# Czech translation of evolution documentation.
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 the author(s) of evolution.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
# Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution documentation\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-14 11:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n"
#: C/using-categories.page:5(desc)
msgid ""
"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
msgstr ""
#: C/using-categories.page:13(name) C/tasks-webdav.page:11(name)
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:11(name) C/tasks-usage.page:11(name)
#: C/tasks-usage-edit-task.page:11(name)
#: C/tasks-usage-delete-task.page:11(name)
#: C/tasks-usage-add-task.page:11(name) C/tasks-searching.page:16(name)
#: C/tasks-organizing.page:12(name) C/tasks-local.page:11(name)
#: C/tasks-display-settings.page:11(name) C/tasks-caldav.page:11(name)
#: C/sync-with-other-devices.page:11(name) C/searching-items.page:9(name)
#: C/problems-reporting-bugs.page:12(name)
#: C/problems-getting-help.page:12(name) C/problems-debug-how-to.page:12(name)
#: C/organizing.page:9(name) C/minimize-to-system-tray.page:15(name)
#: C/memos-usage.page:11(name) C/memos-usage-edit-memo.page:11(name)
#: C/memos-usage-delete-memo.page:11(name)
#: C/memos-usage-add-memo.page:11(name) C/memos-searching.page:16(name)
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:12(name)
#: C/mail-working-offline.page:11(name) C/mail-word-wrap.page:11(name)
#: C/mail-vertical-view.page:10(name)
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:12(name)
#: C/mail-spam-settings.page:12(name) C/mail-spam.page:11(name)
#: C/mail-spam-marking.page:11(name)
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:11(name)
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:11(name)
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:11(name)
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:11(name)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:11(name)
#: C/mail-sorting-message-list.page:12(name)
#: C/mail-several-pop-accounts.page:13(name)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:18(name)
#: C/mail-send-and-receive.page:11(name)
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:11(name)
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:11(name)
#: C/mail-searching.page:16(name)
#: C/mail-searching-attachment-type.page:12(name)
#: C/mail-search-folders-refresh.page:15(name)
#: C/mail-search-folders.page:11(name)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:11(name)
#: C/mail-search-folders-add.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options.page:9(name)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:12(name)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:11(name)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:11(name)
#: C/mail-received-notification.page:11(name)
#: C/mail-read-receipts.page:24(name)
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:12(name)
#: C/mail-organizing.page:12(name) C/mail-moving-emails.page:15(name)
#: C/mail-layout-changing.page:11(name) C/mail-labels.page:12(name)
#: C/mail-imap-subscriptions.page:13(name) C/mail-imap-headers.page:12(name)
#: C/mail-follow-up-flag.page:11(name) C/mail-folders.page:12(name)
#: C/mail-filters.page:11(name) C/mail-filters-not-working.page:16(name)
#: C/mail-filters-conditions.page:11(name)
#: C/mail-filters-actions.page:11(name)
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:15(name)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:15(name)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:11(name)
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:11(name)
#: C/mail-encryption.page:25(name)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:11(name)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:11(name)
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:11(name)
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:11(name)
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:11(name)
#: C/mail-duplicates.page:15(name)
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:11(name)
#: C/mail-displaying-no-css.page:12(name)
#: C/mail-displaying-message.page:11(name)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:12(name)
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:11(name)
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:11(name)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:13(name)
#: C/mail-default-folder-locations.page:23(name)
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:23(name)
#: C/mail-composer-write-new-message.page:11(name)
#: C/mail-composer-spellcheck.page:11(name)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:14(name)
#: C/mail-composer-search.page:12(name) C/mail-composer-reply.page:11(name)
#: C/mail-composer-priority.page:11(name)
#: C/mail-composer-message-templates.page:11(name)
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:23(name)
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:11(name)
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:11(name)
#: C/mail-composer-html-text.page:10(name)
#: C/mail-composer-html-table.page:10(name)
#: C/mail-composer-html-rule.page:10(name) C/mail-composer-html.page:10(name)
#: C/mail-composer-html-link.page:10(name)
#: C/mail-composer-html-image.page:10(name)
#: C/mail-composer-forward.page:11(name)
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:12(name)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:11(name)
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:13(name)
#: C/mail-change-time-format.page:10(name)
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:11(name)
#: C/mail-attachments-sending.page:12(name)
#: C/mail-attachments-received.page:12(name) C/mail-attachments.page:9(name)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-pop.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:12(name)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:12(name)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:11(name)
#: C/mail-account-management.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:11(name)
#: C/mail-account-manage-imap.page:11(name)
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:13(name)
#: C/intro-main-window.page:13(name) C/intro-first-run.page:11(name)
#: C/index.page:14(name) C/import-supported-file-formats.page:11(name)
#: C/import-single-files.page:11(name) C/import-data.page:11(name)
#: C/import-apps-outlook.page:11(name) C/import-apps-mozilla.page:11(name)
#: C/groupwise-placeholder.page:11(name) C/google-services.page:9(name)
#: C/express-mode.page:11(name) C/exporting-data.page:11(name)
#: C/exporting-data-mail.page:11(name) C/exporting-data-contacts.page:11(name)
#: C/exporting-data-calendar.page:11(name)
#: C/exchange-placeholder.page:11(name)
#: C/exchange-connectors-overview.page:11(name)
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:11(name) C/deleting-emails.page:16(name)
#: C/deleting-appointments.page:11(name) C/default-browser.page:11(name)
#: C/data-storage.page:11(name) C/credits.page:11(name)
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:11(name)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:11(name) C/contacts-usage.page:11(name)
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:11(name)
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:11(name)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:11(name)
#: C/contacts-searching.page:16(name) C/contacts-organizing.page:12(name)
#: C/contacts-local.page:11(name) C/contacts-ldap.page:11(name)
#: C/contacts-google.page:12(name) C/contacts-autocompletion.page:15(name)
#: C/contacts-add-automatically.page:11(name)
#: C/change-switcher-appearance.page:10(name) C/calendar-webdav.page:11(name)
#: C/calendar-weather.page:11(name)
#: C/calendar-using-several-calendars.page:11(name)
#: C/calendar-usage.page:12(name)
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:11(name)
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:11(name)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:11(name)
#: C/calendar-timezones.page:11(name)
#: C/calendar-sharing-information.page:11(name)
#: C/calendar-searching.page:16(name) C/calendar-recurrence.page:11(name)
#: C/calendar-publishing.page:11(name) C/calendar-organizing.page:12(name)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:11(name)
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:11(name)
#: C/calendar-meetings.page:11(name)
#: C/calendar-meetings-delegating.page:11(name)
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:11(name) C/calendar-local.page:11(name)
#: C/calendar-layout-views.page:11(name) C/calendar-layout.page:11(name)
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:11(name)
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:11(name)
#: C/calendar-google.page:12(name) C/calendar-free-busy.page:11(name)
#: C/calendar-classifications.page:11(name) C/calendar-caldav.page:11(name)
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:11(name)
#: C/backup-restore.page:12(name)
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
#: C/using-categories.page:14(email) C/tasks-webdav.page:12(email)
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:12(email) C/tasks-usage.page:12(email)
#: C/tasks-usage-edit-task.page:12(email)
#: C/tasks-usage-delete-task.page:12(email)
#: C/tasks-usage-add-task.page:12(email) C/tasks-searching.page:17(email)
#: C/tasks-organizing.page:13(email) C/tasks-local.page:12(email)
#: C/tasks-display-settings.page:12(email) C/tasks-caldav.page:12(email)
#: C/sync-with-other-devices.page:12(email) C/searching-items.page:10(email)
#: C/problems-reporting-bugs.page:13(email)
#: C/problems-getting-help.page:13(email)
#: C/problems-debug-how-to.page:13(email) C/organizing.page:10(email)
#: C/minimize-to-system-tray.page:16(email) C/memos-usage.page:12(email)
#: C/memos-usage-edit-memo.page:12(email)
#: C/memos-usage-delete-memo.page:12(email)
#: C/memos-usage-add-memo.page:12(email) C/memos-searching.page:17(email)
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:13(email)
#: C/mail-working-offline.page:12(email) C/mail-word-wrap.page:12(email)
#: C/mail-vertical-view.page:11(email)
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:13(email)
#: C/mail-spam-settings.page:13(email) C/mail-spam.page:12(email)
#: C/mail-spam-marking.page:12(email)
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:12(email)
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:12(email)
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:12(email)
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:12(email)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:12(email)
#: C/mail-sorting-message-list.page:13(email)
#: C/mail-several-pop-accounts.page:14(email)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:19(email)
#: C/mail-send-and-receive.page:12(email)
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:12(email)
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:12(email)
#: C/mail-searching.page:17(email)
#: C/mail-searching-attachment-type.page:13(email)
#: C/mail-search-folders-refresh.page:16(email)
#: C/mail-search-folders.page:12(email)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:12(email)
#: C/mail-search-folders-add.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options.page:10(email)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:13(email)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:12(email)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:12(email)
#: C/mail-received-notification.page:12(email)
#: C/mail-read-receipts.page:25(email)
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:13(email)
#: C/mail-organizing.page:13(email) C/mail-moving-emails.page:16(email)
#: C/mail-layout-changing.page:12(email) C/mail-labels.page:13(email)
#: C/mail-imap-subscriptions.page:14(email) C/mail-imap-headers.page:13(email)
#: C/mail-follow-up-flag.page:12(email) C/mail-folders.page:13(email)
#: C/mail-filters.page:12(email) C/mail-filters-not-working.page:17(email)
#: C/mail-filters-conditions.page:12(email)
#: C/mail-filters-actions.page:12(email)
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:16(email)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:16(email)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:12(email)
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:12(email)
#: C/mail-encryption.page:26(email)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:12(email)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:12(email)
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:12(email)
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:12(email)
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:12(email)
#: C/mail-duplicates.page:16(email)
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:12(email)
#: C/mail-displaying-no-css.page:13(email)
#: C/mail-displaying-message.page:12(email)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:13(email)
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:12(email)
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:12(email)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:14(email)
#: C/mail-default-folder-locations.page:24(email)
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:24(email)
#: C/mail-composer-write-new-message.page:12(email)
#: C/mail-composer-spellcheck.page:12(email)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:15(email)
#: C/mail-composer-search.page:13(email) C/mail-composer-reply.page:12(email)
#: C/mail-composer-priority.page:12(email)
#: C/mail-composer-message-templates.page:12(email)
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:24(email)
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:12(email)
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:12(email)
#: C/mail-composer-html-text.page:11(email)
#: C/mail-composer-html-table.page:11(email)
#: C/mail-composer-html-rule.page:11(email)
#: C/mail-composer-html.page:11(email)
#: C/mail-composer-html-link.page:11(email)
#: C/mail-composer-html-image.page:11(email)
#: C/mail-composer-forward.page:12(email)
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:13(email)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:12(email)
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:14(email)
#: C/mail-change-time-format.page:11(email)
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:12(email)
#: C/mail-attachments-sending.page:13(email)
#: C/mail-attachments-received.page:13(email)
#: C/mail-attachments.page:10(email)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-pop.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:13(email)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:13(email)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:12(email)
#: C/mail-account-management.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:12(email)
#: C/mail-account-manage-imap.page:12(email)
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:14(email)
#: C/intro-main-window.page:14(email) C/intro-first-run.page:12(email)
#: C/index.page:15(email) C/import-supported-file-formats.page:12(email)
#: C/import-single-files.page:12(email) C/import-data.page:12(email)
#: C/import-apps-outlook.page:12(email) C/import-apps-mozilla.page:12(email)
#: C/groupwise-placeholder.page:12(email) C/google-services.page:10(email)
#: C/express-mode.page:12(email) C/exporting-data.page:12(email)
#: C/exporting-data-mail.page:12(email)
#: C/exporting-data-contacts.page:12(email)
#: C/exporting-data-calendar.page:12(email)
#: C/exchange-placeholder.page:12(email)
#: C/exchange-connectors-overview.page:12(email)
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:12(email)
#: C/deleting-emails.page:17(email) C/deleting-appointments.page:12(email)
#: C/default-browser.page:12(email) C/data-storage.page:12(email)
#: C/credits.page:12(email)
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:12(email)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:12(email)
#: C/contacts-usage.page:12(email)
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:12(email)
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:12(email)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:12(email)
#: C/contacts-searching.page:17(email) C/contacts-organizing.page:13(email)
#: C/contacts-local.page:12(email) C/contacts-ldap.page:12(email)
#: C/contacts-google.page:13(email) C/contacts-autocompletion.page:16(email)
#: C/contacts-add-automatically.page:12(email)
#: C/change-switcher-appearance.page:11(email)
#: C/calendar-webdav.page:12(email) C/calendar-weather.page:12(email)
#: C/calendar-using-several-calendars.page:12(email)
#: C/calendar-usage.page:13(email)
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:12(email)
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:12(email)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:12(email)
#: C/calendar-timezones.page:12(email)
#: C/calendar-sharing-information.page:12(email)
#: C/calendar-searching.page:17(email) C/calendar-recurrence.page:12(email)
#: C/calendar-publishing.page:12(email) C/calendar-organizing.page:13(email)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:12(email)
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:12(email)
#: C/calendar-meetings.page:12(email)
#: C/calendar-meetings-delegating.page:12(email)
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:12(email) C/calendar-local.page:12(email)
#: C/calendar-layout-views.page:12(email) C/calendar-layout.page:12(email)
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:12(email)
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:12(email)
#: C/calendar-google.page:13(email) C/calendar-free-busy.page:12(email)
#: C/calendar-classifications.page:12(email) C/calendar-caldav.page:12(email)
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:12(email)
#: C/backup-restore.page:13(email)
msgid "ak-47@gmx.net"
msgstr "ak-47@gmx.net"
#: C/using-categories.page:17(name) C/tasks-usage-add-task.page:15(name)
#: C/tasks-searching.page:20(name) C/tasks-display-settings.page:15(name)
#: C/sync-with-other-devices.page:15(name)
#: C/memos-usage-add-memo.page:15(name) C/memos-searching.page:20(name)
#: C/mail-working-offline.page:15(name) C/mail-vertical-view.page:14(name)
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:16(name)
#: C/mail-spam-settings.page:20(name) C/mail-spam-marking.page:19(name)
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:15(name)
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:15(name)
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:15(name)
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:19(name)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:19(name)
#: C/mail-sorting-message-list.page:20(name) C/mail-searching.page:20(name)
#: C/mail-search-folders.page:15(name)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:15(name)
#: C/mail-search-folders-add.page:15(name)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:15(name)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:19(name)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:16(name)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:15(name)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:15(name)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:15(name)
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:16(name)
#: C/mail-imap-subscriptions.page:17(name) C/mail-imap-headers.page:16(name)
#: C/mail-follow-up-flag.page:15(name) C/mail-folders.page:20(name)
#: C/mail-filters.page:15(name) C/mail-filters-conditions.page:15(name)
#: C/mail-filters-actions.page:15(name)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:15(name)
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:15(name)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:15(name)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:15(name)
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:15(name)
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:15(name)
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:15(name)
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:15(name)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:20(name)
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:15(name)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:17(name)
#: C/mail-composer-write-new-message.page:15(name)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:18(name)
#: C/mail-composer-reply.page:15(name) C/mail-composer-priority.page:15(name)
#: C/mail-composer-message-templates.page:15(name)
#: C/mail-composer-html-text.page:14(name)
#: C/mail-composer-html-table.page:14(name)
#: C/mail-composer-html-rule.page:14(name) C/mail-composer-html.page:17(name)
#: C/mail-composer-html-link.page:14(name)
#: C/mail-composer-html-image.page:14(name)
#: C/mail-composer-forward.page:15(name)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:15(name)
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:13(name)
#: C/mail-attachments-sending.page:16(name)
#: C/mail-attachments-received.page:16(name) C/intro-main-window.page:21(name)
#: C/import-supported-file-formats.page:15(name)
#: C/import-apps-outlook.page:15(name) C/exporting-data-contacts.page:15(name)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:15(name)
#: C/contacts-searching.page:20(name) C/contacts-ldap.page:15(name)
#: C/contacts-autocompletion.page:19(name)
#: C/calendar-using-several-calendars.page:15(name)
#: C/calendar-timezones.page:15(name) C/calendar-searching.page:20(name)
#: C/calendar-recurrence.page:15(name) C/calendar-publishing.page:15(name)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:15(name)
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:15(name)
#: C/calendar-meetings-delegating.page:15(name)
#: C/calendar-layout-views.page:15(name)
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:15(name)
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:15(name)
#: C/calendar-google.page:16(name) C/calendar-free-busy.page:15(name)
#: C/calendar-classifications.page:15(name) C/calendar-caldav.page:15(name)
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:15(name)
msgid "Novell, Inc"
msgstr "Novell, Inc"
#: C/using-categories.page:20(p) C/tasks-webdav.page:15(p)
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:15(p) C/tasks-usage.page:15(p)
#: C/tasks-usage-edit-task.page:15(p) C/tasks-usage-delete-task.page:15(p)
#: C/tasks-usage-add-task.page:18(p) C/tasks-searching.page:23(p)
#: C/tasks-organizing.page:16(p) C/tasks-local.page:15(p)
#: C/tasks-display-settings.page:18(p) C/tasks-caldav.page:15(p)
#: C/sync-with-other-devices.page:18(p) C/searching-items.page:13(p)
#: C/problems-reporting-bugs.page:16(p) C/problems-getting-help.page:16(p)
#: C/problems-debug-how-to.page:16(p) C/organizing.page:13(p)
#: C/minimize-to-system-tray.page:19(p) C/memos-usage.page:15(p)
#: C/memos-usage-edit-memo.page:15(p) C/memos-usage-delete-memo.page:15(p)
#: C/memos-usage-add-memo.page:18(p) C/memos-searching.page:23(p)
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:16(p) C/mail-working-offline.page:18(p)
#: C/mail-word-wrap.page:15(p) C/mail-vertical-view.page:17(p)
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(p) C/mail-two-trash-folders.page:15(p)
#: C/mail-spam-settings.page:23(p) C/mail-spam.page:15(p)
#: C/mail-spam-marking.page:22(p)
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:18(p)
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:18(p)
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:18(p)
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:22(p)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:22(p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:23(p)
#: C/mail-several-pop-accounts.page:17(p)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:22(p) C/mail-send-and-receive.page:15(p)
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:15(p)
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(p)
#: C/mail-searching.page:23(p) C/mail-searching-attachment-type.page:16(p)
#: C/mail-search-folders-refresh.page:19(p) C/mail-search-folders.page:18(p)
#: C/mail-search-folders-conditions.page:18(p)
#: C/mail-search-folders-add.page:18(p) C/mail-refresh-folders.page:15(p)
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:15(p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:18(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:15(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:15(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:22(p) C/mail-receiving-options.page:13(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:19(p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:15(p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:15(p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:15(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:18(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:18(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:18(p)
#: C/mail-received-notification.page:15(p) C/mail-read-receipts.page:28(p)
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(p) C/mail-organizing.page:16(p)
#: C/mail-not-sent.page:15(p) C/mail-moving-emails.page:19(p)
#: C/mail-layout-changing.page:15(p) C/mail-labels.page:16(p)
#: C/mail-imap-subscriptions.page:20(p) C/mail-imap-headers.page:19(p)
#: C/mail-follow-up-flag.page:18(p) C/mail-folders.page:23(p)
#: C/mail-filters.page:18(p) C/mail-filters-not-working.page:20(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:18(p) C/mail-filters-actions.page:18(p)
#: C/mail-error-no-provider-available.page:15(p)
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:19(p)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(p)
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p) C/mail-encryption.page:29(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(p)
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(p)
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:18(p)
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(p) C/mail-duplicates.page:19(p)
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:18(p)
#: C/mail-displaying-no-css.page:16(p) C/mail-displaying-message.page:15(p)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(p)
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(p)
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:15(p)
#: C/mail-delete-and-undelete.page:20(p)
#: C/mail-default-folder-locations.page:27(p)
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(p)
#: C/mail-composer-write-new-message.page:18(p)
#: C/mail-composer-spellcheck.page:15(p)
#: C/mail-composer-several-recipients.page:21(p)
#: C/mail-composer-search.page:16(p) C/mail-composer-reply.page:18(p)
#: C/mail-composer-priority.page:18(p)
#: C/mail-composer-message-templates.page:18(p)
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:27(p)
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:15(p)
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:15(p)
#: C/mail-composer-html-text.page:17(p) C/mail-composer-html-table.page:17(p)
#: C/mail-composer-html-rule.page:17(p) C/mail-composer-html.page:14(p)
#: C/mail-composer-html-link.page:17(p) C/mail-composer-html-image.page:17(p)
#: C/mail-composer-forward.page:18(p)
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(p)
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:17(p)
#: C/mail-change-time-format.page:14(p)
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(p)
#: C/mail-cannot-see.page:15(p) C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(p)
#: C/mail-attachments-sending.page:19(p)
#: C/mail-attachments-received.page:19(p) C/mail-attachments.page:13(p)
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:16(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:16(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:15(p)
#: C/mail-account-management.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:15(p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:15(p)
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(p)
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(p) C/intro-main-window.page:24(p)
#: C/intro-first-run.page:15(p) C/index.page:18(p)
#: C/import-supported-file-formats.page:18(p) C/import-single-files.page:15(p)
#: C/import-data.page:15(p) C/import-apps-outlook.page:18(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:15(p) C/groupwise-placeholder.page:15(p)
#: C/google-services.page:13(p) C/express-mode.page:15(p)
#: C/exporting-data.page:15(p) C/exporting-data-mail.page:15(p)
#: C/exporting-data-contacts.page:18(p) C/exporting-data-calendar.page:15(p)
#: C/exchange-placeholder.page:15(p) C/exchange-connectors-overview.page:15(p)
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(p) C/deleting-emails.page:20(p)
#: C/deleting-appointments.page:15(p) C/default-browser.page:15(p)
#: C/data-storage.page:15(p) C/credits.page:15(p)
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(p)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:18(p) C/contacts-usage.page:15(p)
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:15(p)
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(p)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:15(p) C/contacts-searching.page:23(p)
#: C/contacts-organizing.page:16(p) C/contacts-local.page:15(p)
#: C/contacts-ldap.page:18(p) C/contacts-google.page:16(p)
#: C/contacts-autocompletion.page:22(p)
#: C/contacts-add-automatically.page:19(p)
#: C/change-switcher-appearance.page:14(p) C/calendar-webdav.page:15(p)
#: C/calendar-weather.page:15(p) C/calendar-using-several-calendars.page:18(p)
#: C/calendar-usage.page:16(p) C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(p)
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(p)
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:15(p) C/calendar-timezones.page:18(p)
#: C/calendar-sharing-information.page:15(p) C/calendar-searching.page:23(p)
#: C/calendar-recurrence.page:18(p) C/calendar-publishing.page:18(p)
#: C/calendar-organizing.page:16(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:18(p)
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:18(p)
#: C/calendar-meetings.page:15(p) C/calendar-meetings-delegating.page:18(p)
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:15(p) C/calendar-local.page:15(p)
#: C/calendar-layout-views.page:18(p) C/calendar-layout.page:15(p)
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:18(p)
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:18(p)
#: C/calendar-google.page:19(p) C/calendar-free-busy.page:18(p)
#: C/calendar-classifications.page:18(p) C/calendar-caldav.page:18(p)
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(p) C/backup-restore.page:16(p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr ""
#: C/using-categories.page:25(title)
msgid "Using Categories"
msgstr "Používání kategorií"
#: C/using-categories.page:27(p)
msgid ""
"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
"different categories. You can mark an object as being in several categories "
"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
"category because he is a friend."
msgstr ""
"Jiným způsobem, jak sdružovat kontakty, události, úkoly a poznámky (dále v "
"textu souhrnně označené jako \"objekty\"), může být označení, že patří do "
"různých skupin. Můžete objekt označit jako patřící do několika kategorií "
"nebo do žádné kategorie. Například v adresáři vložíte svého přítele do "
"kategorie \"Práce\", protože s vámi pracuje, a do kategorie \"Přátelé\", "
"protože je váš přítel."
#: C/using-categories.page:29(p)
msgid ""
"To display only the objects in a particular category, select the "
"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
"link> bar."
msgstr ""
#: C/using-categories.page:32(title)
msgid "Setting categories for an object"
msgstr ""
#: C/using-categories.page:34(p)
msgid "To mark an object as belonging to a category,"
msgstr "Chcete-li objekt označit tak, aby patřil do kategorie,"
#: C/using-categories.page:36(p)
msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
msgstr "Poklepejte na objekt, aby se zobrazil odpovídající editor."
#: C/using-categories.page:37(p) C/using-categories.page:49(p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not "
"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
msgstr ""
#: C/using-categories.page:38(p)
msgid ""
"Select the category from the list. You can select as many or as few "
"categories as you like."
msgstr ""
"Vyberte kategorii ze seznamu. Můžete vybrat tolik kategorií, kolik chcete."
#: C/using-categories.page:44(title)
msgid "Adding and managing categories"
msgstr "Přidávání a správa kategorií"
#: C/using-categories.page:46(p)
msgid ""
"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
msgstr ""
#: C/using-categories.page:48(p)
msgid "Double-click any object to bring up th corresponding editor."
msgstr "Poklepejte na objekt, aby se zobrazil odpovídající editor."
#: C/using-categories.page:50(p)
msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
msgstr "Vložte novou kategorii do pole nahoře."
#: C/using-categories.page:51(p) C/using-categories.page:53(p)
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(p)
#: C/mail-search-folders-add.page:46(p) C/mail-filters.page:50(p)
#: C/mail-filters.page:71(p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(p)
#: C/mail-attachments-sending.page:32(p)
#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(p)
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(p)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(p)
#: C/calendar-meetings-delegating.page:38(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
msgstr ""
#: C/using-categories.page:52(p)
msgid ""
"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
"editor."
msgstr ""
"Jméno kategorie můžete vidět v editoru v poli vedle tlačítka <gui>Kategorie</"
"gui>. "
#: C/using-categories.page:56(p)
msgid ""
"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
msgstr ""
"V editoru <gui>Kategorie</gui> můžete upravovat nebo nastavit barvu a ikonu "
"pro každou kategorii kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">Upravit</"
"gui> v dolní části okna <gui>Kategorie</gui>. Stiskněte <gui style=\"button"
"\">Smazat</gui>, chcete-li odstranit kategorie ze seznamu."
#: C/tasks-webdav.page:5(desc)
msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
msgstr ""
#: C/tasks-webdav.page:20(title)
msgid "Using a WebDAV task or memo list"
msgstr ""
#: C/tasks-webdav.page:22(p)
msgid "Lists of this type are read-only."
msgstr ""
#: C/tasks-webdav.page:24(p) C/tasks-caldav.page:22(p)
msgid ""
"To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
#: C/tasks-webdav.page:26(p) C/tasks-local.page:24(p)
#: C/tasks-caldav.page:24(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/tasks-webdav.page:27(p) C/tasks-caldav.page:25(p)
#: C/calendar-webdav.page:27(p)
msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
msgstr "Vyberte typ <gui>Na webu</gui>."
#: C/tasks-webdav.page:28(p) C/tasks-local.page:26(p)
#: C/tasks-caldav.page:26(p) C/contacts-using-contact-lists.page:33(p)
#: C/contacts-local.page:26(p) C/contacts-ldap.page:33(p)
#: C/contacts-google.page:27(p) C/calendar-webdav.page:28(p)
#: C/calendar-weather.page:28(p) C/calendar-local.page:26(p)
#: C/calendar-google.page:30(p) C/calendar-caldav.page:29(p)
msgid "Enter a name that you prefer."
msgstr ""
#: C/tasks-webdav.page:29(p) C/tasks-local.page:27(p)
#: C/tasks-caldav.page:27(p) C/calendar-webdav.page:29(p)
#: C/calendar-weather.page:29(p) C/calendar-local.page:27(p)
#: C/calendar-google.page:31(p) C/calendar-caldav.page:30(p)
msgid "Optionally choose a color that you prefer."
msgstr ""
#: C/tasks-webdav.page:30(p) C/tasks-caldav.page:28(p)
#: C/contacts-google.page:28(p) C/calendar-webdav.page:30(p)
#: C/calendar-weather.page:30(p) C/calendar-google.page:32(p)
#: C/calendar-caldav.page:31(p)
msgid ""
"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
msgstr ""
#: C/tasks-webdav.page:31(p) C/tasks-caldav.page:29(p)
msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field."
msgstr "Zadejte adresu seznamu do pole <gui>URL</gui>."
#: C/tasks-webdav.page:32(p) C/tasks-caldav.page:30(p)
#: C/mail-sending-options-smtp.page:39(p) C/contacts-google.page:30(p)
#: C/calendar-webdav.page:32(p) C/calendar-weather.page:32(p)
#: C/calendar-caldav.page:33(p)
msgid ""
"Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
msgstr ""
#: C/tasks-webdav.page:33(p) C/mail-sending-options-smtp.page:36(p)
#: C/calendar-webdav.page:33(p)
msgid "Enter your username."
msgstr "Zadejte uživatelské jméno."
#: C/tasks-webdav.page:34(p) C/tasks-local.page:28(p)
#: C/tasks-caldav.page:32(p) C/contacts-local.page:27(p)
#: C/contacts-ldap.page:36(p) C/contacts-google.page:31(p)
#: C/calendar-webdav.page:34(p) C/calendar-weather.page:34(p)
#: C/calendar-local.page:28(p) C/calendar-google.page:35(p)
#: C/calendar-caldav.page:35(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
msgstr ""
#: C/tasks-webdav.page:37(p)
msgid "The list will be added in Evolution."
msgstr "Seznam bude přidán do Evolution."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(desc)
msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
msgstr ""
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(title)
msgid "Using several task lists or memo lists"
msgstr ""
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can have multiple task or memo lists and overlay them one over the "
#| "next. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
#| "tasks for the singing club that you are a member of. The side bar lists "
#| "those lists, and you can select or deselect the boxes next to them to "
#| "show and hide the tasks or memos in your view."
msgid ""
"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
"tasks for the singing club that you are a member of. The side bar lists "
"those lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
msgstr ""
"Můžete udržovat více seznamů úkolů a poznámek a překládat je jeden přes "
"druhý. Například můžete mít úkoly pro práci, úkoly pro domácnost nebo úkoly "
"pro pěvecký spolek, jehož jste členem. Postranní panel tyto seznamy "
"zobrazuje a vy můžete označit či odznačit políčka vedle nich, pokud chcete "
"zobrazit či skrýt úkoly nebo poznámky v náhledu."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tasks and memos for each task or memo list appear as a different color."
msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
msgstr "Úkoly a poznámky se v každém seznamu zobrazují rozdílnou barvou."
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(p)
msgid ""
"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
"internet."
msgstr ""
#: C/tasks-usage.page:5(desc)
msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
msgstr ""
#: C/tasks-usage.page:20(title)
msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
msgstr "Přidat, upravit a odstranit úkoly"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:5(desc)
msgid "Editing a task in your task list."
msgstr "Upravování úkolu v seznamu úkolů."
#: C/tasks-usage-edit-task.page:20(title)
msgid "Editing a Task"
msgstr "Úprava úkolu"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:22(p)
msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
msgstr "Chcete-li změnit úkol, který již existuje v seznamech úkolů,"
#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(p)
msgid ""
"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
"right-click on the task and click <key>Open Task</key>."
msgstr ""
#: C/tasks-usage-edit-task.page:26(p)
msgid "Edit the task information."
msgstr "Upravte informace o úkolu."
#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(p) C/tasks-usage-add-task.page:29(p)
#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(p) C/memos-usage-add-memo.page:29(p)
#: C/memos-usage-add-memo.page:49(p)
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(p)
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/tasks-usage-delete-task.page:5(desc)
msgid "Deleting a task from your task list."
msgstr "Odstranění úkolu ze seznamu úkolů."
#: C/tasks-usage-delete-task.page:20(title)
msgid "Deleting a Task"
msgstr "Odstranění úkolu"
#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(p)
msgid ""
"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/tasks-usage-add-task.page:5(desc)
msgid "Adding a task to your task list."
msgstr "Přidání úkolu do seznamu úkolů."
#: C/tasks-usage-add-task.page:23(title)
msgid "Adding a Task"
msgstr "Přidání úkolu"
#: C/tasks-usage-add-task.page:26(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
#: C/tasks-usage-add-task.page:27(p)
msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
msgstr "Vyberte seznam úkolů v rozbalovacím seznamu <gui>Seznam</gui>."
#: C/tasks-usage-add-task.page:28(p)
msgid "Enter the task information."
msgstr "Zadejte informace o úkolu."
#: C/tasks-usage-add-task.page:32(p)
msgid ""
"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of tasks."
msgstr ""
#: C/tasks-usage-add-task.page:34(p)
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
msgstr ""
#: C/tasks-usage-add-task.page:37(title)
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Přidělené úkoly"
#: C/tasks-usage-add-task.page:39(p)
msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
msgstr "Evolution může být použit k přidělení úkolu více lidem."
#: C/tasks-usage-add-task.page:40(p)
msgid ""
"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
"respond."
msgstr ""
"Když úkol přidělujete, můžete zadat účastníky v několika kategoriích jako "
"\"předseda\" nebo \"vyžadovaný účastník\". Když úkol uložíte, každému "
"účastníkovi je rozeslán e-mail s informacemi o úkolu, který mu navíc dává "
"možnost odpovědět."
#: C/tasks-usage-add-task.page:41(p)
msgid ""
"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
"\">meetings</link>."
msgstr ""
#: C/tasks-usage-add-task.page:42(p)
msgid ""
"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/tasks-searching.page:34(None) C/memos-searching.page:34(None)
#: C/mail-searching.page:33(None) C/contacts-searching.page:34(None)
#: C/calendar-searching.page:34(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
msgstr ""
"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
#: C/tasks-searching.page:5(desc)
msgid "Searching tasks."
msgstr "Hledání úkolů."
