zprávy tím, že ji ponecháte po určitou dobu ve "
"složce K odeslání."
#: C/evolution.xml:6188(para)
msgid "Click Delay message delivery."
msgstr "Klikněte na Zpozdit doručení zprávy."
#: C/evolution.xml:6191(para)
msgid ""
"Use the Date and Time options to specify how long the message should remain "
"in the Outbox before it is sent to the recipient."
msgstr ""
"Použijte datum a čas, abyste nastavili, jak dlouho má zpráva ve složce K "
"odeslání zůstat, než je odeslána příjemci."
#: C/evolution.xml:6202(para)
msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List."
msgstr "Klikněte na Odeslané v seznamu složek."
#: C/evolution.xml:6205(para)
msgid ""
"All sent items reside in this folder unless you select a different folder "
"for sent email in the account editor default settings. For more information, "
"refer to <link linkend=\"b17s9qmz\">Changing Default Folder for Sent and "
"Draft Items</link> under <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>."
msgstr ""
"Všechny odeslané zprávy jsou v této složce, pokud nenastavíte v nastavení "
"editoru jinou složku. Více informací naleznete v části <link linkend="
"\"b17s9qmz\">Změna výchozí složky pro odeslané zprávy a koncepty</link> pod "
"<link linkend=\"b13uhy6r\">Výchozí nastavení</link>."
#: C/evolution.xml:6208(title)
msgid "Delegating an Item"
msgstr "Delegování položky"
#: C/evolution.xml:6211(para)
msgid ""
"In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to delegate."
msgstr ""
"V kalendáři klikněte pravým tlačítkem na schůzku nebo událost, kterou chcete "
"delegovat."
#: C/evolution.xml:6214(para)
msgid ""
"Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate the "
"meeting/appointment for."
msgstr ""
"Vyberte Delegovat schůzku, potom vyberte kontakty, kterým chcete schůzku/"
"událost delegovat."
#: C/evolution.xml:6220(para)
msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting."
msgstr "Každý kontakt dostane kopii události nebo schůzky."
#: C/evolution.xml:6226(para)
msgid "In the Compose Meeting window, click Insert > Send Options."
msgstr "V okně Napsat zprávu klikněte na Vložit > Možnosti odeslání."
#: C/evolution.xml:6234(para)
msgid ""
"Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
"information)"
msgstr ""
"Vyberte jednu z nabízených možností (Doručeno, Doručeno a otevřeno a Všechny "
"informace)"
#: C/evolution.xml:6253(para)
msgid ""
"Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you "
"perform various actions, such as reading, accepting, and declining items on "
"behalf of another user, within the restrictions the other user sets."
msgstr ""
"Použijte Zastoupení, chcete-li spravovat poštovní schránku nebo kalendář "
"někoho jiného. Zastoupení vám umožňuje různé akce jako čtení, přijetí, "
"akceptování a odmítání položek jménem někoho jiného v rámci omezení, které "
"onen uživatel nastavil."
#: C/evolution.xml:6255(para)
msgid ""
"You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as "
"that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user in "
"a different GroupWise system."
msgstr ""
"Zastoupení můžete použít i pro uživatele v jiné poště nebo doméně, pokud je "
"ve stejném systému GroupWise. Nemůžete použít Zastoupení pro uživatelé v "
"jiném systému GroupWise."
#: C/evolution.xml:6260(link) C/evolution.xml:6277(title)
msgid "Receiving Proxy Rights"
msgstr "Přijímání práv zastoupení"
#: C/evolution.xml:6263(link) C/evolution.xml:6282(title)
msgid "Assigning Proxy Rights to Another User"
msgstr "Přidělení práv zastoupení jinému uživateli"
#: C/evolution.xml:6266(link) C/evolution.xml:6353(title)
msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List"
msgstr ""
"Přidávání nebo odstraňování jmen a práv zastoupení ze seznamu Zastoupení"
#: C/evolution.xml:6269(link) C/evolution.xml:6384(title)
msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar"
msgstr "Spravování poštovní schránky a kalendáře někoho jiného"
#: C/evolution.xml:6272(link) C/evolution.xml:6408(title)
msgid "Marking an Item Private"
msgstr "Označení položky jako soukromé"
#: C/evolution.xml:6278(para)
msgid ""
"Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, "
"the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the "
"Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can "
"access his or her Mailbox or Calendar."
msgstr ""
"Před tím, než můžete jednat v něčím zastoupení, musí být provedeny dva "
"kroky. Zaprvé osoba, za kterou plánujete jednat, vám musí v seznamu "
"Zastoupení, v nastavení udělit práva. Zadruhé musíte uživatele zastoupení "
"nastavit, abyste mohli přistupovat k jeho nebo její poštovní schránce nebo "
"kalendáři. "
#: C/evolution.xml:6283(para)
msgid ""
"Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users "
"rights to proxy for you. You can assign each user different rights to your "
"calendaring and messaging information. If you want to let users view "
"specific information about your appointments when they do a Busy Search on "
"your Calendar, give them Read access for appointments. The following table "
"describes the rights you can grant to users:"
msgstr ""
"Použijte seznam Zastoupení v editoru nastavení účtu, chcete-li dát ostatním "
"uživatelům právo zastupovat vás. Můžete přidělit každému uživateli jiná "
"práva ke kalendáři a poště. Chcete-li uživatelům umožnit, aby viděli určité "
"informace o vašich událostech, když provádějí hledání Volno/obsazeno, dejte "
"jim pro události právo čtení. Následující tabulka popisuje práva, která "
"můžete uživatelům přidělit:"
#: C/evolution.xml:6291(para)
msgid "Permission:"
msgstr "Přístup:"
#: C/evolution.xml:6294(para)
msgid "Allows your proxy to do:"
msgstr "Umožňuje vaším zástupcům dělat:"
#: C/evolution.xml:6301(para)
msgid "Read"
msgstr "Čtení"
#: C/evolution.xml:6304(para)
msgid ""
"Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this or "
"any other proxy right."
msgstr ""
"Čtení položek, které obdržíte. Zástupci nemohou vidět s tímto nebo s "
"jakýmkoliv jiným právem zastoupení složku kontaktů. "
#: C/evolution.xml:6309(para)
msgid "Write"
msgstr "Zapisovat"
#: C/evolution.xml:6312(para)
msgid ""
"Create and send items in your name, including applying your signature if you "
"have one defined. Assign categories to items, and change the subject of "
"items."
msgstr ""
"Vytváření a posílání položek vaším jménem včetně podpisu, jestli máte nějaký "
"definovaný. Přidělování kategorií položkám a změna předmětu položky."
#: C/evolution.xml:6317(para)
msgid "Subscribe to my alarms"
msgstr "Přihlášení k mým alarmům"
#: C/evolution.xml:6320(para)
msgid ""
"Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only if "
"the proxy is on the same post office you are."
msgstr ""
"Obdrží alarmy, které dostanete. Obržení alarmů je podporováno, pouze pokud "
"je zástupce ve stejné poště jako vy."
#: C/evolution.xml:6325(para)
msgid "Subscribe to my notifications"
msgstr "Přihlášení k mým upozorněním"
#: C/evolution.xml:6328(para)
msgid ""
"Receive notification when you receive items. Receiving notifications is "
"supported only if the proxy is on the same post office you are."
msgstr ""
"Obdrží upozornění, když dostanete zprávu. Zasílání upozornění je "
"podporováno, pouze pokud je zástupce ve stejné poště jako vy."
#: C/evolution.xml:6333(para)
msgid "Modify options/rules/folders"
msgstr "Měnit volby/pravidla/složky"
#: C/evolution.xml:6336(para)
msgid ""
"Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your Options "
"settings, including the access given to other users. If the proxy also has "
"Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. This right "
"allows a proxy to add, delete, and modify categories."
msgstr ""
"Měnit volby ve vaší poštovní schránce. Zástupce může upravovat jakékoliv "
"nastavení ve Volbách včetně přístupu přiděleného dalším osobám. Pokud má "
"zástupce také práva k poště, může vytvářet a měnit pravidla a složky. Toto "
"právo umožňuje zástupci přidávat, odstraňovat a měnit kategorie."
#: C/evolution.xml:6341(para)
msgid "Read items marked Private"
msgstr "Čtení zpráv označených jako Soukromé"
#: C/evolution.xml:6344(para)
msgid ""
"Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private rights, "
"all items marked Private in your Mailbox are hidden from that proxy."
msgstr ""
"Čtení zpráv, které jste označili jako Soukromé. Pokud nedáte zástupci práva "
"k soukromí, všechny položky v poštovní schránce označené jako Soukromé jsou "
"pro zástupce skryté."
#: C/evolution.xml:6359(para)
msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit."
msgstr "Vyberte účet GroupWise, který chcete upravit a klikněte na Upravit."
#: C/evolution.xml:6362(para)
msgid "Click the Proxy tab, then click Add."
msgstr "Klikněte na kartu Zastoupení a potom na Přidat."
#: C/evolution.xml:6365(para)
msgid ""
"To add a user to the list, type the name in the Name box or import the "
"contact from Contact list."
msgstr ""
"Chcete-li přidat uživatele na seznam, napište jméno do pole Jméno nebo "
"importujte kontakty ze seznamu kontaktů."
#: C/evolution.xml:6368(para)
msgid "Select the rights you want to give to the user."
msgstr "Vyberte práva, která chcete uživateli dát."
#: C/evolution.xml:6373(para)
msgid ""
"Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll"
"\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List."
msgstr ""
"Opakujte <link linkend=\"Aai4sat\">krok 4</link> a <link linkend=\"Aai4sll"
"\">krok 5</link>, chcete-li přidělit práva každému uživateli v seznamu "
"Zastoupení."
#: C/evolution.xml:6380(para)
msgid ""
"To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove "
"User."
msgstr ""
"Chcete-li uživatele ze seznamu Zastoupení odstranit, vyberte jej a klikněte "
"na Odstranit uživatele."
#: C/evolution.xml:6385(para)
msgid ""
"Before you can act as a proxy for someone, that person must give you proxy "
"rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of access you "
"have depends on the rights you have been given."
msgstr ""
"Před tím, než budete vystupovat jako zástupce někoho, musí vám ona osoba "
"přidělit práva v jejím seznamu Zastoupení v nastavení. Množství přístupů, "
"které máte, závisí na tom, kolik práv vám bylo přiděleno."
#: C/evolution.xml:6388(para)
msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na účet GroupWise v seznamu složek."
#: C/evolution.xml:6391(para)
msgid "Click Proxy Login."
msgstr "Klikněte na Přihlášení k zastoupení"
#: C/evolution.xml:6396(para)
msgid ""
"Type the user name of the person who has given you Proxy access, or select "
"from the list."
msgstr ""
"Napište jméno uživatele osoby, které vám přidělila přístup v zastoupení, "
"nebo ji vyberte ze seznamu."
#: C/evolution.xml:6400(para)
msgid "The user's data appears in the respective components."
msgstr "Data uživatele se zobrazují v příslušných komponentách."
#: C/evolution.xml:6402(para)
msgid ""
"You can set different colors to each user to distinguish between each users' "
"appointments. You can also select whether to display the appointments of a "
"particular user or not."
msgstr ""
"Každému uživateli můžete přidělat jinou barvu, abyste rozlišili jejich "
"události. Můžete si také zvolit, zda zobrazit události určitého uživatele "
"nebo ne."
#: C/evolution.xml:6409(para)
msgid ""
"You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or "
"Calendar by marking items Private."
msgstr ""
"Můžete omezit přístup v zastoupení k jednotlivým položkám v poštovní "
"schránce nebo kalendáři tak, že je označíte jako Soukromé."
#: C/evolution.xml:6410(para)
msgid ""
"When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from opening "
"it. Proxies cannot access items marked Private unless you give them those "
"rights in your Access List."
msgstr ""
"Když označíte položku jako Soukromou, zabráníte neautorizovaných zástupcům, "
"aby ji otevřeli. Zástupci nemají k položce označené jako soukromá přístup, "
"dokud jim ty práva nepřidělíte v seznamu."
#: C/evolution.xml:6411(para)
msgid ""
"If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor the "
"recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an item "
"Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized proxies, "
"but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked Private "
"display in Busy Search according to the status you selected when you "
"accepted the appointment."
msgstr ""
"Pokud označíte položku jako soukromou, když je odesíláte, ani váš zástupce, "
"ani zástupce příjemce ji nebudou moct bez práv otevřít. Pokud položku "
"označíte jako soukromou, když ji obdržíte, nemůže být přečtena vašimi "
"neautorizovanými zástupci, ale odesílatelovi zástupci si ji přečíst mohou. "
"Události označené jako soukromě se v hledání Volno/obsazeno zobrazují podle "
"toho, jaký stav jste vybrali, když jste ji akceptovali."
#: C/evolution.xml:6414(para)
msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private."
msgstr "V otevřené položce klikněte na Akce a potom na Označit jako soukromé."
#: C/evolution.xml:6416(para)
msgid ""
"In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or "
"Tasks List, click Actions, then click Mark Private."
msgstr ""
"V kalendáři klikněte na položku v událostech, Reminder Notes nebo seznamu "
"úkolů, potom na Akce a pak na Označit jako soukromé."
#: C/evolution.xml:6424(para)
msgid ""
"Junk mail handling for GroupWise accounts is a little different than other "
"junk mail handling. When you mark an item as junk mail in GroupWise, the "
"item is added to your junk list in the GroupWise system. Because these "
"settings are on the GroupWise system, your junk list follows you from "
"computer to computer."
msgstr ""
"Nakládání s nevyžádanou poštou v účtech GrouWise je trochu odlišné. Když v "
"GroupWise označíte zprávu jako nevyžádanou, zpráva je přidána do seznamu "
"nevyžádaných v systému GroupWise. Jelikož jsou tato nastavení v systému "
"GroupWise, váš seznam nevyžádaných zpráv s vámi cestuje z počítače na "
"počítač."