#: C/tasks-searching.page:12(name) C/memos-searching.page:12(name)
#: C/mail-searching.page:12(name) C/contacts-searching.page:12(name)
#: C/calendar-searching.page:12(name)
msgid "Max Vorobuov"
msgstr "Max Vorobuov"
#: C/tasks-searching.page:13(email) C/memos-searching.page:13(email)
#: C/mail-searching.page:13(email) C/contacts-searching.page:13(email)
#: C/calendar-searching.page:13(email)
msgid "vmax0770@gmail.com"
msgstr "vmax0770@gmail.com"
#: C/tasks-searching.page:28(title)
msgid "Searching Tasks"
msgstr "Hledání úkolů"
#: C/tasks-searching.page:30(title) C/memos-searching.page:30(title)
#: C/mail-searching.page:30(title) C/contacts-searching.page:30(title)
#: C/calendar-searching.page:30(title)
msgid "Quick Search"
msgstr "Rychlé hledání"
#: C/tasks-searching.page:31(p)
msgid ""
"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
"category."
msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:32(p) C/memos-searching.page:32(p)
#: C/calendar-searching.page:32(p)
msgid "Searching by summary:"
msgstr "Hledání podle shrnutí:"
#: C/tasks-searching.page:34(p) C/memos-searching.page:34(p)
#: C/contacts-searching.page:34(p) C/calendar-searching.page:34(p)
msgid ""
"Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
"search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili."
#: C/tasks-searching.page:35(p) C/memos-searching.page:35(p)
#: C/mail-searching.page:34(p) C/contacts-searching.page:35(p)
#: C/calendar-searching.page:35(p)
msgid "Select the search condition from the list."
msgstr "Vyberte ze seznamu kritérium hledání."
#: C/tasks-searching.page:36(p) C/memos-searching.page:36(p)
#: C/mail-searching.page:36(p) C/contacts-searching.page:36(p)
#: C/calendar-searching.page:36(p)
msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
msgstr "Zadejte text, který chcete vyhledat, a stiskněte <key>Enter</key>."
#: C/tasks-searching.page:37(p) C/tasks-searching.page:43(p)
#: C/memos-searching.page:37(p) C/memos-searching.page:43(p)
#: C/mail-searching.page:37(p) C/contacts-searching.page:37(p)
#: C/contacts-searching.page:43(p) C/calendar-searching.page:37(p)
#: C/calendar-searching.page:43(p)
msgid "Evolution displays the search results."
msgstr "Evolution zobrazí výsledky hledání."
#: C/tasks-searching.page:39(p) C/memos-searching.page:39(p)
#: C/contacts-searching.page:39(p) C/calendar-searching.page:39(p)
msgid "Searching by category:"
msgstr "Hledání podle kategorie:"
#: C/tasks-searching.page:41(p) C/memos-searching.page:41(p)
#: C/contacts-searching.page:41(p) C/calendar-searching.page:41(p)
msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
msgstr "Klikněte na rozbalovací seznam <gui>Zobrazit</gui>."
#: C/tasks-searching.page:42(p) C/memos-searching.page:42(p)
#: C/contacts-searching.page:42(p) C/calendar-searching.page:42(p)
msgid "Select the category from the list."
msgstr "Vyberte ze seznamu kategorii."
#: C/tasks-searching.page:45(p) C/memos-searching.page:45(p)
#: C/mail-searching.page:41(p) C/contacts-searching.page:45(p)
#: C/calendar-searching.page:45(p)
msgid ""
"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
"search, which is described below."
msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:49(title) C/memos-searching.page:49(title)
#: C/contacts-searching.page:49(title) C/calendar-searching.page:49(title)
msgid "Advanced Search"
msgstr "Pokročilé vyhledávání"
#: C/tasks-searching.page:51(p) C/memos-searching.page:51(p)
#: C/mail-searching.page:47(p) C/contacts-searching.page:51(p)
#: C/calendar-searching.page:51(p)
msgid ""
"Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu "
"to open the dialog box."
msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:52(p) C/memos-searching.page:52(p)
#: C/mail-searching.page:48(p) C/contacts-searching.page:52(p)
#: C/calendar-searching.page:52(p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of rules."
msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:53(p) C/memos-searching.page:53(p)
#: C/mail-searching.page:49(p) C/contacts-searching.page:53(p)
#: C/calendar-searching.page:53(p)
msgid ""
"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
"the field."
msgstr ""
"Zvolte kritérium z rozbalovacího seznamu a potom napište hledaný výraz do "
"daného pole."
#: C/tasks-searching.page:54(p) C/memos-searching.page:54(p)
#: C/mail-searching.page:50(p) C/contacts-searching.page:54(p)
#: C/calendar-searching.page:54(p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed."
msgstr ""
"Klikněte na <gui style=\"button\">OK/Budiž</gui>, abyste zobrazili výsledky "
"hledání."
#: C/tasks-searching.page:60(title) C/memos-searching.page:60(title)
#: C/mail-searching.page:56(title) C/contacts-searching.page:60(title)
#: C/calendar-searching.page:60(title)
msgid "Clearing the Search results"
msgstr "Vymazání výsledků hledání"
#: C/tasks-searching.page:61(p) C/memos-searching.page:61(p)
#: C/mail-searching.page:57(p) C/contacts-searching.page:61(p)
#: C/calendar-searching.page:61(p)
msgid ""
"To clear your search view and get back to the default view, click the "
"<gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose "
"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear</gui></guiseq> from the menubar. You can "
"also press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to "
"clear the search."
msgstr ""
"Chcete-li vymazat zobrazení hledání a vrátit se do výchozího zobrazení, "
"klikněte na ikonu metly v poli řetězce nebo vyberte z nabídky "
"<guiseq><gui>Hledat</gui><gui>Vymazat</gui></guiseq>. Můžete také stisknout "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>."
#: C/tasks-searching.page:65(title) C/memos-searching.page:65(title)
#: C/mail-searching.page:61(title) C/contacts-searching.page:65(title)
#: C/calendar-searching.page:65(title)
msgid "Saved Searches"
msgstr "Uložená hledání"
#: C/tasks-searching.page:66(p) C/memos-searching.page:66(p)
#: C/mail-searching.page:62(p) C/contacts-searching.page:66(p)
#: C/calendar-searching.page:66(p)
msgid ""
"If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
"many times. In this case you can use saved searches."
msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:67(p) C/memos-searching.page:67(p)
#: C/mail-searching.page:63(p) C/contacts-searching.page:67(p)
#: C/calendar-searching.page:67(p)
msgid ""
"To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of "
"<gui>OK</gui> in the Search dialog, or in case the search results are "
"already displayed, select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Save Search</gui></"
"guiseq>. From now on this search will be directly available from the "
"<gui>Search</gui> menu."
msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:71(title) C/memos-searching.page:71(title)
#: C/mail-searching.page:67(title) C/contacts-searching.page:71(title)
#: C/calendar-searching.page:71(title)
msgid "Editing a Saved Search"
msgstr "Úprava uložených hledání"
#: C/tasks-searching.page:73(p) C/memos-searching.page:73(p)
#: C/mail-searching.page:69(p) C/contacts-searching.page:73(p)
#: C/calendar-searching.page:73(p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> from "
"the menu bar to open the window."
msgstr ""
#: C/tasks-searching.page:74(p) C/memos-searching.page:74(p)
#: C/mail-searching.page:70(p) C/contacts-searching.page:74(p)
#: C/calendar-searching.page:74(p)
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit "
"Rule</gui> window."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Upravit</gui> a otevře se okno "
"<gui>Upravit pravidlo</gui>."
#: C/tasks-searching.page:75(p) C/memos-searching.page:75(p)
#: C/mail-searching.page:71(p) C/contacts-searching.page:75(p)
#: C/calendar-searching.page:75(p)
msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
msgstr "Upravte v dialogovém okně název nebo kritéria hledání."
#: C/tasks-searching.page:76(p) C/memos-searching.page:76(p)
#: C/mail-searching.page:72(p) C/contacts-searching.page:76(p)
#: C/calendar-searching.page:76(p)
msgid "Click <gui>OK</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>OK/Budiž</gui>."
#: C/tasks-organizing.page:5(desc)
msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
msgstr ""
#: C/tasks-organizing.page:21(title)
msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
msgstr ""
#: C/tasks-local.page:5(desc)
msgid "Adding another local task or memo list."
msgstr ""
#: C/tasks-local.page:20(title)
msgid "Adding another local task or memo list"
msgstr ""
#: C/tasks-local.page:22(p)
msgid ""
"To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
#: C/tasks-local.page:25(p) C/contacts-local.page:25(p)
#: C/calendar-local.page:25(p)
msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
msgstr "Vyberte typ <gui>V tomto počítači</gui>."
#: C/tasks-local.page:31(p) C/tasks-caldav.page:35(p)
msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
msgstr ""
#: C/tasks-display-settings.page:5(desc)
msgid "Options for displaying task completion and due dates."
msgstr ""
#: C/tasks-display-settings.page:23(title)
msgid "Displaying of tasks"
msgstr "Zobrazení úkolů"
#. TODO:POST-3-2: Just listing the partially busted UI options (also see calendar-layout-appointment-display) here is very poor and not task-oriented, but that's it for the time being. Better ideas welcome.
#: C/tasks-display-settings.page:27(p)
msgid ""
"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
#: C/tasks-display-settings.page:31(p)
msgid "Tasks due today:"
msgstr "Úkoly, které mají být splněny dnes:"
#: C/tasks-display-settings.page:32(p)
msgid "Select the color for tasks due today."
msgstr "Vyberte barvu pro úkoly, které mají být splněny dnes."
#: C/tasks-display-settings.page:33(p)
msgid "Overdue tasks:"
msgstr "Úkoly, které již měly být splněny:"
#: C/tasks-display-settings.page:34(p)
msgid "Select the color for overdue tasks."
msgstr "Vyberte barvu pro úkoly, které již měly být splněny."
#: C/tasks-display-settings.page:35(p)
msgid "Hide completed tasks after:"
msgstr "Skrýt splněné úkoly po:"
#: C/tasks-display-settings.page:36(p)
msgid ""
"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
msgstr ""
"Vybere tuto volbu, chcete-li skrýt dokončené úkoly po určitém časovém úseku "
"měřeném v dnech, hodinách nebo minutách. Pokud tuto volbu nevyberete, "
"dokončené úkoly zůstanou v seznamu úkolů označené jako dokončené."
#: C/tasks-caldav.page:5(desc)
msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
msgstr ""
#: C/tasks-caldav.page:20(title)
msgid "Using a CalDAV task or memo list"
msgstr ""
#: C/tasks-caldav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:34(p)
msgid "Enter your username and your email address."
msgstr "Zadejte uživatelské jméno a e-mailovou adresu."
#: C/sync-with-other-devices.page:5(desc)
msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
msgstr ""
#: C/sync-with-other-devices.page:23(title)
msgid "Synchronize <em>Evolution</em> with other devices"
msgstr ""
#: C/sync-with-other-devices.page:25(p)
msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
msgstr ""
#: C/sync-with-other-devices.page:27(p)
msgid ""
"Many distributions provide the application <link href=\"http://syncevolution."
"org/\">SyncEvolution</link> that can be used in combination with devices "
"that support <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
"SyncML\">SyncML</link>."
msgstr ""
#: C/sync-with-other-devices.page:29(p)
msgid ""
"Another option might be to use applications and devices that both support "
"the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync"
"\">ActiveSync protocol</link>. A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/"
"wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">list of collaborative "
"software</link> is available on Wikipedia."
msgstr ""
#: C/sync-with-other-devices.page:31(p)
msgid ""
"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
"enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">GNOME's "
"bug tracking system</link>."
msgstr ""
#: C/sync-with-other-devices.page:34(title)
msgid "Palm"
msgstr ""
#: C/sync-with-other-devices.page:35(p)
msgid ""
"To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the "
"Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable "
"synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your "
"handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you "
"want."
msgstr ""
"Chcete-li synchronizovat zařízení s Palm OS jako PalmPilot(TM) nebo "
"Handspring Visor, musíte provést několik kroků. Za prvé musíte synchronizaci "
"povolit. Za druhé váš počítač musí PDA rozeznat a připojit se k němu. Za "
"třetí musíte rozhodnout, jak se má synchronizace chovat."
#: C/sync-with-other-devices.page:37(title)
msgid "Enabling Synchronization"
msgstr "Povolení synchronizace"
#: C/sync-with-other-devices.page:38(p)
msgid ""
"If you have not used a handheld device with your computer before, you need "
"to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot "
"Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write "
"permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If "
"that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial "
"connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do "
"this by becoming root user and adding your username to the group that owns "
"this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, "
"<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to "
"be used in configuring the device."
msgstr ""
"Pokud jste ještě PDA s počítačem nepoužívali, musíte jej nastavit pomocí "
"<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Synchronizace GNOME Pilot...</gui></guiseq>. "
"Ujistěte se, že máte na zařízení, které je normálně v <file>/dev/pilot</"
"file>, práva pro čtení a zápis. Pokud to nefunguje, zkontrolujte v <file>/"
"dev/ttyS0</file>, jestli máte spojení přes sériový port, nebo v <file>/dev/"
"ttyUSB1</file> přes USB. Můžete to udělat tak, že se přepnete do rootu a "
"přidáte vaše jméno uživatele do skupiny, která vlastní uzel zařízení. Pro "
"USB zařízení na synchronizaci se vytvářejí dva uzly zařízení, <file>ttyUSB0</"
"file> a <file>ttyUSB1</file>. Druhý uzel je ten, který se používá pro "
"nastavení zařízení."
#: C/sync-with-other-devices.page:41(title)
msgid "Selecting Conduits"
msgstr "Výběr modulů"
#: C/sync-with-other-devices.page:42(p)
msgid ""
"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
"conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use "
"conduits to synchronize data with several applications; the Evolution "
"conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address "
"book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your "
"task list."
msgstr ""
"Poté, co váš počítač a zařízení s Palm OS komunikují, vyberte, které moduly "
"chcete, v sekci <gui>Pilot Conduits</gui>. Můžete použít moduly pro "
"synchronizaci dat s několika aplikacemi, moduly Evolution jsou označeny "
"EAddress pro kontakty v adresáři; ECalendar, pro kalendář; ETodo pro seznam "
"úkolů."
#: C/sync-with-other-devices.page:43(p)
msgid ""
"Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the "
"conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, "
"but typically they are as follows:"
msgstr ""
"Klikněte na <gui>Povolit</gui>, potom klikněte na <gui>Nastavení</gui>, "
"chcete-li změnit, co moduly dělají, když jsou aktivovány. Vaše volby se "
"mohou lišit v závislosti na modulu, ale většinou jsou následující:"
#: C/sync-with-other-devices.page:45(p)
msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing."
msgstr "<gui>Zakázáno</gui>: Nedělá nic."
#: C/sync-with-other-devices.page:46(p)
msgid ""
"<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and "
"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems "
"but have been deleted on one."
msgstr ""
"<gui>Synchronizovat</gui>: Kopíruje nová data z počítače do PDA a z PDA do "
"počítače. Odstraňuje položky, které byly v obou systémech, ale byly "
"odstraněny v jednom z nich."
#: C/sync-with-other-devices.page:47(p)
msgid ""
"<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, "
"copy it to the computer."
msgstr ""
"<gui>Kopírovat z Pilota</gui>: Pokud jsou nějaká nová data na PDA, kopíruje "
"z něj na počítač."
#: C/sync-with-other-devices.page:48(p)
msgid ""
"<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
msgstr "<gui>Kopírovat do Pilota</gui>: Kopíruje nová data z počítače do PDA."
#: C/sync-with-other-devices.page:50(p)
msgid ""
"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
"not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
msgstr ""
"Vyberte chování modulů, které chcete použít. Pokud si nejste jisti, zvolte "
"<gui>Synchronizovat</gui>."
#: C/sync-with-other-devices.page:54(title)
msgid "Synchronizing Information"
msgstr "Synchronizace informací"
#: C/sync-with-other-devices.page:55(p)
msgid ""
"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
"with the data you store in Evolution."
msgstr ""
"Použijte následující postup, chcete-li synchronizovat data na zařízení s "
"Palm OS s daty uloženými v Evolution."
#: C/sync-with-other-devices.page:57(p)
msgid ""
"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
"the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory."
msgstr ""
"Chcete-li zazálohovat data před synchronizací, udělejte si kopii adresáře "
"<file>.local/share/evolution</file> v domovském adresáři."
#: C/sync-with-other-devices.page:58(p)
msgid ""
"Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button"
"\">HotSync</gui> button."
msgstr ""
"Vložte PDA do kolébky a stiskněte tlačítko <gui style=\"button\">HotSync</"
"gui>."
#: C/sync-with-other-devices.page:59(p)
msgid ""
"If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for "
"your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this "
"happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize "
"it with your desktop computer, and then re-enable password protection on "
"your handheld."
msgstr ""
"Používáte-li Palm OS verze 4.0 a máte-li zapnutou ochranu heslem na vašem "
"zařízení, můžete mít problémy se synchronizací. Pokud toto nastane, zkuste "
"vypnout ochranu heslem na zařízení, synchronizovat jej s počítačem a potom "
"ochranu heslem znovu zapnout."
#: C/sync-with-other-devices.page:61(p)
msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
msgstr "Nyní bude zařízení s Palm OS synchronizovat data s Evolution."
#: C/searching-items.page:5(desc)
msgid "Searching content and data within <em>Evolution</em>."
msgstr ""
#: C/searching-items.page:18(title)
msgid "Searching items"
msgstr "Hledání položek"
#: C/problems-reporting-bugs.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "How to report mistakes in the application."
msgstr "Importovat data z jiných programů"
#: C/problems-reporting-bugs.page:21(title)
msgid "How to report bugs"
msgstr ""
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(p)
msgid ""
"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want "
"to request a feature you can file a report in the <link href=\"http://"
"bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this "
"requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check "
"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
"\">bug writing guidelines</link> first."
msgstr ""
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(p)
msgid ""
"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to "
"recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in "
"<link xref=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
"distribution</link> instead."
msgstr ""
#: C/problems-reporting-bugs.page:25(p)
msgid ""
"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</"
"gui><gui>Contents</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to "
"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla."
"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for "
"more information."
msgstr ""
#: C/problems-getting-help.page:5(desc)
msgid "How to get help for problems."
msgstr ""
#: C/problems-getting-help.page:22(title)
msgid "How to get help"
msgstr ""
#: C/problems-getting-help.page:24(p)
msgid ""
"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://"
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</"
"link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel "
"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can "
"for example use the internet messenger application Empathy."
msgstr ""
#: C/problems-debug-how-to.page:5(desc)
msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
msgstr ""
#: C/problems-debug-how-to.page:21(title)
msgid "How to track down a problem"
msgstr ""
#: C/problems-debug-how-to.page:23(p)
msgid ""
"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
"between the tool bar and the search bar."
msgstr ""
"Jako první nápověda se zobrazí chybové hlášení buďto ve stavovém řádku nebo "
"mezi nástrojovou lištou a lištou hledání."
#: C/problems-debug-how-to.page:25(p)
msgid ""
"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project "
"website</link>."
msgstr ""
#: C/problems-debug-how-to.page:27(p)
msgid ""
"To contact the Evolution community for help, please see <link xref="
"\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
msgstr ""
#: C/organizing.page:5(desc)
msgid "On organizing and finding your data in Evolution."
msgstr ""
#: C/organizing.page:18(title)
msgid "Sorting and organizing"
msgstr ""
#: C/minimize-to-system-tray.page:5(desc)
msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
msgstr "O minimalizaci Evolutionu do oznamovací oblasti."
#: C/minimize-to-system-tray.page:11(name)
#: C/mail-two-trash-folders.page:11(name) C/mail-spam-settings.page:16(name)
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:15(name)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:15(name)
#: C/mail-sorting-message-list.page:16(name)
#: C/mail-search-folders-refresh.page:11(name)
#: C/mail-refresh-folders.page:11(name)
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:11(name)
#: C/mail-read-receipts.page:20(name) C/mail-not-sent.page:11(name)
#: C/mail-moving-emails.page:11(name) C/mail-folders.page:16(name)
#: C/mail-filters-not-working.page:12(name)
#: C/mail-error-no-provider-available.page:11(name)
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:11(name)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:11(name)
#: C/mail-duplicates.page:11(name)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:16(name)
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:13(name)
#: C/deleting-emails.page:12(name)
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"
#: C/minimize-to-system-tray.page:12(email)
#: C/mail-two-trash-folders.page:12(email) C/mail-spam-settings.page:17(email)
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:16(email)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:16(email)
#: C/mail-sorting-message-list.page:17(email)
#: C/mail-search-folders-refresh.page:12(email)
#: C/mail-refresh-folders.page:12(email)
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:12(email)
#: C/mail-read-receipts.page:21(email) C/mail-not-sent.page:12(email)
#: C/mail-moving-emails.page:12(email) C/mail-folders.page:17(email)
#: C/mail-filters-not-working.page:13(email)
#: C/mail-error-no-provider-available.page:12(email)
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:12(email)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:12(email)
#: C/mail-duplicates.page:12(email)
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:17(email)
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:14(email)
#: C/deleting-emails.page:13(email)
msgid "loonycookie@gmail.com"
msgstr "loonycookie@gmail.com"
#: C/minimize-to-system-tray.page:25(title)
msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
msgstr "Minimalizace Evolutionu do systémové oblasti"
#: C/minimize-to-system-tray.page:27(p)
msgid ""
"GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification"
"\">notification area</link> which includes an applet that informs users of "
"any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email "
"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for "
"any email notifications."
msgstr ""
#: C/minimize-to-system-tray.page:29(p)
msgid ""
"In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
"become a system tray by using external software such as <link href=\"http://"
"alltray.trausch.us/\"> Alltray</link> that might be available for "
"installation in the software management tool of your distribution. This is "
"not possible in GNOME 3 anymore."
msgstr ""
#: C/memos-usage.page:5(desc)
msgid "On adding, editing, and deleting memos."
msgstr ""
#: C/memos-usage.page:20(title)
msgid "Add, Edit and Delete Memos"
msgstr "Přidat, upravit a smazat poznámky"
#: C/memos-usage.page:22(p)
msgid ""
"Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy or Gnote "
"applications."
msgstr ""
#: C/memos-usage-edit-memo.page:5(desc)
msgid "Editing a memo in your memo list."
msgstr "Úprava poznámek v seznamu poznámek."
#: C/memos-usage-edit-memo.page:20(title)
msgid "Editing a Memo"
msgstr "Úprava poznámky"
#: C/memos-usage-edit-memo.page:22(p)
msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
msgstr "Chcete-li změnit poznámku, která již existuje v seznamu poznámek,"
#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(p)
msgid ""
"Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, or "
"right-click on the memo and click <key>Open Memo</key>."
msgstr ""
#: C/memos-usage-edit-memo.page:26(p)
msgid "Edit the memo information."
msgstr "Upravte informace o poznámce."
#: C/memos-usage-delete-memo.page:5(desc)
msgid "Deleting a memo from your memo list."
msgstr "Odstranění poznámky ze seznamu poznámek."
#: C/memos-usage-delete-memo.page:20(title)
msgid "Deleting a Memo"
msgstr "Odstranění poznámky "
#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(p)
msgid ""
"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
#: C/memos-usage-add-memo.page:5(desc)
msgid "Adding a memo to your memo list."
msgstr "Přidání poznámky do seznamu poznámek."
#: C/memos-usage-add-memo.page:23(title)
msgid "Adding a Memo"
msgstr "Přidání poznámky"
#: C/memos-usage-add-memo.page:26(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
#: C/memos-usage-add-memo.page:27(p)
msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
msgstr "Vyberte poznámku v rozbalovacím seznamu <gui>Seznam</gui>."
#: C/memos-usage-add-memo.page:28(p)
msgid "Enter the memo information."
msgstr "Vyplňte informace o poznámce."
#: C/memos-usage-add-memo.page:32(p)
msgid ""
"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of memos."
msgstr ""
#: C/memos-usage-add-memo.page:34(p)
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
"or add an attachment."
msgstr ""
#: C/memos-usage-add-memo.page:37(title)
msgid "Shared Memos"
msgstr "Sdílené poznámky"
#: C/memos-usage-add-memo.page:39(p)
msgid ""
"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
msgstr ""
"Sdílené poznámky jsou jako e-mailové zprávy kromě toho, že jsou naplánovány "
"na určitý den a objevují se pro ten den v kalendáři. Můžete sdílené poznámky "
"použít, chcete-li zobrazit dovolenou, pracovní dny, narozeniny atd. Zaslané "
"sdílené poznámky jsou umístěny v kalendáři v dni, který jste zadali. Nejsou "
"umístěny ve vaší poštovní schránce nebo ve schránce jiného uživatele."
#: C/memos-usage-add-memo.page:41(p)
msgid "To send a Shared Memo,"
msgstr "Chcete-li podeslat sdílenou poznámku,"
#: C/memos-usage-add-memo.page:43(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
#: C/memos-usage-add-memo.page:44(p)
msgid ""
"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
"the Organizer field."
msgstr ""
"Vyberte název účtu organizátora z rozbalovacího seznamu vedle podle "
"Organizátor."
#: C/memos-usage-add-memo.page:45(p)
msgid ""
"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for "
"additional users."
msgstr ""
"Do pole Komu zadejte uživatelské jméno a stikněte Enter. Opakujte, pokud "
"chcete přidat další uživatele."
#: C/memos-usage-add-memo.page:46(p)
msgid ""
"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
"create the entry."
msgstr ""
"Vyberte seznam úkolů (v <gui>Seznamu</gui>), v kterém byste chtěli úkol "
"vytvořit."
#: C/memos-usage-add-memo.page:47(p)
msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
msgstr "Vložte stručný souhrn do pole Shrnutí."
#: C/memos-usage-add-memo.page:48(p)
msgid ""
"In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the "
"recipients' calendars."
msgstr ""
"Do pole Začátek zadejte datum, kdy by se měla tato upomínka objevit v "
"kalendářích příjemců."
#: C/memos-searching.page:5(desc)
msgid "Searching memos."
msgstr "Hledání poznámek."
#: C/memos-searching.page:28(title)
msgid "Searching Memos"
msgstr "Hledání poznámek"
#: C/memos-searching.page:31(p)
msgid ""
"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
"category."
msgstr ""
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:5(desc)
msgid "A known problem that is fixed in newer versions."
msgstr ""
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:21(title)
msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications"
msgstr "Písma zprávy nejsou stejná písma jako v jiných aplikacích"
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(p)
msgid ""
"In version 3.0 it can happen that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Fonts</"
"gui><gui>Use the same fonts as other applications</gui></guiseq> is enabled "
"but Evolution still uses different fonts than other parts of the system."
msgstr ""
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(p)
msgid ""
"This bug is fixed from Evolution version 3.0.3 (stable series) and 3.1.4 "
"(unstable development series) onwards. If this is not the case, please add a "
"comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
"show_bug.cgi?id=655002\">bug report</link>. Note that from version 3.2 "
"onwards this setting is located under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
"gui><gui>Message Display</gui><gui>Use the same fonts as other applications</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-working-offline.page:5(desc)
msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
msgstr "Práce s poštou zatímco jste odpojeni od sítě."
#: C/mail-working-offline.page:23(title)
msgid "Working Offline"
msgstr "Práce při odpojení"
#: C/mail-working-offline.page:25(p)
msgid ""
"Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like "
"GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to "
"the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more "
"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be "
"sent the next time you connect."
msgstr ""
"Režim odpojení vám pomáhá komunikovat se vzdálenými systémy pro uložení "
"pošty jako GroupWise, IMAP nebo Exchange v situacích, kdy nejste pořád "
"připojení do sítě. Evolution uchovává místní kopii jedné nebo více složek, "
"aby vám umožnil vytvářet zprávy a ukládat je do složky K Odeslání do té "
"doby, než budete připojeni. "
#: C/mail-working-offline.page:27(p)
msgid ""
"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread "
"messages from the folders you have chosen to store."
msgstr ""
"POP stahuje všechny zprávy do lokálního systému, ale ostatní připojení "
"stahují pouze hlavičky a zbytek, pouze když chcete zprávu číst. Před tím, "
"než jdete do režimu odpojení, Evolution stáhne nepřečtené zprávy ze složek, "
"které jste vybrali pro ukládání."
#: C/mail-working-offline.page:30(title)
msgid "Marking folders for offline usage"
msgstr "Označení složek pro použití při odpojení"
#: C/mail-working-offline.page:31(p)
msgid "To mark a mail folder for offline use,"
msgstr "Chcete-li složku označit pro použití při odpojení,"
#: C/mail-working-offline.page:33(p)
msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na složku a potom na <gui>Vlastnosti</gui>."
#: C/mail-working-offline.page:34(p)
msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>Zkopírovat obsah složky lokálně pro práci při odpojení</"
"gui>."
#: C/mail-working-offline.page:39(title)
msgid "Syncing messages for offline usage"
msgstr "Synchronizování zpráv pro použití při odpojení"
#: C/mail-working-offline.page:40(p)
msgid ""
"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
"cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked "
"whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally "
"before you go offline."
msgstr ""
"Váš stav připojení je zobrazen malou ikonou vlevém dolním rohu hlavního okna "
"Evolutionu. Když jste on-line, zobrazuje dva spojené kabely. Když se "
"odpojujete kliknutím na ikonu nebo přes <guiseq><gui>Soubor</"
"gui><gui>Pracovat při odpojení</gui></guiseq>, kabely se oddělí. Budete "
"dotázáni, zda se chcete odpojit okamžitě nebo nejdříve lokálně "
"synchronizovat složky."
#: C/mail-working-offline.page:41(p)
msgid ""
"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
"Usage</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Chcete-li stáhnout zprávy pro operace po odpojení, aniž byste se okamžitě "
"odpojili, vyberte <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Stáhnout zprávy pro využití "
"při odpojení</gui></guiseq>."
#: C/mail-working-offline.page:45(title)
msgid "Automatic Network State Handling"
msgstr "Automatické reakce na stav sítě"
#: C/mail-working-offline.page:46(p)
msgid ""
"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
"and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your "
"system has Network Manager installed on to enable this feature."
msgstr ""
"Evolution automaticky rozpoznává stav sítě a podle toho reaguje. Např. "
"přepíná do řežimu odpojení, když síť spadne a automaticky se vrací zpět, "
"když síť opět funguje. Ujistěte se, že máte nainstalovaný Network Manager, "
"aby tato funkce mohla fungovat."
#: C/mail-word-wrap.page:5(desc)
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
msgstr ""
#: C/mail-word-wrap.page:20(title)
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters"
msgstr ""
#: C/mail-word-wrap.page:22(p)
msgid ""
"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
"hardcoded and cannot be changed."
msgstr ""
#: C/mail-word-wrap.page:23(p)
msgid ""
"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
"guiseq> in the mail composer."
msgstr ""
#: C/mail-vertical-view.page:5(desc)
msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
msgstr ""
#: C/mail-vertical-view.page:22(title)
msgid "Vertical view"
msgstr "Svislé zobrazení"
#: C/mail-vertical-view.page:24(p)
msgid ""
"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
"message list when compared to the classical view where the message preview "
"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the "
"extra width of wide screen monitors."
msgstr ""
"Evolution vám nabízí kromě klasického zobrazení také svislé. Ve svislém "
"zobrazení je panel náhledu zpráv umístěn napravo seznamu zpráv, zatímco v "
"klasickém zobrazení je panel náhledu zpráv umístěn pod seznamem zpráv. "
"Svislé zobrazení vám umožňuje využít šířku na širokoúhlých monitorech."
#: C/mail-vertical-view.page:26(p)
msgid ""
"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Chcete-li přepnout do svislého zobrazení, klikněte na <guiseq><gui>Zobrazit</"
"gui><gui>Náhled</gui><gui>Svislé zobrazení</gui></guiseq>."
#: C/mail-vertical-view.page:28(p)
msgid ""
"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
"Subject in the second line."
msgstr ""
"Ve svislém zobrazení výchozí seznam zpráv obsahuje hlavičky zhuštěné do dvou "
"řádků, což vám umožňuje použít zbylou šířku na sloupec s náhledem. Zhuštěné "
"sloupce obsahují jméno odesílatele, e-mail, ikonu přílohy, datum a předmět "
"na druhém řádku."
#: C/mail-vertical-view.page:30(p)
msgid ""
"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Chcete-li přepnout do klasického zobrazení, klikněte na "
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Náhled</gui><gui>Klasické zobrazení</gui></"
"guiseq>."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc)
msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
msgstr ""
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(title)
msgid "Newsgroups Subscriptions"
msgstr "Přihlášení k diskusním skupinám"
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(p)
msgid ""
"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
"To subscribe to a newsgroup:"
msgstr ""
"Když vytvoříte účet pro diskusní skupinu, nejste k žádné skupině přihlášeni. "
"Pro přihlášení do diskusní skupiny:"
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p)
msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p)
msgid ""
"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
"to manage your subscriptions."
msgstr ""
"Máte-li účty na více serverech, vyberte server, kde chcete spravovat svá "
"přihlášení."
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(p)
msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr ""
"Zatrhněte políčko skupiny, abyste přidali složku do seznamu přihlášených."
#: C/mail-two-trash-folders.page:5(desc)
msgid ""
"An explanation for the problem that two trash folders are present in "
"Evolution."
msgstr ""
#: C/mail-two-trash-folders.page:20(title)
msgid "Two Trash folders shown for the same account"
msgstr ""
#: C/mail-two-trash-folders.page:22(p)
msgid ""
"You may have created another Trash folder to hold all your deleted email "
"messages. This can happen when you use another email client together with "
"Evolution."
msgstr ""
#: C/mail-two-trash-folders.page:24(p)
msgid ""
"Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders"
"\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all "
"the messages that are marked for deletion in any folders of that account."
msgstr ""
#: C/mail-two-trash-folders.page:26(p)
msgid ""
"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. "
"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other "
"physical Trash folder looks like any other folder."
msgstr ""
#: C/mail-two-trash-folders.page:29(p)
msgid ""
"Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also "
"appear twice."
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:5(desc)
msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:28(title)
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "Nastavení nevyžádané pošty"
#: C/mail-spam-settings.page:30(p)
msgid ""
"Evolution lets you check for unwanted junk or spam emails by using the "
"Bogofilter or SpamAssassin tools. To use these tools, you need to make sure "
"that they are installed via the software management tool of your "
"distribution and you need enable their respective plugins."
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:31(link)
msgid "Install bogofilter now."
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:32(link)
msgid "Install spamassassin now."
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:34(p)
msgid "To enable the plugins:"
msgstr "Chcete-li povolit zásuvné moduly:"
#: C/mail-spam-settings.page:36(p)
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:37(p)
msgid ""
"Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter or "
"SpamAssassin, or both."
msgstr ""
"Vyberte zásuvné moduly, které chcete povolit. Můžete vybrat buď Bogofilter "
"nebo SpamAssassin, nebo vybrat oba."
#: C/mail-spam-settings.page:38(p) C/mail-composer-html-table.page:29(p)
#: C/mail-composer-html-rule.page:28(p) C/mail-composer-html-link.page:29(p)
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Zavřít</gui>."
#: C/mail-spam-settings.page:41(p)
msgid ""
"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
"Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:44(title)
msgid "Junk Mail Preferences"
msgstr "Nastavení nevyžádané pošty"
#: C/mail-spam-settings.page:45(p)
msgid ""
"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
"Preferences:"
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:47(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:48(p)
msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
msgstr "Vyberte <gui>Nastavení pošty</gui>."
#: C/mail-spam-settings.page:49(p)
msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:51(p)
msgid "Checking incoming mail for junk messages."
msgstr "Kontrolování, zda je příchozí pošta nevyžádaná."
#: C/mail-spam-settings.page:52(p)
msgid ""
"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
"deleted."
msgstr ""
#: C/mail-spam-settings.page:53(p)
msgid "Checking custom headers for junk."
msgstr "Kontrolování nevyžádané zprávy podle vlastních hlaviček."
#: C/mail-spam-settings.page:54(p)
#, fuzzy
#| msgid "Marking messages as junk if the sender is in the address book."
msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
msgstr ""
"Označování zpráv jako nevyžádaných, pokud je odesílatel v mém adresáři."
#: C/mail-spam-settings.page:55(p)
msgid "The default junk filter."
msgstr "Výchozí filtr pro nevyžádanou poštu."
#: C/mail-spam-settings.page:56(p)
msgid ""
"Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if the "
"plugins are enabled."
msgstr ""
#: C/mail-spam.page:5(desc)
msgid "How to automatically handle unwanted mail."
msgstr ""
#: C/mail-spam.page:20(title)
msgid "Junk and Spam Mail Handling"
msgstr "Nakládání s nevyžádanou poštou"
#: C/mail-spam.page:23(title)
msgid "Novell Groupwise specific differences"
msgstr "Rozdíly specifické pro Novell GroupWise"
#: C/mail-spam-marking.page:5(desc)
msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
msgstr ""
#: C/mail-spam-marking.page:15(name)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:15(name)
#: C/contacts-add-automatically.page:15(name)
msgid "Barbara Tobias"
msgstr "Barbara Tobias"
#: C/mail-spam-marking.page:16(email)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:16(email)
#: C/intro-main-window.page:18(email)
#: C/contacts-add-automatically.page:16(email)
msgid "barbtobias09@gmail.com"
msgstr "barbtobias09@gmail.com"
#: C/mail-spam-marking.page:27(title)
msgid "Marking Junk Mail"
msgstr "Označování nevyžádané pošty"
#: C/mail-spam-marking.page:28(p)
msgid ""
"Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/"
"or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. "
"When the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it "
"and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are "
"displayed only in the Junk folder."
msgstr ""
"Evolution vám může kontrolovat nevyžádanou poštu. Ke kontrole spamu "
"Evolution používá SpamAssassin a/nebo Bogofilter s bayesiánským filtrem, "
"který je schopný se učit. Když software odhalí zprávu, která se jeví jako "
"nevyžádaná, označí ji a skryje ji před vaším pohledem. Zprávy, kterou jsou "
"označeny jako nevyžádaná pošta jsou zobrazeny pouze ve složce Nevyžádaná "
"pošta."
#: C/mail-spam-marking.page:29(p)
msgid ""
"The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which "
"are not if you train it by marking as junk incoming mail that you determine "
"is spam. When you first start using junk mail blocking, check the Junk "
"folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as "
"junk mail."
msgstr ""
#: C/mail-spam-marking.page:30(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder "
#| "by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> or "
#| "pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. If "
#| "Evolution misses junk mail, right-click the message, then click Mark as "
#| "Junk or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. When you "
#| "correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and "
#| "becomes more accurate as time goes on."
msgid ""
"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by "
"right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> or pressing "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. If Evolution "
"misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark as Junk</"
"gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. When you correct "
"it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes "
"more accurate as time goes on."
msgstr ""
"Pokud je dobrá pošta nesprávně označena, odstraňte ji ze složky Nevyžádaná "
"pošta kliknutím pravým tlačítkem a zvolením <gui>Označit že není nevyžádaná</"
"gui> nebo stisknutím <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></"
"keyseq>. Pokud Evolutionu spam proklouzne, klikněte pravým tlačítkem na "
"zprávu a potom klikněte na <gui>Označit jako nevyžádaná</gui> nebo stiskněte "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. Když provedete opravu, filtr "
"bude umět v budoucnu rozpoznat podobné zprávy a bude postupně přesnější."
#: C/mail-spam-marking.page:31(p)
msgid ""
"You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the Junk icon in "
"the menu bar; you can flag mail in the junk folder as \"Not Junk\" by "
"selecting it and clicking the <gui>Not Junk</gui> icon."
msgstr ""
#: C/mail-spam-marking.page:32(p)
msgid ""
"Each time you flag a message as Junk, the sender is added to your Spam List; "
"each time you flag a message as Not Junk, the sender is removed from your "
"Spam List."
msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:5(desc)
msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk."
msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:23(title)
msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
msgstr "Označení zprávy, že není nevyžádaná"
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:26(p)
msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
msgstr ""
"Vyberte ve složce Nevyžádaná pošta zprávu, abyste označit, že není "
"nevyžádaná."
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(p)
msgid ""
"Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or select "
"the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:30(p)
msgid ""
"The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from "
"your junk list."
msgstr ""
"Zpráva je přesunuta do složky vaší poštovní schránky a jméno je odstraněno "
"ze seznamu nevyžádané pošty."
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:5(desc)
msgid ""
"How to remove an email address from your junk mail list in Novell Groupwise."
msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:23(title)
msgid "Removing an Email Address from Your Junk List"
msgstr "Odstranění e-mailové adresy ze seznamu nevyžádané pošty"
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(p)
msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem na zprávu a vyberte <gui>Nastavení nevyžádané "
"pošty</gui>."
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(p)
msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
"Vyberte e-mailovou adresu, kterou chcete odstranit, a klikněte na "
"<gui>Odstranit</gui>."
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:5(desc)
msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk."
msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:23(title)
msgid "Marking a Message As Junk Mail"
msgstr "Označení zprávy jako nevyžádané"
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(p)
msgid ""
"Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
msgstr ""
"Vyberte zprávu, kterou chcete označit jako nevyžádanou, a klikněte na ikonu "
"<gui>Nevyžádaná pošta</gui> nebo stiskněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</"
"key></keyseq>."
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p)
msgid ""
"The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your "
"junk list."
msgstr ""
"Zpráva je přesunuta do složky Nevyžádaná pošta a uživatel je přidán na váš "
"seznam nevyžádané pošty."
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:5(desc)
msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise."
msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:27(title)
msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
msgstr "Povolení nebo zakázání seznamu nevyžádané pošty"
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(p)
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(p)
msgid ""
"Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> option."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem na zprávu a vyberte volbu <gui>Junk Mail Settings</"
"gui>."
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:30(p)
msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling."
msgstr ""
"Vyberte, zda chcete povolit nebo zakázat manipulaci s nevyžádanou poštou."
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p)
msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button."
msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:5(desc)
msgid "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise."
msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:27(title)
msgid "Adding an Email Address to Your Junk List"
msgstr "Přidání e-mailové adresy do seznamu nevyžádané pošty"
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(p)
msgid ""
"Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field."
msgstr ""
"Napište e-mailovou adresu, kterou chcete blokovat, do pole <gui>Email</gui>."
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style="
"\"button\">OK</gui> button."
msgstr ""
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:34(p)
msgid ""
"Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to "
"your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system "
"are applied from computer to computer."
msgstr ""
"Pamatujte. Když v GroupWise označíte zprávu jako nevyžádanou, zpráva je "
"přidána do seznamu nevyžádaných v systému GroupWise. Jelikož jsou tato "
"nastavení v systému GroupWise, váš seznam nevyžádaných zpráv s vámi cestuje "
"z počítače na počítač."
#: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc)
msgid "Sorting the message list of a mail folder."
msgstr "Řazení seznamu zpráv ve složce pošty."
#: C/mail-sorting-message-list.page:28(title)
msgid "Sorting the message list"
msgstr "Řazení seznamu zpráv"
#: C/mail-sorting-message-list.page:30(p)
msgid "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:31(p)
msgid ""
"To view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
"header data on the viewing pane."
msgstr ""
"Chcete-li se podívat na všechny hlavičky zprávy, klikněte "
"<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Všechny hlavičky zprávy</gui></guiseq>. Tím "
"zobrazíte všechny data o hlavičkách v panelu náhledu."
#: C/mail-sorting-message-list.page:32(p)
msgid ""
"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
"This will display the message data in a pop-up window."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:35(title)
msgid "Sorting Mail in Email Threads"
msgstr "Řazení pošty do vláken"
#: C/mail-sorting-message-list.page:36(p)
msgid ""
"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:37(p)
msgid ""
"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
"next."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:38(p)
msgid ""
"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
"message received."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:39(p)
msgid ""
"For Advanced Users: There is a GConf key that allows you to toggle between "
"the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed state "
"is enabled by default and may be modified at /apps/evolution/mail/display/"
"thread_expand."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:44(title)
msgid "Sorting Mail with Column Headers"
msgstr "Řazení pošty podle sloupců"
#: C/mail-sorting-message-list.page:45(p)
msgid ""
"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
"can do one of the following:"
msgstr ""
"Seznam zpráv má sloupce, které ukazují, zda byla zpráva přečtena, zda má "
"přílohu, jak důležitá je, odesílatele, datum a předmět. Chcete-li změnit "
"sloupce v seznamu, můžete udělat jedno z následujících: "
#: C/mail-sorting-message-list.page:47(p)
msgid "Drag and drop the column header bars"
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:48(p)
msgid "Right-click on the header."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na záhlaví."
#: C/mail-sorting-message-list.page:49(p)
msgid ""
"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:52(p)
msgid ""
"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click "
"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to "
"the label indicates the direction of the sort."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:56(title)
msgid "Using Other Sorting Options"
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:57(p)
msgid ""
"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort "
"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:59(title)
msgid "Sort By"
msgstr "Řadit podle"
#: C/mail-sorting-message-list.page:60(p)
msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:62(p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:92(p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:101(p)
#: C/mail-sorting-message-list.page:110(p)
msgid "Right-click on the message list column headers."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na záhlaví sloupce v seznamu zpráv."
#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p)
msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
msgstr "Vyberte volbu <gui>Řadit podle</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p)
msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
msgstr ""
#: C/mail-sorting-message-list.page:65(p)
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Předmět - oříznutý"
#: C/mail-sorting-message-list.page:66(p)
msgid "Labels"
msgstr "Štítky"
#: C/mail-sorting-message-list.page:67(p)
msgid "Recipients"
msgstr "Příjemce"
#: C/mail-sorting-message-list.page:68(p)
msgid "Sender"
msgstr "Odesílatel"
#: C/mail-sorting-message-list.page:69(p)
msgid "Location"
msgstr "Místo"
#: C/mail-sorting-message-list.page:70(p)
msgid "Due By"
msgstr "Termín dokončení"
#: C/mail-sorting-message-list.page:71(link)
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Značka K vyřízení"
#: C/mail-sorting-message-list.page:72(p)
msgid "Flag Status"
msgstr "Stav značek"
#: C/mail-sorting-message-list.page:73(p)
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: C/mail-sorting-message-list.page:74(p)
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: C/mail-sorting-message-list.page:75(p)
msgid "Received"
msgstr "Přijato"
#: C/mail-sorting-message-list.page:76(p)
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: C/mail-sorting-message-list.page:77(p)
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#: C/mail-sorting-message-list.page:78(p)
msgid "From"
msgstr "Od"
#: C/mail-sorting-message-list.page:79(p)
msgid "Attachment"
msgstr "Příloha"
#: C/mail-sorting-message-list.page:80(p)
msgid "Flagged"
msgstr "Označeno"
#: C/mail-sorting-message-list.page:81(p)
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: C/mail-sorting-message-list.page:82(p)
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: C/mail-sorting-message-list.page:85(p)
msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
msgstr "Vyberte volbu, kterou chcete použít pro řazení e-mailových zpráv."
#: C/mail-sorting-message-list.page:90(title)
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Řadit vzestupně"
#: C/mail-sorting-message-list.page:93(p)
msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
msgstr "Vyberte volbu <gui>Řadit vzestupně</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:95(p)
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
msgstr "Zprávy budou zobrazeny tak, že ty nejnovější budou dole."
#: C/mail-sorting-message-list.page:99(title)
msgid "Sort Descending"
msgstr "Řadit sestupně"
#: C/mail-sorting-message-list.page:102(p)
msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
msgstr "Vyberte volbu <gui>Řadit sestupně</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:104(p)
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
msgstr "Zprávy budou zobrazeny tak, že ty nejnovější budou nahoře."
#: C/mail-sorting-message-list.page:108(title)
msgid "Unsort"
msgstr "Neřadit"
#: C/mail-sorting-message-list.page:111(p)
msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
msgstr "Vyberte volbu <gui>Nežadit</gui>."
#: C/mail-sorting-message-list.page:113(p)
msgid ""
"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
"they were added to the folder."
msgstr ""
"Toto odstraňuje ze sloupce řazení, návrací se k pořadí zpráv tak, jak byly "
"přidány do složky."
#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(desc)
msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
msgstr ""
#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(title)
msgid "Separating POP mail for more than one account"
msgstr "Oddělení pošty POP pro více než jeden účet"
#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(p)
msgid ""
"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
"pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
msgstr ""
#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(p)
msgid ""
"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..."
"</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
"sender's address."
msgstr ""
#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(desc)
msgid "Sending options for SMTP."
msgstr "Možnosti odesílání pro SMTP."
#: C/mail-sending-options-smtp.page:27(title)
msgid "SMTP sending options"
msgstr "Možnosti odesílání SMTP"
#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(p)
msgid ""
"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
"username and a password)."
msgstr ""
#: C/mail-sending-options-smtp.page:31(p)
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:33(p)
msgid ""
"Free webmail providers often supply information about which of these options "
"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
"contact your system administrator for more information."
msgstr ""
"Poskytovatelé freemailů obvykle poskytují informace možnostech, které můžete "
"použít. Pokud jste v prostředí organizace, kontaktujte správce, chcete-li "
"získat více informací."
#: C/mail-sending-options-smtp.page:33(p)
msgid ""
"If the server requires authentication, you need to provide the following "
"information:"
msgstr ""
"Pokud server vyžaduje autentizaci, musíte poskytnout následující informace:"
#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(p)
msgid ""
"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers "
"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that "
"available mechanisms actually work."
msgstr ""
"Vyberte typ autentizace v seznamu nebo klikněte na <gui>Zjistit podporované "
"typy</gui> a Evolution zjistí, který typ je podporován. Některé servery tuto "
"funkci nepodporují, takže kliknutí na toto tlačítko nezaručuje, že dostupné "
"mechanismy opravdu fungují."
#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
#: C/mail-sending-options-smtp.page:43(p)
msgid ""
"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
"xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with "
"the next step."
msgstr ""
#: C/mail-send-and-receive.page:5(desc)
msgid "On receiving mail and sending written emails."
msgstr ""
#: C/mail-send-and-receive.page:20(title)
msgid "Sending and receiving mail"
msgstr "Posílání a přijímání e-mailů"
#: C/mail-send-and-receive.page:22(p)
msgid ""
"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
"\">Composing mail</link> section."
msgstr ""
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(desc)
msgid "Force sending and receiving emails."
msgstr "Vynutit posílání a přijímání e-mailů."
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(title)
msgid "Manually send and receive message"
msgstr "Ručně posílat a přijímat zprávy"
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(p)
msgid ""
"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive </gui></guiseq> from the main "
"menu."
msgstr ""
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(p)
msgid ""
"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
msgstr ""
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(p)
msgid ""
"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
msgstr ""
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(desc)
msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
msgstr ""
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(title)
msgid "Automatically check for new mail"
msgstr "Automaticky kontrolovat novou poštu"
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(p)
msgid ""
"If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
"option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the "
"<gui>Receiving Email</gui> page of the mail account settings (accessible via "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>) and select "
"the frequency in minutes."
msgstr ""
#: C/mail-searching.page:5(desc)
msgid "Searching messages."
msgstr "Vyhledávání zpráv."
#: C/mail-searching.page:28(title)
msgid "Searching Mail"
msgstr "Prohledávání pošty"
#: C/mail-searching.page:31(p)
msgid ""
"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
msgstr ""
"V zobrazení pošty můžete jednoduše hledat zprávy podle definovaných podmínek."
#: C/mail-searching.page:33(p)
msgid ""
"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste otevřeli rozbalovací seznam."
#: C/mail-searching.page:35(p)
msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
msgstr "Vyberte rozsah z rozbalovacího seznamu napravo od textového pole."
#: C/mail-searching.page:39(p)
msgid ""
"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
msgstr ""
#: C/mail-searching.page:40(p)
msgid ""
"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
msgstr ""
"Pokud často hledáte zprávy, které nejsou ve stejné složce, raději místo toto "
"vytvořte složku hledání; více informací naleznete v <link xref=\"mail-search-"
"folders\">Používání složek hledání.</link>."
#: C/mail-searching.page:45(title)
msgid "Advanced Search:"
msgstr "Pokročilé hledání:"
#: C/mail-searching-attachment-type.page:5(desc)
msgid "Unfortunately this is not possible."
msgstr ""
#: C/mail-searching-attachment-type.page:21(title)
msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
msgstr ""
#: C/mail-searching-attachment-type.page:23(p)
msgid ""
"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(desc)
msgid "Ways of updating Search folders."
msgstr "Způsoby aktualizace složek hledání."
#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(title)
msgid "Updating/refreshing Search folders"
msgstr "Aktualizace/obnovování složek hledání"
#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(p)
msgid ""
"It might happen that one of your Search folders has not updated since some "
"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean "
"that the list of emails in the folder is not up-to-date."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(p)
msgid ""
"You can get an updated view of the search folder either by switching to "
"another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
"folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders.page:5(desc)
msgid ""
"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
"their original folders."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders.page:22(title)
msgid "Using Search folders"
msgstr "Používaní složek hledání"
#: C/mail-search-folders.page:24(p)
msgid ""
"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
"link> again and again, consider a search folder."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders.page:26(p)
msgid ""
"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
"that might be in several different folders. The messages it contains are "
"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
"setting up the search folder."
msgstr ""
"Složka hledání vypadá jako <link xref=\"mail-folders\">složka</link>, chová "
"se jako <link xref=\"mail-searching\">vyhledávání</link> a můžete ji "
"nastavit jako <link xref=\"mail-filters\">filtr</link>. Zatímco obyčejná "
"složka skutečně obsahuje zprávy, složka hledání je zobrazení zpráv, které "
"mohou být v několika různých složkách. Zprávy, které obsahuje, jsou za běhu "
"vybírány podle kritérií, které nastavíte při vytváření složky."
#: C/mail-search-folders.page:28(p)
msgid ""
"Evolution automatically updates the search folder contents when new messages "
"are received or message are deleted."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders.page:30(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
msgstr ""
"Nepřiřazená složka hledání je opakem ostatních složek hledání: zobrazuje "
"všechny zprávy, které se neobjevují v ostatních složkách hledání. "
#: C/mail-search-folders.page:32(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
"in them either."
msgstr ""
"Používáte-li vzdálené úložiště e-mailů jako IMAP nebo Microsoft Exchange a "
"vytvořili jste složky hledání, aby ho prohledávaly, Nepřiřazená složka "
"hledání bude také prohledávat vzdálené složky. Pokud jste nevytvořili "
"jedinou složku hledání, která prohledává vzdálená úložiště, Nepřiřazená "
"složka hledání je nebude prohledávat také."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(desc)
msgid "Available conditions for setting up search folders."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Available Search folder conditions"
msgstr "Povolit složky hledání"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:26(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:26(p)
msgid "Sender:"
msgstr "Odesílatel:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:27(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:27(p)
msgid "The sender's email address or the name of the sender."
msgstr "E-mailová adresa nebo jméno odesílatele."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:29(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:29(p)
msgid "Recipients:"
msgstr "Příjemci:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:30(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:30(p)
msgid "The recipients of the message."
msgstr "Příjemci zprávy."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:32(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:32(p)
#, fuzzy
msgid "CC:"
msgstr "Kopie"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:33(p)
#, fuzzy
msgid "Only the CC recipients of the message."
msgstr "Příjemci zprávy."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:35(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:35(p)
msgid "BCC:"
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-conditions.page:36(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:36(p)
msgid ""
"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
"to outgoing filters."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-conditions.page:38(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:38(p)
#, fuzzy
msgid "Sender or Recipients:"
msgstr "Odesílatel nebo příjemci"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:39(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:39(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
"the message."
msgstr "E-mailová adresa nebo jméno odesílatele."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:41(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:41(p)
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:42(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:42(p)
msgid "The subject line of the message."
msgstr "Předmět zprávy."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:44(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:44(p)
msgid "Specific Header:"
msgstr "Určitá hlavička:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:45(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:45(p)
msgid ""
"Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom "
"ones</link>."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-conditions.page:46(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:46(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
"the first instance, even if the message defines the header differently the "
"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
"\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com"
"\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To "
"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
msgstr ""
"Pokud zpráva používá hlavičku více než jedenkrát, Evolution se jí zabývá "
"pouze v první instanci, dokonce i když zpráva definuje podruhé hlavičku "
"jinak. Např. pokud zpráva deklaruje hlavičku Resent-From: jako "
"<quote>engineering@example.com</quote> a potom ji zopakuje jako "
"<quote>marketing@example.com,</quote>, Evolution ji filtruje, jakoby se "
"druhá deklarace neobjevila. Pro filtrování zpráv, které používají hlavičky "
"vícekrát, použijte regulární výrazy. "
#: C/mail-search-folders-conditions.page:48(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:48(p)
msgid "Message Body:"
msgstr "Tělo zprávy:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:49(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:49(p)
msgid "Searches in the actual text of the message."
msgstr "Prohledává skutečné tělo zprávy."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:51(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:51(p)
msgid "Expression:"
msgstr "Výraz:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:52(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:52(p)
#, fuzzy
msgid ""
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
"in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</"
"link> in Evolution."
msgstr ""
"(pouze pro programátory) Porovnává zprávy podle výrazu, který napíšete v "
"jazyku Scheme, používaného v Evolutionu pro definování filtrů."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:54(p)
#, fuzzy
msgid "Date sent:"
msgstr "Datum odeslání"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:55(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:55(p)
msgid ""
"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
"four days ago."
msgstr ""
"Filtruje zprávy podle data, kdy byly odeslány. Prvně vyberte podmínky, které "
"chcete, aby zpráva splnila jako před určitým časem nebo po určitém čase. "
"Potom zvolte čas. Filtr porovnává časové razítko zprávy se systémovými "
"hodinami, když filtr běží, nebo s určitým časem a datem, které vyberete v "
"kalendáři. Můžete jej také nechat, aby se podíval po zprávách v určitém "
"časovém rozmezí jako před dvěma až čtyřmi dny."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:57(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:57(p)
#, fuzzy
msgid "Date received:"
msgstr "Datum přijetí"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:58(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:58(p)
msgid ""
"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
"time you received the message with the dates you specify."
msgstr ""
"Toto funkce stejným způsobem jako volba Datum odeslání až na to, že to "
"porovnává čas, kdy jste zprávu přijali, s datem, které jste zadali."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:60(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:60(p)
msgid "Label:"
msgstr "Štítek:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:61(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:61(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, "
"Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or "
"manually."
msgstr ""
"Zprávy mohou mít štítky Důležité, Pracovní, Osobní, Zpracovávané, Později. "
"Štítky můžete nastavit jinými filtry nebo ručně."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:63(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:63(p)
msgid "Score:"
msgstr "Skóre:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:64(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:64(p)
msgid ""
"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
"filters can process them."
msgstr ""
"Nastaví zprávě skóre na jakékoliv celé číslo větší než 0. Můžete mít jeden "
"filtr na nastavení nebo skóre zprávy změnit ručně a potom nastavit jiný "
"filtr k přesouvání zpráv, které jste ohodnotili. Skóre zprávy není založeno "
"na ničem konkrétním: je to jednoduše číslo, které můžete zprávě přidělit "
"tak, aby je mohly jiné filtry zpracovat."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:66(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:66(p)
#, fuzzy
msgid "Size (kB):"
msgstr "Velikost (kB)"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:67(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:67(p)
msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
msgstr "Třídí na základě velikosti zpráv v kilobajtech."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:69(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:69(p)
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:70(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:70(p)
msgid ""
"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
"Draft, Important, Read, or Junk."
msgstr ""
"Filtruje podle stavu zprávy. Stav může být Zodpovězeno, Koncept, Důležité, "
"Přečteno nebo Nevyžádaná pošta."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:72(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:72(p)
msgid "Follow Up:"
msgstr "K vyřízení:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:73(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:73(p)
msgid ""
"Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for "
"follow-up</link>."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-conditions.page:75(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:75(p)
#, fuzzy
msgid "Completed On:"
msgstr "Dokončeno"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:78(p)
msgid "Attachments:"
msgstr "Přílohy:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:79(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:79(p)
#, fuzzy
msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
msgstr "Vytváří filtr založeny na tom, zda e-mail obsahuje přílohu."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:81(p)
msgid "Mailing List"
msgstr "Poštovní konference"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:82(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:82(p)
msgid ""
"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
"caught by these filters."
msgstr ""
"Filtruje na základě toho, z které poštovní konference zpráva přišla. Tento "
"filtr může opomenout zprávy z některých serverů, protože kontroluje hlavičku "
"X-BeenThere, která se používá pro identifikaci poštovních konferencí nebo "
"jiných redistributorů pošty. Pošta ze serverů, které nenastavují X-BeenThere "
"správně, nemůže být tímto filtrem zachycena."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:84(p)
msgid "Regex Match:"
msgstr "Odpovídající regexu:"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:85(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:85(p)
#, fuzzy
msgid ""
"(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://"
"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or "
"regular expression, this option allows you to search for complex patterns of "
"letters, so that you can find, for example, all words that start with a and "
"end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages "
"that declare a particular header twice. For information about how to use "
"regular expressions, check the man page for the grep command."
msgstr ""
"Pokud víte, jak zacházet s <link linkend=\"regular-expression\">regexy</"
"link> nebo regulárními výrazy, tato volba vám umožňuje vyhledávat komplexní "
"struktury znaků, takže můžete např. najít všechna slova, které začínají na a "
"a končí na m a jsou dlouhé 6 až 15 znaků nebo všechny zprávy, které "
"deklarují určité hlavičky dvakrát. Pro více informací o tom, jak používat "
"regulární výrazy, zkontrolujte stránku manuálu k příkazu grep."
#: C/mail-search-folders-conditions.page:87(p)
#, fuzzy
msgid "Message Location:"
msgstr "Umístění zprávy"
#: C/mail-search-folders-conditions.page:90(p)
#: C/mail-filters-conditions.page:96(p)
#, fuzzy
msgid "Match All:"
msgstr "Vše odpovídá"
#: C/mail-search-folders-add.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Setting up a search folder."
msgstr "Nastavování složky hledání: %s"
#: C/mail-search-folders-add.page:23(title)
msgid "Creating A Search Folder"
msgstr "Vytvoření složky hledání"
#: C/mail-search-folders-add.page:26(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-add.page:27(p) C/mail-filters.page:37(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-add.page:28(p) C/mail-filters.page:38(p)
#, fuzzy
msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
msgstr "Vložte do pole limit."
#: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p)
msgid ""
"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
"which part of the message will be checked and then define the comparison."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-add.page:29(p)
#, fuzzy
msgid ""
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
msgstr ""
"Více informací o přípomínkách naleznete v <link linkend=\"bshly4v"
"\">Připomínkách</link>."
#: C/mail-search-folders-add.page:30(p) C/mail-filters.page:40(p)
msgid ""
"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
msgstr ""
#: C/mail-search-folders-add.page:31(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select which folders will be used for the search folder in the section "
"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
msgstr ""
"Vyberte, které složky budou použity pro složku hledání. Vaše možnosti jsou:"
#: C/mail-search-folders-add.page:33(p)
msgid "All local folders:"
msgstr "Všechny místní složky:"
#: C/mail-search-folders-add.page:34(p)
msgid ""
"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
"individual folders that are selected."
msgstr ""
"Jako zdroj pro složku hledání používá všechny místní složky navíc k těm, "
"které jste jednotlivě vybrali."
#: C/mail-search-folders-add.page:36(p)
msgid "All active remote folders:"
msgstr "Všechny aktivní, vzdálené složky:"
#: C/mail-search-folders-add.page:37(p)
msgid ""
"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
"messages from that source in addition to individual folders that are "
"selected."
msgstr ""
"Vzdálené složky jsou považovány za aktivní, pokud jste připojeni k serveru; "
"pro složky hledání musíte být připojeni k vašemu poštovního serveru, chcete-"
"li přidat jakékoliv zprávy z tohoto zdroje ke složkám, které jste vybrali "
"jednotlivě."
#: C/mail-search-folders-add.page:39(p)
msgid "All local and active remote folders:"
msgstr "Všechny místní a aktivní, vzdálené složky:"
#: C/mail-search-folders-add.page:40(p)
msgid ""
"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
"addition to individual folders that are selected."
msgstr ""
"Používá všechny místní a aktivní, vzdálené složky navíc ke složkám, které "
"jste vybrali jednotlivě."
#: C/mail-search-folders-add.page:42(p)
msgid "Specific folders only:"
msgstr "Pouze konkrétní složky:"
#: C/mail-search-folders-add.page:43(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
msgstr "Jako zdroj pro složky hledání používá jednotlivé složky."
#: C/mail-refresh-folders.page:5(desc)
msgid "Ways to update your Evolution folders."
msgstr ""
#: C/mail-refresh-folders.page:20(title)
msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
msgstr ""
#: C/mail-refresh-folders.page:22(p)
msgid ""
"To make sure that your local email folders are updated, go to "
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
"with the mail server."
msgstr ""
#: C/mail-refresh-folders.page:24(p)
msgid ""
"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
"<key>F5</key>."
msgstr ""
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(desc)
msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution."
msgstr ""
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(title)
msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
msgstr ""
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(p)
#, fuzzy
msgid "Evolution supports the following headers:"
msgstr "Evolution umí importovat následující typy souborů:"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(p)
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Stručná příručka"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(p)
#, fuzzy
msgid "In-Reply-To"
msgstr "Komu odpovědět"
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(p)
msgid ""
"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
"supported."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(desc)
msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Usenet news receiving options"
msgstr "Další - Možnosti příjmu"
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(title)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(title)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:27(title)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(title)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(title)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(title)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(title)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:26(title)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(title)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:26(title)
#: C/intro-first-run.page:36(title)
msgid "Receiving Email"
msgstr "Příjem pošty"
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p)
msgid ""
"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p)
msgid ""
"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
"enter your username for that server."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(p)
msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
msgstr "Vyberte, pokud chcete používat zabezpečené připojení (SSL nebo TLS)."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p)
msgid "You should enable this option if your server supports it."
msgstr "Pokud ji server podporuje, měli byste tuto volbu povolit."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
"supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the "
"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a "
"guarantee that available mechanisms actually work."
msgstr ""
"Klikněte na Zjistit podporované typy a Evolution zjistí, který typ je "
"podporován. Některé servery neoznamují, které autentizační mechanismy "
"podporují, takže kliknutí na toto tlačítko nezaručuje, že dostupné "
"mechanismy opravdu fungují."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:40(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:36(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:35(p)
msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby si Evolution pamatoval vaše heslo."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(title)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(title)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:46(title)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(title)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(title)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(title)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(title)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(title)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(title)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(title)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(title)
msgid "Receiving Options"
msgstr "Možnosti příjmu"
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:44(p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:43(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p)
msgid ""
"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:47(p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:46(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p)
msgid ""
"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
"<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the "
"frequency in minutes."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(p)
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
msgstr "Zvolte, pokud chcete zobrazit složky ve zkráceném zápisu."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(p)
msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
msgstr "Například comp.os.linux by se zobrazilo jako c.o.linux."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
msgstr ""
"Zvolte, pokud chcete zobrazit názvy příbuzných složek v dialogovém boxu pro "
"přihlášení."
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
msgstr ""
"Pokud vyberete zobrazit názvy příbuzných složek na přihlašovací stránce, "
"bude zobrazen pouze název složky. Například složka evolution.mail se zobrazí "
"jako evolution."
#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:47(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:46(p)
#: C/mail-receiving-options-pop.page:60(p)
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:56(p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:46(p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:47(p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:46(p)
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:58(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:57(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:58(p)
msgid ""
"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
"xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
msgstr "Možnosti přijímání Standardního Unixového souboru mbox"
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
msgstr "Možnosti přijímání Standardního Unixového souboru mbox"
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(p)
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(p)
msgid ""
"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(p)
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(p)
msgid ""
"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
"messages in INBOX</gui>."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
msgstr "Standardní unixový adresář mbox:"
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
msgstr "Možnosti příjmu Standardního Unixového sdíleného adresáře mbox"
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p)
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p)
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p)
msgid ""
"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Receiving options for POP accounts."
msgstr "Přijmout nové položky ze všech účtů"
#: C/mail-receiving-options-pop.page:27(title)
#, fuzzy
msgid "POP receiving options"
msgstr "Možnosti přijímání POP"
#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(p)
msgid ""
"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
"on the server."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-pop.page:53(p)
msgid ""
"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools."
"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
"with receiving mail, enabling this setting might help."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options.page:5(desc)
msgid "Available mail receiving options for several server types."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options.page:18(title)
#, fuzzy
msgid "Mail Receiving Options"
msgstr "Možnosti příjmu"
#: C/mail-receiving-options.page:21(title) C/intro-first-run.page:42(title)
#, fuzzy
msgid "Common server types"
msgstr "Typ serveru:"
#: C/mail-receiving-options.page:24(title) C/intro-first-run.page:55(title)
msgid "Corporate server types"
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options.page:27(title) C/intro-first-run.page:70(title)
#, fuzzy
msgid "Local account server types"
msgstr "Nastavení účtu Google:"
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts."
msgstr "Posílání e-mailů z účtu GroupWise."