#: C/evolution.xml:6427(link) C/evolution.xml:6444(title)
msgid "Marking a Message As Junk Mail"
msgstr "Označení zprávy jako nevyžádané"
#: C/evolution.xml:6430(link) C/evolution.xml:6454(title)
msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
msgstr "Označení zprávy, že není nevyžádaná"
#: C/evolution.xml:6433(link) C/evolution.xml:6468(title)
msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6436(link) C/evolution.xml:6483(title)
msgid "Adding an Email Address to Your Junk List"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6439(link) C/evolution.xml:6498(title)
msgid "Removing an Email Address from Your Junk List"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6447(para)
msgid ""
"Select the message to mark as junk, then click the Junk icon or press Ctrl+J."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6448(para)
msgid ""
"The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your "
"junk list."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6457(para)
msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6460(para)
msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6461(para)
msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6462(para)
msgid ""
"The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from "
"your junk list."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6471(para) C/evolution.xml:6486(para)
#: C/evolution.xml:6501(para)
msgid "Right-click a message, then click Junk Mail Settings."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6474(para)
msgid "Select if you want to enable or disable junk mail handling."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6489(para)
msgid "Type the email address to block in the Email field."
msgstr ""
"Napište svou e-mailovou adresu, kterou blokovat, do pole E-mailová adresa."
#: C/evolution.xml:6492(para)
msgid "Click Add, then click OK."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6504(para)
msgid "Select the email address to remove, then click Remove."
msgstr ""
"Vyberte e-mailovou adresu, kterou chcete odstranit, a klikněte na tlačítko "
"Odstranit."
#: C/evolution.xml:6516(para)
msgid ""
"Perhaps your mail server has changed names. Or you have grown tired of a "
"certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change "
"your <trademark>Evolution</trademark> settings."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6519(link) C/evolution.xml:6573(title)
msgid "Working with Mail Accounts"
msgstr "Práce s poštovními účty"
#: C/evolution.xml:6522(link) C/evolution.xml:6618(title)
msgid "Autocompletion"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6525(link) C/evolution.xml:6675(title)
msgid "Mail Preferences"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6528(link) C/evolution.xml:6844(title)
msgid "Composer Preferences"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6531(link) C/evolution.xml:6903(title)
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6534(link) C/evolution.xml:7149(title)
msgid "Contact Management"
msgstr "Správa kontaktů"
#: C/evolution.xml:6537(link) C/evolution.xml:7132(title)
msgid "Certificates"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6540(link) C/evolution.xml:7282(title)
msgid "Debug Logs"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6543(para)
msgid ""
"You reach the Evolution settings window by clicking Edit > Preferences. "
"In the left part of the settings window is a column, similar to the "
"Evolution switcher, that lets you choose which portion of Evolution to "
"customize. The right part of the window is where you make your actual "
"changes."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6545(para)
msgid "There are six items you can customize."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6547(title)
msgid "Mail Accounts:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6548(para)
msgid ""
"Add or change information about your email accounts, such as the servers you "
"connect to, the way you download mail, and your password authentication "
"mode. This is the most complex item in the list, and is covered in <link "
"linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6551(title)
msgid "Autocompletion:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6552(para)
msgid ""
"Set the address books to be used when completing email addresses in the "
"message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l"
"\">Autocompletion</link>."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6555(title)
msgid "Mail Preferences:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6556(para)
msgid ""
"These are overall mail reading preferences, such as display settings, "
"notification options, and security. Settings that vary per account are in "
"the Mail Accounts tool, described in <link linkend=\"config-prefs-mail-"
"identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail settings "
"are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</link>."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6559(title)
msgid "Composer Preferences:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6560(para)
msgid ""
"These are settings for the way that you use the mail composer, such as "
"signatures, and spelling. This includes the ability to substitute graphical "
"emoticons for <quote>emoticons</quote> such as : ) that many people use in "
"email. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-mail-composer"
"\">Composer Preferences</link>."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6563(title)
msgid "Calendar and Tasks:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6564(para)
msgid ""
"Use these settings to control how the calendar behaves, including your time "
"zone and the length of your work week. For more information, see <link "
"linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6567(title)
msgid "Certificates:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6568(para)
msgid ""
"Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. For "
"more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6570(para)
msgid ""
"Previous versions of Evolution included directory servers, folder settings, "
"and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers can now be "
"set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change folder "
"settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation is "
"available in the Message Menu of the Exchange tool."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6574(para)
msgid ""
"Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When you "
"are writing an email message, you can choose which account to use by "
"selecting from the drop-down list next to the From field in the message "
"composer."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6575(para)
msgid ""
"Click Send/Receive to update all mail sources that are not disabled. If you "
"don't want to check mail for a given account, select the account in Edit "
"> Preferences > Mail Accounts page and click the Disable button."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6576(para)
msgid ""
"To add a new account, click Add to open the Evolution configuration "
"assistant."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6577(para)
msgid "To alter an existing account, select it in the Preferences window."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6579(para)
msgid "The account editor dialog box has seven sections:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6581(title)
msgid "Identity:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6582(para)
msgid ""
"Specify the name and email address for this account. You can also choose a "
"default signature to insert into messages sent from this account."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6585(title)
msgid "Receiving Email:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6586(para)
msgid ""
"Select the way you receive email. You can download email from a <link "
"linkend=\"pop\">POP server</link>, read and keep it on the server (Microsoft "
"Exchange, <trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark class="
"\"registered\">GroupWise</trademark>, or <link linkend=\"imap\">IMAP</"
"link>), or read it from files that already exist on your desktop computer. "
"If your server requires you to use a secure connection, you can select from "
"the given three options: No encryption, TLS encryption or SSL encryption."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6588(para)
msgid ""
"Your system administrator might ask you to connect to a specific port on a "
"mail server. To specify which port you use, just type a colon and the port "
"number after the server name. For example, to connect to port 143 on the "
"server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server name."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6589(para)
msgid ""
"For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving "
"Mail</link>."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6591(title)
msgid "Receiving Options:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6592(para)
msgid ""
"Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well as "
"setting other message retrieval options."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6594(para)
msgid ""
"For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options"
"\">Receiving Mail Options</link>."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6596(title)
msgid "Sending Mail:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6597(para)
msgid ""
"Use this section to choose and configure a method for sending mail. You can "
"choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you have "
"installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), <link linkend="
"\"sendmail\">Sendmail</link> or many other options."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6599(para)
msgid ""
"For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending Mail</"
"link>."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6601(title)
msgid "Defaults:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6602(para)
msgid ""
"Use this section to set where this account stores the messages that it has "
"sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert to the "
"default settings, click Restore."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6604(para)
msgid ""
"If you want to send someone a copy of every message from this account, "
"select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy (Bcc) "
"To:, and specify one or more addresses."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6605(para)
msgid ""
"You can specify the way you want to receive message receipts. You can set "
"Send message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more "
"information refer <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6606(para)
msgid ""
"You can change the default settings of your sent items. Click Advanced Send "
"Options to prioritize, classify your send messages. You can also set the "
"date for reply request so that recipient will know the immediacy and can "
"accordingly response to your message. Enable status tracking and set Return "
"Notification for Mail, Calendar and Task."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6608(title)
msgid "Security:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6609(para)
msgid ""
"Use this section to set the security options for this account. If you use "
"encryption, enter your PGP key ID (see <link linkend=\"encryption"
"\">Encryption</link> for more information) and select among the four options "
"to determine key and signature handling."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6612(title)
msgid "Proxy:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6613(para)
msgid ""
"This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to set "
"proxy access for other users to access your mailbox or calendar."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6619(para)
msgid ""
"The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete names "
"for you in the mail composer. This functionality requires accessibility to "
"each of the address books you want to use. To enable autocompletion, select "
"each of the address books that you want to use auto completion in the "
"Autocompletion page."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6620(para)
msgid ""
"Select the Always show address of the autocompleted contact check box to "
"show the email address along with the username."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6624(title)
msgid "IMAP Mail Headers"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6625(para)
msgid ""
"Evolution allows you to choose the headers that you want to download so that "
"you can reduce the download time and filter or move your mail around the way "
"you like it. Evolution helps you to customize your IMAP Mail header "
"preferences and thus save the download time. The IMAP Mail header options "
"are as follows:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6627(title)
msgid "All Headers:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6628(para)
msgid ""
"All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6631(title)
msgid "Basic Headers:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6632(para)
msgid ""
"This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, "
"Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and "
"see messages without having to categorically filter messages based on your "
"mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and "
"is generally recommended for common users."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6635(title)
msgid "Mailing List Headers:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6636(para)
msgid ""
"Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list "
"ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to "
"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the "
"informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so "
"on with which you can create mailing list filters."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6638(para)
msgid ""
"This is the default Header preference that comes with Evolution. When this "
"option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
"described above) along with a set of headers that are needed for client-side "
"filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, "
"it is recommended to switch to the \"Basic Headers Only\" option."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6639(para)
msgid "To set the IMAP Mail headers:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6645(para)
msgid "Select the IMAP account."
msgstr "Vyberte účet IMAP."
#: C/evolution.xml:6649(para)
msgid ""
"On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the "
"Account Editor."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6654(para)
msgid ""
"Click Fetch All Headers to download all the available header information."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6656(para)
msgid ""
"The more headers you have, the more time it will consume to download. This "
"option is not recommended."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6660(para)
msgid "Click Basic Headers to download basic headers."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6663(para)
msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6666(para)
msgid "Click Add to add any predefined custom headers."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6669(para)
msgid "Click Remove to remove the custom headers."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6676(para)
msgid ""
"The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how long "
"to wait before marking a message as read, and other mail display settings."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6679(link) C/evolution.xml:6703(title)
msgid "General Mail Settings"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6682(link) C/evolution.xml:6725(title)
msgid "HTML Mail Preferences"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6685(link) C/evolution.xml:6743(title)
msgid "Label Preferences"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6688(link) C/evolution.xml:6777(title)
msgid "Mail Header Preferences"
msgstr "Nastavení hlavičky e-mailu"
#: C/evolution.xml:6691(link) C/evolution.xml:6789(title)
msgid "Junk Mail Preferences"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6694(link) C/evolution.xml:6832(title)
msgid "Automatic Contacts Preferences"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6697(link) C/evolution.xml:6838(title)
msgid "Calendar and Tasks Preferences"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6700(para)
msgid ""
"For information on individual email account settings, see <link linkend="
"\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
msgstr ""
"Informace o nastavení jednotlivých poštovních účtů naleznete v <link linkend="
"\"more-mail-options\">Práci s poštovními účty</link>."