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(title)
#, fuzzy
msgid "Novell Groupwise receiving options"
msgstr "Možnosti přijímání Novell GroupWise"
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(p)
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
"system administrator for more information."
msgstr ""
"Poskytovatelé freemailů obvykle poskytují informace možnostech, které můžete "
"využít. Pokud jste v prostředí organizace, můžete kontaktovat vašeho správce "
"systému, abyste získali více informací."
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(p)
msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(p)
msgid ""
"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Pokud si nejste jistí, jaký je váš port SOAP pro Post Office Agent, "
"kontaktujte svého administrátora."
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(desc)
msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "MH-format mail directories receiving options"
msgstr "Možnosti přijímání Adresářů pošty ve formátu MH"
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(desc)
msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
msgstr "Možnosti přijímání Adresářů pošty ve formátu maildir"
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
msgstr "Přijmout nové položky ze všech účtů"
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Local delivery receiving options"
msgstr "Možnosti přijímání Místního doručení"
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
msgstr "Dolaďuje účty IMAP."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "IMAP+ receiving options"
msgstr "Možnosti přijímání IMAPu"
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(p)
msgid ""
"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://"
"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
"Resynchronization</link>."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:47(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
"only in subscribed folders."
msgstr ""
"Zvolte, pokud chcete, aby se nové zprávy kontrolovaly ve všech složkách."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:48(p)
msgid ""
"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
"server."
msgstr ""
"Zvolte, pokud chcete, aby Evolution používal vlastní příkazy pro připojení k "
"IMAP serveru."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:49(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
"subscriptions\">subscribed folders</link>."
msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby Evolution ukazoval pouze přihlášené složky."
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(p)
#: C/mail-receiving-options-imap.page:50(p)
msgid ""
"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
msgstr ""
"Zvolte, pokud chcete, aby Evolution přepsal serverem nabízené názvy složek."
#: C/mail-receiving-options-imap.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Receiving options for IMAP accounts."
msgstr "Dolaďuje účty IMAP."
#: C/mail-receiving-options-imap.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "IMAP receiving options"
msgstr "Možnosti přijímání IMAPu"
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
msgstr "Vytvoření nového účtu Exchange"
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Exchange MAPI receiving options"
msgstr "Možnosti přijímání Exchange MAPI"
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p)
msgid "Enter the Domain name for that server."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p)
#, fuzzy
msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
msgstr "Zadejte prosím své heslo."
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(p)
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
msgstr ""
"Zvolte, pokud chcete, aby se nové zprávy kontrolovaly ve všech složkách."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts."
msgstr "Nastavení existujícího účtu pro Evolution Exchange."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Evolution Exchange receiving options"
msgstr "Možnosti přijímání Microsoft Exchange"
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p)
#, fuzzy
msgid "Enter your username for that server."
msgstr "Napište vaše uživatelské jméno do pole Jméno uživatele."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p)
msgid "Enter the OWA URL for that server."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p)
msgid ""
"Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter "
"the mailbox name."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(p)
msgid ""
"In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the "
"name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the "
"user information for users."
msgstr ""
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
"responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email "
"addresses."
msgstr "Zvolte, pokud chcete omezit odpovědí globálního seznamu adres (GAL)."
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:51(p)
msgid ""
"You also have to define the Authentication type, and whether you want groups "
"of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link "
"xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mail-received-notification.page:24(None)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
#| "md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68"
msgid ""
"@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; "
"md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268"
msgstr ""
"@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mail-received-notification.page:29(None)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; "
#| "md5=3ec09c3f9b49aee5be6f5fc2df69350d"
msgid ""
"@@image: './figures/new-mail-notification.png'; "
"md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; "
"md5=3ec09c3f9b49aee5be6f5fc2df69350d"
#: C/mail-received-notification.page:5(desc)
msgid "Options on notifications of newly received mail."
msgstr ""
#: C/mail-received-notification.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Getting notified of new mail"
msgstr "Probíhá kontrola nové pošty"
#: C/mail-received-notification.page:22(p)
msgid ""
"Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the "
"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance.page"
"\">switcher</link>."
msgstr ""
#: C/mail-received-notification.page:25(p)
#: C/mail-received-notification.page:30(p)
#, fuzzy
msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
msgstr "Zahrát zvuk, když přijde nová pošta:"
#: C/mail-received-notification.page:28(p)
msgid ""
"In order to get also notified of new messages in the GNOME Notification area "
"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
msgstr ""
#: C/mail-read-receipts.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "How to enable requesting read receipts."
msgstr "Vždy vyžádat doručenku o čtení"
#: C/mail-read-receipts.page:33(title)
#, fuzzy
msgid "Read receipts for emails"
msgstr "Vyžadována doručenka o čtení."
#: C/mail-read-receipts.page:35(p)
msgid ""
"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
"your emails have been received by someone."
msgstr ""
#: C/mail-read-receipts.page:37(p)
msgid ""
"You can request read receipts by enabling this option in the email "
"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read "
"Receipt</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-read-receipts.page:39(p)
msgid ""
"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message "
"Receipts</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
msgstr "Povolit režim kurzoru, takže při čtení pošty vidíte kurzor."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(title)
msgid "Using shortcut keys to read mail"
msgstr ""
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(title)
#, fuzzy
msgid "Viewing an email"
msgstr "Poslat e-mail"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking "
#| "the Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it "
#| "in the message list; if you'd like to see it in its own window, either "
#| "double-click it, press Enter, or press Ctrl+O."
msgid ""
"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
"If you would like to see the message in its own window, either double-click "
"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
"Pokud zrovna neprohlížíte poštu, přepněte do nástroje pošty kliknutím na "
"tlačítko Pošta nebo stiskněte Ctrl+1. Chcete-li číst zprávu, vyberte ji ze "
"seznamu zpráv; chcete-li ji zobrazit v novém okně, buď na ni poklikejte, "
"stiskněte Enter nebo Ctrl+O."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating in a message"
msgstr "Formátování zprávy"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To read mail with the keyboard, you can click the <key>Spacebar</key> to "
"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. "
"Ensure that you use the keys when the message list is focused."
msgstr ""
"Chcete-li číst poštu pomocí klávesnice, můžete během čtení e-mailu mačkat "
"Mezerník pro posouvání dolů a Backspace pro posouvání nahorů. Ujistěte se, "
"že tyto klávesy používáte, když je seznam zpráv aktivní."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating in a folder in the message list"
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu v seznamu zpráv."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(p)
#, fuzzy
msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
msgstr "Pohybování se v seznamu zpráv pomocí klávesnice:"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(title)
#, fuzzy
msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
msgstr "Můžete vidět zprávy v seznamu zpráv v požadovaném pořadí."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
"marked with the <key>></key> and <key><</key> symbols, which is a "
"convenient way to remember that they move you forward and backward in your "
"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for "
"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
"previous unread message."
msgstr ""
"Pohybujte se seznamem zpráv pomocí šipek na klávesnici. Pro přechod na další "
"nebo předchozí zprávu stiskněte klávesy tečka (.) nebo čárka (,). Na "
"některých klávesnicích jsou tyto klávesy označeny symboly > a <, což "
"představuje pohodlný způsob, jak si zapamatovat, že vás posunou dopředu nebo "
"dozadu v seznamu zpráv. Taktéž můžete použít pravou hranatou závorku (]) pro "
"další nepřečtenou zprávu a levou hranatou závorku ([) pro předchozí "
"nepřečtenou zprávu."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(title)
msgid "Navigating in unread mail across folders"
msgstr ""
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
"<key>Spacebar</key>."
msgstr "Můžete vidět zprávy v seznamu zpráv v požadovaném pořadí."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(p)
#, fuzzy
msgid ""
"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
msgstr "Když jste na náhledu pošty, mezerník má následující chování:"
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(p)
msgid ""
"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
"unread message."
msgstr ""
"Když stisknete mezerník poprvé, přesune vás na následující nepřečtenou "
"zprávu."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
"Down</key>."
msgstr ""
"Pokud se zpráva nevejde celá do náhledu, mezerník funguje jako posuvník."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(p)
msgid ""
"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
"you to the next unread message."
msgstr ""
"Pokud stisknete mezerník poté, co jste se dostali na konec stránky, vezme "
"vás na další nepřečtenou zprávu."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(p)
msgid ""
"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
"takes you to the next unread message in the next folder."
msgstr ""
"Pokud se v poštovní schránce nenachází žádné další nepřečtené právy, "
"stisknutí mezerníku vás přenese na nepřečtenou zprávu v další složce."
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(p)
msgid ""
"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
"in a different folder without clicking the folder."
msgstr ""
"Pokud nové zprávy přicházejí do více složek, mezerník bude přepínat mezi "
"těmito složkami. Tato funkce vám umožňuje přeskočit na další nepřečtenou "
"zprávu v jiné složce, aniž byste klikali na složku."
#: C/mail-organizing.page:5(desc)
msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
msgstr ""
#: C/mail-organizing.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Sorting and organizing mail"
msgstr "Posílání a přijímání e-mailů"
#: C/mail-organizing.page:23(p)
msgid ""
"Evolution provides several options to organize your mail according to your "
"needs."
msgstr ""
#: C/mail-organizing.page:26(title)
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Možnosti odesílání"
#: C/mail-not-sent.page:5(desc)
msgid "Possible reasons why emails are not sent."
msgstr ""
#: C/mail-not-sent.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Mail is not sent"
msgstr "není nastavený"
#: C/mail-not-sent.page:22(p)
msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
msgstr ""
#: C/mail-not-sent.page:25(p)
msgid ""
"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
"message will not be sent."
msgstr ""
#: C/mail-not-sent.page:26(p)
msgid ""
"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
"prevent emails from being sent"
msgstr ""
#: C/mail-not-sent.page:27(p)
msgid ""
"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button"
"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. "
"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. "
"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</"
"gui> button."
msgstr ""
#: C/mail-moving-emails.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Moving emails from one folder to another."
msgstr "Přesune složku do jiného umístění."
#: C/mail-moving-emails.page:24(title)
msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
msgstr ""
#: C/mail-moving-emails.page:26(p)
msgid ""
"IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and "
"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
"original messages are retained until you Expunge the emails marked for "
"deletion."
msgstr ""
#: C/mail-moving-emails.page:28(p)
msgid ""
"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
"applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
#: C/mail-layout-changing.page:5(desc)
msgid ""
"Changing the display of the mail window (message list columns and "
"widescreen)."
msgstr ""
#: C/mail-layout-changing.page:20(title)
msgid "Changing the mail window layout"
msgstr ""
#: C/mail-labels.page:5(desc)
msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
msgstr ""
#: C/mail-labels.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Using Labels"
msgstr "Štítky"
#: C/mail-labels.page:23(p)
msgid ""
"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
"Evolution windows."
msgstr ""
#: C/mail-labels.page:25(p)
msgid ""
"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
msgstr ""
#: C/mail-labels.page:28(title)
#, fuzzy
msgid "Adding a label to a message"
msgstr "Chcete-li přiřadit štítek určité e-mailové zprávě:"
#: C/mail-labels.page:29(p)
msgid ""
"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
"gui>, and choose the label to apply."
msgstr ""
#: C/mail-labels.page:30(p)
msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
msgstr ""
#: C/mail-labels.page:34(title)
#, fuzzy
msgid "Managing labels"
msgstr "Správa odeslaných položek"
#: C/mail-labels.page:35(p)
msgid ""
"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
msgstr ""
#: C/mail-imap-subscriptions.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "IMAP folder subscriptions."
msgstr "Přihlášené složky"
#: C/mail-imap-subscriptions.page:26(title)
#, fuzzy
msgid "IMAP Subscriptions"
msgstr "Správce příhlášených IMAP."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:28(p)
msgid ""
"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for "
"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
msgstr ""
#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
"<gui>Manage subscriptions</gui>."
msgstr ""
#: C/mail-imap-subscriptions.page:32(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
msgstr "Evolution zobrazí seznam dostupných souborů a složek."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:33(p)
msgid "Select a file or folder by clicking it."
msgstr "Vyberte soubor nebo složku kliknutím na ni."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:34(p)
msgid ""
"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
"mail folders. If it does, you can ignore them."
msgstr ""
"Měli byste vybrat alespoň složku Příchozí. V závislosti na tom, jak je váš "
"IMAP server nastaven, seznam dostupných souborů může obsahovat nepoštovní "
"složky. Pokud ano, můžete je ignorovat."
#: C/mail-imap-subscriptions.page:35(p)
#, fuzzy
msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr "Zatrhněte políčko pro přidání složky do seznamu přihlášených."
#: C/mail-imap-headers.page:5(desc)
msgid "Define which mail headers to download when using IMAP."
msgstr ""
#: C/mail-imap-headers.page:25(title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:51(title)
msgid "IMAP Headers"
msgstr "Hlavičky IMAP"
#: C/mail-imap-headers.page:27(p)
msgid ""
"The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account "
"Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</"
"gui></guiseq> is enabled."
msgstr ""
#: C/mail-imap-headers.page:29(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want "
"to download so that you can reduce the download time and filter or move your "
"mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:"
msgstr ""
"Evolution vám umožňuje si vybrat hlavičky, které chcete stahovat, abyste "
"mohli zkrátit čas stahování a filtrovat nebo přesunovat poštu tak, jak "
"chcete. Evolution vám pomáhá s přizpůsobením nastavení hlaviček IMAP a proto "
"šetří čas stahování. Možnosti hlaviček IMAP jsou následující:"
#: C/mail-imap-headers.page:31(p)
#, fuzzy
msgid "Fetch All Headers:"
msgstr "Stáhnout všechny _hlavičky"
#: C/mail-imap-headers.page:31(p)
msgid ""
"All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
msgstr "Všechny dostupné hlavičky IMAP pro všechny zprávy budou staženy."
#: C/mail-imap-headers.page:32(p)
#, fuzzy
msgid "Basic Headers (Fastest):"
msgstr "Základní hlavičky:"
#: C/mail-imap-headers.page:32(p)
msgid ""
"This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, "
"Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and "
"see messages without having to categorically filter messages based on your "
"mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and "
"is generally recommended for common users."
msgstr ""
"Toto obsahuje datum, od koho, komu, kopii, předmět, nastavení, In-Reply-To, "
"Message-ID, Mime-Version a Content-Type. Chcete-li pouze stáhnout a "
"prohlédnout zprávy bez filtrování na základě poštovních konferencí, zvolte "
"tuto možnost. Toto Evolution výrazně zrychlí a je obecně doporučováno pro "
"běžné uživatele."
#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
#, fuzzy
msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):"
msgstr "Základní a _konferenční hlavičky (výchozí)"
#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
msgid ""
"Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list "
"ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to "
"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the "
"informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so "
"on with which you can create mailing list filters."
msgstr ""
"Povolte tuto možnost, chcete-li mít filtry založené na konferenčních "
"hlavičkách (např. ID konference). Kromě základních hlaviček budou hlavičky, "
"odpovídající poštovním konferencím, také staženy. Konferenční hlavičky mají "
"informace jako mailinglist-ID, majitel poštovní konference atd., s kterými "
"můžete vytvářet filtry konferencí."
#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default Header preference that comes with Evolution. When this "
"option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
"described above) along with a set of headers that are needed for client-side "
"filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, "
"it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option."
msgstr ""
"Toto je výchozí nastavení Hlaviček, které Evolution má. Když je tato možnost "
"zvolena, Evolution stahuje základní sadu hlaviček (jak je popsáno výše) a "
"sadu hlaviček, které jsou používány v klientovi filtry postavených na "
"poštovních konferencích. Pokud nemáte v Evolution žádné filtry, je lepší "
"přepnout na volbu \"Základní hlavičky\"."
#: C/mail-imap-headers.page:36(p)
msgid "To set the IMAP Mail headers:"
msgstr "Chcete-li nastavit Hlavičky IMAP:"
#: C/mail-imap-headers.page:38(p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-imap-headers.page:39(p)
msgid "Select the IMAP account."
msgstr "Vyberte účet IMAP."
#: C/mail-imap-headers.page:40(p)
msgid "Click <gui>Edit</gui>."
msgstr ""
#: C/mail-imap-headers.page:41(p)
#, fuzzy
msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab."
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#: C/mail-imap-headers.page:42(p)
msgid ""
"Optionally: If you want to define extra headers to download you can add "
"these in the <gui>Custom Headers</gui> section."
msgstr ""
#: C/mail-imap-headers.page:45(p)
msgid ""
"The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP "
"accounts, but not for IMAP+ accounts."
msgstr ""
#: C/mail-follow-up-flag.page:5(desc)
msgid "Using flags to remind you of actions."
msgstr ""
#: C/mail-follow-up-flag.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Follow up flags for emails"
msgstr "Zobrazovat filtry pro poštu:"
#: C/mail-follow-up-flag.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
"feature."
msgstr ""
"Chcete-li se ujistit, že na zprávu nezapomenete, můžete použít funkci K "
"vyřízení."
#: C/mail-follow-up-flag.page:27(p)
msgid "Select one or more messages."
msgstr "Vyberte jednu nebo více zpráv."
#: C/mail-follow-up-flag.page:28(p)
msgid "Right-click one of the messages."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na jednu z nich."
#: C/mail-follow-up-flag.page:29(p)
#, fuzzy
#| msgid "Click Mark for Follow Up."
msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>."
msgstr "Vyberte Označit k vyřízení."
#: C/mail-follow-up-flag.page:31(p)
msgid ""
"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> "
"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
#: C/mail-follow-up-flag.page:33(p)
msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
msgstr ""
"Okno, které se otevře, vám umožní nastavit druh značky a termín dokončení."
#: C/mail-follow-up-flag.page:35(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
"Call, Forward and Reply."
msgstr ""
"Značka sama o sobě je akce, která vás má upomenout. Některé jsou vám k "
"dispozici jako Zavolat, Přeposlat nebo Odpovědět, ale můžete vložit vaše "
"vlastní poznámky nebo akce, pokud chcete."
#: C/mail-follow-up-flag.page:37(p)
#, fuzzy
msgid ""
"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
msgstr ""
"Poté, co jste značku přidali, ji můžete označit jako dokončenou nebo úplně "
"vymazat tak, že kliknete na zprávu pravým tlačítkem a potom kliknete buď na "
"Označit jako dokončeno nebo na Zrušit značku."
#: C/mail-follow-up-flag.page:39(p)
#, fuzzy
msgid ""
"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
msgstr ""
"Když čtete označenou zprávu, stav značky je zobrazen nahoře nad hlavičkami "
"zprávy. Ve zpoždění vám muže zpráva říkat <quote>Již mělo být splněno: "
"Zavolat do 7. duben, 2003, 17:00</quote>."
#: C/mail-follow-up-flag.page:41(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
msgstr ""
"Značky vám můžou pomoci organizovat vaši práci v několika směrech. Např. "
"můžete přidat sloupec Stav značek do vašeho seznamu zpráv a seřadit je "
"takto. Nebo můžete vytvořit složku hledání, která zobrazuje všechny vaše "
"označené zprávy, zrušit značky, když jste hotoví, takže složka hledání "
"obsahuje pouze nadcházející termíny."
#: C/mail-follow-up-flag.page:43(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
msgstr ""
"Pokud dáváte přednost jednoduššímu způsobu, jak se upomínat na zprávy, "
"můžete je označit jako důležité tak, že kliknete pravým tlačítkem na zprávu "
"a potom kliknete na Označit jako důležité nebo vyberete v nabídce Zpráva "
"> Označit jako > Důležité."
#: C/mail-folders.page:5(desc)
msgid "Use folders to organize your mail."
msgstr ""
#: C/mail-folders.page:28(title)
#, fuzzy
msgid "Using Folders"
msgstr "Používaní složek hledání"
#: C/mail-folders.page:30(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You "
"start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You "
"can, however, create more folders if required."
msgstr ""
"Evolution stejně jako většina ostatních poštovních programů uchovává poštu "
"ve složkách. Na začátku máte pár složek jako Příchozí, K odeslání nebo "
"Koncepty, ale můžete si jich vytvořit tolik, kolik chcete. Novou složku "
"vytvoříte tak, že kliknete na Složka > Nová nebo kliknete pravým "
"tlačítkem v seznamu zpráv a vyberete Nová složka."
#: C/mail-folders.page:33(title)
#, fuzzy
msgid "Creating A Folder"
msgstr "Vytvoření složky hledání"
#: C/mail-folders.page:34(p)
#, fuzzy
msgid "To create a folder:"
msgstr "Vytvořit novou složku:"
#: C/mail-folders.page:36(p)
msgid ""
"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
"option."
msgstr ""
#: C/mail-folders.page:37(p)
#, fuzzy
msgid "Specify the name and the location of the folder."
msgstr "Vyberte umístění nové složky."
#: C/mail-folders.page:38(p)
#, fuzzy
#| msgid "Click the Categories button at the left."
msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
msgstr "Klikněte na tlačítko Kategorie nalevo."
#: C/mail-folders.page:40(p)
msgid ""
"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
"into the folder."
msgstr ""
#: C/mail-folders.page:43(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
msgstr ""
"Složka Příchozí na většině IMAP serverů nemůže obsahovat zároveň podsložky a "
"zprávy. Když vytváříte další složky na IMAP serveru, větvěte je od kořene "
"stromu účtů, ne od složky Příchozí. Pokud vytvoříte podsložky v Příchozích, "
"ztrácíte možnost číst zprávy, kterou jsou v Příchozích, dokud složky "
"neodstraníte."
#: C/mail-folders.page:49(title)
#, fuzzy
msgid "Moving Messages to New Folders"
msgstr "Probíhá přesun zprávy do složky %s"
#: C/mail-folders.page:50(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
msgstr "Velikost složky můžete nechat zobrazit následujícími metodami:"
#: C/mail-folders.page:52(p)
#, fuzzy
msgid "Drag and drop the messages into the folder."
msgstr "Označí všechny zprávy ve složce jako přečtené."
#: C/mail-folders.page:53(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu v seznamu zpráv."
#: C/mail-folders.page:54(p)
msgid ""
"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
#: C/mail-folders.page:55(p)
msgid ""
"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-folders.page:58(p)
msgid "The steps for copying are similar."
msgstr ""
#: C/mail-folders.page:60(p)
msgid ""
"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
"filters\">filters</link>."
msgstr ""
#: C/mail-filters.page:5(desc)
msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
msgstr ""
#: C/mail-filters.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Using Filters"
msgstr "Úprava filtrů"
#: C/mail-filters.page:25(p)
msgid ""
"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
msgstr ""
#: C/mail-filters.page:27(p)
msgid ""
"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
"accounts (such as POP). Mail serves for remote accounts (such as IMAP) often "
"already filter mail directly on the server as this is faster. If you want to "
"apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui>Edit</gui><gui>Receiving Options</gui><gui>Options</gui><gui>Apply "
"filters to new messages in Inbox on this server</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-filters.page:29(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pro trvalé vymazání všech odstraněných zpráv ve složce, klikněte na Složka "
"> Vyčistit nebo stiskněte Ctrl+E."
#: C/mail-filters.page:30(p) C/exporting-data-mail.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>A</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pro trvalé vymazání všech odstraněných zpráv ve složce, klikněte na Složka "
"> Vyčistit nebo stiskněte Ctrl+E."
#: C/mail-filters.page:33(title)
#, fuzzy
msgid "Creating a Filter"
msgstr "Vytváření nových pravidel filtrování"
#: C/mail-filters.page:36(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
"criterion the filter will be based on."
msgstr ""
#: C/mail-filters.page:39(p)
#, fuzzy
msgid ""
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
msgstr ""
"Více informací o přípomínkách naleznete v <link linkend=\"bshly4v"
"\">Připomínkách</link>."
#: C/mail-filters.page:42(p)
#, fuzzy
msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
msgstr "Vyberte akce pro filtr v sekci Potom:"
#: C/mail-filters.page:42(p)
#, fuzzy
msgid ""
"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
"actions\">Available Filter actions</link>."
msgstr ""
"Více informací o přípomínkách naleznete v <link linkend=\"bshly4v"
"\">Připomínkách</link>."
#: C/mail-filters.page:44(p) C/mail-filters-not-working.page:29(p)
msgid ""
"Note that the order of filters is very important. They are applied to the "
"original message in sequence, like a recipe."
msgstr ""
#: C/mail-filters.page:45(p) C/mail-filters-not-working.page:30(p)
msgid ""
"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
msgstr ""
#: C/mail-filters.page:46(p) C/mail-filters-not-working.page:31(p)
msgid ""
"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
msgstr ""
#: C/mail-filters.page:49(p)
msgid ""
"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
"second action in the list."
msgstr ""
#: C/mail-filters.page:56(title)
msgid "Editing Filters"
msgstr "Úprava filtrů"
#: C/mail-filters.page:58(p) C/mail-filters.page:68(p)
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-filters.page:59(p) C/mail-filters.page:69(p)
#, fuzzy
msgid "Select the filter."
msgstr "Vyberte soubor"
#: C/mail-filters.page:60(p)
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
msgstr ""
#: C/mail-filters.page:61(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
"twice."
msgstr "Udělejte požadované korekce a klikněte dvakrát na Budiž."
#: C/mail-filters.page:66(title)
msgid "Deleting Filters"
msgstr "Odstranění filtrů"
#: C/mail-filters.page:70(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr ""
#: C/mail-filters-not-working.page:5(desc)
msgid ""
"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
"expected."
msgstr ""
#: C/mail-filters-not-working.page:25(title)
msgid "Mail filters are not working"
msgstr ""
#: C/mail-filters-not-working.page:26(p)
msgid ""
"Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in an "
"inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may seem like "
"they are not working."
msgstr ""
#: C/mail-filters-not-working.page:32(p)
msgid ""
"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
"\">editing the filter</link>."
msgstr ""
#: C/mail-filters-not-working.page:35(p)
msgid ""
"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
"flag that is set when a particular email message is initially fetched from "
"the server. If you use another email client aside from Evolution, your "
"filters may not work automatically."
msgstr ""
#: C/mail-filters-not-working.page:38(p)
msgid ""
"Applying the <gui>Stop Processing</gui> rule to an email message will cause "
"all succeeding filters to ignore that message."
msgstr ""
#: C/mail-filters-conditions.page:5(desc)
msgid "Available conditions for setting up filtering."
msgstr ""
#: C/mail-filters-conditions.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Available Filter conditions"
msgstr "Dostupná pole"
#: C/mail-filters-conditions.page:87(p)
msgid "Source Account:"
msgstr "Zdrojový účet:"
#: C/mail-filters-conditions.page:88(p)
msgid ""
"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
"if you use multiple POP mail accounts."
msgstr ""
"Filtruje zprávy podle serveru, z kterých jste je získali. Toto je "
"nejužitečnější, používáte-li účty POP."
#: C/mail-filters-conditions.page:90(p) C/mail-filters-actions.page:65(p)
msgid "Pipe to Program:"
msgstr "Předat programu:"
#: C/mail-filters-conditions.page:91(p)
msgid ""
"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
msgstr ""
"Evolution může použít ke zpracování zprávy externí program, potom ji "
"zpracovává na základě vrácené hodnoty. Použité příkazy musí vracet celá "
"čísla. Toto je nejčastěji používáno pro přidání externího filtru nevyžádané "
"pošty."
#: C/mail-filters-conditions.page:93(p)
msgid "Junk Test:"
msgstr "Test na nevyžádanou poštu:"
#: C/mail-filters-conditions.page:94(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
"link> test."
msgstr "Filtruje na základě výsledků testu na nevyžádanou poštu."
#: C/mail-filters-actions.page:5(desc)
msgid "Available actions for setting up filtering."
msgstr ""
#: C/mail-filters-actions.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Available Filter actions"
msgstr "Dostupná pole"
#: C/mail-filters-actions.page:26(p)
msgid "Move to Folder:"
msgstr "Přesunout do složky:"
#: C/mail-filters-actions.page:27(p)
msgid "Moves the message into a folder you specify."
msgstr "Přesune zprávu do složky, kterou určíte."
#: C/mail-filters-actions.page:29(p)
msgid "Copy to Folder:"
msgstr "Kopírovat do složky:"
#: C/mail-filters-actions.page:30(p)
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
msgstr "Vloží kopii zprávy do složky, kterou uvedete."
#: C/mail-filters-actions.page:32(p)
msgid "Delete:"
msgstr "Odstranit:"
#: C/mail-filters-actions.page:33(p)
msgid ""
"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
"expunge or empty the trash."
msgstr ""
"Označí zprávu pro odstranění. Zpráva může být obnovena, dokud ji nevyčistíte "
"nebo nevyprázdníte koš."
#: C/mail-filters-actions.page:35(p)
msgid "Stop Processing:"
msgstr "Zastavit zpracování:"
#: C/mail-filters-actions.page:36(p)
msgid ""
"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
"only filters listed after this particular rule will be ignored."
msgstr ""
"Zvolte tohle, pokud chcete, aby všechny ostatní filtry tuto zprávu "
"ignorovaly. Uvědomte si, že budou ignorovány pouze filtry, které se "
"nacházejí za tímto pravidlem."
#: C/mail-filters-actions.page:38(p)
#, fuzzy
msgid "Set Label:"
msgstr "Nastavit štítek"
#: C/mail-filters-actions.page:39(p)
#, fuzzy
msgid "Adds a label to a message."
msgstr "Chcete-li přiřadit štítek určité e-mailové zprávě:"
#: C/mail-filters-actions.page:41(p)
msgid "Assign Color:"
msgstr "Přiřadit barvu:"
#: C/mail-filters-actions.page:42(p)
msgid "Marks the message with a color of your choice."
msgstr "Označí zprávu barvou, kterou vyberete."
#: C/mail-filters-actions.page:44(p)
msgid "Assign Score:"
msgstr "Přiřadit skóre:"
#: C/mail-filters-actions.page:45(p)
msgid "Assigns the message a numeric score."
msgstr "Přiřadí zprávě číselné skóre."
#: C/mail-filters-actions.page:47(p)
msgid "Adjust Score:"
msgstr "Upravit skóre:"
#: C/mail-filters-actions.page:48(p)
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
msgstr "Změní číselné skóre o sumu, kterou nastavíte."
#: C/mail-filters-actions.page:50(p)
msgid "Set Status:"
msgstr "Nastavit stav:"
#: C/mail-filters-actions.page:51(p)
msgid ""
"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
"Important, Read, or Junk."
msgstr ""
"Nastaví stav zprávy. Status může být Zodpovězeno, Koncept, Důležité, "
"Přečteno nebo Nevyžádaná pošta."
#: C/mail-filters-actions.page:53(p)
msgid "Unset Status:"
msgstr "Odnastavit stav:"
#: C/mail-filters-actions.page:54(p)
msgid ""
"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
"it does nothing."
msgstr ""
"Pokud má zpráva nějakou statovou hodnotu, odnastaví ji. Pokud žádnou nemá, "
"neudělá nic."
#: C/mail-filters-actions.page:56(p)
msgid "Beep:"
msgstr "Pípnout:"
#: C/mail-filters-actions.page:57(p)
msgid "Makes the system beep."
msgstr "Nechá systém pípnout."
#: C/mail-filters-actions.page:59(p)
msgid "Play Sound:"
msgstr "Přehrát zvuk:"
#: C/mail-filters-actions.page:60(p)
msgid "Select a sound file for Evolution to play."
msgstr "Vyberte zvukový soubor, který má Evolution přehrát."
#: C/mail-filters-actions.page:62(p)
msgid "Run Program:"
msgstr "Spustit program:"
#: C/mail-filters-actions.page:63(p)
msgid "Evolution runs an application."
msgstr "Evolution spustí nějakou aplikaci."
#: C/mail-filters-actions.page:66(p)
msgid ""
"Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. "
"This feature can be used to create automatic Web postings from email "
"messages or to perform additional message post processing not supported by "
"Evolution."
msgstr ""
"Posílá zprávu programu, který vyberete. Neočekává se návrat hodnoty. Tato "
"fuknce může být využita při automatickém vkládání e-mailových zpráv na web "
"nebo pro vykonání dalšího zpracování zprávy, které není podporováno "
"Evolutionem."
#: C/mail-filters-actions.page:68(p)
#, fuzzy
msgid "Forward to:"
msgstr "Přeposlat"
#: C/mail-filters-actions.page:69(p)
#, fuzzy
msgid "Forwards the message to another email address."
msgstr "Přeposílá kopii zprávy a dalším komentářů na jinou e-mailovou adresu."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:5(desc)
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:5(desc)
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(desc)
msgid "What to do when this error is shown."
msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:20(title)
msgid "Error message \"No provider available for protocol email\""
msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:22(p)
msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:"
msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:26(p)
msgid "The filters used do not match the account they are associated with."
msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:27(p)
msgid ""
"This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on a "
"fresh install of Evolution on a new machine."
msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:28(p)
msgid ""
"Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts "
"directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a "
"version mismatch with Evolution, affecting the filter rules."
msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:31(p)
msgid "The account settings may not have been copied properly."
msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:32(p)
#, fuzzy
msgid "The account settings were modified."
msgstr "Nastavení účtu Yahoo:"
#: C/mail-error-no-provider-available.page:35(p)
msgid ""
"To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for "
"each Copy/Move filter. To do this:"
msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p)
msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:38(p)
#, fuzzy
msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>."
msgstr "Vyberte barvu a klikněte na OK."
#: C/mail-error-no-provider-available.page:39(p)
msgid ""
"Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click "
"on the button that allows you to modify the folders assigned for that "
"filter. Set the folders again."
msgstr ""
#: C/mail-error-no-provider-available.page:43(p)
msgid ""
"Advanced users may also be interested in this write up: <link href=\"https://"
"thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the Evolution "
"filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele </link>"
msgstr ""
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:24(title)
msgid ""
"Error message \"Summary and folder mismatch\" after synchronizing folders"
msgstr ""
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:26(p)
msgid ""
"If the error message: <gui>Error while Expunging folder. Error storing `~/."
"local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)': Summary and folder mismatch, "
"even after a sync.</gui> pops up, perform the following steps:"
msgstr ""
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(p)
msgid ""
"These steps apply to the versions 3.0 and 3.2. Note that Evolution's file "
"locations in 2.30 and 2.32 are different (<file>~/.evolution/mail/local/</"
"file> instead of <file>~/.local/share/evolution/mail/local/</file>)."
msgstr ""
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(p)
msgid ""
"Open the Terminal application (category <gui>System Tools</gui>) and type in "
"the command <code>evolution --force-shutdown</code>. This command stops "
"Evolution and all the processes related to it."
msgstr ""
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:32(p)
msgid "Remove the files ending in:"
msgstr ""
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:34(file)
msgid ".ev-summary"
msgstr ".ev-summary"
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:35(file)
msgid ".ibex.index"
msgstr ".ibex.index"
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(p)
msgid ""
"To do this, navigate to the hidden directory <file>~/.local/share/evolution/"
"mail/local/</file> and locate the specified files. You can do this in the "
"GNOME File Manager (Nautilus) by either showing hidden files, or by entering "
"the directory via <guiseq><gui>Go</gui><gui>Location...</gui></guiseq> from "
"the menu bar."
msgstr ""
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:40(p)
msgid ""
"Restart Evolution. Note that restarting the application may take some time "
"since it will need to rebuild the indexes deleted in the previous step."
msgstr ""
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:44(p)
msgid "You may lose your mail labels when performing this operation."
msgstr ""
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p)
msgid ""
"This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the "
"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550414"
"\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case."
msgstr ""
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title)
msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message"
msgstr ""
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(p)
msgid ""
"If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during "
"post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/"
"user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': "
"folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is "
"shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p)
msgid ""
"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) "
"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add "
"a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
"show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(desc)
msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(title)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Signing or encrypting messages"
msgstr "Podepisování nebo šifrování všech zpráv"
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
"Encrypt</gui> from the message composer menu."
msgstr ""
"Poté, co jste přidali svůj certifikát, můžete podepisovat nebo šifrovat "
"zprávy kliknutím v editoru zpráv na Zabezpečení > Podpis S/MIME nebo "
"Šifrování S/MIME."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(p)
msgid "To have every message signed or encrypted:"
msgstr "Chcete-li mít podepsanou nebo zašifrovanou každou zprávu:"
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(p)
#, fuzzy
msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
msgstr "Vyberte e-mailový účet, který chcete šifrovat."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p)
#, fuzzy
#| msgid "Click the Security tab."
msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
msgstr "Klikněte na kartu Zabezpečení."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(p)
msgid ""
"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
"encryption certificate."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(p)
msgid "Select the appropriate options."
msgstr "Vyberte příslušné volby."
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(p)
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(p)
msgid ""
"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
"for sensitive information."
msgstr ""
"Předmět zprávy nebude šifrován a neměl by být použit pro citlivé informace."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(desc)
msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Managing S/MIME certificates"
msgstr "_Podpisový certifikát:"
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
"settings only apply to S/MIME encryption."
msgstr ""
"Evolution vám umožňuje přidat certifikáty jak pro sebe, tak pro kontakty. To "
"vám umožňuje komunikovat s ostatními zabezpečeně skrze šifrované spojení, "
"nebo podepisovat zprávy a tak kontaktům potvrzovat vaši identitu. Tato "
"nastavení se vztahují pouze na šifrování S/MIME."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(p)
msgid ""
"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(p)
msgid ""
"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
"enter a password."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p)
#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
"verify signed messages."
msgstr ""
"Klikněte na kartu Certifikáty kontaktů, chcete-li zobrazit seznam "
"certifikátů, které máte pro své kontakty. Tyto certifikáty vám umožňují "
"rozšifrovat zprávy, stejně jako potvrzovat podepsané zprávy. Můžete "
"importovat, prohlížet, upravovat nebo mazat z tého stránky certifikáty svých "
"kontaktů."
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:29(p)
#, fuzzy
msgid ""
"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
"who verify that your own certificate is valid."
msgstr ""
"Klikněte na kartu Autority, chcete-li zobrazit seznam věrohodných "
"certifikačních autorit, které potvrzují, že je certifikát platný. Můžete "
"importovat, prohlížet, upravovat a mazat certifikační autority z této "
"stránky."
#: C/mail-encryption.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Sending and receiving encrypted mail."
msgstr "Posílání a přijímání e-mailů"
#: C/mail-encryption.page:34(title)
#, fuzzy
msgid "Mail encryption and certificates"
msgstr "Š_ifrovací certifikát:"
#: C/mail-encryption.page:36(p)
msgid ""
"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
"environments."
msgstr ""
#: C/mail-encryption.page:39(title)
msgid "GPG"
msgstr ""
#: C/mail-encryption.page:43(title)
#, fuzzy
msgid "S/MIME"
msgstr "Po_dpis S/MIME"
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(desc)
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
msgstr "Podepisování nebo šifrování všech zpráv"
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
"gui> from the message composer menu."
msgstr ""
"Poté, co jste přidali svůj certifikát, můžete podepisovat nebo šifrovat "
"zprávy kliknutím v editoru zpráv na Zabezpečení > Podpis S/MIME nebo "
"Šifrování S/MIME."
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
msgstr "_Vždy podepisovat odchozí zprávy, když se používá tento účet"
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(p)
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(p)
msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(desc)
msgid ""
"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
"messages."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Setting up GPG for your mail account"
msgstr "Nastavení šifrování pomocí GPG"
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(p)
msgid ""
"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
"\">Edit</gui>."
msgstr ""
"Vyberte, který účet chcete používat zabezpečeně, a klikněte na Upravit."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(p)
#, fuzzy
msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
msgstr "Zajdete vaše ID klíče do pole ID PGP/GPG klíče."
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
"using this account, and other options."
msgstr "_Vždy podepisovat odchozí zprávy, když se používá tento účet"
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you "
"can find it by typing <code>gpg --list-keys</code> in a terminal window. "
"Your key ID is an eight-character string with random numbers and letters."
msgstr ""
"Evolution vyžaduje, aby jste znali ID svého klíče. Pokud si jej "
"nepamatujete, můžete jej najít v konzole po zadání příkazu <command>gpg --"
"list-keys</command>. ID vašeho klíče je osmimístný řetězec s libovolnými "
"číslicemi a písmeny."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
msgstr "Získání a používání veřejných klíčů GPG"
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Getting and using GPG public keys"
msgstr "Získání a používání veřejných klíčů GPG"
#. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed.
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(p)
msgid ""
"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
"need to get the public key and add it to your keyring."
msgstr ""
"Pro odeslání zašifrované zprávy musíte použít veřejný klíč příjemce v "
"kombinaci s vaším privátním klíčem. Evolution se postará o šifrování, ale vy "
"musíte získat veřejný klíč a přidat ho do vaší klíčenky."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To get public keys from a public key server, enter the command <code>gpg --"
"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</code>, substituting "
"<code>keyid</code> by your recipient's ID. You need to enter your password, "
"and the ID is automatically added to your keyring."
msgstr ""
"Pro získání veřejných klíčů ze serveru veřejných klíčů, vložte příkaz "
"<command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>keyid</"
"varname></command> s tím, že nahradíte <varname>keyid</varname> ID vašeho "
"příjemce. Musíte vložit vaše heslo a ID se automaticky přidá do vaší "
"klíčenky."
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
"enter the command <code>gpg --import</code> to add it to your keyring."
msgstr ""
"Pokud vám někdo pošle veřejný klíč napřímo, uložte jej jako textový soubor a "
"vložte příkaz <command>gpg <varname>--import</varname></command> pro jeho "
"přidání do klíčenky."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
msgstr "Sledování stavu zprávy"
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(title)
msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
msgstr ""
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(title)
#, fuzzy
msgid "Decrypting a received message"
msgstr "Dešifrování přijatých zpráv"
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
"read it."
msgstr ""
"Obdržíte-li zašifrovanou zprávu, musíte ji dešifrovat před tím, než ji "
"budete číst. Pamatujte, že odesílatel musí mít váš veřejný klíč před tím, "
"než vám může poslat zašifrovanou zprávu."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(p)
msgid ""
"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
msgstr ""
"Když si budete zprávu prohlížet, Evolution vás vyzve, abyste zadali heslo "
"PGP. Vložte jej a dešifrovaná zpráva se zobrazí."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
"message."
msgstr ""
"Obdržíte-li zašifrovanou zprávu, musíte ji dešifrovat před tím, než ji "
"budete číst. Pamatujte, že odesílatel musí mít váš veřejný klíč před tím, "
"než vám může poslat zašifrovanou zprávu."
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(title)
#, fuzzy
msgid "Checking the signature of a received message"
msgstr "Sledování stavu zprávy"
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(p)
msgid ""
"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
"bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
"<gui>Security Information</gui> for the message."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Creating a GPG key"
msgstr "Vytvoření nového úkolu"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(p)
msgid ""
"These steps are very technical. For average users we nowadays recommend "
"using the Seahorse application for managing GPG keys."
msgstr ""
#. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed.
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(p)
msgid ""
"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your "
"public and private keys with GPG."
msgstr ""
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(p)
#, fuzzy
msgid "Open a terminal window and enter <code>gpg --gen-key</code>."
msgstr "Otevřete termínal a vložte <command>gpg --gen-key</command>."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(p)
msgid "Select an algorithm, then press Enter."
msgstr "Vyberte algoritmus a stiskněte Enter."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(p)
#, fuzzy
msgid "Select a key length, then press Enter."
msgstr "Vyberte algoritmus a stiskněte Enter."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(p)
msgid "Enter how long your key should be valid for."
msgstr "Zadejte, jak dlouho by měl váš klíč platit."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(p)
msgid "Type your real name, then press Enter."
msgstr "Napište vaše skutečné jméno, pak stiskněte Enter."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(p)
msgid "Type your email address, then press Enter."
msgstr "Napište vaši e-mailovou adresu, pak stiskněte Enter."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(p)
msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
msgstr "(Volitelně) Napište komentář, pak stiskněte Enter."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(p)
msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
msgstr ""
"Prohlédněte si vámi vybrané uživatelské ID. Pokud je správně, stiskněte O."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(p)
msgid "Type a passphrase, then press Enter."
msgstr "Napište heslo, pak stiskněte Enter."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(p)
msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
msgstr "Pro vygenerování hesla pohybujte náhodně myší."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After the keys are generated, you can view your key information by "
#| "entering <command>gpg --list-keys</command>. You should see something "
#| "similar to this: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg "
#| "---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <"
#| "you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] "
#| "</computeroutput>"
msgid ""
"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
"<code>gpg --list-keys</code>. You should see something similar to this: "
"<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
"1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 "
"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
msgstr ""
"Poté, co jsou klíče vygenerovány, si můžete informace o svých klíčích "
"prohlédnout vložením <command>gpg --list-keys</command>. Měli byste vidět "
"něco podobné tomuto: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg "
"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <"
"you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </"
"computeroutput>"
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p)
#, fuzzy
msgid ""
"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/."
"gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send "
"them that file."
msgstr ""
"GPG vytvoří jeden seznam (nebo klíčenku) pro vaše veřejné klíče a jeden pro "
"vaše pro vaše privátní klíče. Všechny veřejné klíče, které znáte, jsou "
"uloženy v souboru ~/.gnupg/pubring.gpg. Pokud chcete dát ostatním lidem váš "
"klíč, pošlete jim tento soubor."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(p)
#, fuzzy
msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
msgstr "Pokud chcete, můžete nahrát vaše klíče na server klíčů."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string "
"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the "
"example above, it is <code>32j38dk2</code>."
msgstr ""
"Zkontrolujte váše ID pro veřejné klíče pomocí gpg--list-keys. Je to řetězec "
"po<quote>1024D</quote> na řádku začínajícím <quote>pub</quote>. V příkladu "
"výše je to např. <quote>32j38dk2</quote>."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
"32j38dk2</code>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need "
"your password to do this."
msgstr ""
"Vložte příkaz <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
"<varname>32j38dk2</varname></command>. Nahraďte vaše ID klíče "
"<varname>32j38dk2</varname>. Abyste to udělali, potřebujete heslo."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(p)
msgid ""
"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
"your public key, include it in your signature file, or put it on your own "
"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
"download it from a central place when they want."
msgstr ""
"Server klíčů pro vás uchovává vaše veřejné klíče tak, že vaši přátelé mohou "
"dešifrovat vaše zprávy. Pokud se rozhodnete nepoužívat server klíčů, můžete "
"vaše veřejné klíče posílat ručně, obsažené v souboru podpisu, nebo je dát na "
"vaši vlastní webovou stránku. Avšak je jednodušší zveřejnit klíč jednou a "
"potom lidi nechat, aby si ho stáhli centrálního místa, kdy chtějí."
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
"encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an "
"error message appears."
msgstr ""
"Pokud nemáte klíč k odemčení nebo dešifrování zprávy, můžete nastavit váš "
"šifrovací nástroj, aby se po něm automaticky podíval. Pokud jej nebude moci "
"najít, objeví se chybová hláška. "
#: C/mail-duplicates.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "How to handle duplicated email messages"
msgstr "Odstranit duplicitní zprávy?"
#: C/mail-duplicates.page:24(title)
msgid "Duplicate emails get downloaded"
msgstr ""
#: C/mail-duplicates.page:27(title)
#, fuzzy
msgid "Removing duplicate emails"
msgstr "Odstranit duplicitní zprávy?"
#: C/mail-duplicates.page:28(p)
msgid ""
"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-duplicates.page:33(title)
msgid "Reasons"
msgstr ""
#: C/mail-duplicates.page:34(p)
msgid ""
"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
msgstr ""
#: C/mail-duplicates.page:36(p)
msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
msgstr ""
#: C/mail-duplicates.page:37(p)
msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
msgstr ""
#: C/mail-duplicates.page:38(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</"
"file> are not writable."
msgstr "Do vybrané složky nelze zapisovat."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
msgstr "Zobrazovat fotografii odesílatele v panelu pro čtení zpráv."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Photograph Message Headers"
msgstr "Zasouvací hlavičky zprávy"
#. TODO: Check and describe whether this requires enabling <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>!
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(p)
msgid ""
"The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of "
"the message preview if the sender is in one of your address books and has a "
"photograph."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To enable this feature, select Edit > Preferences > Mail "
#| "Preferences > Headers > Show the photograph of sender in the email "
#| "preview. Deselect this option to disable this feature."
msgid ""
"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Chcete-li tuto funkci povolit, vyberte Upravit > Nastavení > Nastavení "
"pošty > Hlavičky > Zobrazovat fotografii odesílatele v náhledu zprávy. "
"Oškrtněte tuto volbu, chcete-li funkci zakázat."
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(p)
msgid ""
"By default only local address books are used for searching the photograph as "
"accessing remote address books can cause delays. You can disable this by "
"deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local "
"address books</gui>."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(p)
msgid ""
"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-no-css.page:5(desc)
msgid "When a received message looks weird or is hard to read."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-no-css.page:21(title)
msgid "HTML emails are not correctly displayed"
msgstr ""
#: C/mail-displaying-no-css.page:23(p)
msgid ""
"If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that "
"the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently not "
"supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-no-css.page:24(p)
#, fuzzy
#| msgid "The list will be added in Evolution."
msgid "This will likely be fixed in version 3.4."
msgstr "Seznam bude přidán do Evolution."
#: C/mail-displaying-no-css.page:25(p)
msgid ""
"For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead "
"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href="
"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in "
"Evolution's code repository to test."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-no-css.page:27(p)
msgid ""
"For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-"
"encodings\">Character Encodings and Sets</link>."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-message.page:5(desc)
msgid "Rendering an email and handling its attachments."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-message.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Display of a message"
msgstr "Zobrazit následující zprávu"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(desc)
msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(title)
#, fuzzy
msgid "Images in HTML messages"
msgstr "Vložené obrázky do pošty v HTML."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(p)
#, fuzzy
msgid ""
"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
"the image inside the message."
msgstr ""
"Když vám někdo pošle poštu v HTML, která obsahuje obrázky v těle zprávy "
"(např. uvítací zpráva ve složce Příchozí), Evolution zobrazí obrázky uvnitř "
"zprávy. Můžete tvořit takovéto zprávy pomocí nástroje Vložit obrázek v "
"editoru zpráv. Nebo jen přetáhněte obrázek do prostoru pro vytváření zprávy."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(title)
#, fuzzy
msgid "Loading images"
msgstr "Probíhá nahrávání obrázků"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(p)
msgid ""
"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to "
"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the "
"email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
msgstr ""
"Některé obrázky jsou ve zprávě pouze linkovány místo, aby byly přímo její "
"součastí. Evolution umí tyto obrázky stáhnout z internetu, ale dělá to, "
"pouze pokud ho k tomu vyzvete. To je proto, že vzdálené obrázky se mohou "
"dlouho stahovat a zobrazovat a mohou být dokonce použity spammery k "
"vysledování toho, kdo e-maily čte. Tím, že obrázky automaticky nenačítá, "
"pomáhá chránit vaše soukromí."
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(p)
msgid ""
"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(p)
msgid ""
"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(title)
msgid "Automatically download images in emails from people you know"
msgstr ""
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(p)
msgid ""
"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(p)
msgid ""
"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(title)
#, fuzzy
msgid "Saving images"
msgstr "Probíhá nahrávání obrázků"
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(p)
msgid ""
"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
"and click <gui>Save Image...</gui>."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(None)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6"
msgid ""
"@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c"
msgstr "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(None)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; "
#| "md5=31a2bbe7ef9de1dc79da40949e0dc7ae"
msgid ""
"@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9"
msgstr ""
"@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; "
"md5=31a2bbe7ef9de1dc79da40949e0dc7ae"
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Display less email recipients of a specific message."
msgstr "Příjemci zprávy."
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(title)
msgid "Collapsible Message Headers"
msgstr "Zasouvací hlavičky zprávy"
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows "
"only five addresses in the message preview."
msgstr ""
"Evolution komprimuje hlavičky Komu, Kopie, Skrytá kopie přijatých e-mailů a "
"zobrazuje pouze omezený počet adres. Můžete nastavit limit na počet adres "
"zobrazených v panelu náhledu."
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(p)
msgid ""
"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-"
"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or "
"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(p)
msgid ""
"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
"sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/"
"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on "
"small screens."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(desc)
msgid "When characters in an email are not shown correctly or missing."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Character Encodings and Sets"
msgstr "Kódování znaků"
#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655021 is fixed
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(p)
msgid ""
"If the email program of the sender is broken or misconfigured, plain text "
"emails might not include information about the character encoding used. If "
"you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
"the sender. You have to make this change every time you view the message."
msgstr ""
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(p)
msgid ""
"To constantly change this setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc)
msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
msgstr ""
#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(title)
#, fuzzy
msgid "Deleting and undeleting messages"
msgstr "Zrušení odstranění zpráv"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:28(title)
#, fuzzy
msgid "Deleting Messages"
msgstr "Zrušení odstranění zpráv"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
"click <gui>Delete</gui>."
msgstr ""
"Evolution vám umožňuje odstranit nepotřebné zprávy. Chcete-li odstranit "
"zprávu, vyberte ji a stiskněte klávesu Delete nebo klikněte na tlačítko "
"Odstranit v nástrojové liště, stikněte Ctrl+D, nebo klikněte pravým "
"tlačítkem na zprávu a vyberte Odstranit."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p)
#, fuzzy
msgid ""
"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
"deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
"view the messages striken off for later deletion."
msgstr ""
"Když stisknete Odstranit nebo kliknete na složku Koše, e-mail není opravdu "
"smazaný, ale označený pro odstranění. E-mail je obnovitelný, dokud e-mail "
"nevyčistíte. Když vyčistíte složku, odstraníte všechny zprávy, které byly "
"označeny pro odstranění. Chcete-li zobrazit odstraněné zprávy, odškrtněte "
"volbu Skrýt odstraněné zprávy v nabídce Zobrazit. Můžete podívat na zprávy "
"vyškrtnuté pro pozdější odstranění. Také můžete nalézt odstraněné zprávy ve "
"složce Koš."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pro trvalé vymazání všech odstraněných zpráv ve složce, klikněte na Složka "
"> Vyčistit nebo stiskněte Ctrl+E."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:38(title)
msgid "Undeleting Messages"
msgstr "Zrušení odstranění zpráv"
#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
msgstr ""
"Můžete zrušit odstranění zprávy, která byla odstraněna, ale ne smazána. Pro "
"zrušení odstranění zprávy, vyberte zprávu a klikněte na Upravit > Zrušit "
"odstranění zprávy. Všimněte si, že volbaZobrazit > Skrýt odstraněné "
"zprávy musí být zakázána, abyste toto mohli provést."
#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
"message is not shown anymore in the Trash folder."
msgstr ""
"Pokud jste nějakou zprávu označili pro odstranění, zrušení odstranění toto "
"označení zase ruší a zprávy odebere ze složky Koš."
#: C/mail-default-folder-locations.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder."
msgstr "Vyberte umístění nové složky."
#: C/mail-default-folder-locations.page:32(title)
#, fuzzy
msgid "Mail folder locations"
msgstr "Umístění poštovní schránky"
#: C/mail-default-folder-locations.page:34(p)
msgid ""
"You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account "
"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
msgstr ""
#: C/mail-default-folder-locations.page:35(p)
msgid ""
"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash "
"folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual "
"folders will not be used for it, but folders on the mail server."
msgstr ""
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(desc)
msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
msgstr ""
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(title)
msgid "Default CC and BCC"
msgstr ""
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(p)
msgid ""
"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
msgstr ""
#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc)
msgid "Writing a new email to send to a recipient."
msgstr ""
#: C/mail-composer-write-new-message.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Composing a new message"
msgstr "Napsat novou zprávu"
#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can start writing a new email message by clicking File > New > "
#| "Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mail tool, or by clicking "
#| "New in the toolbar."
msgid ""
"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
"<gui>New</gui> in the toolbar."
msgstr ""
"Můžete začít psát zprávu kliknutím na Soubor > Nový > Zpráva, "
"stisknutím Ctrl+N, když se nacházíte v poště, nebo kliknutím na Nový v "
"nástrojové liště."
#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(p)
msgid ""
"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
"one person."
msgstr ""
#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(p)
msgid ""
"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-spellcheck.page:5(desc)
msgid "On spell checking your mail in the composer."
msgstr ""
#: C/mail-composer-spellcheck.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Spell checking"
msgstr "Hledání překlepů"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:25(title)
msgid "Prerequirements"
msgstr ""
#: C/mail-composer-spellcheck.page:26(p)
msgid ""
"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
"sure that the <em>hunspell</em> package for your specific language and the "
"<em>enchant</em> package are installed via the software management tool of "
"your distribution."
msgstr ""
#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(link)
msgid "Install hunspell now."
msgstr ""
#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(link)
msgid "Install enchant now."
msgstr ""
#: C/mail-composer-spellcheck.page:32(title)
#, fuzzy
msgid "Global Preferences"
msgstr "Nastavení pošty"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(p)
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
"can define whether your spelling is checked while you type and which color "
"is used for underlining words that are misspelled."
msgstr ""
#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(p)
msgid ""
"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-spellcheck.page:40(title)
#, fuzzy
msgid "Manual spell checking in the composer"
msgstr "Barva pro hledání překlepů"
#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(p)
msgid ""
"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(desc)
msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
msgstr ""
#: C/mail-composer-several-recipients.page:26(title)
#, fuzzy
msgid "Sending a message to several recipients"
msgstr "Odesláním zprávy pouze se skr_ytými příjemci"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:28(p)
msgid ""
"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
"composer by separating them with commas or semicolons."
msgstr ""
#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
"them mail as though they have a single address."
msgstr ""
"Pokud často píšete e-mail stejné skupině lidí, můžete si vytvořit seznam "
"adres v nástroji kontaktů a potom jim posílat e-mail, jakoby měli jednu "
"adresu. Jak to udělat se dozvíte v <link linkend=\"usage-contact-organize-"
"group-list\">Vytvoření seznamu kontaktů</link>."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(title)
#, fuzzy
msgid "Recipient types"
msgstr "Příjemce"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(p)
msgid ""
"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
msgstr ""
#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Adresáti v seznamu Skrytá kopie: jsou skrytí před ostatními příjemci zprávy. "
"Můžete ji použít pro posílání pošty velké skupině lidi, zvláště pokud se "
"navzájem neznají nebo jde o soukromí. Pokud pole Skrytá kopie chybí, "
"klikněte na Zobrazit > Skrytá kopie."
#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(title)
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatické doplňování"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:41(p)
msgid ""
"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering "
"addresses. By using this you avoid typos and save time."
msgstr ""
#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(title)
#, fuzzy
msgid "Using the buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka přepínače"
#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
msgstr ""
"Obdobně můžete kliknout na tlačítka Komu:, Kopie:, Skrytá kopie: a získáte "
"seznam e-mailových adres ve vašich kontaktech. Vyberte adresy a klikněte na "
"šipky pro přidání do příslušného sloupce adres."
#: C/mail-composer-search.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Searching for text in the mail composer."
msgstr "Hledat text v zobrazené poznámce"
#: C/mail-composer-search.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Searching in the mail composer"
msgstr "Hledání a nahrazování v Editoru."
#: C/mail-composer-search.page:23(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
"text searching features available."
msgstr "Editor zpráv vám zpřístupňuje několik vyhledávacích funkcí."
#: C/mail-composer-search.page:26(p)
msgid "<gui>Find</gui>:"
msgstr ""
#: C/mail-composer-search.page:27(p)
msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
msgstr "Vložte slovo nebo frázi a Evolution ji najde ve vašich zprávách."
#: C/mail-composer-search.page:30(p)
#, fuzzy
msgid "<gui>Find Again</gui>:"
msgstr "Hledat další:"
#: C/mail-composer-search.page:31(p)
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
msgstr ""
"Vyberte tuto položku, chcete-li opakovat poslední vyhledávání, které jste "
"provedli."
#: C/mail-composer-search.page:34(p)
msgid "<gui>Replace</gui>:"
msgstr ""
#: C/mail-composer-search.page:35(p)
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
msgstr "Nalezněte slovo nebo frázi a nahraďte ji něčím jiným."
#: C/mail-composer-search.page:39(p)
#, fuzzy
msgid ""
"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
"whether the search is to be case sensitive in determining a match"
msgstr ""
"Pro všechny tyto položky můžete zvolit, zda hledat v dokumentu z bodu, kde "
"se nachází kurzor, pozpátku. Můžete také určit, zda má vyhledávání "
"rozlišovat velikost písmen."
#: C/mail-composer-search.page:40(p)
msgid ""
"If you have a technical background you can also select the option to use "
"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
"Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching."
msgstr ""
#: C/mail-composer-reply.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Answering a received email."
msgstr "Dešifrování přijatých zpráv"
#: C/mail-composer-reply.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Replying to a message"
msgstr "Odpověď na zprávu:"
#: C/mail-composer-reply.page:26(title)
msgid "Replying to Email Messages"
msgstr "Odpovídání na e-mailové zprávy"
#: C/mail-composer-reply.page:27(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
"and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message "
"and select Reply to Sender. This opens the message composer. The <gui>To:</"
"gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already filled, although you can "
"alter them if you prefer. In addition, the full text of the old message is "
"inserted into the new message, either in grey with a blue line on one side "
"(for HTML display) or with the > character before each line (in plain "
"text mode), to indicate that it is part of the previous message."
msgstr ""
"Chcete-li odpovědět na zprávu, klikněte na zprávu, na kterou chcete "
"reagovat, a potom na Odpovědět v nástrojové liště nebo klikněte pravým "
"tlačítkem ve zprávě a vyberte Odpovědět odesílateli. Tohle otevře editor "
"zpráv. Pole Komu: a Předmět: jsou již vyplněny, můžete je avšak změnit, "
"pokud chcete. Navíc je celý text původní zprávy vložen do zprávy nové. Je "
"buď šedý s modrou čárou na straně (pro HTML) nebo se znakem > na začátku "
"každého řádku (v režimu prostého textu), což signalizuje, že se jedná o "
"původní zprávu."
#: C/mail-composer-reply.page:28(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
"substantial amounts of time."
msgstr ""
"Pokud čtete zprávu s několika příjemci, můžete použít Odpovědět všem místo "
"Odpovědět. Pokud je v polích Kopie: a Komu: velké množství lidí, tohle vám "
"ušetří značné množství času."
#: C/mail-composer-reply.page:32(title)
msgid "Using the Reply To All Feature"
msgstr "Používání funkce Odpovědět všem"
#: C/mail-composer-reply.page:33(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
"shared with anyone."
msgstr ""
"Susan posílá e-mail klientovi a kopii Timovi a do interního seznamu firemní "
"pošty spolupracovníků. Pokud chce Tim napsat komentář pro všechny z nich, "
"použije Odpovědět všem, ale pokud chce Susan pouze říct, že s ní souhlasí, "
"použije Odpovědět. Jeho odpověď nedojde nikomu, koho Susan vložila na seznam "
"skryté kopie, protože tento seznam není nikomu k dispozici."
#: C/mail-composer-reply.page:34(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
msgstr ""
"Pokud jste se přihlásili do konference a chcete, aby šla odpověď pouze do "
"konference místo odesílateli, vyberte Odpovědět do konference místo "
"Odpovědět všem."
#: C/mail-composer-reply.page:38(title)
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: C/mail-composer-reply.page:41(p)
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "_Akce"
#: C/mail-composer-reply.page:41(p)
#, fuzzy
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: C/mail-composer-reply.page:43(p)
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Odpovědět odesílateli"
#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:45(key)
#: C/mail-composer-reply.page:47(key)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:47(key)
msgid "R"
msgstr "R"
#: C/mail-composer-reply.page:45(p)
#, fuzzy
msgid "Reply to Mailing List"
msgstr "Odpovědět do konference"
#: C/mail-composer-reply.page:45(key)
msgid "L"
msgstr "L"
#: C/mail-composer-reply.page:47(p)
msgid "Reply to All"
msgstr "Odpovědět všem"
#: C/mail-composer-reply.page:47(key)
msgid "Shift"
msgstr ""
#: C/mail-composer-reply.page:53(title) C/mail-composer-forward.page:40(title)
#, fuzzy
msgid "Default settings"
msgstr "Výchozí nastavení"
#: C/mail-composer-reply.page:54(p) C/mail-composer-forward.page:41(p)
msgid ""
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-priority.page:5(desc)
msgid "Setting a priority for messages to be sent."
msgstr ""
#: C/mail-composer-priority.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Prioritizing outgoing messages"
msgstr "Důležitost zprávy:"
#: C/mail-composer-priority.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Insert</"
"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
msgstr ""
"Můžete zprávu, která má být odeslána, označit jako důležitou tak, aby "
"přijemce viděl její relativní důležitost. Zprávu označíte jako důležitou "
"tak, že kliknete v okně editoru na Vložit > Důležitost zprávy."
#: C/mail-composer-priority.page:27(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the "
"recipient should decide whether the message is important or not. You can set "
"the \"Important\" flag for any messages."
msgstr ""
"Evolution bude důležitost zprávy ignorovat, protože předpokládá, že se "
"příjemce rozhodně, zda je zpráva důležitá nebo ne."
#: C/mail-composer-message-templates.page:5(desc)
msgid "Message templates to reuse in the composer."
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Message Templates"
msgstr "Filtry zpráv"
#: C/mail-composer-message-templates.page:24(p)
#, fuzzy
msgid ""
"A message template is a standard message that you can use at any time to "
"send mail with the same pattern."
msgstr ""
"Šablony zprávy je standardní zpráva, kterou můžete kdykoliv použít pro "
"poslání e-mailu se stejným vzorem. Evolution vám umožňuje tvořit a upravovat "
"šablony."
#: C/mail-composer-message-templates.page:25(p)
msgid ""
"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:31(title)
#, fuzzy
msgid "Creating a Message Template from an existing Message"
msgstr "Vytvoření nové šablony zprávy z existující zprávy"
#: C/mail-composer-message-templates.page:33(p)
msgid "Select the message."
msgstr "Vyberete zprávu."
#: C/mail-composer-message-templates.page:34(p)
#, fuzzy
#| msgid "Right-click > Move to folder / Copy to folder."
msgid ""
"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
"folder</gui>."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem > Přesunout do složky / Kopírovat do složky."
#: C/mail-composer-message-templates.page:35(p)
msgid ""
"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:37(p)
#, fuzzy
msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
msgstr "Můžete také upravovat existující zprávu a uložit ji jako šablonu."
#: C/mail-composer-message-templates.page:39(p)
#, fuzzy
msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
msgstr "Otevřete zprávu a potom klikněte na Odpovědět."
#: C/mail-composer-message-templates.page:40(p)
msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
msgstr "Upravte tělo zprávy nebo adresy podle vašich požadavků."
#: C/mail-composer-message-templates.page:41(p)
#: C/mail-composer-message-templates.page:52(p)
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:46(title)
msgid "Saving a New Message as a Template"
msgstr "Uložení nové zprávy jako šablonu"
#: C/mail-composer-message-templates.page:49(p)
msgid ""
"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
"template."
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:58(title)
msgid "Using a Message Template as a Reply"
msgstr "Použití šablony zprávy pro Odpovědět"
#: C/mail-composer-message-templates.page:61(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem na zprávu, na kterou odpovídáte, a potom na "
"Šablony."
#: C/mail-composer-message-templates.page:62(p)
#, fuzzy
msgid ""
"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
"folder."
msgstr "Tato volba zobrazí seznam všech šablon zpráv ve složce Šablony."
#: C/mail-composer-message-templates.page:65(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
"email composer window that will open."
msgstr ""
"Zvolte šablonu zprávy dle vašeho výběru a prověďte změny, pokud jsou nutné."
#: C/mail-composer-message-templates.page:68(p)
#, fuzzy
#| msgid "Click Send."
msgid "Click <gui>Send</gui>."
msgstr "Klikněte na Poslat."
#: C/mail-composer-message-templates.page:69(p)
msgid ""
"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
"preserved."
msgstr ""
"Pokud vyberte šablonu zprávy pro odpověď, předmět odpovědi je již uvedený."
#: C/mail-composer-message-templates.page:75(title)
msgid "Configuring Message Templates"
msgstr "Nastavení šablon zpráv"
#: C/mail-composer-message-templates.page:77(p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(p)
#: C/mail-attachments-sending.page:46(p)
msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:78(p)
msgid "Click <gui>Templates</gui>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-message-templates.page:79(p)
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(p)
#: C/mail-attachments-sending.page:48(p)
#, fuzzy
#| msgid "Click the Receiving Options tab."
msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
msgstr "Klikněte na kartu Možnosti příjmu."
#: C/mail-composer-message-templates.page:80(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
"of key-value pairs."
msgstr ""
"Ve správci zásuvných modulů vyberte kartu Nastavení a můžete vaše šablony "
"zpráv upravovat. Můžete přidávat, upravovat nebo odstraňovat páry klíčových "
"hodnot. Můžete zadat jakýkoliv počet párů klíčových hodnot."