#: C/evolution.xml:6704(para) C/evolution.xml:6726(para)
#: C/evolution.xml:6860(para) C/evolution.xml:6923(para)
#: C/evolution.xml:7015(para)
msgid "The following options are available:"
msgstr "K dispozici jsou následující volby:"
#: C/evolution.xml:6706(title)
msgid "Message Fonts:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6707(para)
msgid ""
"Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To "
"choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications "
"and select one font for standard typefaces and a second for monospace."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6710(title)
msgid "Message Display:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6711(para)
msgid ""
"Choose how long you want to wait before marking a message read, how to "
"highlight quotations, and the default encoding. Enable <guilabel>Fall back "
"to threading message by subject</guilabel> to group the messages as message "
"threads. You can also set the limit to the number of addresses displayed in "
"the message header by enabling <guilabel>Shrink To/CC/BCC header to</"
"guilabel> option. You can also set the limit for rendering text content in "
"the message you receive. By default, when you receive a message with text "
"content more than 4096 Kilo Bytes, Evolution will not render the message in "
"the preview pane. You can view unformatted text either inline or using an "
"external application. You can also enable the <link linkend=\"b17rgdac"
"\">Magic spacebar</link> and <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders"
"\">search folders</link>."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6713(para)
msgid ""
"To group the messages as threads select View > Group By threads or press "
"Ctrl+T."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6715(title)
msgid "Deleting Mail:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6716(para)
msgid ""
"Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution and "
"how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final "
"deletion of messages. Select Confirm when expunging a folder to confirm the "
"final deletion. You can have four different options to set the frequency for "
"deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once per month."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6719(title)
msgid "New Mail Notifications:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6720(para)
msgid ""
"Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by playing "
"a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you prefer. You "
"can choose not to notify on new mail arrival."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6728(title)
msgid "Show Image Animations:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6729(para)
msgid "Turns image animation (e.g. GIF files) on or off."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6732(title)
msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6733(para)
msgid ""
"Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you of "
"this preference. This warning appears only when you send HTML mail to people "
"in your contacts who are listed as disliking HTML."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6736(title)
msgid "Loading Images:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6737(para)
msgid ""
"You can embed a image in an email and have it load only when the message "
"arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm "
"<quote>valid</quote> addresses and invade your privacy. You can elect to "
"never load images automatically, to load images only if the sender is in "
"your contacts, or always load images."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6739(para)
msgid ""
"If you have chosen not to load images automatically, you can choose to see "
"the images in one message at a time by selecting View > Load Images or "
"press Ctrl+I."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6744(para)
msgid ""
"The Label preferences option lets you add color labels for different kinds "
"of messages. You can add, edit, or remove the labels. You can also assign "
"colors to each label you create. You cannot remove the default labels."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6746(para)
msgid "To create a label:"
msgstr "Pro vytvoření štítku:"
#: C/evolution.xml:6749(para)
msgid "Click Add and specify the name in the Label Name dialog box."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6752(para)
msgid "Click the color tab and select a color, then click OK."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6755(para)
msgid "To edit label properties:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6758(para)
msgid "Select the label and click Edit."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6761(para)
msgid "Edit name and color, then click OK."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6764(para)
msgid "To assign a label to a specific email message:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6767(para)
msgid "Right-click the message from the message preview."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6770(para)
msgid "Click Label and select the desired label for the message."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6778(para)
msgid ""
"The headers on an incoming message are the information about the message "
"that isn't the content of the message itself, such as the sender and the "
"time it was sent. Select the options here to show or hide different amounts "
"of information about the messages you read. You can also add or remove new "
"mail headers to the list. The default mail headers cannot be removed."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6780(title)
msgid "Sender Photograph:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6781(para)
msgid ""
"This feature adds support for viewing the photograph of the sender at the "
"right side of the preview pane."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6783(para)
msgid ""
"To enable this feature, select Edit > Preferences > Mail Preferences "
"> Headers > Show the photograph of sender in the email preview. "
"Deselect this option to disable this feature."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6784(para)
msgid ""
"By default it searches only in the local address books enabled for "
"autocompletion. If you deselect the option <guilabel>Search for sender "
"photograph only in the local address book</guilabel>, it searches in all the "
"address books enabled for autocompletion. If there are multiple matches for "
"the same contact, it always takes the first one. Consider a contact that has "
"multiple matches - the first one with a photograph and the second without a "
"photo. Here, Evolution takes the first contact regardless of it not having a "
"photograph."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6785(para)
msgid ""
"This feature is disabled by default as it causes delay in fetching the "
"messages."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6790(para)
msgid ""
"You can check your incoming messages for junk content by using Bogofilter "
"and SpamAssassin* tools, which have trainable Bayesian filters. You need to "
"enable the Junk plugins to start filtering junk mail."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6791(para)
msgid "To enable Junk plugins:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6797(para)
msgid ""
"Select the junk plugins you want. You can select either Bogofilter or "
"SpamAssassin, or you can select both."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6801(title)
msgid "General:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6802(para)
msgid ""
"You can check incoming email for junk contents and also decide how often you "
"want to delete junk mail. You also have the option to choose either "
"SpamAssassin or Bogofilter, or you can select both."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6805(title)
msgid "Checking Incoming Mail for Junk:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6806(para)
msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6809(title)
msgid "Delete junk mail on exit:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6810(para)
msgid ""
"This option deletes junk messages when you exit. You can also specify when "
"to delete the junk messages (every time, once per day, once per week, once "
"per month)."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6813(title)
msgid "Default junk plugin:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6814(para)
msgid ""
"Select either SpamAssassin or Bogofilter, or both, as your junk filter. You "
"can view them only if you have enabled the respective plugins. When you "
"select any option, it also reports if the underlying binary is available or "
"not."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6818(title)
msgid "SpamAssassin Options:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6819(para)
msgid ""
"Remote Test performs junk mail filtering on remote servers. It also includes "
"online tests, like checking for blacklisted message senders and ISPs."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6821(para)
msgid ""
"This option uses tests that require a network connection, such as checking "
"to see if a message is in a list of known junk messages, or if the sender or "
"gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Online tests can make "
"filtering slower, because remote tests add to the amount of time it takes to "
"check for junk mail, but they increase accuracy. When you select this "
"option, you do not need to do any additional setup."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6823(title)
msgid "Bogofilter Options:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6824(para)
msgid ""
"Select Convert mail text to Unicode to enable Unicode* filtering. For more "
"information on Bogofilter, see the <ulink url=\"http://bogofilter."
"sourceforge.net/\">Bogofilter site</ulink>."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6827(para)
msgid ""
"Check new messages for junk contents option under Edit > Preferences > "
"Mail Accounts > Edit > Receiving options is enabled only for IMAP. "
"Check incoming mail for junk option under Edit > Preferences > Mail "
"Preferences > Junk > General refers only to POP and Local Delivery."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6833(para)
msgid ""
"There are two items in this section: Automatic Contacts automatically adds "
"people that you respond to into your address book. You can select the "
"default address book for automatic contacts from the list."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6834(para)
msgid ""
"Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information and "
"images with your instant messaging program. Currently this only works with "
"Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these "
"features to function properly."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6839(para)
msgid ""
"Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It "
"also allows you to select calendars to search for meeting conflicts."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6845(para)
msgid ""
"There are three tabs for message composer settings where you can set the "
"composer preferences. The General tab covers assorted behavior, the "
"Signature tab sets your signature, and the Spell Checking tab controls spell "
"checking."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6851(link) C/evolution.xml:6891(title)
msgid "Signature"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6854(link) C/evolution.xml:6896(title)
msgid "Spell Checking"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6862(title)
msgid "Default Behavior:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6863(para)
msgid ""
"Choose how to normally forward and reply to messages, what character set "
"they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can contain "
"graphic emoticons."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6865(para)
msgid ""
"You can forward messages either as an attachment or inline, or else as "
"quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original message, "
"Do not quote original message, Attach original message."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6867(title)
msgid "Top Posting Options:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6868(para)
msgid ""
"When replying, you can choose where to place your signature in the message. "
"You can place the signature either above the original message or at the end "
"of the composer window. Top Posting is not recommended because placing the "
"signature other than at the end of the message is against the mailing "
"standards."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6871(title) C/evolution.xml:6950(title)
msgid "Alerts:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6872(para)
msgid "There are two optional alerts you can select:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6877(title)
msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6878(para)
msgid "The composer warns you if you try to send a message without a subject."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6883(title)
msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6884(para)
msgid ""
"The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc "
"recipients. This is important because some mail servers fail to transmit "
"blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is visible "
"to all readers."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6892(para)
msgid ""
"The signature editor allows you to create several different signatures in "
"plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to email "
"you create in the message composer. If you prefer to use an alternate "
"signature or none at all, you can select it from the mail composer itself."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6897(para)
msgid ""
"To choose a spell-checking language, select it here. You must install gnome-"
"spell, aspell, and an aspell language package (like for example aspell-en "
"for english language) for spell-checking to be available in Evolution. "
"Additional dictionaries are available through your package manager and are "
"detected automatically if you have installed them. To have the composer "
"automatically check your spelling while you type, select Check Spelling "
"While I Type. You can set the color for misspelled words."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6904(para)
msgid "The calendar configuration tool has several pages:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6910(link) C/evolution.xml:6956(title)
msgid "Display"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6913(link) C/evolution.xml:6989(title)
msgid "Alarms"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6916(link) C/evolution.xml:7003(title)
msgid "Calendar Publishing"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6925(title)
msgid "Time Zone:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6926(para)
msgid "The city you're located in, to specify your time zone."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6929(title)
msgid "Time Format:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6930(para)
msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6933(title)
msgid "Second Zone:"
msgstr "Druhé pásmo:"
#: C/evolution.xml:6934(para)
msgid "Specify a location for the second time zone."
msgstr "Zadejte umístění druhého časového pásma."
#: C/evolution.xml:6936(para)
msgid "You can view both the time zones in the calendar view."
msgstr "Obě časová pásma můžete vidět v zobrazení kalendáře."
#: C/evolution.xml:6938(title)
msgid "Week Starts:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6939(para)
msgid "Select the day to display as the first in each week."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6942(title)
msgid "Day Begins:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6943(para)
msgid ""
"For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You can "
"select your preferred hours."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6946(title)
msgid "Day Ends:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6947(para)
msgid "Sets the end of a normal workday."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6951(para)
msgid ""
"If you want to be warned before you delete any appointment, or to have a "
"reminder automatically appear for each event, select the options here."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6957(para)
msgid ""
"The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear in "
"your calendar."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6959(title)
msgid "Time Divisions:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6960(para)
msgid ""
"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
"calendar."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6963(title)
msgid "Show appointment end times in week and month views:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6964(para)
msgid ""
"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
"for each appointment."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6967(title)
msgid "Compress weekends in month view:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6968(para)
msgid ""
"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
"month view."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6971(title)
msgid "Show week numbers in date navigator:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6972(para)
msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6975(title)
msgid "Tasks due today:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6976(para)
msgid "Select the color for tasks due today."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6979(title)
msgid "Overdue tasks:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6980(para)
msgid "Select the color for overdue tasks."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6983(title)
msgid "Hide completed tasks after:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6984(para)
msgid ""
"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
"measured in days, hours, or minutes. If you don't select this option, "
"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6991(title)
msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6992(para)
msgid ""
"Select the calendars for which you want an alarm notification. If you don't "
"select the calendar, you will not have an alarm notification for any event "
"in this calendar."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6994(para)
msgid ""
"Click Dismiss to close the alarm. Click Dismiss All to close all the alarm "
"notifications."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:6998(title)
msgid "Free/Busy"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7005(title)
msgid "Publishing:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7006(para)
msgid ""
"Allows you to select a URL to post your calendar information to. When you "
"add a URL, you can specify the publishing location, the frequency of "
"publishing, which calendar to publish, and who to authenticate as."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7012(title)
msgid "Network Preferences"
msgstr "Nastavení sítě"
#: C/evolution.xml:7013(para)
msgid "This interface lets you configure your network proxy settings."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7017(title)
msgid "Use system defaults:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7018(para)
msgid ""
"Select this option to use the system wide proxy settings configured through "
"Control Center > Network Proxies in GNOME. When this option is selected, "
"Evolution uses the proxy settings in the /system/http_proxy and /system/"
"proxy/gconf keys."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7021(para)
msgid ""
"If these keys do not reflect the settings configured through Control Center "
"> Network Proxies, Evolution does not work with the proxy and you must "
"either update these gconf keys or choose Manual proxy configuration."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7024(title)
msgid "Direct connection to the Internet:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7025(para)
msgid "Select this option to connect directly to the internet."
msgstr "Vyberte tuto možnost pro přímé připojení do internetu."
#: C/evolution.xml:7028(title)
msgid "Manual proxy configuration:"
msgstr "Ruční nastavení proxy:"
#: C/evolution.xml:7029(para)
msgid ""
"This option helps you costomize proxy settings regardless of the desktop you "
"use. Specify hosts and ports for HTTP and optionally for other protocols. In "
"the No Proxy Domain field, specify that comma-separated domain names do not "
"go through the configured proxy server. You can specify patterns like *."
"example.com or .example.com in the No Proxy Domain list. Specify a username "
"and password, and if the proxy server requires authentication, select Use "
"Authentication to enable the username and password fields. The customized "
"proxy settings are as follows:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7038(para)
msgid "Proxy Configuration Settings"
msgstr "Nastavení proxy"
#: C/evolution.xml:7048(para)
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: C/evolution.xml:7051(para)
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7056(para) C/evolution.xml:7072(para)
#: C/evolution.xml:7088(para)
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: C/evolution.xml:7059(para)
msgid ""
"The port for the machine defined by the HTTP Proxy field that you proxy "
"through."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7064(para)
msgid "Secure HTTP Proxy"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7067(para)
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7075(para)
msgid "The port for the machine defined by the Secure HTTP Proxy port field."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7080(para)
msgid "SOCKS Host"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7083(para)
msgid "The machine name to proxy SOCKS through."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7091(para)
msgid "The port for the machine defined by the SOCKS host."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7096(para)
msgid "No proxy domain"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7099(para)
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.example.com), IP host addresses (both IPv4 "
"and IPv6) and network addresses with a netmask similar to 192.168.0.0/24."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7104(para)
msgid "Use authentication"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7107(para)
msgid ""
"If this option is enabled, it uses authentication to connect via the proxy "
"server."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7112(para)
msgid "Username"
msgstr "Jméno uživatele"
#: C/evolution.xml:7115(para)
msgid "Username used to authenticate when performing an HTTP proxying."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7120(para)
msgid "Password"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7123(para)
msgid "Password used to authenticate when performing an HTTP proxying."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7133(para)
msgid ""
"Evolution allows you to add certificates for yourself as well as for "
"contacts. This allows you to communicate with others securely over an "
"encrypted connection, or sign a message confirming your identity to the "
"contact. These settings only apply to S/MIME encryption."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7135(title)
msgid "Your Certificates:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7136(para)
msgid ""
"Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that you "
"own. You can import, view and delete your certificates from this page."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7139(title)
msgid "Contact Certificates:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7140(para)
msgid ""
"Click the Contact Certificates tab to display a list of certificates that "
"you have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as "
"well verify signed messages. You can import, view, edit, and delete your "
"contact certificates from this page."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7143(title)
msgid "Authorities:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7144(para)
msgid ""
"Click the Authorities tab to display a list of trusted certificate "
"authorities who verify that the certificate you have is valid. You can "
"import, view, edit, and delete certificate authorities from this page."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7150(para)
msgid "There are two main tasks for configuring contact information:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7153(link) C/evolution.xml:7161(title)
msgid "Creating a Contact"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7156(link) C/evolution.xml:7183(title)
msgid "Creating an Address Book"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7162(para)
msgid "To add a new contact list, either local or remote:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7165(para)
msgid "Click Contacts in the Switcher."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7168(para)
msgid "Click the down-arrow next to New."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7171(para)
msgid "Select Contact List."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7174(para)
msgid "Type a name and location for the Address Book."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7189(para)
msgid "Select the type of Address Book."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7191(title)
msgid "On This Computer:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7192(para)
msgid "Creates a local address book on the computer."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7195(title)
msgid "On LDAP Server:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7196(para)
msgid "Creates an address book on the LDAP server."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7199(title)
msgid "Specific Account:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7200(para)
msgid ""
"If you have an account that allows you to create an address book on that "
"server, you can select that account."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7204(para)
msgid ""
"If you selected On This Computer, specify the name of the address book, and "
"choose whether you want to the new address book as your default folder."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7206(para)
msgid ""
"If you are creating an address book on an <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> "
"server, enter the server information as requested by the assistant:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7208(title)
msgid "Server Name:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7209(para)
msgid "The Internet address of the contact server you are using."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7212(title)
msgid "Login Method:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7213(para)
msgid ""
"Specify whether your login is anonymous, uses an email address, or uses a "
"distinguished name. If the login is not anonymous, specify the email address "
"or distinguished name (DN) required by the server."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7216(title)
msgid "Port:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7217(para)
msgid ""
"The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP "
"database. This is normally 389."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7220(title)
msgid "Use SSL/TLS:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7221(para)
msgid ""
"SSL and TLS are security mechanisms. If you select No Encryption, Evolution "
"will send your password unencrypted. By using SSL or TLS, a secure "
"connection will be used and your password will be sent encrypted."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7224(title)
msgid "Details: Search Base:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7225(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"search-base\">search base</link> is the starting point "
"for a directory search. Contact your network administrator for information "
"about the correct settings."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7228(title)
msgid "Search Scope:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7229(para)
msgid ""
"The <link linkend=\"search-scope\">search scope</link> is the breadth of a "
"given search. The following options are available:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7234(title)
msgid "One:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7235(para)
msgid "Searches the Search Base and one entry below it."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7240(title)
msgid "Sub:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7241(para)
msgid "Searches the Search Base and all entries below it."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7246(title)
msgid "Timeout (minutes):"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7247(para)
msgid ""
"The maximum time Evolution attempts to download data from the server before "
"giving up."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7252(title)
msgid "Download Limit:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7253(para)
msgid ""
"The maximum number of results for a given search. Most servers refuse to "
"send more than 500, but you can set the number lower if you want to shorten "
"downloads for very broad searches."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7258(title)
msgid "Display Name:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7259(para)
msgid ""
"The name you want to use as a label for this folder. It can be any name you "
"choose."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7264(title)
msgid "Search Filter:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7265(para)
msgid ""
"The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7267(para)
msgid ""
"ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: Lists "
"only the users. Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames)): "
"Retrieves the User and Contact List objects.(&(mail=*)(ObjectClass=*)): "
"Lists the objects associated with the email addresses."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7269(para)
msgid ""
"If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the "
"Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7272(para)
msgid ""
"If you are creating the address book for a specific account, type the name "
"of the address book if you want the address book stored locally when "
"offline, and if you want the address book to be your default folder."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7283(para)
msgid ""
"Evolution allows you to view the error logs and set the display duration for "
"the error messages that appear in the statusbar. When an error occurs, "
"statusbar displays the error message for the specified time, then it is "
"moved to the debug file."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7286(para)
msgid "From the Help menu, select Debug Logs."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7290(para)
msgid "Specify for how long error messages will be displayed in the statusbar."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7294(para)
msgid ""
"The <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-warning.png\"/"
"> icon indicates that the error message is a warning. The <inlinegraphic "
"format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png\"/> icon indicates an "
"informational message."