#: C/mail-composer-message-templates.page:82(p)
msgid ""
"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
"message."
msgstr ""
"V kterékoliv šabloně je výskyt $klíč nahrazen hodnotou, kterou má v "
"nastavení. Například nastavíte klíčové slovo na manažer a hodnotu na Jindra, "
"jakýkoliv výskyt $manažer je nahrazen ve zprávě výrazem Jindra. "
#: C/mail-composer-message-templates.page:83(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
"Configuration tab of this plugin."
msgstr ""
"Předpokládejme, že máte 1000 šablon zpráv s jménem vašeho současného "
"manažera. V momentě, kdy je současný manažer nahrazen novým, není pro vás "
"jednoduché změnit jméno manažera ve všech tisíci zprávách. Pokud má zpráva "
"klíčovou hodnotu $manažer, můžete hodnotu změnit na kartě Nastavení tohoto "
"zásuvného modulu."
#: C/mail-composer-message-templates.page:84(p)
msgid ""
"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
"when the template is used."
msgstr ""
"Ve výchozím stavu jsou proměnné celého prostředí použity jako páry klíčových "
"hodnot. Výskyt $env_variable je nahrazen hodnotou, kterou nese. Například "
"výskyt $PATH ve vaší šabloně je nahrazen hodnotou, když je šablona použita."
#: C/mail-composer-message-templates.page:85(p)
msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
msgstr "Proces nahrazování používá následující pořadí priorit:"
#: C/mail-composer-message-templates.page:88(p)
msgid ""
"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
"Templates plugin."
msgstr ""
"$klíč je nahrazen hodnotou mu přiřazenou na kartě Nastavení zásuvného modulu "
"Šablona."
#: C/mail-composer-message-templates.page:91(p)
msgid ""
"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
"environment variable."
msgstr "Pokud není klíč nalezen, je nahrazen hodnotou proměnné z prostředí."
#: C/mail-composer-message-templates.page:94(p)
msgid ""
"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
"changes are made."
msgstr ""
"Pokud není klíč ani volbou v nastavení, ani proměnnou v prostředí, žádné "
"změny neproběhnou."
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(desc)
msgid "Setting a default signature for an email account."
msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(title)
#, fuzzy
msgid "Default account signature"
msgstr "Výchozí připomínka události"
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(p)
msgid ""
"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui>Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(p)
msgid ""
"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
"composer window."
msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(desc)
msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Working with email signatures"
msgstr "Práce s poštovními účty"
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(p)
msgid ""
"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
"information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
"space (<code>-- </code>)."
msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(p)
msgid ""
"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
"\"mail-encryption\">encryption</link>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(desc)
msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Managing signatures"
msgstr "Neplatný podpis"
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(p)
msgid ""
"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(p)
msgid ""
"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
"link>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-html-text.page:5(desc)
msgid "Format Text in the mail composer."
msgstr ""
#: C/mail-composer-html-text.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Formatting Text in HTML"
msgstr "Psát zprávy ve formátu _HTML"
#. TODO: These instructions are partially WRONG in 3.0.2 as the tool bar has been split into two. Needs an update. Maybe we also need a way to describe the non-HTML-only functions for plain text mail somewhere.
#: C/mail-composer-html-text.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the area "
"where you actually write the message. They also appear in the <gui>Insert</"
"gui> and <gui>Format</gui> menus."
msgstr ""
"Nástroje HTML formátování jsou umístěny v nástrojové liště přímo nad "
"prostorem, kde tvoříte zprávu. Taktéž se jsou v nabídce Vložit a Formát."
#: C/mail-composer-html-text.page:26(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
"hold your mouse pointer over the buttons. The buttons fall into five "
"categories:"
msgstr ""
"Ikony v nástrojové liště jsou vysvětleny v <link linkend=\"tooltip"
"\">nástrojových tipech</link>, které se objevují, když podržíte kurzor myši "
"nad tlačítkem. Tlačítka spadají do pěti kategorií:"
#: C/mail-composer-html-text.page:29(title)
msgid "Headers and Lists:"
msgstr "Záhlaví a seznamy:"
#: C/mail-composer-html-text.page:30(p)
#, fuzzy
msgid ""
"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
"and three types of bullet points for lists."
msgstr ""
"Na levé straně nástrojové liště můžete vybrat Normální pro výchozí "
"formátování textu nebo Header 1 až Header 6 pro různé velikost záhlaví od "
"velkého (1) po malé (6). Ostatní styly obsahují předformátované (použití "
"HTML značek pro předformátované bloky textu) a tři druhy odrážek pro seznamy."
#: C/mail-composer-html-text.page:31(p)
#, fuzzy
msgid ""
"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
"Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple "
"levels of indentation."
msgstr ""
"Například místo používání hvězdiček k označení seznamu s odrážkami můžete "
"použít styl Bulleted List z vysouvací nabídky. Evolution používá různé styly "
"odrážek, zalamování slov a několik úrovní odsazení."
#: C/mail-composer-html-text.page:35(title)
msgid "Alignment:"
msgstr "Zarovnání:"
#: C/mail-composer-html-text.page:36(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
"right button aligns the text to the right."
msgstr ""
"Tři ikony paragrafů vedle tlačítek pro nastavení stylu by měly být známé "
"uživatelům většiny textových procesorů. Tlačítko úplně nalevo zarovnává text "
"doleva, prostředí tlačítko doprostřed a pravé tlačítko doprava."
#: C/mail-composer-html-text.page:40(title)
msgid "Indentation Rules:"
msgstr "Pravidla odsazení:"
#: C/mail-composer-html-text.page:41(p)
msgid ""
"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
"and the right arrow increases its indentation."
msgstr ""
"Tlačítko s šipkou ukazující doleva zmenšuje odsazení odstavce a šipka "
"doprava zvětšuje odsazení."
#: C/mail-composer-html-text.page:45(title)
msgid "Text Styles:"
msgstr "Styly textu:"
#: C/mail-composer-html-text.page:46(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
msgstr ""
"Použijte tyto tlačítka k určení vzhledu vašich e-mailů. Pokud máte vybraný "
"text, styly se aplikují na vybraný text. Pokud text vybraný nemáte, stypy se "
"aplikují na vše, co dále napíšete."
#: C/mail-composer-html-text.page:50(p)
msgid "Button"
msgstr "Tlačítko"
#: C/mail-composer-html-text.page:51(p)
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: C/mail-composer-html-text.page:54(p)
msgid "TT"
msgstr "TT"
#: C/mail-composer-html-text.page:55(p)
#, fuzzy
msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
msgstr ""
"Text psacího stroje, který je přibližně stejný jako písmo Courier monospace."
#: C/mail-composer-html-text.page:58(p)
msgid "Bold A"
msgstr "Tučné A"
#: C/mail-composer-html-text.page:59(p)
msgid "Bolds the text."
msgstr "Udělá text tučný."
#: C/mail-composer-html-text.page:62(p)
msgid "Italic A"
msgstr "A v kurzívě"
#: C/mail-composer-html-text.page:63(p)
msgid "Italicizes the text."
msgstr "Udělát text v kurzívě."
#: C/mail-composer-html-text.page:66(p)
msgid "Underlined A"
msgstr "Podtržené A"
#: C/mail-composer-html-text.page:67(p)
msgid "Underlines the text."
msgstr "Podtrhne text."
#: C/mail-composer-html-text.page:70(p)
msgid "Strike through A"
msgstr "Přeškrtnuté A"
#: C/mail-composer-html-text.page:71(p)
msgid "Marks a line through the text."
msgstr "Přeškrtne text."
#: C/mail-composer-html-text.page:77(title)
msgid "Color Selection:"
msgstr "Výběr barev:"
#: C/mail-composer-html-text.page:78(p)
#, fuzzy
msgid ""
"At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box "
"displays the current text color. To choose a new color, click the arrow "
"button to the right. If you have text selected, the color applies to the "
"selected text. If you do not have text selected, the color applies to "
"whatever you type next. You can select a background color or image by right-"
"clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</"
"gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Úplně napravo je nástroj na výběr barev, kde čtverec ukazuje aktuální barvu "
"textu. Chcete-li vybrat novou barvu, klikněte napravo na tlačítko s šipkou. "
"Pokud máte vybraný text, barva se aplikuje na vybraný text. Pokud text "
"vybraný nemáte, barva se aplikuje na barvu všechno, co dále napíšete. Můžete "
"vybrat barvu pozadí nebo obrázek kliknutím pravým tlačítkem na pozadí "
"stránky zvolením Vzhled > Styl stránky."
#: C/mail-composer-html-table.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Insert a table in the mail composer."
msgstr "Klikněte v nabídce na Vložit > Tabulku."
#: C/mail-composer-html-table.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Inserting a Table in HTML"
msgstr "Vložení tabulky"
#: C/mail-composer-html-table.page:23(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can insert a table into the email (at the current position of the "
"cursor):"
msgstr ""
"Můžete do textu vložit vodorovnou čáru, která jej pomůže rozdělit na dvě "
"části:"
#: C/mail-composer-html-table.page:25(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
#: C/mail-composer-html-table.page:26(p)
msgid "Select the number of rows and columns."
msgstr "Vyberte počet řádků a sloupců."
#: C/mail-composer-html-table.page:27(p)
#, fuzzy
msgid "Define the type of layout for the table."
msgstr "Vyberte typ rozložení tabulky."
#: C/mail-composer-html-table.page:28(p)
#, fuzzy
msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
msgstr "Vyberte pozadí tabulky."
#: C/mail-composer-html-rule.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
msgstr ""
"Můžete do textu vložit vodorovnou čáru, která jej pomůže rozdělit na dvě "
"části:"
#: C/mail-composer-html-rule.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Inserting a Rule in HTML"
msgstr "Vložení čáry"
#: C/mail-composer-html-rule.page:23(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
"the cursor) to help divide two sections:"
msgstr ""
"Můžete do textu vložit vodorovnou čáru, která jej pomůže rozdělit na dvě "
"části:"
#: C/mail-composer-html-rule.page:25(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
#: C/mail-composer-html-rule.page:26(p)
#, fuzzy
msgid "Select width, size, and alignment."
msgstr "Vyberte šířku, velikost a zarovnání."
#: C/mail-composer-html-rule.page:27(p)
#, fuzzy
msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#: C/mail-composer-html.page:5(desc)
msgid "Format emails by using HTML instead of plain text."
msgstr ""
#: C/mail-composer-html.page:21(title)
msgid "Using HTML format to enhance emails"
msgstr ""
#: C/mail-composer-html.page:23(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, "
"most newer email programs can display images and text styles in addition to "
"basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just like "
"web pages do."
msgstr ""
"Běžně nemůžete nastavit formátování textu nebo vkládat do e-mailu obrázky. "
"Nicméně většina novějších e-mailových programů umí navíc k základnímu "
"zarovnání a formátování odstavců zobrazovat také obrázky a formátování "
"textů. Dělají to s <link linkend=\"html\">HTML</link> stejně jako webové "
"stránky."
#: C/mail-composer-html.page:25(p)
msgid ""
"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
"this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
msgstr ""
"Někteří lidé nemají e-mailové klienty schopné zobrazovat HTML nebo dávají "
"přednost nepřijímání e-mailů vylepšených pomocí HTML, protože se pomaleji "
"stahují a zobrazují. Kvůli tomu Evolution posílá prostý text, pokud si "
"explicitně neřeknete o HTML."
#: C/mail-composer-html.page:27(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can change the format of an email message from plain text to HTML by "
"choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> from the menu bar."
msgstr ""
"Můžete změnit formátování e-mailové zprávy z prostého textu na HTML zvolením "
"Formát > HTML z lišty nástrojů."
#: C/mail-composer-html.page:28(p)
msgid ""
"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-html.page:31(title)
#, fuzzy
msgid "HTML Formatting Options"
msgstr "Možnosti sledování"
#: C/mail-composer-html-link.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
msgstr "Klikněte na tlačítko Přidat přílohu v editoru zpráv."
#: C/mail-composer-html-link.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Inserting a Link in HTML"
msgstr "Vložení odkazu"
#: C/mail-composer-html-link.page:24(p)
#, fuzzy
msgid "You can insert links into the email:"
msgstr "Můžete vložit tabulku do textu:"
#: C/mail-composer-html-link.page:26(p)
#, fuzzy
msgid "Select the text that you want to turn into a link."
msgstr "Vyberte text, z kterého chcete udělat odkaz."
#: C/mail-composer-html-link.page:27(p)
msgid ""
"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the "
"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
"gui>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-html-link.page:28(p)
#, fuzzy
msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
msgstr "Napište adresu serveru do pole Server."
#: C/mail-composer-html-link.page:32(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
"link directly. It will be automatically recognized as a link."
msgstr ""
"Použijte nástroj Vložit odkaz pro vložení hypertextových odkazů do vaší HTML "
"zprávy. Pokud nechcete mít pro odkaz speciální text, můžete vložit adresu "
"rovnou a Evolution rozpozná, že se jedná o odkaz."
#: C/mail-composer-html-image.page:5(desc)
msgid "Embed a picture in the mail composer."
msgstr ""
#: C/mail-composer-html-image.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Inserting an Image in HTML"
msgstr "Vložení obrázku"
#: C/mail-composer-html-image.page:23(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can insert an image into the email (at the current position of the "
"cursor):"
msgstr ""
"Můžete do textu vložit vodorovnou čáru, která jej pomůže rozdělit na dvě "
"části:"
#: C/mail-composer-html-image.page:25(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
#: C/mail-composer-html-image.page:26(p)
#, fuzzy
msgid "Browse to and select the file."
msgstr "Najděte a vyberte soubor obrázku."
#: C/mail-composer-html-image.page:27(p)
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-html-image.page:30(p)
msgid ""
"Alternately, you can also drag an image into the text area of the message "
"composer."
msgstr ""
#: C/mail-composer-forward.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Forwarding a received email to somebody."
msgstr "Přeposlat někomu vybranou zprávu"
#: C/mail-composer-forward.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Forwarding a message"
msgstr "Přeposílání zprávy:"
#: C/mail-composer-forward.page:25(p)
msgid ""
"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
"that might be interested."
msgstr ""
#: C/mail-composer-forward.page:26(p)
msgid ""
"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
"link>), inline (in your message without the > character before each "
"line), or quoted (with > character before each line)."
msgstr ""
#: C/mail-composer-forward.page:27(p)
msgid ""
"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
"different sections of the message you are forwarding."
msgstr ""
#: C/mail-composer-forward.page:29(p)
#, fuzzy
msgid "To forward a message that you are reading:"
msgstr "Pro přeposlání zprávy, kterou čtete:"
#: C/mail-composer-forward.page:31(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
msgstr ""
#: C/mail-composer-forward.page:32(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
"you can alter it if you want."
msgstr ""
"Vyberte adresáta stejně, jako byste posílali zprávu; předmět je již vložený, "
"i když ho můžete změnit, pokud chcete."
#: C/mail-composer-forward.page:33(p)
#, fuzzy
msgid "Add your comments on the message in the text field."
msgstr "Přidejte vaše komentáře do zprávy v editačním rámci."
#: C/mail-composer-forward.page:34(p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-forward.page:37(p)
msgid ""
"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
"attachments."
msgstr ""
"Přílohy u zprávy, kterou přeposíláte, jsou přeposlány, pouze pokud pošlete "
"původní zprávu jako přílohu. Vložené zprávy nepřeposílají žádné přílohy."
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "How to forward a message with its attachments."
msgstr "Zprávy s přílohami"
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Forwarding a message with its attachments"
msgstr "Zprávy s přílohami"
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose "
"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
"attached to the email you want to send."
msgstr ""
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(p)
msgid ""
"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
msgstr "Zobrazovat blikající kurzor v těle zobrazovaných zpráv"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Custom Header Lines"
msgstr "Vlastní hlavičky"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(p)
#, fuzzy
msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
msgstr "Přidává vlastní hlavičky do odchozích poštovních zpráv."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(title)
#, fuzzy
msgid "Enabling and managing custom headers"
msgstr "Klikněte na Přidat, chcete-li přidat předdefinované vlastní hlavičky."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(p)
#, fuzzy
msgid "To set up the Custom Header plugin:"
msgstr "Chcete-li povolit zásuvný modul Vlastní hlavičky:"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(p)
#, fuzzy
#| msgid "Email Custom Header"
msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
msgstr "Vlastní hlavička e-mailu"
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
"a semicolon to separate every value you enter."
msgstr ""
"Ve Správci zásuvných modulů vyberte kartu Nastavení pro přizpůsobení "
"hlavičkových polí. Můžete přidat, upravit nebo odstranit hlavičkové pole. "
"Každému poli můžete přidat a stanovit klíče a hodnoty. Klíč se používá jako "
"titulek vlastní hlavičky. Klíčům můžete přiřadit více hodnot. Hodnoty, které "
"zádáváte, musíte oddělit středníkem."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(title)
#, fuzzy
msgid "Inserting custom headers in a message"
msgstr "Přidává vlastní hlavičky do odchozích poštovních zpráv."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
"message composer window."
msgstr ""
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p)
msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(p)
#, fuzzy
msgid ""
"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
"header fields and values."
msgstr ""
"V okně Vlastní hlavička zprávy můžete vidět všechny hlavičková pole a "
"hodnoty, které jste přidali."
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(p)
#, fuzzy
msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
msgstr ""
"Nastavte hodnoty pro hlavičková pole tak, že použijete rozbalovací seznam."
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:5(desc)
msgid ""
"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
"mail."
msgstr ""
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:22(title)
msgid "Changing the \"On <em>date, person</em> wrote:\" string when replying"
msgstr ""
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(p)
msgid ""
"Advanced users can change this string by editing the gconf key <file>/apps/"
"evolution/mail/composer/message_attribution</file> via gconf-editor."
msgstr ""
#: C/mail-change-time-format.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Changing the date and time format in the message list."
msgstr "Můžete vidět zprávy v seznamu zpráv v požadovaném pořadí."
#: C/mail-change-time-format.page:19(title)
#, fuzzy
msgid "Format of dates and time"
msgstr "Zvolte datum a čas."
#: C/mail-change-time-format.page:20(p)
msgid ""
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-change-time-format.page:21(p)
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p)
msgid ""
"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
"complete list of available strftime formats, run <code>date --help</code> in "
"a terminal window."
msgstr ""
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu v seznamu zpráv."
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Changing the message list columns"
msgstr "Řazení seznamu zpráv"
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(p)
msgid ""
"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
"the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or "
"<gui>Remove This Column</gui>."
msgstr ""
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(p)
msgid ""
"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
"only display the sender's name."
msgstr ""
#: C/mail-cannot-see.page:5(desc)
msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
msgstr ""
#: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:10(name) C/credits.page:34(p)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#: C/mail-cannot-see.page:12(email) C/index.page:11(email)
msgid "philbull@gmail.com"
msgstr "philbull@gmail.com"
#: C/mail-cannot-see.page:20(title)
msgid "I cannot see some emails, where are they?"
msgstr ""
#: C/mail-cannot-see.page:24(p)
msgid ""
"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
"These could be automatically moving your messages to another destination."
msgstr ""
#: C/mail-cannot-see.page:27(p)
msgid ""
"Check your search view in the search bar right above the message list. "
"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
"icon to clear the search field."
msgstr ""
#: C/mail-cannot-see.page:30(p)
msgid ""
"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
"Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-cannot-see.page:33(p)
msgid ""
"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
msgstr ""
#: C/mail-cannot-see.page:38(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Hidden Messages</gui></guiseq> to "
"make sure all messages are visible."
msgstr ""
#: C/mail-cannot-see.page:41(p)
msgid ""
"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of."
msgstr ""
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc)
msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
msgstr ""
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Sending invitations by email"
msgstr "Posílání pozvánek poštou"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(p)
msgid ""
"If you create an event in the calendar component, you can then send "
"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
msgstr ""
"Pokud v komponentně kalendáře vytvoříte událost, můžete potom poslat "
"pozvánky všem ze seznamu účastníků pomocí pošty v Evolutionu. Karta s "
"pozvánkou je posílána jako příloha ve formátu iCal."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
msgstr ""
"Pro poslání pozvánky klikněte pravým tlačítkem na položku kalendáře a "
"klikněte na Odeslat jako iCalendar."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(p)
msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
msgstr "Když dostanete pozvánku, máte několik možností:"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(p)
msgid "Accept:"
msgstr "Akceptovat:"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(p)
msgid ""
"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
"meeting is entered into your calendar."
msgstr ""
"Dává najevo, že se na schůzku dostavíte. Když kliknete na tlačítko Budiž, "
"schůzka se vloží do vašeho kalendáře."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(p)
msgid "Tentatively Accept:"
msgstr "Předběžně akceptovat:"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(p)
msgid ""
"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
"tentative."
msgstr ""
"Dává najevo, že se pravděpodobně na schůzku dostavíte. Když kliknete na "
"tlačítko Budiž, schůzka se vložít do vašeho kalendáře, ale označená jako "
"předběžná."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(p)
msgid "Decline:"
msgstr "Odmítnout:"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(p)
msgid ""
"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
msgstr ""
"Dává najevo, že se nemůžete schůzky zúčastnit. Schůzka se nevloží do vašeho "
"kalendáře, když kliknete na Budiž, i když vaše odpověď bude hostiteli "
"odeslána, pokud jste zvolili možnost Odpovědět odesílateli."
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(p)
msgid "Send reply to sender:"
msgstr "Odpovědět odesílateli:"
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(p)
msgid ""
"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
msgstr ""
"Vyberte tuto možnost, pokud má být vaše odpověď odeslána organizátorům "
"schůzky."
#: C/mail-attachments-sending.page:5(desc)
msgid "Attaching files to emails you want to send."
msgstr ""
#: C/mail-attachments-sending.page:24(title)
#, fuzzy
msgid "Adding attachments to an email"
msgstr "Práce s přílohami a HTML e-maily"
#: C/mail-attachments-sending.page:27(title)
#, fuzzy
msgid "Attaching files"
msgstr "Připojit soubor"
#: C/mail-attachments-sending.page:28(p)
#, fuzzy
msgid "To attach a file to your email in the composer:"
msgstr "Chcete-li připojit soubor k e-mailu:"
#: C/mail-attachments-sending.page:30(p)
msgid ""
"Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
#: C/mail-attachments-sending.page:31(p)
msgid "Select the file you want to attach."
msgstr "Vyberte soubor, který chcete přiložit."
#: C/mail-attachments-sending.page:34(p)
msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
msgstr ""
#: C/mail-attachments-sending.page:36(p)
msgid ""
"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
msgstr ""
"Když odešlete zprávu, kopie přiloženého souboru jde s ní. Uvědomte si, že "
"odesílání a přijímání velkých příloh může zabrat mnoho času."
#: C/mail-attachments-sending.page:40(title)
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Připomínka přílohy"
#: C/mail-attachments-sending.page:42(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
"the file, it displays a reminder window before the email is sent."
msgstr ""
"Evolution má zásuvný modul připomínající přílohy, které můžete použít, pokud "
"si chcete připomenout, že máte přiložit k e-mailu soubor. Pokud zjistí, že "
"jste soubor nepřiložili, zobrazí se tato zpráva:"
#: C/mail-attachments-sending.page:44(p)
msgid "To enable the Attachment Reminder:"
msgstr "Chcete-li zapnout Přípomínku přílohy:"
#: C/mail-attachments-sending.page:47(p)
#, fuzzy
#| msgid "To enable the Attachment Reminder:"
msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
msgstr "Chcete-li zapnout Přípomínku přílohy:"
#: C/mail-attachments-sending.page:49(p)
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
msgstr ""
#: C/mail-attachments-sending.page:51(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
msgstr ""
"Na základě klíčových slov, které jste zde přidali, prohledává každý e-mail, "
"který odesíláte. Pokud nalezne v e-mailu klíčové slovo jako např. "
"<quote>příloha</quote> a žádný přiložený soubor, budete upozorněn na "
"chybějící přílohu."
#: C/mail-attachments-received.page:5(desc)
msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
msgstr ""
#: C/mail-attachments-received.page:24(title)
#, fuzzy
msgid "Handling attachments in received mail"
msgstr "Přehrávat zvukové přílohy přímo v e-mailových zprávách."
#: C/mail-attachments-received.page:26(p)
msgid ""
"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution "
"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or "
"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
"content of the email."
msgstr ""
#: C/mail-attachments-received.page:28(p)
msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
msgstr ""
#: C/mail-attachments-received.page:29(p)
msgid ""
"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
"icon and click <gui>Save As</gui>."
msgstr ""
#: C/mail-attachments-received.page:30(p)
msgid ""
"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
"the attachment icon and choose one of the available applications."
msgstr ""
#: C/mail-attachments-received.page:32(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The options available for an attachment vary depending on the type of "
"attachment and the applications that are installed on your system. For "
"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> "
"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
msgstr ""
"Dostupné možnosti pro přílohu závisí na typu přílohy a aplikacích, které "
"jsou ve vašem systému nainstalované. Např. přiložený soubory textového "
"procesoru mohou být otevřeny v OpenOffice.org nebo jiném textovém procesoru "
"a soubory komprimovaných archivů mohou být otevřeny v aplikaci File Roller."
#: C/mail-attachments.page:5(desc)
msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
msgstr ""
#: C/mail-attachments.page:18(title)
#, fuzzy
msgid "Managing attachments"
msgstr "Odstraňování příloh"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
msgstr "Přidání vašeho účtu na Exchange do Evolutionu"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Usenet news account settings"
msgstr "Nastavení účtu Google:"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:23(title)
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor účtu"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:24(p)
msgid ""
"Mail accounts can be added via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq>. The "
"steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-first-run\">First-"
"Run Assistant</link>, except for not getting asked whether to import data "
"from other applications or to restore from a backup file."
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:25(p)
msgid ""
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>. The "
"following settings are available when editing an existing account:"
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:29(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:29(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:29(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:29(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:28(title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:28(title) C/intro-first-run.page:25(title)
msgid "Identity"
msgstr "Identita"
#. TODO:XINCLUDE: Quite ugly to copy this text into all account type's, but it's not really worth a separate topic page for it, plus it would make the intro-first-run.page even more complex. Maybe later replace this text by a single instance by doing some content sharing with xinclude and xpointer in the other mail-account-manage-*.page files and in intro-first-run.page. <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. Also see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638866
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:30(p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:30(p) C/intro-first-run.page:26(p)
#, fuzzy
msgid "Here you define your name and your email address."
msgstr "Zadejte prosím svoji e-mailovou adresu."
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-pop.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(p)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32(p)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:31(p) C/intro-first-run.page:27(p)
msgid ""
"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
"to a different address), and set an organization (the company where you "
"work, or the organization you represent when you send email from this "
"account)."
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:36(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:36(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:35(title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:35(title)
#, fuzzy
msgid "Receiving Email and Receiving options"
msgstr "Možnosti přijímání pošty"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:39(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:39(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:39(title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:39(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:39(title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:39(title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:39(title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:39(title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:39(title)
msgid "Sending Email"
msgstr "Posílání pošty"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:40(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:40(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:40(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:40(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43(title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:43(title)
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí hodnoty"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-pop.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:45(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:49(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:44(title)
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:47(title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:47(title)
msgid "Security"
msgstr "Zabezpečení"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:53(title)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:55(title)
#: C/mail-account-manage-imap.page:57(title)
#, fuzzy
msgid "Other settings"
msgstr "Nastavení proxy"
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(p)
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(p)
#: C/mail-account-manage-imap.page:58(p)
msgid ""
"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
"Editor</gui>:"
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
msgstr "Možnosti přijímání Standardního Unixového souboru mbox"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
msgstr "Možnosti přijímání Standardního Unixového souboru mbox"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
msgstr "Možnosti příjmu Standardního Unixového sdíleného adresáře mbox"
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
msgstr "Možnosti příjmu Standardního Unixového sdíleného adresáře mbox"
#: C/mail-account-manage-pop.page:5(desc)
msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution."
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-pop.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "POP mail account settings"
msgstr "Nastavení účtu Yahoo:"
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution."
msgstr "Přidání účtu GroupWise do Evolutionu"
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Novell Groupwise account settings"
msgstr "Nastavení účtu Google:"
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:49(title)
msgid "Proxy"
msgstr "Zastoupení"
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(p)
msgid "Settings for having somebody else handle your account."
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
msgstr "V Evolutionu může být nastaven pouze jeden účet Microsoft Exchange."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Microsoft Exchange account settings"
msgstr "Možnosti přijímání Microsoft Exchange"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(p)
msgid ""
"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the "
"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
"you."
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution."
msgstr "V Evolutionu může být nastaven pouze jeden účet Microsoft Exchange."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Exchange MAPI account settings"
msgstr "Nastavení účtu Google:"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:44(title)
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:44(title)
#, fuzzy
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Nastavení serveru Exchange"
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(p)
#, fuzzy
msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
msgstr "S poskytovateli Evolution MAPI můžete vidět velikost vybrané složky."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution."
msgstr "V Evolutionu může být nastaven pouze jeden účet Microsoft Exchange."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p)
msgid ""
"In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the "
"password for your Exchange account, and manage the delegation settings."
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p)
#, fuzzy
msgid "You can also view the size of all Exchange folders."
msgstr "Umožní vám změnit jméno složky."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution."
msgstr "V Evolutionu může být nastaven pouze jeden účet Microsoft Exchange."
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Exchange Web Services account settings"
msgstr "Nastavení serveru Exchange"
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
msgstr "Možnosti přijímání Adresářů pošty ve formátu MH"
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "MH Format Mail Directories account settings"
msgstr "Možnosti přijímání Adresářů pošty ve formátu MH"
#: C/mail-account-management.page:5(desc)
msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
msgstr ""
#: C/mail-account-management.page:20(title)
msgid "Account Management"
msgstr "Správa účtu"
#: C/mail-account-management.page:23(title)
msgid "Common Account Types"
msgstr ""
#: C/mail-account-management.page:27(title)
#, fuzzy
msgid "Local Account Types"
msgstr "Účty e-mailu"
#: C/mail-account-management.page:31(title)
#, fuzzy
msgid "Corporate Account Types"
msgstr "Současný účet"
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
msgstr "Možnosti přijímání Adresářů pošty ve formátu maildir"
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
msgstr "Možnosti přijímání Adresářů pošty ve formátu maildir"
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(p)
msgid ""
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Edit</gui></guiseq>. The following settings "
"are available when editing an existing account:"
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(desc)
msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
msgstr ""
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Local Delivery account settings"
msgstr "Nastavení účtu Google:"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
msgstr "Přidání vašeho účtu na Exchange do Evolutionu"
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "IMAP+ mail account settings"
msgstr "Nastavení účtu Yahoo:"
#: C/mail-account-manage-imap.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution."
msgstr "Přidání vašeho účtu na Exchange do Evolutionu"
#: C/mail-account-manage-imap.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "IMAP mail account settings"
msgstr "Nastavení účtu Yahoo:"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(desc)
msgid "How to set up a GMail POP Account."
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(title)
msgid "Access a GMail POP Account via Evolution"
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(p)
msgid "Follow these steps to set up your GMail POP Account in Evolution:"
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(p)
#, fuzzy
msgid "Log in to your gmail account."
msgstr "Nastavit poštovní účty"
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(p)
msgid ""
"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
"guiseq>. Refer to the POP Download section."
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(p)
msgid ""
"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
"to either of these options:"
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(p)
msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(p)
msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(p)
msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(p)
msgid ""
"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration "
"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(p)
msgid ""
"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(p)
msgid ""
"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5"
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(desc)
msgid "How to set up a GMail IMAP Account."
msgstr ""
#. Page only exists for the <note>, apart from that nothing special.
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(title)
msgid "Access a GMail IMAP Account via Evolution"
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(p)
msgid ""
"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail "
"account settings</link>."
msgstr ""
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p)
msgid ""
"To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695"
"\">GMail Help</link> for more information."
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:37(None)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=e136d81754f7c859713674c09af56ca3"
msgid ""
"@@image: './figures/window-overview-layers.png'; "
"md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=e136d81754f7c859713674c09af56ca3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:44(None) C/intro-main-window.page:93(None)
#: C/intro-main-window.page:139(None)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6"
msgid ""
"@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9"
msgstr "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:47(None) C/intro-main-window.page:96(None)
#: C/intro-main-window.page:142(None)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; "
#| "md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703"
msgid ""
"@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24"
msgstr ""
"@@image: 'figures/account_editor_a.png'; md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:50(None) C/intro-main-window.page:99(None)
#: C/intro-main-window.page:145(None)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/folder_plus.png'; md5=61548b886beadeec26ef258f2cb1c2aa"
msgid ""
"@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6"
msgstr ""
"@@image: 'figures/folder_plus.png'; md5=61548b886beadeec26ef258f2cb1c2aa"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:51(None) C/intro-main-window.page:100(None)
#: C/intro-main-window.page:146(None)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
#| "md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68"
msgid ""
"@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98"
msgstr ""
"@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:54(None) C/intro-main-window.page:103(None)
#: C/intro-main-window.page:149(None)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; "
#| "md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78"
msgid ""
"@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:57(None) C/intro-main-window.page:111(None)
#: C/intro-main-window.page:152(None)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; "
#| "md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703"
msgid ""
"@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97"
msgstr ""
"@@image: 'figures/account_editor_a.png'; md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:58(None) C/intro-main-window.page:153(None)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5"
msgid ""
"@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168"
msgstr "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/intro-main-window.page:61(None) C/intro-main-window.page:114(None)
#: C/intro-main-window.page:156(None)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa"
msgid ""
"@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa"
#: C/intro-main-window.page:5(desc)
msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:17(name) C/credits.page:31(p)
msgid "Barbara M. Tobias"
msgstr "Barbara M. Tobias"
#: C/intro-main-window.page:29(title)
msgid "The <em>Evolution</em> main window"
msgstr ""
#. This section fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657028
#: C/intro-main-window.page:32(p)
msgid ""
"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and "
"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" "
"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality "
"also the displayed elements in the window differ."
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:35(title)
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Pošta"
#: C/intro-main-window.page:38(p)
#, fuzzy
msgid "The Evolution mail main window"
msgstr "- PIM a poštovní klient Evolution"
#: C/intro-main-window.page:41(p)
msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:44(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" "
"width=\"10\"/> Menu bar"
msgstr ""
"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili."