msgstr ""
"Ikona <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-warning.png"
"\"/> signalizuje, že chybová zpráva je varováním. Ikona <inlinegraphic "
"format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png\"/> signalizuje "
"informační zprávu."
#: C/evolution.xml:7301(para)
msgid ""
"Synchronization presents you with three issues you need to address. First, "
"you need to enable synchronization. Second, your computer needs to recognize "
"and access your handheld. At this time, <trademark>Evolution</trademark> "
"only supports Palm OS devices like the PalmPilot* and the Handspring Visor. "
"Third, you should decide what sort of synchronization behavior you want."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7304(link) C/evolution.xml:7315(title)
msgid "Enabling Synchronization"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7307(link) C/evolution.xml:7320(title)
msgid "Selecting Conduits"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7310(link) C/evolution.xml:7343(title)
msgid "Synchronizing Information"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7316(para)
msgid ""
"If you haven't used a handheld device with your computer before, you need to "
"run the GNOME Control Center by clicking System > Settings, and make sure "
"that Pilot Link is properly configured. Make sure that you have read and "
"write permissions on the device, which is normally in /dev/pilot. If that "
"does not work, check in /dev/ttyS0 if you have a serial connection, or in /"
"dev/ttyUSB1 for a USB connection. You can do this by becoming root and "
"adding your username to the group that owns this device node. For a USB "
"device on sync, two device nodes are created, ttyUSB0 and ttyUSB1. The "
"second node is the one to be used in configuring the device."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7321(para)
msgid ""
"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
"<link linkend=\"conduit\">conduits</link> you want under the Pilot Conduits "
"section of the Control Center. You can use conduits to synchronize data with "
"several applications; the Evolution conduits are labeled EAddress, for the "
"contacts in your address book; ECalendar, for your calendar; and ETodo, for "
"your task list."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7322(para)
msgid ""
"Click Enable, then click Settings to change what the conduit does when "
"activated. Your options can vary depending on the conduit, but typically "
"they are as follows:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7324(title)
msgid "Disabled:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7325(para)
msgid "Do nothing."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7328(title)
msgid "Synchronize:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7329(para)
msgid ""
"Copy new data from the computer to the handheld, and from the handheld to "
"the computer. Remove items that were on both systems but have been deleted "
"on one."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7332(title)
msgid "Copy From Pilot:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7333(para)
msgid ""
"If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7336(title)
msgid "Copy To Pilot:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7337(para)
msgid "Copy new data from the computer to the handheld."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7339(para)
msgid ""
"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
"not sure, use Synchronize."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7344(para)
msgid ""
"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
"with the data you store in Evolution."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7345(para)
msgid ""
"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
"the <command>.evolution</command> directory inside your home directory."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7348(para)
msgid "Put your handheld device in its cradle and press the HotSync button."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7349(para)
msgid ""
"If you use Palm OS v. 4.0 and have password protection turned on for your "
"handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this happens, "
"try turning off password protection on your handheld, synchronize it with "
"your desktop computer, and then re-enable password protection on your "
"handheld."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7352(para)
msgid ""
"If you have followed the setup instructions properly, your Palm OS device "
"will synchronize data with Evolution."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7358(para)
msgid ""
"If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this section "
"helps you switch to <trademark>Evolution</trademark>."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7361(title)
msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7362(para)
msgid ""
"Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to "
"migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on "
"your computer, you might want to make it accessible to Evolution."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7363(para)
msgid "First, while using Windows, prepare your messages for import:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7366(para)
msgid ""
"Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and click "
"File > Folders > Properties > Advanced > Compact to erase old, "
"deleted messages from your PST file."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7369(para)
msgid ""
"If you nest your folders one inside another, you might want to rename "
"subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-"
"nest them after you load them into Evolution."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7372(para)
msgid ""
"Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape or "
"Eudora, that uses the standard mbox format)."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7373(para)
msgid ""
"Linux mailers cannot do this task, because it requires a library available "
"only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail & "
"Newsgroups Tools Import."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7376(para)
msgid ""
"Mozilla creates a set of files in the directory<command> Windows"
"\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
"\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that have "
"no file extension."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7377(para)
msgid ""
"If you are using Windows Vista*, Windows XP* or Windows 2000*, your Windows "
"hard drive is probably in the NTFS format, which some Linux systems cannot "
"read without additional software. You might find it simpler to copy the mail "
"folders to a different drive or to burn a CD."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7378(para)
msgid ""
"When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to "
"Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders for "
"your files:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7381(para)
msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
msgstr ""
"Připojte váš disk s Windows nebo disk, kde máte uloženy soubory s poštou."
#: C/evolution.xml:7384(para)
msgid ""
"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
msgstr ""
"Zkopírujte všechny soubory s poštou do vašeho domovského adresáře nebo do "
"jiné příhodné složky."
#: C/evolution.xml:7387(para)
msgid "Start Evolution."
msgstr "Zapněte Evolution."
#: C/evolution.xml:7390(para)
msgid "Select File > New > Mail Folder to create the folders you want."
msgstr ""
"Vyberte Soubor > Nová > Složka pošty pro vytvoření složek, které "
"chcete."
#: C/evolution.xml:7393(para)
msgid "To import the data files:"
msgstr "Importování datových souborů:"
#: C/evolution.xml:7396(para)
msgid ""
"In Evolution, open the File Import assistant by clicking File > Import."
msgstr ""
"V Evolutionu kliknutím na Soubor > Importovat otevřete Asistenta "
"importování souboru."
#: C/evolution.xml:7399(para)
msgid "Click Next, then select Import a single file."
msgstr "Klikněte na Vpřed, potom na Importovat jeden soubor."
#: C/evolution.xml:7402(para)
msgid "Click on the filechooser to select the data file."
msgstr "Klikněte na výběr soubor pro zvolení datového souboru. "
#: C/evolution.xml:7403(para)
msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension."
msgstr "Pamatujte, datové soubory jsou soubory, které nemají příponu."
#: C/evolution.xml:7406(para)
msgid "Select the folder where you want to put the imported data file."
msgstr "Vyberte složku, kde chcete umístit importovaný datový soubor."
#: C/evolution.xml:7412(para)
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your mail."
msgstr ""
"Opakujte kroky importu, dokud nebudete mít importovánu celou vaši poštu."
#: C/evolution.xml:7420(para)
msgid ""
"You can print this section to use it as a quick reference for most of the "
"things you want to do with <trademark>Evolution</trademark>. You can also "
"find this information by selecting Help > Quick Reference in the Menubar."
msgstr ""
"Tuto sekci si můžete vytisknout jako stručnou příručku pro většinu operací, "
"které chcete s <trademark>Evolutionem</trademark> dělat. Tyto informace "
"naleznete také tak, že vyberete Nápověda > Stručná příručka v nabídce."
#: C/evolution.xml:7423(link) C/evolution.xml:7437(title)
msgid "Opening or Creating Items"
msgstr "Otevírání a vytváření položek"
#: C/evolution.xml:7426(link) C/evolution.xml:7462(title)
msgid "Mail Tasks"
msgstr "Úkoly pošty"
#: C/evolution.xml:7432(link) C/evolution.xml:7512(title)
msgid "Address Book"
msgstr "Adresář"
#: C/evolution.xml:7440(title)
msgid "New Item:"
msgstr "Nová položka:"
#: C/evolution.xml:7441(para)
msgid ""
"Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're "
"working in. In mail, this means you create a new message. If you're looking "
"at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in the "
"calendar, a new appointment."
msgstr ""
"Pro otevření nové položky klikněte na Ctrl+N, je jedno, v jaké části "
"Evolutionu pracujete. V poště to znamená, že otevřete novou zprávu. Pokud se "
"podíváte do vašeho adresáře, Ctrl+N otevře kartu nového kontaktu, a v "
"kalendáři pak novou událost."
#: C/evolution.xml:7444(title)
msgid "Creating a New Email Message:"
msgstr "Vytvoření nové e-mailové zprávy:"
#: C/evolution.xml:7445(para)
msgid "Select File > New > Mail Message or Shift+Ctrl+M."
msgstr "Použijte Soubor > Nová > Zpráva nebo Shift+Ctrl+M."
#: C/evolution.xml:7448(title) C/evolution.xml:7501(title)
msgid "Creating a New Appointment:"
msgstr "Vytvoření nové události:"
#: C/evolution.xml:7449(para) C/evolution.xml:7502(para)
msgid "Click File > New > Appointment or Shift+Ctrl+A."
msgstr "Použijte Soubor > Nová > Událost nebo Shift+Ctrl+A."
#: C/evolution.xml:7452(title)
msgid "Entering a New Contact:"
msgstr "Vložení nového kontaktu:"
#: C/evolution.xml:7453(para)
msgid ""
"Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
"address card. You can also click File > New > Contact or Shift+Ctrl+C."
msgstr ""
"Dvojtým kliknutím kdekoliv do prázdného prostoru ve správci kontaktů "
"otevřete novou kartu adresáře. Taktéž můžete použít Soubor > Nová > "
"Kontakt nebo Shift+Ctrl+C. "
#: C/evolution.xml:7456(title) C/evolution.xml:7506(title)
msgid "Creating a New Task:"
msgstr "Vytvoření nového úkolu:"
#: C/evolution.xml:7457(para) C/evolution.xml:7507(para)
msgid "Click File > New > Task or Shift+Ctrl+T."
msgstr "Klikněte na Soubor > Nová > Úkol nebo Shift+Ctrl+T."
#: C/evolution.xml:7464(title)
msgid "Send and Receive Mail:"
msgstr "Posílání a přijímání pošty:"
#: C/evolution.xml:7465(para)
msgid ""
"Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File > "
"Send/Receive."
msgstr ""
"Stiskněte F9, klikněte na Odeslat/Přijmout v liště nástrojů nebo klikněte na "
"Soubor > Odeslat/Přijmout"
#: C/evolution.xml:7468(title)
msgid "Navigating the Message List with the Keyboard:"
msgstr "Pohybování se v seznamu zpráv pomocí klávesnice:"
#: C/evolution.xml:7469(para)
msgid ""
"Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to the "
"previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in the list "
"of all messages."
msgstr ""
"Stiskněte (]) nebo (.) pro přeskočení na další nepřečtenou zprávu. ([) nebo "
"(,) posouvá na předchozí nepřečtenou zprávu. Pro pohyb nahorů a dolů v "
"seznamu všech zpráv použijte klávesy se šipkami."
#: C/evolution.xml:7472(title)
msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane:"
msgstr "Posouvání zobrazení nahorů a dolů v panelu náhledu."
#: C/evolution.xml:7473(para)
msgid ""
"Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page."
msgstr ""
"Stiskněte mezerník pro posunutí stránky dolů. Stiskněte Backspace pro "
"pusunutí stránky nahorů."
#: C/evolution.xml:7476(title)
msgid "Replying To a Message:"
msgstr "Odpověď na zprávu:"
#: C/evolution.xml:7477(para)
msgid ""
"To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, or "
"press Ctrl+R."
msgstr ""
"Chcete-li odpovědět odesílateli zprávy, klikněte na Odpovědět v liště "
"nástrojů nebo stikněte Ctrl+R."
#: C/evolution.xml:7479(para)
msgid ""
"To reply to the sender and all the other visible recipients of the message, "
"click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R."
msgstr ""
"Pro odpověď odesílateli a všem ostatním příjemcům zprávy, klikněte na "
"Odpovědět všem nebo vyberte zprávu a stiskněte Shift+Ctrl+R."
#: C/evolution.xml:7481(title)
msgid "Forwarding a Message:"
msgstr "Přeposílání zprávy:"
#: C/evolution.xml:7482(para)
msgid ""
"Select the message or messages you want to forward, then click Forward in "
"the toolbar, or press Ctrl+F."
msgstr ""
"Vyberte zprávu nebo zprávy, které chcete přeposlat, potom klikněte na "
"Přeposlat v liště nástrojů nebo stiskněte Ctrl+F."
#: C/evolution.xml:7485(title)
msgid "Opening a Message In a New Window:"
msgstr "Otevírání zprávy v novém okně:"
#: C/evolution.xml:7486(para)
msgid ""
"Double-click the message you want to view, or select it and press Enter or "
"Ctrl+O."
msgstr ""
"Dvakrát klikněte na zprávu, kterou chcete vidět, nebo ji vyberte a stiskněte "
"Enter nebo Ctrl+O."
#: C/evolution.xml:7489(title)
msgid "Creating Filters and Search Folders:"
msgstr "Vytváření filtrů a složek hledání:"
#: C/evolution.xml:7490(para)
msgid ""
"Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also "
"create filters and Search folders in the Edit menu."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem na zprávu a vyberte Vytvořit pravidlo ze zprávy. "
"Filtry a složky hledání můžete také vytvořit přes nabídku Upravit. "
#: C/evolution.xml:7493(title)
msgid "Adding a Sender to the Address Book:"
msgstr "Přidání odesílatele do adresáře:"
#: C/evolution.xml:7494(para)
msgid "Right-click on any email address to add it to your address book."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem myši na libovolnou e-mailovou adresu, abyste ji "
"přidali do adresáře."
#: C/evolution.xml:7504(para)
msgid ""
"You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to "
"create a new appointment entry."
msgstr ""
"Můžete také kliknout na libovolný prázdný bod v kalendáři a začít psát "
"záznam o nové události."
#: C/evolution.xml:7514(title)
msgid "Editing a Contact:"
msgstr "Úprava kontaktu:"
#: C/evolution.xml:7515(para)
msgid "Double-click the contact's address card to change details."
msgstr "Pro změnu podrobností klikněte dvakrát na kartu kontaktu."
#: C/evolution.xml:7518(title)
msgid "Deleting a Contact:"
msgstr "Smazání kontaktu:"
#: C/evolution.xml:7519(para)
msgid ""
"Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click "
"Delete on the toolbar."
msgstr ""
"Kliknutí pravým tlačítkem na kontakt a potom kliknutí na Odstranit nebo "
"vybrání kontaktu a potom kliknutí na Odstranit na liště nástrojů. "
#: C/evolution.xml:7522(title)
msgid "Sending Emails to a Contact:"
msgstr "Posílání e-mailů kontaktu:"
#: C/evolution.xml:7523(para)
msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact."
msgstr ""
"Klik pravým tlačítkem myši na kontakt a kliknutí na Poslat kontaktu zprávu. "
#: C/evolution.xml:7526(title)
msgid "Creating a New Contact:"
msgstr "Vytvoření nového kontaktu:"
#: C/evolution.xml:7527(para)
msgid ""
"Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
"address card, or right-click anywhere in the address book and select New "
"Contact. You can also click File > New Contact or press Shift+Ctrl+C."
msgstr ""
"Dvojitý klik kdekoliv v prázdném místě správce kontaktů vyvolá okno s "
"dialogem pro vytvoření nového kontaktu. Nebo klik pravým tlačítkem kdekoliv "
"v adresáři a vybrání Nový kontakt. Taktéž můžete kliknout na Soubor > "
"Nový kontakt nebo stisknout Shift+Ctrl+C."
#: C/evolution.xml:7534(para)
msgid ""
"<trademark>Evolution</trademark> bug tracking is done at the <ulink url="
"\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking System</ulink>. You can use "
"that, or the GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command line) "
"if you find bugs or want to request new features."
msgstr ""
"Systém pro hlášení chyb v aplikaci <trademark>Evolution</trademark> je "
"vytvořen v <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Systému pro hlášení chyb "
"v GNOME</ulink>. Pokud naleznete nějakou chybu nebo chcete novou funkci, "
"můžete použít jej nebo nástroj pro nahlášení chyb v GNOME (v příkazové řádce "
"známý jako bug-buddy)."
#: C/evolution.xml:7535(para)
msgid ""
"A complete list of feature requests and other issues with Evolution is "
"available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more about "
"the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome.org/"
"projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>."
msgstr ""
"Kompletní seznam požadovaných funkcí a ostatních problémů s aplikací "
"Evolution je k dispozici v systému pro hlášení chyb v GNOME. O procesu "
"vývoje Evolutionu se můžete více dozvědět na <ulink url=\"http://gnome.org/"
"projects/evolution/developer.shtml\">stránkách vývoje Evolutionu.</ulink>."
#: C/evolution.xml:7540(para)
msgid ""
"Evolution was written by the <trademark>Evolution</trademark> team and "
"numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names by "
"clicking Help > About from the main Evolution window."
msgstr ""
"Evolution byl napsán týmem <trademark>Evolution</trademark> a mnoha dalšími "
"nadšenými vývojáři GNOME. Jejich jména můžete vidět tak, že kliknete na "
"Pomoc > O programu v hlavním okně Evolutionu."
#: C/evolution.xml:7541(para)
msgid ""
"The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar "
"applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the "
"efforts and contributions of all who worked on those projects."
msgstr ""
"Kód Evolutionu vděčí za mnohé aplikacím GNOME-pim, GNOME-Calendar a KHTMLW. "
"Vývojáři Evolutionu kvitují snahu a příspěvky všech, kteří na těchto "
"projektech pracovali."
#: C/evolution.xml:7542(para)
msgid ""
"For more information please visit the Evolution <ulink url=\"http://www."
"gnome.org/projects/evolution\">Web page</ulink>. Please send all comments, "
"suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org"
"\">bug tracking database</ulink>. Instructions for submitting bug reports "
"can be found on-line at the same location. You can also use the GNOME bug "
"report tool, bug-buddy, to submit your defect reports."
msgstr ""
"Více informací naleznete na <ulink url=\"http://www.novell.com/products/"
"desktop/features/evolution.html\">webových stránkách</ulink> aplikace "
"Evolution. Prosím pošlete všechny komentáře, návrhy a nahlášení chyb do "
"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.com\">databáze nahlášených chyb</ulink>. "
"Instrukce pro vložení chyby naleznete na stejném místě. Pro nahlášení chyb "
"můžete využít také nástroj pro nahlašování chyb v GNOME (bug-buddy)."
#: C/evolution.xml:7543(para)
msgid "This manual was written by:"
msgstr "Tento manuál byl napsán těmito lidmi:"
#: C/evolution.xml:7546(para)
msgid "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
msgstr "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
#: C/evolution.xml:7549(para)
msgid "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)"
msgstr "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)"
#: C/evolution.xml:7552(para)
msgid "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
msgstr "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
#: C/evolution.xml:7555(para)
msgid "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)"
#: C/evolution.xml:7558(para)
msgid "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
msgstr "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
#: C/evolution.xml:7561(para)
msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
msgstr "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
#: C/evolution.xml:7564(para)
msgid "Aaron Weber (aaron@ximian.com)"
msgstr "Aaron Weber (aaron@ximian.com)"
#: C/evolution.xml:7567(para)
msgid "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
msgstr "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
#: C/evolution.xml:7570(para)
msgid "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
msgstr "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
#: C/evolution.xml:7573(para)
msgid "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)"
msgstr "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)"
#: C/evolution.xml:7576(para)
msgid ""
"With the help of the application programmers and the GNOME Documentation "
"Project."
msgstr "S pomocí vývojářů aplikace a GNOME Documentation Project."
#: C/evolution.xml:7579(para)
msgid ""
"Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME "
"bug tracking system. If you contributed to this project but do not see your "
"name here, please contact Radhika PC (pradhika@novell.com) or Srinivasa "
"Ragavan (sragavan@novell.com) and either of them will list you."
msgstr ""
"Prosím pošlete komentáře a návrhy k tomuto manuálu jako chyby v systému pro "
"hlášení chyb v GNOME. Pokud jste přispěli k tomuto projektu a nevidíte své "
"jméno, prosím kontaktujte Radhika PC (pradhika@novell.com) nebo Sreenivasa "
"Ragavan (sragavan@novell.com) a jeden z nich vás zařadí do seznamu."
#: C/evolution.xml:7584(para)
msgid ""
"This glossary contains terms that are frequently used in this guide as well "
"as in <trademark>Evolution</trademark>."
msgstr ""
"Tento rejstřík obsahuje výrazy, které jsou často používány v této příručce "
"stejně jako v aplikaci <trademark>Evolution</trademark>."
#: C/evolution.xml:7586(glossterm)
msgid "Assistant"
msgstr "Asistent"
#: C/evolution.xml:7588(para)
msgid ""
"A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure or "
"set up a program. Equivalent to Wizard and Druid."
msgstr ""
"Nástroj, který uživatele provede skrz sérii kroků, zpravidla při nastavení "
"programu. Ekvivalent k Průvodci."
#: C/evolution.xml:7592(glossterm)
msgid "attachment"
msgstr "příloha"
#: C/evolution.xml:7594(para)
msgid ""
"Any file sent with an email. Attachments can be embedded in a message or "
"appended to it."
msgstr ""
"Jakýkoliv soubor poslaný s e-mailem. Přílohy mohou být vloženy do zprávy "
"nebo k ní připojeny."
#: C/evolution.xml:7598(glossterm)
msgid "automatic indexing"
msgstr "automatická indexace"
#: C/evolution.xml:7600(para)
msgid "A feature which allows Evolution to quickly find and sort data."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7604(glossterm)
msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)"
msgstr "Bcc (skrytá kopie)"
#: C/evolution.xml:7606(para)
msgid ""
"Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients "
"receive no information about blind copies. Only the sender and the blind "
"copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies and "
"chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the reply."
msgstr ""
"Adresáti skrytých kopií (Bcc) přijímají kopii zprávy, ostatní adresáti o tom "
"ovšem nezískají žádnou informaci. Pouze odesílatel a adresát skryté kopie o "
"odeslání této kopie ví. Pokud adresát odpoví a zvolí Odpovědět všem, tak "
"adresát skryté kopie odpověď neobdrží."
#: C/evolution.xml:7610(glossterm)
msgid "Cc (Carbon Copy)"
msgstr "Kopie"
#: C/evolution.xml:7612(para)
msgid ""
"Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are "
"users who would benefit from the information in an item, but are not "
"affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a "
"carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients."
msgstr ""
"Adresáti kopie (CC) přijímají kopii zprávy. CC adresáti jsou uživatelé, "
"kteří by mohli mít užitek z informací obsažených ve zprávě, ale přímo se "
"jich netýká a nejsou za ni zodpovědni. Všichni adresáti mohou vidět, že byla "
"odeslána také kopie. Mohou také vidět jména příjemců kopie."
#: C/evolution.xml:7616(glossterm)
msgid "conduit"
msgstr "conduit"
#: C/evolution.xml:7618(para)
msgid ""
"A small application that controls the transfer of data between a handheld "
"device and a desktop computer."
msgstr ""
"Malá aplikace, která kontroluje přenos dat mezi přenosným zařízením a "
"počítačem."
#: C/evolution.xml:7624(para)
msgid "The GNOME groupware application."
msgstr "Groupware aplikace GNOME"
#: C/evolution.xml:7628(glossterm)
msgid "execute"
msgstr "spustit"
#: C/evolution.xml:7630(para)
msgid ""
"To run a program. Any file that can be run is called an executable. "
"Evolution can download executable attachments, but before they can be run, "
"the files must be marked as executable with a shell or file manager. This "
"security precaution prevents the automatic or accidental execution of "
"malicious programs. For more information on executables and file "
"permissions, see the documentation for your file manager or shell."
msgstr ""
"Spustit program. Jakýkoliv soubor, který může být spuštěn se nazývá "
"spustitelný. Evolution umí stahovat spustitelné přílohy ale před tím, než "
"může být takovýto soubor spuštěn, musí být v shellu nebo správci souborů "
"označen jako spustitelný. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje automatickému "
"nebo náhodnému spuštění škodlivých programů. Více informací o spouštění a "
"právech souborů dozvíte v dokumentaci vašeho správce souborů nebo shellu."
#: C/evolution.xml:7634(glossterm)
msgid "expunge"
msgstr "vyčistit"
#: C/evolution.xml:7636(para)
msgid ""
"When messages are marked for deletion, they remain until they are expunged. "
"When a message is expunged, it is permanently deleted, as long as it was "
"marked for deletion."
msgstr ""
"Když jsou zprávy označené pro vymazání, zůstávají dokud nejsou vyčistěny. "
"Když je zpráva vyčistěna, je nadobro smazána, pokud byla označena pro "
"vymazání."