#: C/intro-main-window.page:47(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" "
"width=\"10\"/> Tool bar"
msgstr ""
"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili."
#: C/intro-main-window.page:50(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" "
"width=\"10\"/> Folder list"
msgstr ""
"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili."
#: C/intro-main-window.page:51(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" "
"width=\"10\"/> Search bar"
msgstr ""
"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili."
#: C/intro-main-window.page:54(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" "
"width=\"10\"/> Message list"
msgstr ""
"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili."
#: C/intro-main-window.page:57(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" "
"width=\"10\"/> Switcher"
msgstr ""
"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili."
#: C/intro-main-window.page:58(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" "
"width=\"10\"/> Preview pane"
msgstr ""
"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili."
#: C/intro-main-window.page:61(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" "
"width=\"10\"/> Status bar"
msgstr ""
"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili."
#: C/intro-main-window.page:67(title)
#, fuzzy
msgid "Folder list"
msgstr "Seznam složek:"
#: C/intro-main-window.page:68(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
"displayed in the message list."
msgstr ""
"Seznam složek vám dává seznam všech dostupných složek v jednotlivých účtech. "
"Pokud chcete vidět obsah složky, klikněte na jméno složky a obsah se zobrazí "
"v seznamu zpráv."
#: C/intro-main-window.page:69(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending "
#| "Mail</link>."
msgid ""
"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
msgstr ""
"Více informací naleznete v části <link linkend=\"third-step\">Posílání "
"pošty</link>."
#: C/intro-main-window.page:72(title)
#, fuzzy
msgid "Message List"
msgstr "Seznam zpráv:"
#: C/intro-main-window.page:73(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
"in the message list."
msgstr ""
"Seznam zpráv zobrazuje seznam e-mailů, které jste dostali. Pro zobrazení e-"
"mailu v panelu náhledu, klikněte na e-mail v seznamu zpráv."
#: C/intro-main-window.page:76(title)
#, fuzzy
msgid "Switcher"
msgstr "Přepínač:"
#: C/intro-main-window.page:77(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
"Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
msgstr ""
"Přepínač v dolní části bočního panelu vám umožňuje přepínat mezi nástroji "
"Evolutionu - Poštou, Kontakty, Kalendáři, Poznámkami a Úkoly."
#: C/intro-main-window.page:77(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more information, see <link linkend=\"Aal54a9\">Checking the Status "
#| "of an Item You Have Sent</link>."
msgid ""
"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
"the Switcher appearance</link>."
msgstr ""
"Více informací naleznete v části <link linkend=\"Aal54a9\">Kontrola stavu "
"položky, kterou jste odeslali</link>."
#: C/intro-main-window.page:78(p)
msgid ""
"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:81(title)
#, fuzzy
msgid "Preview Pane"
msgstr "Panel náhledu:"
#: C/intro-main-window.page:82(p)
msgid ""
"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
"message list."
msgstr "Panel náhledu ukazuje zprávu, která je vybrána v seznamu zpráv."
#: C/intro-main-window.page:83(p)
msgid ""
"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:89(title)
#: C/import-supported-file-formats.page:46(title)
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: C/intro-main-window.page:90(p)
#, fuzzy
msgid "Elements in the calendar main window:"
msgstr "Položka v kalendáři není platná"
#: C/intro-main-window.page:93(p) C/intro-main-window.page:139(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
"bar"
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:96(p) C/intro-main-window.page:142(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool "
"bar"
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:99(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
"Calendar list"
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:100(p) C/intro-main-window.page:146(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
"Search bar"
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:103(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
"Appointment list"
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:104(p)
#, fuzzy
msgid "Task list"
msgstr "Seznam úkolů"
#: C/intro-main-window.page:107(p)
#, fuzzy
msgid "Month pane"
msgstr "Měsíční panel:"
#: C/intro-main-window.page:108(p)
#, fuzzy
msgid "Memo list"
msgstr "Seznam poznámek"
#: C/intro-main-window.page:111(p) C/intro-main-window.page:152(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
"Switcher"
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:114(p) C/intro-main-window.page:156(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
"Status bar"
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:119(title)
#, fuzzy
msgid "Appointment List"
msgstr "Seznam událostí:"
#: C/intro-main-window.page:120(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
"frame selected."
msgstr "Seznam události zobrazuje všechny události ve vašem rozvrhu."
#: C/intro-main-window.page:123(title)
#, fuzzy
msgid "Month Pane"
msgstr "Měsíční panel:"
#: C/intro-main-window.page:124(p)
msgid ""
"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
"list."
msgstr ""
"Měsíční panel je malý náhled kalendářního měsíce. Chcete-li zobrazit další "
"měsíce, táhněte okraj sloupce doprava. Můžete také vybrat rozsah dnů v "
"měsíčním panelu pro zobrazení vlastního rozsahu dnů v seznamu událostí."
#: C/intro-main-window.page:127(title)
#, fuzzy
msgid "Task list and Memo list"
msgstr "Vytvořit nový seznam poznámek"
#: C/intro-main-window.page:128(p)
msgid ""
"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:135(title)
#: C/import-supported-file-formats.page:60(title)
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: C/intro-main-window.page:136(p)
#, fuzzy
msgid "Elements in the contacts main window:"
msgstr "Položka v kalendáři není platná"
#: C/intro-main-window.page:145(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
"Address book list"
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:149(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
"Contacts list"
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:153(p)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
"Contact preview"
msgstr ""
#: C/intro-main-window.page:159(p)
msgid ""
"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Running Evolution for the very first time."
msgstr "Začínáme poprvé s Evolutionem"
#: C/intro-first-run.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Starting <em>Evolution</em> for the first time"
msgstr "Začínáme poprvé s Evolutionem"
#: C/intro-first-run.page:22(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first time you run Evolution, it creates a directory named <emphasis>."
#| "evolution</emphasis> in your home directory, where it stores all of its "
#| "local data. Then, it opens a First-Run Assistant to help you set up email "
#| "accounts and import data from other applications."
msgid ""
"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from "
"other applications.</link>"
msgstr ""
"Když poprvé spustíte Evolution, vytvoří adresář <emphasis>.evolution</"
"emphasis> ve vašem domovském adresáři, kde bude ukládat všechna lokální "
"data. Potom spustí Asistenta při prvním spuštění, který vám pomůže nastavit "
"e-mailové účty a importovat data z ostatních aplikací."
#: C/intro-first-run.page:31(title)
msgid "Restore from backup"
msgstr "Obnovit ze zálohy"
#: C/intro-first-run.page:32(p)
msgid ""
"You will get asked whether to restore from a backup of a previous version. "
"If you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore"
"\">here</link>. Otherwise, go to the next page."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:37(p)
#, fuzzy
msgid ""
"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> dropdown-list."
msgstr "V poli Obnovit vyberte požadovaný typ z rozbalovacího seznamu."
#: C/intro-first-run.page:38(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Zadejte prosím informace o způsobu odesílání pošty. Pokud si nejste jisti, "
"kontaktujte svého správce nebo poskytovatele připojení k Internetu."
#: C/intro-first-run.page:43(p)
msgid "The most common available server types for normal users are:"
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:45(p)
msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:45(p)
msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:46(p)
#, fuzzy
msgid ""
"IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
"systems."
msgstr ""
"Ponechává vaši poštu na serveru, takže k ní můžete přistupovat z více míst. "
#: C/intro-first-run.page:46(p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for "
"configuration."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:48(p)
#, fuzzy
msgid ""
"IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from "
"multiple systems."
msgstr ""
"Ponechává vaši poštu na serveru, takže k ní můžete přistupovat z více míst. "
#: C/intro-first-run.page:48(p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for "
"configuration."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:49(p)
msgid "POP: Downloads your email to your hard disk."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:49(p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for "
"configuration."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:50(p)
#, fuzzy
msgid ""
"USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available "
"news digests."
msgstr ""
"Připojí se na server diskusních skupin a stáhne seznam dostupných výběrů "
"diskusí."
#: C/intro-first-run.page:50(p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for "
"configuration."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:56(p)
msgid "Available server types for corporate users are:"
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:59(p)
msgid ""
"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or "
"OpenChange server."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:59(p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for "
"configuration."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:60(p)
msgid ""
"This requires having the evolution-mapi package installed. <link action="
"\"install:evolution-mapi\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
"evolution-mapi/\">Install evolution-mapi now.</link>"
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:62(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 "
"server."
msgstr ""
"Evolution neumí ukládat seznamy kontaktů na servery Microsoft Exchange."
#: C/intro-first-run.page:62(p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</"
"link> for configuration."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:63(p)
msgid ""
"This requires having the evolution-exchange package installed. <link action="
"\"install:evolution-exchange\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
"evolution-exchange/\">Install evolution-exchange now.</link>"
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:65(p)
#, fuzzy
msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server."
msgstr "Nelze se připojit k serveru GroupWise."
#: C/intro-first-run.page:65(p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> "
"for configuration."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:71(p)
msgid "Available local account server types for advanced users are:"
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:73(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
"Spool</gui> option instead."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete přesunout poštu ze složky schránky (místa, "
"kde pošta čeká na doručení) a uložit je ve vašem domovském adresáři. Musíte "
"zadat cestu ke složce, kterou chcete použít. Pokud poštu chcete ponechat ve "
"vašich systémových souborech poštovních schránky, zvolte místo toho možnost "
"Standardní Unixový soubor."
#: C/intro-first-run.page:73(p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> "
"for configuration."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:75(p)
#, fuzzy
msgid ""
"MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-"
"style program."
msgstr ""
"Pokud stahujete poštu pomocí MH nebo jiného MH programu, měli byste použít "
"tuto volbu."
#: C/intro-first-run.page:75(p) C/intro-first-run.page:77(p)
#: C/intro-first-run.page:81(p)
#, fuzzy
msgid "You need to provide the path to the directory you want to use."
msgstr "Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete použít."
#: C/intro-first-run.page:75(p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</"
"link> for configuration."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:77(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
"another Maildir-style program."
msgstr ""
"Pokud stahujete poštu pomocí Qmail nebo jiného programu pro maildir, měli "
"byste použít tuto volbu."
#: C/intro-first-run.page:77(p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
"\">here</link> for configuration."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:79(p)
msgid ""
"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
"spool file on your local system."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:79(p)
#, fuzzy
msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
msgstr "Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete použít."
#: C/intro-first-run.page:79(p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</"
"link> for configuration."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:81(p)
msgid ""
"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
"mail spool directory on your local system."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:81(p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
"\">here</link> for configuration."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:84(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
"\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"Později, pokud budete chtít změnit tento účet nebo pokud budete chtít "
"vytvořit nový, kliknete na Upravit > Nastavení a potom kliknete na Účty e-"
"mailů. Vyberete účet, který chcete změnit, a kliknete na Upravit. Případně "
"přidáte nový účet kliknutím na Přidat. Více v <link linkend=\"config-prefs-"
"mail\">Nastavení pošty</link>."
#. Do not rename, we link to it from the subpages
#: C/intro-first-run.page:90(title)
msgid "Sending mail"
msgstr "Posílání pošty"
#: C/intro-first-run.page:91(p)
msgid "Available server types are:"
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:93(p)
msgid ""
"SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common "
"choice for sending mail."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:93(p)
msgid ""
"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for "
"configuration."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:94(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Sendmail: Uses the Sendmail program to send mail from your system. It is not "
"easy to configure, so you should select this option only if you know how to "
"set up a Sendmail service."
msgstr ""
"Pro posílání pošty z vašeho systému používá program Sendmail. Sendmail je "
"flexibilnější, ale není tak jednoduše nastavitelný, takže byste měli vybrat "
"tuto volbu, pouze pokud víte, jak službu Sendmail nastavit."
#: C/intro-first-run.page:99(title)
msgid "Account Information"
msgstr "Informace o účtu"
#: C/intro-first-run.page:100(p)
msgid "Give the account any name you prefer."
msgstr ""
#: C/intro-first-run.page:104(title)
msgid "Importing Mail (Optional)"
msgstr "Import pošty (volitelné)"
#: C/intro-first-run.page:105(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
"application</link>."
msgstr "Importovat data z jiných programů"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:6(None) C/index.page:24(None)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@@image: 'figures/evo_debuglogs_a.png'; "
#| "md5=07f28e4574670558cf11897915b2ce7e"
msgid ""
"@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evo_debuglogs_a.png'; md5=07f28e4574670558cf11897915b2ce7e"
#: C/index.page:5(desc)
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: C/index.page:7(title)
#, fuzzy
#| msgid "evolution -c calendar"
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "evolution -c calendar"
#: C/index.page:23(title)
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </"
"media> Evolution Mail and Calendar"
msgstr ""
#: C/index.page:31(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Začínáme"
#: C/index.page:35(title)
#, fuzzy
msgid "Mail Management"
msgstr "Správa složek"
#: C/index.page:37(title)
#, fuzzy
msgid "Advanced Mail Management"
msgstr "Správa složek"
#: C/index.page:39(title)
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: C/index.page:45(title)
#, fuzzy
msgid "Mail Composing"
msgstr "Pošta od %s"
#: C/index.page:47(title)
#, fuzzy
msgid "Advanced Mail Composing"
msgstr "Pokročilé HTML formátování"
#: C/index.page:52(title)
#, fuzzy
msgid "Calendar Management"
msgstr "Správa složek"
#: C/index.page:54(title)
#, fuzzy
msgid "Advanced Calendar Management"
msgstr "Název kalendáře Yahoo:"
#: C/index.page:59(title)
#, fuzzy
msgid "Contacts Management"
msgstr "Správa kontaktů"
#: C/index.page:63(title)
#, fuzzy
msgid "Memos and Tasks Management"
msgstr "Správa kontaktů"
#: C/index.page:67(title)
#, fuzzy
msgid "Data Migration and Synchronization"
msgstr "Povolení synchronizace"
#: C/index.page:71(title)
msgid "Corporate Environments"
msgstr ""
#: C/index.page:73(title)
#, fuzzy
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange:"
#: C/index.page:76(title)
#, fuzzy
msgid "Novell Groupwise"
msgstr "Novell GroupWise:"
#: C/index.page:81(title)
#, fuzzy
msgid "Tracking down Problems"
msgstr "Možnosti sledování"
#: C/index.page:85(title)
msgid "Common Mail Questions and Problems"
msgstr ""
#: C/index.page:89(title)
msgid "Common Other Questions and Problems"
msgstr ""
#: C/index.page:93(title)
msgid "Further reading"
msgstr ""
#: C/import-supported-file-formats.page:5(desc)
msgid "Supported file formats for importing data."
msgstr ""
#: C/import-supported-file-formats.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Supported file formats"
msgstr "Nepodporovaný formát podpisu"
#: C/import-supported-file-formats.page:25(p)
msgid "Evolution can import the following types of files:"
msgstr "Evolution umí importovat následující typy souborů:"
#: C/import-supported-file-formats.page:28(title)
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
#: C/import-supported-file-formats.page:30(p)
#, fuzzy
msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
msgstr "Berkley Mailbox (.mbox or null extension):"
#: C/import-supported-file-formats.page:32(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
"until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
msgstr ""
"E-mailový formát používaný Mozillou, Netscapem, Evolutionem, Eudorou* a "
"mnoha dalšími e-mailovými klienty."
#: C/import-supported-file-formats.page:34(p)
msgid "Maildir (no extension):"
msgstr ""
#: C/import-supported-file-formats.page:36(p)
msgid ""
"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is "
"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-"
"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution "
"and point to the folder where the Maildir files are stored."
msgstr ""
#: C/import-supported-file-formats.page:38(p)
#, fuzzy
msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
msgstr "Osobní složky aplikace Outlook Express 5/6 (.pst)"
#: C/import-supported-file-formats.page:40(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
"versions PST import is recommended."
msgstr ""
"Formát e-mailového souboru používaný Microsoft Outlook Express 4. Pro "
"ostatní verze Microsoft Outlooku a Outlooku Express najdete řešení popsané v "
"<link linkend=\"bsawgkk\">Kroku 1</link>."
#: C/import-supported-file-formats.page:48(p)
#, fuzzy
msgid "vCalendar (.vcs):"
msgstr "iCalendar (.ics)"
#: C/import-supported-file-formats.page:50(p)
msgid ""
"A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, "
"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
msgstr ""
"Formát pro uchovávání souborů kalendáře, který je obecně používán "
"Evolutionem, Microsoft Outlookem, Sunbirdem a Korganizerem."
#: C/import-supported-file-formats.page:52(p)
msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
msgstr "iCalendar nebo iCal (.ics):"
#: C/import-supported-file-formats.page:54(p)
#, fuzzy
msgid ""
"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
msgstr ""
"Formát pro uchovávání souborů kalendáře, který je obecně používán "
"Evolutionem, Microsoft Outlookem, Sunbirdem a Korganizerem."
#: C/import-supported-file-formats.page:62(p)
#, fuzzy
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
#: C/import-supported-file-formats.page:64(p)
msgid "A standard data format for contact cards."
msgstr "Standardní datový formát pro karty kontaktů."
#: C/import-supported-file-formats.page:66(p)
msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
#: C/import-supported-file-formats.page:68(p)
msgid ""
"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
"management applications. You should be able to export to vCard format from "
"any address book application."
msgstr ""
"Formát adresáře používaný GNOME, KDE a jinými aplikacemi pro správu "
"kontaktů. Měli byste být schopní exportovat formát vCard z jakékoliv "
"aplikace adresáře."
#: C/import-supported-file-formats.page:74(title)
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: C/import-supported-file-formats.page:76(p)
msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
#: C/import-supported-file-formats.page:78(p)
#, fuzzy
msgid ""
"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, "
"Microsoft Outlook and Mozilla."
msgstr ""
"Soubory CSV nebo Tab uložené používáním Evolutionu, Microsoft Outlooku a "
"Mozilly."
#: C/import-supported-file-formats.page:80(p)
msgid "Personal Storage Table (.pst):"
msgstr "Personal Storage Table (.pst):"
#: C/import-supported-file-formats.page:82(p)
msgid ""
"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
"Windows Messaging, and Microsoft Outlook."
msgstr ""
"Souborový formát, který se používá pro lokální kopie zpráv, událostí v "
"kalendáři a dalších položek v produktech Microsoftu jako Microsoft Exchange "
"Client, Windows Messaging, and Microsoft Outlook."
#: C/import-single-files.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Importing single files."
msgstr "Import jednotlivých souborů"
#: C/import-single-files.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Importing single files"
msgstr "Import jednotlivých souborů"
#: C/import-single-files.page:22(p)
msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
msgstr ""
#: C/import-single-files.page:24(p) C/import-apps-outlook.page:60(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:24(p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:61(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:25(p)
msgid ""
"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
msgstr ""
#: C/import-single-files.page:26(p)
#, fuzzy
msgid "Choose the file."
msgstr "Vybrat soubor"
#: C/import-single-files.page:26(p) C/import-apps-outlook.page:62(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:26(p)
#, fuzzy
msgid "The file type will be automatically determined."
msgstr "Filtry pošty byly automaticky aktualizovány."
#: C/import-single-files.page:27(p) C/import-apps-outlook.page:65(p)
#: C/import-apps-mozilla.page:27(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
msgstr "Zvolte cíl pro tento import"
#: C/import-single-files.page:30(p)
msgid ""
"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
"an email from its attachment menu."
msgstr ""
#: C/import-data.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Importing data from another application."
msgstr "Importovat data z jiných programů"
#: C/import-data.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Importing data from another application"
msgstr "Importovat data z jiných programů"
#: C/import-data.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Klasifikace"
#: C/import-apps-outlook.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
msgstr "Dekódovat přílohy TNEF (winmail.dat) z Microsoft Outlooku."
#: C/import-apps-outlook.page:23(title)
msgid "Outlook"
msgstr ""
#. "Import data and settings from older programs" cannot recognize Outlook, as there obviously is no default storage location for Outlook *under Linux*
#: C/import-apps-outlook.page:26(p)
msgid ""
"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
"server and does not need to be manually transfered. You can set up the "
"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:29(title)
msgid "Prerequisites under Windows"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:30(p)
#, fuzzy
msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
msgstr "Za prvné, ve Windows si zprávy připravte pro import:"
#: C/import-apps-outlook.page:32(p)
msgid ""
"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
"file> or <file>.ost</file>):"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:35(p)
msgid "Windows 7, Windows Vista"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:35(p)
#, fuzzy
msgid "Windows XP"
msgstr "_Okno"
#: C/import-apps-outlook.page:38(p)
msgid "Outlook 2010"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:38(file)
msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:38(file)
msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:41(p)
#, fuzzy
msgid "Outlook 2007 and earlier"
msgstr "Importér Outlook CSV a Tab"
#: C/import-apps-outlook.page:41(file)
msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:41(file)
msgid ""
"C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:44(p)
msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:47(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
"installed on."
msgstr ""
"Zkopírujte soubory do systému nebo oddílu, kde je Evolution nainstalovaný."
#: C/import-apps-outlook.page:48(p)
#, fuzzy
msgid ""
"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
"systems cannot read it without additional software. You might find it "
"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
msgstr ""
"Používáte-li Windows Vista*, Windows XP* nebo Windows 2000*, váš harddisk ve "
"Windows pravděpodobně používá formát NTFS, který nemohou linuxové systémy "
"číst bez dodatečného softwaru. Možná pro vás bude jednodušší zkopírovat "
"složky pošty na jiný disk nebo vypálit na CD."
#: C/import-apps-outlook.page:53(title)
#, fuzzy
msgid "Importing into Evolution"
msgstr "Obnova Evolutionu"
#: C/import-apps-outlook.page:55(p)
msgid ""
"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
"drive."
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:56(p)
msgid ""
"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
msgstr ""
"Zkopírujte všechny soubory s poštou do vašeho domovského adresáře nebo do "
"jiné příhodné složky."
#: C/import-apps-outlook.page:57(p)
msgid "Start Evolution."
msgstr "Zapněte Evolution."
#: C/import-apps-outlook.page:58(p)
msgid ""
"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
"want."
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:62(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
"import."
msgstr "Vyberte prosím informace, které chcete importovat:"
#: C/import-apps-outlook.page:63(p)
msgid ""
"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
"enabled this functionality."
msgstr ""
#: C/import-apps-outlook.page:66(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p)
#, fuzzy
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
msgstr ""
"Opakujte kroky importu, dokud nebudete mít importovánu celou vaši poštu."
#: C/import-apps-mozilla.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird."
msgstr "Importovat data z jiných programů"
#: C/import-apps-mozilla.page:20(title)
msgid "Mozilla"
msgstr ""
#: C/import-apps-mozilla.page:26(p)
#, fuzzy
msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import."
msgstr "Vyberte prosím informace, které chcete importovat:"
#: C/groupwise-placeholder.page:5(desc) C/groupwise-placeholder.page:20(title)
msgid "Connecting to GroupWise"
msgstr "Spojení s GroupWise"
#: C/groupwise-placeholder.page:22(p)
msgid ""
"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old Evolution "
"manual</link>."
msgstr ""
#: C/google-services.page:5(desc)
msgid "Using Google services."
msgstr ""
#: C/google-services.page:18(title)
msgid "Using Google services"
msgstr ""
#: C/express-mode.page:5(desc)
msgid "What to do when using a small screen or netbook."
msgstr ""
#: C/express-mode.page:20(title)
msgid "Some windows are too large for small screens."
msgstr ""
#: C/express-mode.page:22(p)
msgid ""
"This is a known problem and hard to solve for a complex application with "
"many settings such as Evolution."
msgstr ""
#: C/express-mode.page:23(p)
msgid ""
"You can use the Express version which is targeted for mobile and small-"
"screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by "
"starting <code>evolution --express</code> from the terminal window."
msgstr ""
#: C/express-mode.page:25(p)
msgid ""
"You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the "
"calendar, use <code>evolution --express --component=calendar</code>."
msgstr ""
#: C/exporting-data.page:5(desc)
msgid "How to export data from <em>Evolution</em>."
msgstr ""
#: C/exporting-data.page:20(title)
msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>"
msgstr ""
#: C/exporting-data-mail.page:5(desc)
msgid "How to export mail data from <em>Evolution</em>."
msgstr ""
#: C/exporting-data-mail.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Exporting mail data"
msgstr "Probíhá import data Elm"
#: C/exporting-data-mail.page:22(p)
msgid ""
"To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/"
"wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link> format, select an email and click "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on "
"the message and click <gui>Save as mbox...</gui>."
msgstr ""
#: C/exporting-data-mail.page:24(p)
msgid ""
"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
"all messages in it first."
msgstr ""
#: C/exporting-data-contacts.page:5(desc)
msgid "How to export contacts data from <em>Evolution</em>."
msgstr ""
#: C/exporting-data-contacts.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Exporting contacts data"
msgstr "Import kontaktů"
#: C/exporting-data-contacts.page:25(p)
msgid ""
"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
msgstr ""
#: C/exporting-data-contacts.page:26(p)
msgid ""
"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/exporting-data-contacts.page:27(p)
msgid ""
"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
"click <gui>Save as vCard</gui>."
msgstr ""
#: C/exporting-data-calendar.page:5(desc)
msgid "How to export calendar data from <em>Evolution</em>."
msgstr ""
#: C/exporting-data-calendar.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Exporting calendar data"
msgstr "Probíhá otevírání kalendáře v %s"
#: C/exporting-data-calendar.page:22(p)
msgid ""
"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
msgstr ""
#: C/exporting-data-calendar.page:23(p)
msgid ""
"If you want to export only one appointment, right-click on the appointment "
"and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
msgstr ""
#: C/exchange-placeholder.page:5(desc) C/exchange-placeholder.page:20(title)
msgid "Connecting to Exchange Servers"
msgstr "Spojení se servery Exchange"
#: C/exchange-placeholder.page:22(p)
msgid ""
"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution "
"manual</link>."
msgstr ""
#: C/exchange-connectors-overview.page:5(desc)
msgid ""
"Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
"server."
msgstr ""
#: C/exchange-connectors-overview.page:20(title)
msgid "Choosing the right connector"
msgstr ""
#: C/exchange-connectors-overview.page:22(p)
msgid ""
"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
"installed that provides this functionality."
msgstr ""
#: C/exchange-connectors-overview.page:24(p)
msgid ""
"For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of "
"Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package "
"evolution-exchange. <link action=\"install:evolution-exchange\" href="
"\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Install evolution-exchange "
"now.</link>"
msgstr ""
#: C/exchange-connectors-overview.page:26(p)
msgid ""
"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that "
"support MAPI) it is recommended to use the package evolution-mapi. <link "
"action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/"
"download\">Install evolution-mapi now.</link>"
msgstr ""
#: C/exchange-connectors-overview.page:27(p)
msgid ""
"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package evolution-ews is currently "
"under development and will replace evolution-mapi in the future. It might "
"not be available yet for your distribution. <link action=\"install:evolution-"
"ews\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Install "
"evolution-ews now.</link>"
msgstr ""
#: C/exchange-connectors-overview.page:29(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
"want to contact your system administrator for more information."
msgstr ""
"Pokud si nejste jistí, jaká je adresa vašeho serveru, kontaktujte svého "
"administrátora."
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(desc)
msgid ""
"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
"Evolution."
msgstr ""
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(title)
msgid "Freeing disk space by deleting items"
msgstr ""
#: C/deleting-emails.page:5(desc)
msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
msgstr ""
#: C/deleting-emails.page:25(title)
msgid "Deleting emails or attachments permanently"
msgstr ""
#: C/deleting-emails.page:28(title)
#, fuzzy
msgid "Emails"
msgstr "E-mail"
#: C/deleting-emails.page:29(p)
msgid ""
"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages "
"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked "
"emails."
msgstr ""
#: C/deleting-emails.page:31(p)
msgid ""
"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
#: C/deleting-emails.page:35(title)
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
#: C/deleting-emails.page:36(p)
msgid ""
"To delete the attachments of an email, select the message and click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/deleting-appointments.page:5(desc)
msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
msgstr ""
#: C/deleting-appointments.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Deleting old appointments permanently"
msgstr "Mazání starých události a schůzek"
#: C/deleting-appointments.page:22(p)
msgid ""
"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
msgstr ""
#: C/default-browser.page:5(desc)
msgid "How to define the default browser to open links with."
msgstr ""
#: C/default-browser.page:20(title)
msgid "Setting the default browser"
msgstr ""
#. For GNOME2 the steps are to define the gconf keys /desktop/gnome/url-handlers/http and /https
#: C/default-browser.page:24(p)
msgid ""
"You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under "
"<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</"
"gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
#: C/default-browser.page:25(p)
msgid ""
"If the preferred browser is set as default application but still does not "
"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
"tracker."
msgstr ""
#: C/default-browser.page:26(p)
msgid ""
"GNOME 3 users with a technical background can tweak these settings by "
"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
"list</file>."
msgstr ""
#: C/data-storage.page:5(desc)
msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
msgstr ""
#: C/data-storage.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Data storage locations"
msgstr "Umístění zprávy"
#: C/data-storage.page:23(p)
msgid ""
"This is only interesting for advanced users that want to debug problems."
msgstr ""
#: C/data-storage.page:26(p)
msgid ""
"If you run Evolution 2.32.0 or later, data will be stored according to the "
"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec"
"\">XDG Base Directory Specification</link>. By default this means:"
msgstr ""
#: C/data-storage.page:30(title)
#, fuzzy
msgid "The user's data files"
msgstr "Adresa odesílatele."
#: C/data-storage.page:31(p)
#, fuzzy
msgid "$HOME/.local/share/evolution"
msgstr ".local/share/evolution"
#: C/data-storage.page:34(title)
#, fuzzy
msgid "Various configuration and state files"
msgstr "Režim pro nastavení proxy"
#: C/data-storage.page:35(p)
#, fuzzy
msgid "$HOME/.config/evolution"
msgstr "Nastavit Evolution"
#: C/data-storage.page:38(title)
msgid "Disposable data caches"
msgstr ""
#: C/data-storage.page:39(p)
#, fuzzy
msgid "$HOME/.cache/evolution"
msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
#: C/data-storage.page:42(title)
#, fuzzy
msgid "Configuration settings in GConf"
msgstr "Verze nastavení"
#: C/data-storage.page:43(p)
#, fuzzy
msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution"
msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
#: C/credits.page:5(desc)
msgid "Credits and Acknowledgment."
msgstr ""
#: C/credits.page:20(title)
msgid "Credits and Acknowledgment"
msgstr ""
#: C/credits.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Authors of the Evolution User Documentation"
msgstr "Otevřít uživatelskou příručku Evolutionu"
#: C/credits.page:25(p) C/credits.page:49(p)
#, fuzzy
msgid "André Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
#: C/credits.page:28(p)
#, fuzzy
msgid "April Gonzalez"
msgstr "April Gonzales"
#: C/credits.page:41(title)
#, fuzzy
msgid "Authors of the previous version"
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
#: C/credits.page:43(p)
msgid "Aaron Weber"
msgstr ""
#: C/credits.page:46(p)
msgid "Akhil Laddha"
msgstr "Akhil Laddha"
#: C/credits.page:52(p)
msgid "Duncan Mak"
msgstr ""
#: C/credits.page:55(p)
#, fuzzy
msgid "Ettore Perazzoli"
msgstr "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)"
#: C/credits.page:58(p)
#, fuzzy
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
msgstr "Francisco Serrador"
#: C/credits.page:61(p)
msgid "Jessica Prabhakar"
msgstr ""
#: C/credits.page:64(p)
msgid "Kevin Breit"
msgstr ""
#: C/credits.page:67(p)
#, fuzzy
msgid "Mark Moulder"
msgstr "složka hledání"
#: C/credits.page:70(p)
msgid "Novell, Inc."
msgstr "Novell, Inc."
#: C/credits.page:73(p)
#, fuzzy
msgid "Radhika Nair"
msgstr "Radhika PC"
#: C/credits.page:76(p)
#, fuzzy
msgid "Srinivasa Ragavan"
msgstr "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)"
#: C/credits.page:83(title)
msgid "Contact information"
msgstr "Informace o kontaktu"
#: C/credits.page:84(p)
#, fuzzy
msgid "The GNOME Documentation Project:"
msgstr "Konvence dokumentace:"
#: C/credits.page:87(link)
msgid "Website"
msgstr ""
#: C/credits.page:90(link)
msgid "Mailing list"
msgstr "Poštovní konference"
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(desc)
msgid "Adding and using more than one address book and different types."
msgstr ""
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Using several address books"
msgstr "Používání e-mailové adresy"
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(p)
msgid ""
"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
"lists those address books, and you can select which address book is shown."
msgstr ""
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(p)
msgid ""
"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
msgstr ""
#: C/contacts-using-contact-lists.page:5(desc)
msgid "Using contact lists for grouping contacts."
msgstr ""
#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Using Contact Lists"
msgstr "Seznam kontaktů"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
"address managed by a mailing list application on a server."
msgstr ""
"Seznam kontaktů je sdružení kontaktů s jednou přezdívkou, kterou jste "
"vytvořili. Od konferencí jej odlišuje to, že existuje pouze ve vašem "
"počítači jako zjednodušení vaší práce, a ne jako opravdová e-mailová adresa "
"spravovaná aplikací pro konference na serveru."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:27(p)
#, fuzzy
msgid ""
"For example, you could create one contact for each family member, then add "
"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
"entering each person's email address individually, you can send emails to "
"\"Family\" and the messages would go to all of them."
msgstr ""
"Například můžete vytvořit jednu kartu pro každého člena rodiny a potom tyto "
"karty přidat do seznamu kontaktů pojmenovaného <quote>Rodina.</quote> Potom, "
"místo abyste zadávali každou adresu zvlášť, můžete poslat e-mail kontaktu "
"<quote>Rodina</quote> a zpráva přijde všem."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(title)
#, fuzzy
msgid "Creating a contact list"
msgstr "Vytvořit nový seznam kontaktů"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(p)
#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(p)
msgid ""
"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
msgstr ""
#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(p)
msgid ""
"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
"\">Select...</gui> button."
msgstr ""
#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
msgid ""
"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
"to the list."
msgstr ""
"Vyberte, zda-li chcete skrýt e-mailové adresy, když posíláte seznamu zprávu."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
"message to several recipients</link>."
msgstr ""
"Pokud to není velmi krátký seznam, doporučuje se nechat adresy skryté. "
"Stejně se chová funkce <quote>Skrytá kopie</quote>, které se věnuje <link "
"linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types\">Zadání dalších příjemců "
"zprávy</link>."