#: C/evolution.xml:7640(glossterm)
msgid "file tree"
msgstr "strom souborů"
#: C/evolution.xml:7642(para)
msgid ""
"A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree is "
"called the root directory, and is denoted by <command>/</command>. The rest "
"of the branches spread downward from the root. Don't confuse the root "
"directory with the root account or root's home directory, normally <command>/"
"root</command>."
msgstr ""
"Způsob zobrazení skupin souborů na počítači. Vrchol stromu se nazývá "
"kořenový adresář a značí se <command>/</command>. Ostatní větve se rozšiřují "
"směrem dolů z kořenu. Nepleťte si kořenový adresář (root directory) s účtem "
"roota nebo domovským adresářem roota (<command>/root</command>) "
#: C/evolution.xml:7646(glossterm)
msgid "filter"
msgstr "filtr"
#: C/evolution.xml:7648(para)
msgid ""
"Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when it "
"is downloaded. You can create filters to perform one or more actions on a "
"message that meets any (or all) of a wide range of criteria."
msgstr ""
"V Evolutionu je filtr metoda, pomocí které jsou e-maily rozřarovány při "
"stahování. Můžete vytvořit filtry, které budou vykonávat jednu nebo více "
"akcí se zprávami, které splní jedno nebo všechna kritéria."
#: C/evolution.xml:7652(glossterm)
msgid "forward"
msgstr "přeposlat"
#: C/evolution.xml:7654(para)
msgid ""
"Forwards a copy of the message and any additional comments to a different "
"email address."
msgstr "Přeposílá kopii zprávy a dalším komentářů na jinou e-mailovou adresu."
#: C/evolution.xml:7658(glossterm)
msgid "groupware"
msgstr "groupware"
#: C/evolution.xml:7660(para)
msgid ""
"A term describing an application that helps groups of people work together. "
"Typically, a groupware application has several productivity features built "
"into one program, including email, calendar, and address book tools."
msgstr ""
"Výraz, který popisuje aplikaci, která pomáhá skupinám lidi při společné "
"práci. Typicky má groupwarová aplikace několik funkcí na podporu "
"produktivity začleněných do jednoho programu, včetně e-mailu, kalendáře a "
"nástrojů adresáře. "
#: C/evolution.xml:7664(glossterm)
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: C/evolution.xml:7666(para)
msgid ""
"Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout in "
"electronic documents such as Web pages, help files, and email messages. HTML "
"can be used in email and news posts to insert images and apply text "
"treatments."
msgstr ""
"Hypertext Markup Language (HTML) je jazyk pro popsání rozvržení stránek v "
"elektronických dokumentech jako jsou webové stránky, soubory nápovědy a e-"
"mailové zprávy. HTML může být použito v e-mailech pro vkládání obrázků a "
"upravování textu."
#: C/evolution.xml:7670(glossterm)
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
#: C/evolution.xml:7672(para)
msgid "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section."
msgstr "iCal je protokol, který Evolution používá pro správu kalendáře."
#: C/evolution.xml:7676(glossterm)
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: C/evolution.xml:7678(para)
msgid ""
"Internet Mail Access Protocol. It allows access to email that is typically "
"stored remotely on a server rather than on a local hard disk. Often "
"contrasted with POP."
msgstr ""
"Internet Mail Access Protocol. Umožňuje přístup k e-mailu tak, že jsou "
"uloženy vzdáleně na serveru a ne lokálně na haddisku. Často označován za "
"opak POP."
#: C/evolution.xml:7682(glossterm)
msgid "inline"
msgstr "vložený"
#: C/evolution.xml:7684(para)
msgid ""
"Displayed as part of a message or other document, rather than attached as a "
"separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>."
msgstr ""
"zobrazený jako část zprávy nebo jiného dokumenty, místo přilozený jako "
"samostatný soubor. Opak <emphasis>přílohy</emphasis>."
#: C/evolution.xml:7688(glossterm)
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: C/evolution.xml:7690(para)
msgid ""
"Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through a "
"large database of addresses, phone numbers, and people stored on a server."
msgstr ""
"Lightweight Directory Access Protocol. Umožňuje klientům prohledávat velké "
"databáze adres, telefonních čísel a lidi uložených na serveru."
#: C/evolution.xml:7694(glossterm)
msgid "mail client"
msgstr "e-mailový klient"
#: C/evolution.xml:7696(para)
msgid ""
"The application with which a person reads and sends email. Its counterparts "
"are the various types of mail servers, which handle user authentication and "
"direct messages from the sender to the recipient."
msgstr ""
"Aplikace, pomocí které může uživatel číst a posílat e-maily. Jejím "
"protějškem jsou různé typy mail serverů, které pracují s autentizací "
"uživatele a posílají zprávy od odesílatele k adresátovi."
#: C/evolution.xml:7700(glossterm)
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: C/evolution.xml:7702(para)
msgid ""
"Post Office Protocol. A mechanism for email transport. In contrast to IMAP, "
"it is used only to get mail from a server and store it locally on your hard "
"disk."
msgstr ""
"Post Office Protocol. Mechanismus pro přenos e-mailů. Narozdíl od IMAPu je "
"používán pouze pro získání e-mailu ze serveru a uložení lokalně na vašem "
"harddisku."
#: C/evolution.xml:7706(glossterm)
msgid "protocol"
msgstr "protokol"
#: C/evolution.xml:7708(para)
msgid ""
"An agreed-upon method of communication, especially one for sending "
"particular types of information between computer systems. Examples include "
"POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP (HyperText Transfer "
"Protocol) for Web pages."
msgstr ""
"Široce přijímaná metoda komunikace, především pro posílání určitých typů "
"informací mezi počítačovými systémy. Příkladem může být POP (Post Office "
"Protocol) pro e-maily a HTTP (HypterText Transfer Protocol) pro webové "
"stránky."
#: C/evolution.xml:7712(glossterm)
msgid "public key encryption"
msgstr "Šifrování veřejným klíčem"
#: C/evolution.xml:7714(para)
msgid ""
"A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is made "
"public, and one of which is kept private. Data encrypted using the public "
"key can only be decrypted using the private key. The longer the keys, the "
"more difficult it is to break the encryption."
msgstr ""
"Silná šifrovací metoda, která používá dva klíče, jeden je veřejný a druhý "
"zůstává privátní. Data zašifrovaná veřejným klíčem mohou být rozšifrována "
"pouze privátním klíčem. Čím delší klíče, tím obtížnější je prolomit "
"šifrování."
#: C/evolution.xml:7718(glossterm)
msgid "regular expression"
msgstr "regulární výraz"
#: C/evolution.xml:7720(para)
msgid ""
"A regular expression (regex) is a way of describing a string of text using "
"metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly.*so[au]p "
"means any phrase beginning with <quote>fly</quote> and ending in "
"<quote>soup</quote> or <quote>soap.</quote> If you searched for that "
"expression, you'd find both <quote>fly in my soup</quote> and <quote>fly in "
"my soap.</quote> For more information, enter <command>man grep</command> "
"from the command line."
msgstr ""
"regulární výraz je způsob, jakým lze popsat řetězec použitím speciálních "
"znaků a symbolů. Např. sdělení fly.*so[au]p znamená jakoukoliv frázi "
"začínající na <quote>fly</quote> a končící na <quote>soup</quote> nebo "
"<quote>soap.</quote> Pokud byste hledali tento výraz, nalezli byste "
"<quote>fly in my soup</quote> a <quote>fly in my soap.</quote> Pokud chcete "
"získat více informací, vložte <command>man grep</command> z příkazové řádky."
#: C/evolution.xml:7724(glossterm)
msgid "script"
msgstr "skript"
#: C/evolution.xml:7726(para)
msgid ""
"A program written in an interpreted (rather than compiled) language. Often "
"used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded commands or "
"actions within an application. Scripts are used to accomplish repetitive and "
"tedious tasks, to save the user time."
msgstr ""
"Program napsaný v interpretovaném (spíše než kompilovaném) jazyku. Často "
"používáno jako synonymum pro makro, označení série příkazů nebo akce v rámci "
"aplikace. Skripty jsou používány pro to, aby vykonaly opakující se, "
"zdlouhavé úlohy a ušetřily tak čas."
#: C/evolution.xml:7730(glossterm)
msgid "search base"
msgstr "základna pro hledání"
#: C/evolution.xml:7732(para)
msgid ""
"LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP "
"the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the "
"Search Scope option."
msgstr ""
"LDAP může rozbít seznam kontaktů do mnoha skupin. Základna pro hledání řekne "
"LDAP, kterou top skupinu použít. Volbou rozsahu hledání se nastavuje, jak "
"velká základna má být prohledávána."
#: C/evolution.xml:7736(glossterm)
msgid "search folder"
msgstr "složka hledání"
#: C/evolution.xml:7738(para)
msgid ""
"An email organization tool. Search folders allow you to create a folder that "
"contains the results of a complex search. Search folder contents are updated "
"dynamically."
msgstr ""
"Nástroj pro organizaci e-mailů. Složky hledání vám umožňují vytvořit složku, "
"která bude obsahovat výsledky komplexního vyhledávání. Složka hledání je "
"dynamicky aktualizována."
#: C/evolution.xml:7742(glossterm)
msgid "search scope"
msgstr "rozsah hledání"
#: C/evolution.xml:7744(para)
msgid "Search Scope states how much of the search base to search."
msgstr "rozsah hledání uvádí, jak velká je základna pro hledání."
#: C/evolution.xml:7748(glossterm)
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: C/evolution.xml:7750(para)
msgid ""
"A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some people "
"prefer it because it offers more flexibility; however, it is more difficult "
"to set up."
msgstr ""
"Program, který odesílá e-maily. Evolution ho může používat místo SMTP. "
"Někteří lidé ho preferují, protože nabízí lepší flexibilitu, nicméně se hůře "
"nastavuje."
#: C/evolution.xml:7754(glossterm)
msgid "switcher"
msgstr "přepínač"
#: C/evolution.xml:7756(para)
msgid ""
"An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently "
"used features of the application."
msgstr ""
"Oblast Evolutionu, která uživatelům nabízí rychlý přístup k nejčastěji "
"používaným funkcím aplikace."
#: C/evolution.xml:7760(glossterm)
msgid "signature"
msgstr "podpis"
#: C/evolution.xml:7762(para)
msgid ""
"Text placed at the end of every email sent, similar to a hand-written "
"signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything "
"from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that it "
"be fewer than four lines long."
msgstr ""
"Text umístěný na konci každého odeslaného e-mailu, podobný ručně psanému "
"podpisu v dolní části psaného dopisu. Podpisem může být cokoliv od "
"oblíbeného citátu po odkaz na webovou stránku. Etiketa říká, že, podpis by "
"neměl být delší než čtyři řádky."
#: C/evolution.xml:7766(glossterm)
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: C/evolution.xml:7768(para)
msgid ""
"Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail "
"messages from your computer to the server."
msgstr ""
"Simple Mail Transfer Protocol. Nejobvyklejší způsob přenosu e-mailových "
"zpráv z vašeho počítače na server."
#: C/evolution.xml:7772(glossterm)
msgid "tooltip"
msgstr "Nástrojový tip"
#: C/evolution.xml:7774(para)
msgid ""
"A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is held "
"over a button or other interface element."
msgstr ""
"Malé pole s vysvětlujícím textem, které se zobrazí, když kurzor myši zůstane "
"nad tlačítkem nebo jiným prvkem rozhraní."
#: C/evolution.xml:7778(glossterm)
msgid "virus"
msgstr "virus"
#: C/evolution.xml:7780(para)
msgid ""
"A program that inserts itself into other files or programs. When executed, "
"it spreads to more programs and other computers. A virus can cause "
"substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting files, or "
"opening security holes."
msgstr ""
"Program, který sám sebe vkládá do jiných souborů nebo programů. Když je "
"spuštěn, rozšiřuje se do více programů a jiných počítačů. Virus může "
"způsobit významné škody zablokováním sítě nebo pevných disků, vymazáním "
"souborů nebo otevřením bezpečnostních děr."
#: C/evolution.xml:7784(glossterm)
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
#: C/evolution.xml:7786(para)
msgid ""
"A file format for the exchange of contact information. When you get an "
"address card attached to an email, it is probably in vCard format."
msgstr ""
"Formát souboru pro výměnu kontaktních informací. Když dostanete kartu "
"adresáře přiloženou k e-mailu, bude pravděpodobně ve formátu vCard."
#: C/evolution.xml:7792(title)
msgid "Legal Notices"
msgstr "Právní poznámky"
#: C/evolution.xml:7794(member)
msgid ""
"Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the "
"contents or use of this documentation, and specifically disclaims any "
"express or implied warranties of merchantability or fitness for any "
"particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise this "
"publication and to make changes to its content, at any time, without "
"obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
msgstr ""
"Novell, Inc. neprovádí žádné zastoupení nebo záruky vzhledem k obsahu a "
"použití tohoto dokumentu a především se zříká jakýchkoliv výslovných nebo "
"odvozených záruk prodejnosti nebo vhodnosti pro jakýkoliv účel. Dále si "
"Novell, Inc. zachovává právo revidovat tuto publikaci a měnit její obsah "
"kdykoliv bez nutnosti informovat o tom jakoukoliv osobu nebo předmět revizí "
"a změn."
#: C/evolution.xml:7795(member)
msgid ""
"Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to "
"any software, and specifically disclaims any express or implied warranties "
"of merchantability or fitness for any particular purpose. Further, Novell, "
"Inc. reserves the right to make changes to any and all parts of Novell "
"software, at any time, without any obligation to notify any person or entity "
"of such changes."
msgstr ""
"Dále společnost Novell, Inc. nedělá zastoupení nebo záruky s ohledem na "
"jakýkoliv software a zříká se jakýchkoliv rychlých a implikovaných záruk "
"prodejnosti nebo způsobilosti pro jakýkoliv účel. Dále si společnost Novell, "
"Inc. vyhrazuje právo dělat změny ve všech částech softwaru od společnosti "
"Novell, kdykoliv a bez povinnosti oznámit to jakékoliv osobě nebo objektu "
"těchto změn."
#: C/evolution.xml:7798(member)
msgid ""
"You may not use, export, or re-export this product in violation of any "
"applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export "
"regulations or the laws of the country in which you reside."
msgstr ""
"Nemůžete tento produkt používat, exportovat a reexportovat v rozporu s "
"jakýmkoliv použitelným zákonem, včetně nařízení, exportními nařízeními "
"Spojených států nebo zákony země, v které sídlíte."
#: C/evolution.xml:7801(member)
msgid ""
"Copyright 2007 Novell, Inc. Permission is granted to copy, distribute, and/"
"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
"License (GFDL), Version 1.2 or any later version, published by the Free "
"Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no "
"Back-Cover Texts. A copy of the GFDL can be found at http://www.fsf.org/"
"licenses/fdl.html."
msgstr ""
"Copyright 2007 Novell, Inc. Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat "
"tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.2 nebo "
"jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných "
"oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopii GFDL "
"můžete najít na http://www.fsf.org/licences/fdl.html"
#: C/evolution.xml:7802(member)
msgid ""
"THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
"TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
"THAT:"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7803(member)
msgid ""
"1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY "
"KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
"THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS, "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7804(member)
msgid ""
"2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
"(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
"WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
"VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE "
"TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
"CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
"DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
"MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
"RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN "
"IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
#: C/evolution.xml:7807(member)
msgid "Novell, Inc."
msgstr "Novell, Inc."
#: C/evolution.xml:7808(member)
msgid "404 Wyman Street, Suite 500"
msgstr "404 Wyman Street, Suite 500"
#: C/evolution.xml:7809(member)
msgid "Waltham, MA 02451"
msgstr "Waltham, MA 02451"
#: C/evolution.xml:7810(member)
msgid "U.S.A."
msgstr "U.S.A."
#: C/evolution.xml:7811(member)
msgid "www.novell.com"
msgstr "www.novell.com"
#: C/evolution.xml:7814(para)
msgid "July 2007"
msgstr "Červen 2007"
#: C/evolution.xml:7816(member)
msgid ""
"To access the online documentation for this and other Novell products, and "
"to get updates, see www.novell.com/documentation"
msgstr ""
"Pro přístup k online dokumentaci pro tento nebo jiný produkt Novellu a pro "
"aktualizace navštivte www.novell.com/documentation "
#: C/evolution.xml:7819(member)
msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc."
msgstr "Evolution je obchodní známka společnosti Novell, Inc."
#: C/evolution.xml:7820(member)
msgid ""
"GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
"other countries."
msgstr ""
"GroupWise je registrovaná obchodní známka společnosti Novell, Inc. ve "
"Spojených státech a ostatních zemích."
#: C/evolution.xml:7821(member)
msgid ""
"Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
"other countries."
msgstr ""
"Novell je registrovaná obchodní známka společnosti Novell, Inc. ve Spojených "
"státech a ostatních zemích."
#: C/evolution.xml:7822(member)
msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE AG, a Novell company."
msgstr "SUSE je registrovaná obchodní známka SUSE AG, společnost Novell."
#: C/evolution.xml:7823(member)
msgid ""
"Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
"other countries."
msgstr ""
"Ximian je registrovaná obchodní známka společnosti Novell, Inc. ve Spojených "
"státech a ostatních zemích."
#: C/evolution.xml:7826(member)
msgid "All third-party trademarks are the property of their respective owners."
msgstr ""
"Všechny obchodní známky třetích stran jsou majetkem příslušných vlastníků."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/evolution.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008, 2009."
#~ msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client"
#~ msgstr "Uživatelská příručka ke groupware a e-mailovému klientu Evolution "
#~ msgid "User guide"
#~ msgstr "Uživatelská příručka"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you connect to Novell <trademark class=\"registered"
#~ "\">GroupWise</trademark>. Novell GroupWise keeps email, calendar, and "
#~ "contact information on the server. For configuration instructions, see "
#~ "<link linkend=\"bstfw13\">Remote Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte tuto volbu, pokud jste připojení do Novell <trademark class="
#~ "\"registered\">GroupWise</trademark>. Novell GroupWise uchovává vaši "
#~ "poštu, kalendář a kontakty na serveru. Více instrukcí o nastavení "
#~ "zjistíte na <link linkend=\"bstfw13\">Možnosti vzdálené konfigurace</"
#~ "link>."
#~ msgid ""
#~ "Available only if you have installed the Connector for Microsoft* "
#~ "Exchange. It allows you to connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 "
#~ "server, which stores email, calendar, and contact information on the "
#~ "server. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13"
#~ "\">Remote Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "K dispozici pouze, pokud máte nainstalovaný Connector pro Microsoft* "
#~ "Exchange. Umožňuje vám se připojit k serverům Microsoft Exchange 2000 a "
#~ "2003, které na serveru uchovávají vaši poštu, kalendář a kontakty. Více "
#~ "instrukcí k nastavení zjistíte na <link linkend=\"bstfw13\">Možnosti "
#~ "vzdálené konfigurace</link>."
#~ msgid ""
#~ "If you download your email using mh or another MH-style program, you "
#~ "should use this option. You need to provide the path to the mail "
#~ "directory you want to use. For configuration instructions, see <link "
#~ "linkend=\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud stahujete poštu pomocí mh nebo jiného MH programu, měli byste "
#~ "použít tuto volbu. Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete "
#~ "použít. Více instrukcí k nastavení se dozvíte na <link linkend=\"bstgbqn"
#~ "\">Možnosti místní konfigurace</link>."
#~ msgid ""
#~ "If you download your email using Qmail or another maildir-style program, "
#~ "you should use this option. You need to provide the path to the mail "
#~ "directory you want to use. For configuration instructions, see <link "
#~ "linkend=\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud stahujete poštu pomocí Qmail nebo jiného programu pro maildir, měli "
#~ "byste použít tuto volbu. Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který "
#~ "chcete použít. Více instrukcí k nastavení se dozvíte na <link linkend="
#~ "\"bstgbqn\">Možnosti místní konfigurace</link>."
#~ msgid ""
#~ "If you select Novell GroupWise as your receiving server type, you need to "
#~ "specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zvolíte Novell GroupWise jako typ serveru, z kterého budete "
#~ "přijímat poštu, musíte zadat následující volby:"
#~ msgid ""
#~ "If you select IMAP as your receiving server type, you need to specify the "
#~ "following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zvolíte IMAP jako typ serveru pro příjem zpráv, musíte zadat "
#~ "následující volby:"
#~ msgid ""
#~ "If you select POP as your receiving server type, you need to specify the "
#~ "following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zvolíte POP jako typ serveru pro příjem pošty, musíte zadat "
#~ "následující volby:"
#~ msgid ""
#~ "If you select USENET News as your receiving server type, you need to "
#~ "specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud vyberete Diskusní skupiny USENET jako typ serveru pro příjem, "
#~ "musíte zadat následující volby:"
#~ msgid ""
#~ "If you select Local Delivery as your receiving server type, you need to "
#~ "specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zvolíte Místní doručení jako typ serveru pro příjem, musíte zadat "
#~ "následující volby:"
#~ msgid ""
#~ "If you select MH-Format Mail Directories as your receiving server type, "
#~ "you need to specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zvolíte Adresáře pošty ve formátu MH jako typ serveru pro příjem, "
#~ "musíte zadat následující volby:"
#~ msgid ""
#~ "If you select Maildir-Format Mail Directories as your receiving server "
#~ "type, you need to specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zvolíte Adresáře pošty ve formátu maildir jako typ serveru pro "
#~ "příjem, musíte zadat následující volby:"
#~ msgid ""
#~ "If you select Standard Unix mbox Spool directory as your receiving server "
#~ "type, you need to specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zvolíte Standardní Unixový sdílený adresář mbox jako typ serveru "
#~ "pro příjem, musíte zadat následující volby:"
#~ msgid "Moves the folder to another location."
#~ msgstr "Přesune složku do jiného umístění."
#~ msgid "Click Play to confirm the selection."
#~ msgstr "Výběr potvrďte kliknutím na Přehrát."
#~ msgid "To switch to vertical view"
#~ msgstr "Pro přepnutí do svislého zobrazení"
#~ msgid "To switch to classical view,"
#~ msgstr "Pro přepnutí do klasického zobrazení"
#~ msgid "Click View > Load Images."
#~ msgstr "Klikněte na Zobrazit > Načíst obrázky."
#~ msgid "Click the menu icon > System > Configuration > Yast."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na ikonu nabídky > Systém > Nastavení > Yast. (pouze "
#~ "rodinu distrubucí SUSE)"
#~ msgid "Click Network Services, then click Proxy."
#~ msgstr "Klikněte na Síťové služby a potom na Proxy."
#~ msgid ""
#~ "Specify your proxy settings (if you don't know your proxy settings, "
#~ "contact your ISP or system administrator)."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte nastavení vaší proxy (pokud neznáte nastavení vaší proxy, "
#~ "kontaktujte svého ISP nebo systémového administrátora)."
#~ msgid "Click Finish, then click Close."
#~ msgstr "Klikněte na Dokončit a potom na Zavřít."
#~ msgid "To set your proxy in GNOME:"
#~ msgstr "Nastavení proxy v GNOME:"
#~ msgid ""
#~ "Click System > Administrative Settings (enter your root password if "
#~ "needed)."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Systém > Administrátorská nastavení (vložte "
#~ "administrátorské heslo, pokud je potřeba)."
#~ msgid "When you want to reconnect,"
#~ msgstr "Když se chcete znovu připojit,"
#~ msgid "To download messages for offline operations,"
#~ msgstr "Chcete-li stáhnout zprávy pro operace při odpojení,"
#~ msgid "Open a Compose a Message window."
#~ msgstr "Otevřete okno editoru zprávy."
#~ msgid "To perform a quick search, perform the following procedure:"
#~ msgstr "Pro provedení rychlého hledání proveďte následující postup:"
#~ msgid "Press Save to save your search results."
#~ msgstr "Pro uložení vašich výsledků hledání klikněte na Uložit."
#~ msgid ""
#~ "Select File > New > Address book to open the New Address Book "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte Soubor > Nová > Adresář, abyste otevřeli okno nového "
#~ "adresáře."
#~ msgid "Specify the username of your Google account."
#~ msgstr "Zadejte jméno uživatele pro váš účet u Googlu."
#~ msgid ""
#~ "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the "
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte Použít SSL, chcete-li povolit zabezpečené připojení mezi "
#~ "Evolutionem a serverem."
#~ msgid "You can view the Categories dialog box as given below."
#~ msgstr "Můžete vidět dialogové okno Kategorie tak, jak je ukázáno níže."
#~ msgid ""
#~ "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the "
#~ "Google server."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte Použít SSL, chcete-li aktivovat zabezpečené spojení mezi "
#~ "Evolutionem a serverem Googlu."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) Select a classification (Public, Private, or Confidential) by "
#~ "clicking > Options > Classifications."
#~ msgstr ""
#~ "(Volitelně) Vyberte klasifikaci (Veřejné, Důvěrné nebo Soukromé) "
#~ "kliknutím na Volby > Klasifikace."
#~ msgid ""
#~ "Select the account you want to convert, then click Edit to appear the "
#~ "Account Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte účet, který chcete převést, potom klikněte na Upravit a objeví se "
#~ "Editor účtu."
#~ msgid "You can view Identity tab enabled."
#~ msgstr "Můžete vidět aktivovanou kartu Identita."
#~ msgid "Click Insert > Send Options to open the Send Option dialog box"
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Vložit > Možnosti odesílání a otevře se dialogové okno "
#~ "Možnosti odesílání"
#~ msgid "Select High Priority, Standard Priority, Low Priority, or Undefined."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte Vysoká priorita, standardní priorita, nízká priorita nebo "
#~ "nedefinováno."
#~ msgid ""
#~ "If you select When Convenient, then Reply Requested: When Convenient "
#~ "appears at the top of the message. If you select Within x Days, then "
#~ "Reply Requested: By <varname>day month numeric day time year</varname> "
#~ "appears at the top of the message."
#~ msgstr ""
#~ "Když vyberete Až se to bude hodit, potom se ve zprávě nahoře zobrazí "
#~ "Vyžadována odpověď: Až se to bude hodit. Když vyberete Do x dnů, potom se "
#~ "ve zprávě nahoře objeví Vyžadována odpověď: Do <varname>den měsíc čas a "
#~ "rok</varname>."
#~ msgid ""
#~ "Partial list of Documentation Translators (application translated to "
#~ "numerous additional languages):"
#~ msgstr ""
#~ "Dílčí seznam překladatelů dokumentace (aplikace je přeložena do množství "
#~ "dalších jazyků):"
#~ msgid "Daniel Persson for Swedish (.se)"
#~ msgstr "Daniel Persson pro švédštinu (.se)"
#~ msgid ""
#~ "Hector Garcia Alvarez and Francisco Javier F. Serrador for Spanish (.es)"
#~ msgstr ""
#~ "Hector Garcia Alvarez a Francisco Javier F. Serrador pro španělštinu (.es)"
#~ msgid "Kjartan Maraas for Norwegian (.no)"
#~ msgstr "Kjartan Maraas pro norštinu (.no)"
#~ msgid "Sergey V. Mironov for Russian (.ru)"
#~ msgstr "Sergey V. Mironov pro ruštinu (.ru)"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_crash_recovery.png'; "
#~ "md5=6bfa921910f94e5845f893a6308169a6"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_crash_recovery.png'; "
#~ "md5=6bfa921910f94e5845f893a6308169a6"
#~ msgid "Connecting to Hula"
#~ msgstr "Spojení s Hula"
#~ msgid "Hula:"
#~ msgstr "Hula:"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want Hula account. Evolution provide you "
#~ "connectivity to <trademark class=\"registered\">Hula</trademark> servers "
#~ "through IMAP and calendaring support through CalDAV. For more information "
#~ "refer <link linkend=\"b1012tkg\">Connecting to Hula</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete účet Hula. Evolution poskytuje "
#~ "připojení k serverům <trademark class=\"registered\">Hula</trademark> "
#~ "pomocí IMAPu a podporuje kalendář pomocí CalDAV. Více informací se "
#~ "dozvíte na <link linkend=\"b1012tkg\">Připojení k Hula</link>"
#~ msgid "If you don't know the Server, contact your administrator."
#~ msgstr "Pokud neznáte jméno serveru, kontaktujte svého administrátora."
#~ msgid "Type your username for the account in the Username field."
#~ msgstr "Napište uživatelské jméno do pole Uživatelské jméno."
#~ msgid "Select to use a secure (SSL) connection."
#~ msgstr "Vyberte použití zabezpečeného připojení (SSL)."
#~ msgid ""
#~ "If your server supports secure connections, you should enable this "
#~ "security option. If you are unsure if your server supports a secure "
#~ "connection, contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud váš server podporuje zabezpečená připojení, měli byste tuto volbu "
#~ "aktivovat. Pokud si nejste jistí, zda váš server tuto možnost podporuje, "
#~ "kontaktujte svého administrátora."
#~ msgid ""
#~ "If you are unsure what authentication type you need, contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud si nejste jistí, který druh autentizace potřebujete, kontaktujte "
#~ "svého administrátora."
#~ msgid ""
#~ "Select check new messages for junk contents to filter new messages for "
#~ "spam messages."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolením \"kontrolovat nevyžádanou poštu v nových zprávách\" vyfiltrujete "
#~ "z nových zpráv spam."
#~ msgid ""
#~ "For more information refer <link linkend=\"usage-mail-organize-spam"
#~ "\">Stopping Junk Mail (Spam)</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Více informací získáte na <link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">Boj "
#~ "proti spamu</link>"
#~ msgid "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte, pokud chcete použít filtry na nové zprávy ve složce Příchozí."
#~ msgid "Type the Server address in the Server field."
#~ msgstr "Napište adresu serveru do pole Server."
#~ msgid ""
#~ "Before importing e-mail from Netscape*, make sure you have selected File "
#~ "> Compact All Folders. If you don't, Evolution will import and "
#~ "undelete the messages in your Trash folders."
#~ msgstr ""
#~ "Před importem pošty z Netscape* se ujistěte, že jste vybrali Soubor > "
#~ "Provést údržbu všech složek. Pokud ne, Evolution importuje a obnoví "
#~ "smazané zprávy ve vaší složce Koše."
#~ msgid "This is where your e-mail is displayed."
#~ msgstr "Zde jsou vaše e-maily zobrazovány."
#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "Zotavení po pádu"
#~ msgid ""
#~ "Evolution displays a crash detection message when you restart it after a "
#~ "crash."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution zobrazí zprávu o detekci pádu, když ho po pádu restartujete."
#~ msgid ""
#~ "Click Ignore to restore the preview pane displayed when Evolution "
#~ "crashed. If you click Recover, Evolution opens with all preview panes "
#~ "hidden."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Ignorovat, pokud chcete obnovit panel náhledu, který byl "
#~ "zobrazený, když Evolution spadl. Pokud kliknete na Obnovit, Evolution se "
#~ "otevře se všemi panely náhledu skrytými. "
#~ msgid ""
#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. You can "
#~ "find the full list by entering the command <command>man evolution</"
#~ "command> or <command>evolution --help</command>. The most important "
#~ "command line options are:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution má pro příkazovou řádku velké množství voleb, které můžete "
#~ "použít. Kompletní seznam získáte příkazem <command>man evolution</"
#~ "command> nebo <command>evolution --help</command>. Nejdůležitějšími "
#~ "volbami pro příkazovou řádku jsou:"
#~ msgid ""
#~ "Click Edit > Preferences > Mail Preferences and select the Enable "
#~ "Magic Spacebar check box."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Upravit > Nastavení > Účty e-mailu a zaškrtněte Povolit "
#~ "Magický mezerník."
#~ msgid "Click Edit > Preferences"
#~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení"
#~ msgid ""
#~ "Click the down-arrow on the attachment icon, or right-click the "
#~ "attachment icon in the attachment bar, then click Save As."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na šipku směřující dolů na ikoně přílohy nebo klikněte pravým "
#~ "tlačítkem na ikonu přílohy v liště příloh, potom klikněte na Uložit jako."
#~ msgid ""
#~ "When you have finished making your selections, click Close to exit the "
#~ "Plugin Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Jste-li hotovi s výběrem, zavřete Správce zasuvných modulů kliknutím na "
#~ "Zavřít."
#~ msgid "Click Image."
#~ msgstr "Klikněte na Obrázek."
#~ msgid "Click Rule."
#~ msgstr "Klikněte na Čáru."
#~ msgid "Click Table."
#~ msgstr "Klikněte na Tabulku:"
#~ msgid "RSVP:"
#~ msgstr "RSVP:"
#~ msgid ""
#~ "GPG uses two keys: public and private. You can give your public key to "
#~ "anyone you want to receive encrypted messages, or put it on a public key "
#~ "server so that people can look it up before contacting you. Your private "
#~ "key lets you decrypt any message encrypted with your public key. Never "
#~ "give your private key to anyone."
#~ msgstr ""
#~ "GPG používá dva klíče: veřejný a privátní. Můžete dát váš veřejný klíč "
#~ "všem, kteří by měli přijímat vaše zašifrované zprávy, nebo dát veřejný "
#~ "klíč na server tak, aby si jej mohli lidé vyhledat před tím, než vás "
#~ "budou kontaktovat. Váš privátní klíč vám umožňuje dešifrovat jakoukoliv "
#~ "zprávu zašifrovanou vašim veřejným klíčem. Nikdy nedávejte nikomu váš "
#~ "privátní klíč."
#~ msgid ""
#~ "When you send a message that is encrypted, you must encrypt it using your "
#~ "intended recipient's public key. To receive an encrypted message, you "
#~ "must make sure that the sender has your public key in advance. For "
#~ "signing messages, you encrypt the signature with your private key, so "
#~ "only your public key can unlock it. When you send the message, the "
#~ "recipient gets your public key and unlocks the signature, verifying your "
#~ "identity."
#~ msgstr ""
#~ "Když posíláte zprávu, která je zašifrovaná, musíte ji zašifrovat k tomu "
#~ "určeným veřejným klíčem příjemce. Chcete-li přijímat zašifrované zprávy, "
#~ "musíte se ujistit, že má odesílatel váš veřejný klíč v předstihu. Pro "
#~ "podpis zpráv zašifrujte váš podpis vaším privátním klíčem tak, že pouze "
#~ "váš veřejný klíč jej může odemčít. Když pošlete zprávu, příjemce dostane "
#~ "váš veřejný klíč a odemče podpis a tím si ověří vaši identitu."
#~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Mail Accounts."
#~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení a potom na Účty e-mailu."
#~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Certificate."
#~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení, potom klikněte na Certifikáty."
#~ msgid ""
#~ "Click Edit > Preferences, then select the account to encrypt the "
#~ "messages in."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Upravit > Nastavení, potom vyberte účet, v kterém chcete "
#~ "šifrovat zprávy."
#~ msgid "Select the search criteria."
#~ msgstr "Vyberte kritérium vyhledávání"
#~ msgid "Click Show to expand the drop-down list."
#~ msgstr "Klikněte na Zobrazit pro rozbalení seznamu."
#~ msgid "To perform advanced search,"
#~ msgstr "Chcete-li provést pokročilé hledání,"
#~ msgid "The sender's address."
#~ msgstr "Adresa odesílatele."
#~ msgid ""
#~ "Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. "
#~ "You can set tables with other filters or by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Zprávy mohou mít štítky Důležité, Pracovní, Osobní, Zpracovávané a "
#~ "Později. Můžete nastavit tabulky s jinými filtry nebo ručně."
#~ msgid ""
#~ "Moves the message into a folder you specify. Click Here to select the "
#~ "destination folder."
#~ msgstr ""
#~ "Přesune zprávu do složky, kterou uvedete. Kliknutím zde vyberete složku."
#~ msgid ""
#~ "To change your junk mail filtering preferences, click Edit > "
#~ "Preferences, then click Mail Preferences. For more information on this "
#~ "see, <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Pro změnu vašeho nastavení filtrování nevyžádané pošty klikněte na "
#~ "Upravit > Nastavení, potom na Nastavení pošty. Více informací najdete "
#~ "v <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Nastavení nevyžádané pošty</link>."
#~ msgid ""
#~ "From the Contact Editor toolbar, you can save and close, print, close, or "
#~ "delete the contact."
#~ msgstr ""
#~ "Z nástrojové lišty editoru kontaktů můžete ukládat, zavírat, tisknout "
#~ "nebo mazat kontakt."
#~ msgid "Use File > New Task or Shift+Ctrl+T."
#~ msgstr "Vyberte Soubor > Nový úkol nebo tiskněte Shift+Ctrl+T."
#~ msgid ""
#~ "A pre-downloading procedure that allows Evolution to quickly refer to "
#~ "data. It enables faster searches and decreases memory usage for data "
#~ "displays."
#~ msgstr ""
#~ "Procedura před stahováním, která aplikaci Evolution umožňuje podívat se "
#~ "rychle na data. Umožňuje to rychlejší vyhledávání a snížení využití "
#~ "paměti při zobrazení dat."
#~ msgid "2007"
#~ msgstr "2007"
#~ msgid "Evolution™"
#~ msgstr "Evolution™"
#~ msgid "evolution ‘%s’"
#~ msgstr "evolution ‘%s’"
#~ msgid "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgstr "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgid ""
#~ "For support, late-breaking news, and errata, visit the Novell® support "
#~ "center at <ulink url=\"http://support.novell.com\">support.novell.com</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Pro informace o posledních novinkách a erratech navštivte centrum podpory "
#~ "společnosti Novell® na <ulink url=\"http://support.novell.com\">support."
#~ "novell.com</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "Evolution™ makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your "
#~ "personal information easy, so you can work and communicate more "
#~ "effectively with others. It is a highly evolved <link linkend=\"groupware"
#~ "\">groupware</link> program, an integral part of the Internet-connected "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution™ zjednodušuje úlohy uložení, organizace a získávání vašich "
#~ "osobních informací, takže můžete pracovat a komunikovat s ostatními "
#~ "efektivněji. Je to velmi vyvinutý <link linkend=\"groupware\">groupware</"
#~ "link> program, nedílná součást k internetu připojeného počítače."
#~ msgid ""
#~ "Evolution can help you work in a group by handling e-mail, address, and "
#~ "other contact information, and one or more calendars. It can do that on "
#~ "one or several computers, connected directly or over a network, for one "
#~ "person or for large groups."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution vám může pomoci pracovat ve skupině tak, že bude vést vaše e-"
#~ "maily, kontakty a jeden nebo více kalendářů. Může to dělat na jednom nebo "
#~ "více počítačích spojených po síti, pro jednu osobu nebo velkou skupinu."
#~ msgid ""
#~ "With Evolution, you can accomplish your most common daily tasks quickly. "
#~ "For example, it takes only one or two clicks to enter appointment or "
#~ "contact information sent to you by e-mail, or to send e-mail to a contact "
#~ "or appointment. People who get lots of e-mail will appreciate advanced "
#~ "features like <link linkend=\"vfolder\">search folders</link>, which let "
#~ "you save searches as though they were ordinary e-mail folders."
#~ msgstr ""
#~ "S Evolutionem můžete dokončit vaše obvyklé denní úkoly velmi rychle. "
#~ "Například stačí pouze jedno nebo dvě kliknutí na otevření události nebo "
#~ "informace o kontaktu zaslané e-mailem nebo na poslání kontaktu či "
#~ "události e-mailem. Lidé, kteří dostávají mnoho e-mailů, ocení pokročilé "
#~ "funkce jako <link linkend=\"vfolder\">složky vyhledávání</link>, které "
#~ "vám umožní uložit výsledky hledání, jakoby byly obyčejnými složkami e-"
#~ "mailů."
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, evolution fetches the headers as well as the "
#~ "body of the message simultaneously. In this case, the time taken to open "
#~ "a message is comparitevely less. In addition to that, you can download "
#~ "the mails for reading them offline, when you have checked this option."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zatrhnete tuto volbu, Evolution stáhne zároveň jak hlavičku, tak "
#~ "tělo zprávy. V tomto případě otevření zprávy nevyžaduje relativně tolik "
#~ "času. K tomu můžete stáhnout všechny maily pro čtení offline, pokud "
#~ "zatrhnete tuto volbu."
#~ msgid "To take the backup,"
#~ msgstr "Pro vytvoření zálohy"
#~ msgid "To restore Evolution,"
#~ msgstr "Pro obnovu Evolutionu"
#~ msgid ""
#~ "‘Get Mail' in the Evolution toolbar replaced with Send/Receive tool in "
#~ "SLED."
#~ msgstr ""
#~ "\"Získat poštu\" bylo v liště nástrojů Evolutionu nahrazeno v SLED "
#~ "položkou Přijmout/Odeslat."
#~ msgid "Click Configure to add the keywords."
#~ msgstr "Klikněte na Configure pro přidání klíčových slov."
#~ msgid ""
#~ "If you need additional help with Evolution, visit the <ulink url=\"http://"
#~ "support.novell.com\">Novell® support site at</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Jestliže potřebujete další pomoc s aplikací Evolution, navštivte <ulink "
#~ "url=\"http://support.novell.com\">stránku podpory společnosti Novell®</"
#~ "ulink>."