#: C/contacts-using-contact-lists.page:40(p)
msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution."
msgstr ""
#: C/contacts-using-contact-lists.page:44(title)
#, fuzzy
msgid "Sending messages to a contact list"
msgstr "Posílání e-mailů kontaktu:"
#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To mail the list, open a new email and type the name you chose for the "
#| "list. Evolution addresses the message to the entire list when you send "
#| "the message. You can also right-click the list's address card in the "
#| "contacts tool and select Send Message to List."
msgid ""
"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
"gui>."
msgstr ""
"Chcete-li napsat seznamu, otevřete nový e-mail a napište jméno, které jste "
"pro seznam vybrali. Evolution adresuje zprávu celému seznamu, když zprávu "
"posíláte. Taktéž můžete kliknout pravým pravým tlačítkem na kartu seznamu v "
"nástroji kontaktů a vybrat Odeslat zprávu seznamu."
#: C/contacts-usage.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro smazání kontaktů v tomto adresáři."
#: C/contacts-usage.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
msgstr "Selhalo smazání kontaktu"
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Editing a contact in your address book."
msgstr "Zadejte jméno adresáře."
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Editing a Contact"
msgstr "Úprava kontaktu:"
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
msgstr "Chcete-li změnit kartu, která již existuje,"
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
"or select the contact and press <key>Enter</key>."
msgstr "Poklepejte na kartu, kterou chcete editovat."
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(p)
#, fuzzy
msgid "Edit the contact information."
msgstr "Informace o kontaktu"
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Deleting a contact from your address book."
msgstr "Kopírovat vybrané kontakty do jiného adresáře"
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Deleting a Contact"
msgstr "Smazání kontaktu:"
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(p)
msgid ""
"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Adding a contact to your address book."
msgstr "Přidání odesílatele do adresáře:"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Adding a Contact"
msgstr "Úprava kontaktu:"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
"right-click in a blank space in the list of contacts and click \"New "
"Contact...\", or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(p)
#, fuzzy
msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
msgstr "Vložte informace o kontaktu do políček, která jsou k dispozici."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(p)
msgid ""
"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
msgstr ""
#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title)
#, fuzzy
msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
msgstr "Rychlé přidání kontaktu"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(p)
#, fuzzy
msgid "You can also add a contact directly from an email."
msgstr "Taktéž můžete editovat informace o kontaktu z panelu náhledu."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(p)
#, fuzzy
msgid "Right-click on the email address in the message header."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na adresu z hlavičky zprávy."
#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p)
#, fuzzy
msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>."
msgstr "_Přidat do adresáře…"
#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(p)
msgid ""
"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
"directly add the contact to the chosen address book."
msgstr ""
#: C/contacts-searching.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Searching contacts."
msgstr "Vyhledávání kontaktů"
#: C/contacts-searching.page:28(title)
#, fuzzy
msgid "Searching Contacts"
msgstr "Vyhledávání kontaktů"
#: C/contacts-searching.page:31(p)
msgid ""
"In the Calendar view, you can quickly search for contacts either by category "
"or by contact's info."
msgstr ""
#: C/contacts-searching.page:32(p)
#, fuzzy
msgid "Searching by contact's info:"
msgstr "Vyhledávání kontaktů"
#: C/contacts-organizing.page:5(desc)
msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
msgstr ""
#: C/contacts-organizing.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
msgstr "Organizace kontaktů"
#: C/contacts-organizing.page:23(p)
msgid ""
"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
"group of people contact lists are available."
msgstr ""
#: C/contacts-local.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Adding another local address book."
msgstr "Přidat odesílatele do adresáře"
#: C/contacts-local.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Adding another local address book"
msgstr "Přidat odesílatele do adresáře"
#: C/contacts-local.page:22(p) C/calendar-local.page:22(p)
msgid ""
"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
#: C/contacts-local.page:24(p) C/contacts-ldap.page:31(p)
#: C/contacts-google.page:25(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/contacts-local.page:30(p) C/contacts-google.page:34(p)
msgid ""
"The address book will be added to the list of address books in Evolution."
msgstr ""
#: C/contacts-ldap.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Use shared address books on a local network."
msgstr "LDAP: Sdílené adresáře po síti"
#: C/contacts-ldap.page:23(title)
msgid "Adding LDAP access"
msgstr ""
#: C/contacts-ldap.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
msgstr ""
"Protokol <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> byl vytvořený, aby uživatelům "
"umožnil sdílet kontakty po síti pomocí sdílení přístupu do centrálního "
"adresáře. LDAP umožňuje společnosti udržovat sdílené kontakty. Mnoho "
"společností udržuje společný LDAP adresář pro všechny své zaměstnance nebo "
"klienty."
#: C/contacts-ldap.page:28(title)
#, fuzzy
msgid "Adding an LDAP address book"
msgstr "Přidat odesílatele do adresáře"
#: C/contacts-ldap.page:32(p)
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
msgstr ""
#: C/contacts-ldap.page:34(p)
msgid ""
"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
"and whether you want to connect securely."
msgstr ""
#: C/contacts-ldap.page:35(p)
msgid "Define the login method and your user name."
msgstr ""
#: C/contacts-ldap.page:37(p)
msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
msgstr ""
#: C/contacts-ldap.page:39(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
"Contact your system administrator for information about the correct settings."
msgstr ""
"<link linkend=\"search-base\">Základ vyhledávání</link> je startovní bod pro "
"prohledávání adresáře. Pro více informací kontaktujte svého správce sítě."
#: C/contacts-ldap.page:40(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
"following options are available:"
msgstr ""
"<link linkend=\"search-scope\">Rozsah vyhledávání</link> je šířka daného "
"vyhledávání. Dostupní jsou následující volby:"
#: C/contacts-ldap.page:42(p)
#, fuzzy
msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
msgstr "Prohledává základ vyhledávání a jeden záznam pod ním."
#: C/contacts-ldap.page:43(p)
#, fuzzy
msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
msgstr "Prohledává základ vyhledávání a všechny záznamy pod ním."
#: C/contacts-ldap.page:46(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
"For example:"
msgstr ""
"Filtr hledání může být nastaven zde pro všechny dotazy LDAP. Například:"
#: C/contacts-ldap.page:48(p)
msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
msgstr ""
#: C/contacts-ldap.page:49(p)
msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
msgstr ""
#: C/contacts-ldap.page:50(p)
#, fuzzy
#| msgid "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))"
msgid ""
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
"Retrieves the User and Contact List objects."
msgstr "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))"
#: C/contacts-ldap.page:51(p)
msgid ""
"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
"with the email addresses."
msgstr ""
#: C/contacts-ldap.page:54(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from "
"the server before giving up."
msgstr ""
"Maximální čas, po který se Evolution pokouší stahovat data ze serveru před "
"tím, než to vzdá."
#: C/contacts-ldap.page:55(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
msgstr ""
"Maximální počet výsledků pro určité vyhledávání. Většina serverů odmítá "
"poslat více než 500, ale můžete nastavit číslo nižší, pokud chcete zkrátit "
"stahování velmi rozsáhlých vyhledávání."
#: C/contacts-ldap.page:60(p)
#, fuzzy
msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
msgstr ""
"Pokud si nejste jistí, jaká je adresa vašeho serveru, kontaktujte svého "
"administrátora."
#: C/contacts-ldap.page:65(title)
#, fuzzy
msgid "Differences to local address books"
msgstr "Vypsat místní složky adresáře"
#: C/contacts-ldap.page:67(p)
msgid ""
"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
"following exceptions:"
msgstr ""
#: C/contacts-ldap.page:69(p)
msgid ""
"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
"desired contacts into the local address books."
msgstr ""
"Složky v síti jsou dostupné, pouze když jste k síti připojeni. Používáte-li "
"notebook nebo máte modemové připojení, možná budete chtít kopírovat nebo "
"ukládat do cache něco z adresáře v síti. Uděláte to přetažením a pustěním "
"požadovaných kontaktů do místního adresáře."
#: C/contacts-ldap.page:70(p)
msgid ""
"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
"Locally for Offline Operation."
msgstr ""
"Můžete také složku v síti označit pro použití při odpojení. Složku označíte "
"tak, že kliknete pravým tlačítkem na složku, vyberete Nastavení a vyberete "
"Zkopírovat obsah adresáře lokálně pro práci při odpojení."
#: C/contacts-ldap.page:71(p)
msgid ""
"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
"from the LDAP server upon opening."
msgstr ""
"Aby zbytečně nezatěžoval síťový provoz, Evolution normálně nenačítá data ze "
"serveru LDAP, dokud složku neotevřete."
#: C/contacts-ldap.page:72(p)
msgid ""
"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. "
"Check with your system administrator if you need different settings."
msgstr ""
"V závislosti na nastavení vašeho serveru možná nebudete moci upravovat "
"všechna pole v kontaktech uložených na serveru LDAP. Některé servery "
"zakazují některé nebo veškeré změny, jiné používají menší sadu polí, než "
"Evolution povoluje. Zeptejte se vašeho administrátora, zda-li potřebujete "
"jiné nastavení."
#: C/contacts-google.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Use the online address book of your Google account."
msgstr "Zadejte jméno uživatele pro váš účet u Googlu."
#: C/contacts-google.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Using a Google addressbook"
msgstr "Nelze otevřít adresář"
#: C/contacts-google.page:23(p)
msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
#: C/contacts-google.page:26(p) C/calendar-google.page:29(p)
#, fuzzy
msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#: C/contacts-google.page:29(p) C/calendar-google.page:33(p)
#, fuzzy
msgid "Enter your Google username."
msgstr "Zadejte prosím své celé jméno"
#: C/contacts-autocompletion.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid ""
"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
msgstr "Automaticky spustit editor, když je klávesa stisknuta v editoru zpráv"
#: C/contacts-autocompletion.page:27(title)
#, fuzzy
msgid "Autocompletion of mail recipients"
msgstr "Délka automatického doplňování"
#: C/contacts-autocompletion.page:29(p)
msgid ""
"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
"recipients text field and Evolution will present you with a list of matches "
"from your address books."
msgstr ""
#: C/contacts-autocompletion.page:30(p)
msgid ""
"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
"address books from the list that Evolution should look in for matches."
msgstr ""
#: C/contacts-autocompletion.page:32(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the Always show address of the autocompleted contact check box to "
#| "show the email address along with the username."
msgid ""
"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
"show the email address along with the name. This can be helpful to "
"distinguish if a contact has several email addresses."
msgstr ""
"Zatrhněte Vždy zobrazit adresu automaticky doplněného kontaktu, chcete-li "
"zobrazovat e-mailovou adresu vedle jména."
#: C/contacts-autocompletion.page:34(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
"address columns."
msgstr ""
"Obdobně můžete kliknout na tlačítka Komu:, Kopie:, Skrytá kopie: a získáte "
"seznam e-mailových adres ve vašich kontaktech. Vyberte adresy a klikněte na "
"šipky pro přidání do příslušného sloupce adres."
#: C/contacts-add-automatically.page:5(desc)
msgid ""
"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
msgstr ""
#: C/contacts-add-automatically.page:24(title)
msgid "Adding people automatically to my contacts"
msgstr ""
#: C/contacts-add-automatically.page:27(p)
msgid ""
"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on \"Automatic "
"Contacts\" so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></"
"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
"will receive the new contacts."
msgstr ""
#: C/contacts-add-automatically.page:28(p)
msgid ""
"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
"mail when you reply to that mail."
msgstr ""
#: C/change-switcher-appearance.page:5(desc)
msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
msgstr ""
#: C/change-switcher-appearance.page:19(title)
#, fuzzy
msgid "Changing the Switcher appearance"
msgstr "Změna vzhledu přepínače:"
#: C/change-switcher-appearance.page:21(p)
msgid ""
"The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, "
"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have "
"a small display. You can also completely hide them."
msgstr ""
#: C/change-switcher-appearance.page:22(p)
#, fuzzy
msgid "The available options are:"
msgstr "K dispozici jsou následující volby:"
#: C/change-switcher-appearance.page:24(p)
#, fuzzy
msgid "Icons and Text"
msgstr "Ikony a text:"
#: C/change-switcher-appearance.page:27(p)
#, fuzzy
msgid "Icons Only"
msgstr "Jen ikony:"
#: C/change-switcher-appearance.page:30(p)
#, fuzzy
msgid "Text Only"
msgstr "Jen _text"
#: C/change-switcher-appearance.page:33(p)
#, fuzzy
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl nástrojové lišty:"
#: C/change-switcher-appearance.page:36(p)
#, fuzzy
msgid "Show Buttons"
msgstr "Zobrazovat _tlačítka"
#: C/calendar-webdav.page:5(desc)
msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
msgstr ""
#: C/calendar-webdav.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Using a WebDAV calendar"
msgstr "Procházet pro kalendář CalDAV"
#: C/calendar-webdav.page:22(p) C/calendar-weather.page:22(p)
msgid "Calendars of this type are read-only."
msgstr ""
#: C/calendar-webdav.page:24(p) C/calendar-weather.page:24(p)
#: C/calendar-google.page:26(p) C/calendar-caldav.page:25(p)
msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:"
msgstr ""
#: C/calendar-webdav.page:26(p) C/calendar-weather.page:26(p)
#: C/calendar-local.page:24(p) C/calendar-google.page:28(p)
#: C/calendar-caldav.page:27(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/calendar-webdav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:32(p)
#, fuzzy
msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field."
msgstr "Napište jméno složky do pole Název složky."
#: C/calendar-webdav.page:37(p) C/calendar-weather.page:37(p)
#: C/calendar-local.page:31(p) C/calendar-google.page:38(p)
#: C/calendar-caldav.page:38(p)
#, fuzzy
msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
msgstr "Přidat do Evolutionu kalendáře počasí."
#: C/calendar-weather.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Display the weather in the calendar."
msgstr "Zobrazit následující vlákno"
#: C/calendar-weather.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Using a weather calendar"
msgstr "Kalendář Weather"
#: C/calendar-weather.page:27(p)
#, fuzzy
msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#: C/calendar-weather.page:31(p)
msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
msgstr ""
#: C/calendar-weather.page:33(p)
#, fuzzy
msgid "Choose the temperature unit."
msgstr "Vyberte typ importéru, který chcete spustit:"
#: C/calendar-using-several-calendars.page:5(desc)
msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
msgstr ""
#: C/calendar-using-several-calendars.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Using several calendars"
msgstr "Kalendáře uživatele"
#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can have multiple calendars and overlay them one over the next. For "
"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
"clutter in your view."
msgstr ""
"V Evolutionu můžete udržovat více kalendářů a překládat je jeden přes druhý. "
"Například budete chtít rozvrh pro práci, domů a jeden pro váš oblíbený "
"sportovní tým. Postranní lišta zobrazuje seznam těchto kalendářů a můžete "
"zaškrtávat nebo odškrtávat přepínače vedle nich, tak zobrazíte nebo skryjete "
"události v zobrazení kalendáře. Skrýváním a zobrazováním různých sad "
"událostí si můžete být jistí, že se vyhnete konfliktům a přitom nemáte "
"zobrazení přeplněné."
#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(p)
msgid "Appointments for each calendar appear as a different color."
msgstr "Události mají různé barvy podle toho, v jakém jsou kalendáři."
#: C/calendar-using-several-calendars.page:29(p)
msgid ""
"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
"internet or in a local network."
msgstr ""
#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(p)
#, fuzzy
msgid ""
"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</"
"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
"events."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://icalshare.com\">Server icalshare.com</ulink> nabízí "
"rozsáhlý seznam online kalendářů, včetně národních a náboženských svátků, "
"fází měsíce, sportovních, místních a regionálních událostí."
#: C/calendar-usage.page:5(desc)
msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
msgstr ""
#: C/calendar-usage.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
msgstr "_Odstranit událost"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Editing in appointment in your calendar."
msgstr "Otevřete novou schůzku v kalendáři."
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Editing an Appointment"
msgstr "Upravit událost"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
msgstr "Chcete-li změnit kartu, která již existuje,"
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(p)
#, fuzzy
msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
msgstr "Poklepejte na kartu, kterou chcete editovat."
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(p)
msgid ""
"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
msgstr ""
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Deleting in appointment in your calendar."
msgstr "Otevřete novou schůzku v kalendáři."
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Deleting an Appointment"
msgstr "_Odstranit událost"
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(p)
msgid ""
"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Adding an appointment."
msgstr "konec události"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Adding an Appointment"
msgstr "Upravit událost"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
"with the mouse."
msgstr ""
"Poklepejte na prázdné místo v zobrazení kalendáře a otevře se dialogové okno "
"Událost. Čas navržený pro novou událost bude ten, na který jste poklepali."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(p)
#, fuzzy
msgid "If you use the Appointment dialog:"
msgstr "Posted Appointment"
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(p)
#, fuzzy
msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
msgstr "Vyberte kalendář v rozbalovacím seznamu kalendářů."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(p)
#, fuzzy
#| msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
msgstr "Vložte stručný souhrn do pole Shrnutí."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(p)
#, fuzzy
msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
msgstr "(Volitelně) Napište umístění do pole Místo."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(p)
msgid ""
"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
"button on the toolbar."
msgstr ""
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(p)
msgid "Select the date and time."
msgstr "Zvolte datum a čas."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(p)
msgid ""
"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
"of the event."
msgstr ""
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(p)
#, fuzzy
msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
msgstr "(Volitelně) Napište popis do pole Popis."
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(p)
msgid ""
"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(p)
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(p)
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
msgstr ""
#: C/calendar-timezones.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Using time zones in the calendar."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na kalendář."
#: C/calendar-timezones.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Using time zones"
msgstr "Použít s_ystémové časové pásmo"
#: C/calendar-timezones.page:25(p)
#, fuzzy
msgid "Evolution supports using multiple time zones."
msgstr "Evolution podporuje použití více časových pásem."
#: C/calendar-timezones.page:28(title)
msgid "Setting your global timezone(s)"
msgstr ""
#: C/calendar-timezones.page:30(p)
msgid ""
"By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed "
"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/calendar-timezones.page:32(p)
msgid ""
"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar "
"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
#: C/calendar-timezones.page:36(title)
#, fuzzy
msgid "Setting a timezone for an appointment"
msgstr "Převádí schůzku na událost"
#: C/calendar-timezones.page:38(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
"appointment basis helps avoid that potential confusion."
msgstr ""
"Můžete také nastavit časové pásmo každé události. Uděláte to tak, že "
"jednoduše vytvoříte novou událost, kliknete na glóbus a nastavíte časové "
"pásmo. Například pokud žijete v New Yorku, ale budete mít telefonát "
"domluvený na poledne s někým z Kalifornie, musíte si být jistí, že jsou vaše "
"rozvrhy zkoordinovány. Nastavení časových pásem pro každou událost "
"samostatně pomáhá vyhnout se nedorozumění."
#: C/calendar-sharing-information.page:5(desc)
msgid ""
"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
msgstr ""
#: C/calendar-sharing-information.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Sharing your calendar information"
msgstr "Informace iCalendar"
#: C/calendar-searching.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Searching appointments and meetings."
msgstr "Vyčistit staré události a schůzky"
#: C/calendar-searching.page:28(title)
msgid "Searching for Calendar Items"
msgstr "Vyhledávání položek v kalendáři"
#: C/calendar-searching.page:31(p)
msgid ""
"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
"either by summary or by category."
msgstr ""
#: C/calendar-recurrence.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Repeating appointments."
msgstr "Vytváření událostí"
#: C/calendar-recurrence.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Using Recurrence"
msgstr "Opakování"
#: C/calendar-recurrence.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
"occurrences.\""
msgstr ""
"Tlačítko Opakování vám umožňuje popsat opakování událostí v rozsahu od "
"každého dne po jednou za 100 let. Poté můžete vybrat časy a data, kdy se má "
"opakování události ukončit. Pod Výjimkami, můžete vybrat jednotlivé dny, kdy "
"se událost neopakuje. Tvořte své výběry zleva doprava a vytvoříte větu: "
"<quote>Každé dva týdny v pondělí a pátek až do 3.ledna, 2008</quote> nebo "
"<quote>Každý měsíc první pátek po 12 opakování.</quote>"
#: C/calendar-publishing.page:5(desc)
msgid "Post your calendar content in public."
msgstr ""
#: C/calendar-publishing.page:23(title)
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Zveřejňování kalendáře"
#: C/calendar-publishing.page:24(p)
msgid ""
"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
#. This is the location since 3.1.5, see bug https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655666
#: C/calendar-publishing.page:27(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
msgstr ""
"Vám umožňuje zvolit URL, na které se mají umísťovat informace o vašem "
"kalendáři. Když přidáváte URL, můžete určit umístnění, frekvenci "
"zveřejňování, který kalendář zveřejnit, jak se má autorizovat."
#: C/calendar-publishing.page:29(p) C/calendar-free-busy.page:42(p)
#, fuzzy
msgid ""
"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
"PUT support."
msgstr ""
"Můžete zveřejňovat informace kalendáře a o volnu/obsazenu na servery WebDAV "
"a FTP nebo na vzdálený počítač skrze ssh nebo na ostatní webové servery s "
"podporou HTTP PUT. Konzultujte to svým administrátorem, pokud si nejste "
"jistí, že tuto funkcionalitu máte."
#: C/calendar-publishing.page:31(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and "
#| "click Actions > Publish Calendar Information."
msgid ""
"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
msgstr ""
"Chcete-li kalendář zveřejnit okamžitě, běžte do komponenty Kalendář a "
"klikněte na Akce > Zveřejnit kalendář. "
#: C/calendar-organizing.page:5(desc)
msgid "On using several calendars, searching, and categories."
msgstr ""
#: C/calendar-organizing.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Sorting and organizing calendars"
msgstr "Probíhá načítání kalendářů"
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Sending a Meeting Invitation."
msgstr "Zaslání pozvánky na schůzku"
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(title)
msgid "Sending a Meeting Invitation"
msgstr "Zaslání pozvánky na schůzku"
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(p)
#, fuzzy
msgid ""
"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
"information, which also gives them the option to respond."
msgstr ""
"Když vytváříte schůzku nebo skupinovou událost, můžete zadat účastníky v "
"několika kategoriích jako <quote>předsedové</quote> nebo <quote>vyžadování "
"účastníci</quote>. Když uložíte seznam schůzky, každému účastníkovi je "
"zaslán e-mail s informací o schůzce, což jim také dává možnost podpovědět."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message "
"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add "
"the event to their calendars with one click, but it will not automatically "
"send you email about whether they plan to attend."
msgstr ""
"Nepotřebujete-li sbírat informace od účastníků, když plánujete schůzku, a "
"raději byste schůzku jen oznámili, klikněte pravým tlačítkem na schůzku a "
"vyberte Odeslat jako iCalendar. To otevře nový e-mail s upozorněním v "
"příloze. Příjemci mohou přidat událost do svých kalendářů jedním kliknutím, "
"ale nepošle vám to automaticky e-mail, zda se zúčastní nebo ne."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(p)
msgid "To schedule a meeting:"
msgstr "Chcete-li naplánovat schůzku:"
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(p)
#: C/calendar-free-busy.page:31(p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
"item in the <gui>Organizer</gui> field."
msgstr ""
"Máte-li více e-mailových účtů, vyberte v poli Organizátor ten, který chcete "
"používat."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(p)
#: C/calendar-free-busy.page:32(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
"you want to invite."
msgstr ""
"Klikněte na Přidat, abyste přidali e-mailové adresy lidí, které chcete "
"pozvat."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and "
#| "RSVP fields."
msgid ""
"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
msgstr ""
"Klikněte na Zobrazit, chcete-li zobrazit nebo skrýt pole Typ, Funkci, Stav a "
"RSVP."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Chcete-li se zeptat na informace o volnu/obsazenu účastníků, klikněte v "
"nástrojové liště na Volno/obsazeno."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(p)
#, fuzzy
msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
msgstr "Schůzku uložíte tak, že kliknete na Uložit."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(p)
msgid ""
"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
msgstr "E-mail je odeslán všem příjemcům zvouce je na schůzku."
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(p)
msgid ""
"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer "
"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the "
"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite "
"additional participants to meetings. If you want to invite additional people "
"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that "
"you forward the invitation message you received from the original meeting "
"organiser to additional participants."
msgstr ""
"V Evolutionu může mít schůzka pouze jednoho organizátora a pouze organizátor "
"může přidávat schůzce účastníky. Ačkoliv je možné změnit organizátora "
"schůzky, nelze to doporučit jako způsob, jak pozvat na schůzku další "
"účastníky. Chcete-li pozvat na schůzku další lidi a nejste organizátorem "
"schůzky, je doporučováno přeposlat dalším účastníkům zvací e-mail, který "
"jste obdrželi od původního organizátora schůzky. "
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
msgstr "Akceptování a odpověď na požadavek na schůzku"
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Replying to a Meeting Request"
msgstr "Akceptování a odpověď na požadavek na schůzku"
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(p)
msgid ""
"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
msgstr ""
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(p)
msgid ""
"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
"your calendar."
msgstr ""
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(p)
msgid ""
"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
msgstr ""
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(p)
msgid ""
"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
"calendar that you have chosen."
msgstr ""
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(p)
#, fuzzy
msgid ""
"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
"might be overwritten."
msgstr ""
"Poté, co přidáte schůzku do kalendáře, můžete provádět změny v informacích, "
"ale pokud původní organizátor rozešle aktualizované informace, vaše změny "
"mohou být přepsány."
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(p)
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
msgstr ""
#: C/calendar-meetings.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Using meetings in the calendar."
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na kalendář."
#: C/calendar-meetings.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Meetings"
msgstr "Meeting"
#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Ask somebody else to run the meeting."
msgstr "Chcete-li znovu rozeslat schůzku, klikněte na OK."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:25(title)
msgid "Delegating Meetings"
msgstr "Postoupení schůzek"
#: C/calendar-meetings-delegating.page:26(p)
msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting."
msgstr "Pouze účastníci schůzky ji mohou postoupit."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:29(p)
#, fuzzy
msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
msgstr ""
"V kalendáři klikněte pravým tlačítkem na schůzku, kterou chcete postoupit."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p)
#, fuzzy
#| msgid "Click Delegate Meeting."
msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
msgstr "Klikněte na Delegovat schůzku."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:35(p)
msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
msgstr "Vyberte kontakty, kterým chcete schůzku postoupit."
#: C/calendar-meetings-delegating.page:41(p)
msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
msgstr "Každý kontakt obdrží kopii pozvánky na schůzku."
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
msgstr "Jestli v kalendáři kreslit čáru Marca Bainse (čáru v aktuální čas)."
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(title)
msgid "Time display in the Day view"
msgstr ""
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
"show the current date and time."
msgstr ""
"Čára Marca Bainse je značka, která ukazuje aktuální datum a čas. Tato funkce "
"je k dispozici v kalendáři Evolutionu."
#: C/calendar-local.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Adding another local calendar."
msgstr "Zadejte jméno pro Kalendář Google."
#: C/calendar-local.page:20(title)
msgid "Adding another local calendar"
msgstr ""
#: C/calendar-layout-views.page:5(desc)
msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
msgstr ""
#: C/calendar-layout-views.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Available views"
msgstr "Dostupná pole"
#: C/calendar-layout-views.page:25(p)
msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:"
msgstr ""
#: C/calendar-layout-views.page:27(p)
msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)"
msgstr ""
#: C/calendar-layout-views.page:28(p)
msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)"
msgstr ""
#: C/calendar-layout-views.page:29(p)
msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)"
msgstr ""
#: C/calendar-layout-views.page:30(p)
msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)"
msgstr ""
#: C/calendar-layout-views.page:31(p)
msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)"
msgstr ""
#: C/calendar-layout-views.page:34(p)
msgid ""
"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/calendar-layout-views.page:36(p)
msgid ""
"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
msgstr ""
"Můžete také vybrat vlastní rozsah dnů v malém kalendáři v postranním panelu. "
"Chcete-li to udělat, vyberte táhnutím dny, které chcete v kalendáři vidět."
#: C/calendar-layout-views.page:38(p)
#, fuzzy
msgid ""
"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
"between the two arrow buttons in the toolbar."
msgstr ""
"Tlačítky Předchozí a Další se pohybujeme v kalendáři dopředu a zpět. "
"Používáte-li zobrazení po týdnech nebo měsících, budete se pohybovat po "
"týdnech a měsích. Pro návrat na zobrazení pod dnech klikněte na tlačítko Den "
"v nástrojová liště."
#: C/calendar-layout-views.page:40(p)
#, fuzzy
msgid ""
"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
"specific date</gui> button in the toolbar."
msgstr ""
"Chcete-li najít konkrétní datum, klikněte na Jít na a vyberte datum v "
"dialogovém okně, které se zobrazí."
#: C/calendar-layout.page:5(desc)
msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
msgstr ""
#: C/calendar-layout.page:20(title)
#, fuzzy
msgid "Changing the calendar layout"
msgstr "Kalendář se otevírá. Prosím čekejte.."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(desc)
msgid "General formatting options for the calendar."
msgstr ""
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(title)
#, fuzzy
msgid "General formatting options"
msgstr "_Obecné možnosti"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(p)
msgid ""
"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title)
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(p)
msgid "Time format:"
msgstr "Formát času:"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(p)
msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
msgstr ""
"Zvolte mezi dvanáctihodinovým (AM/PM) a dvacetičtyřhodinovým formátem času."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(p)
msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
msgstr ""
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(p)
#, fuzzy
msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
msgstr "Město, ve kterém se nacházíte, pro určení vašeho časového pásma."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(title)
msgid "Work Week"
msgstr "Pracovní týden"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(p)
#, fuzzy
msgid "Week starts on:"
msgstr "Týd_en začíná v:"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(p)
msgid "Select the day to display as the first in each week."
msgstr "Vyberte den, který se má zobrazit jako začátek každého týdne."
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(p)
msgid "Work days:"
msgstr "Pracovní dny:"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(p)
msgid "Define which week days are work days."
msgstr ""
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(p)
#, fuzzy
msgid "Day begins:"
msgstr "_Den začíná:"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(p)
msgid "Define at which time your work day begins."
msgstr ""
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(p)
#, fuzzy
msgid "Day ends:"
msgstr "Den _končí:"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(p)
msgid "Define at which time your work day ends."
msgstr ""
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(title)
msgid "Alerts"
msgstr "Výstrahy"
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
"option."
msgstr ""
"Chcete-li být varováni před tím, než odstraníte událost, nebo chcete-li mít "
"připomínku automaticky pro každou událost, vyberte volby zde."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
msgstr "Vytvořte novou událost v kalendáři."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Appearance of Appointments"
msgstr "konec události"
#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657233 is fixed, as the current UI is a huge mess.
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(p)
msgid ""
"The following calendar-related options are available under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(title)
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(p)
msgid "Time Divisions:"
msgstr "Časové úseky:"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(p)
msgid ""
"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
"calendar."
msgstr ""
"Nastavuje časové úseky zobrazené jako tenké čáry v zobrazení dne v kalendáři."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(p)
msgid "Show appointment end times in week and month views:"
msgstr "Zobrazovat konce konce událostí v zobrazení týdne a měsíce:"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(p)
msgid ""
"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
"for each appointment."
msgstr ""
"Pokud je na to místo, Evolution zobrazí konečné časy událostí v zobrazení "
"týdne a měsíce."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(p)
msgid "Compress weekends in month view:"
msgstr "Komprimovat víkendy v zobrazení měsíce:"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(p)
msgid ""
"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
"month view."
msgstr ""
"Vyberte tuto volbu, chcete-li zobrazit víkendy v jednom rámečku místo dvou v "
"zobrazení měsíce."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(p)
#, fuzzy
msgid "Show week numbers:"
msgstr "Zobrazovat čísla _týdnů"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(p)
msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
msgstr "Zobrazuje čísla týdnů vedle příslušných týdnů v kalendáři."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(p)
#, fuzzy
msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr "Zobrazit o_pakující se události kurzívou v kalendáři vlevo dole."
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(p)
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr "Posouvat zobrazení měsíce po týdnech"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(title)
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Formát data a času"
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(p)
msgid ""
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
"preferred format."
msgstr ""
#: C/calendar-google.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Using the online calendar of your Google account."
msgstr "Zadejte jméno uživatele pro váš účet u Googlu."
#: C/calendar-google.page:24(title)
#, fuzzy
msgid "Using a Google calendar"
msgstr "Kalendář Google"
#: C/calendar-google.page:34(p)
msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
msgstr ""
#: C/calendar-free-busy.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Using the Free/Busy view for setting up meetings."
msgstr "Použití zobrazení Volno/obsazeno"
#: C/calendar-free-busy.page:23(title)
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informace o volném/obsazeném čase"
#: C/calendar-free-busy.page:25(p)
msgid ""
"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
"of invitees."
msgstr ""
#: C/calendar-free-busy.page:27(p)
#, fuzzy
msgid ""
"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
"Busy information online, and access Free/Busy information published "
"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
msgstr ""
"Kromě standardních nástrojů pro plánování schůzek můžete využít také "
"zobrazení Volno/obsazeno, chcete-li dopředu zjistit, zda mají lidé volno. "
"Funkce Volno/obsazeno je normálně funkcí vyhrazených groupware serverů jako "
"Microsoft Exchange a Novell GroupWise. Nicméně můžete publikovat informace o "
"volnu/obsazenu také online a přistupovat k informacím o volnu/obsazenu někde "
"jinde. Pokud ne každý, s kým spolupracujete, používá volno/obsazeno, můžete "
"pořád použít pozvánku na událost iCal, chcete-li ji koordinovat i s "
"ostatními."
#: C/calendar-free-busy.page:29(p)
msgid "To access the free/busy view:"
msgstr "Pro přístup k zobrazení volno/obsazeno:"
#: C/calendar-free-busy.page:33(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options > Free/"
#| "Busy."
msgid ""
"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko Volno/obsazeno v nástrojové liště nebo na Volby > "
"Volno/obsazeno. "
#: C/calendar-free-busy.page:34(p)
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
"change in plans."
msgstr ""
"Nastavte čas schůzky buď přetažením hranic schůzky nebo použitím tlačítka "
"Automatický výběr, které vybere čas automaticky, potom klikněte na Uložit a "
"Zavřít. Účastníci na server Exchange mají událost aktualizovanou "
"automaticky; ostatní obdrží upozornění na jakoukoliv změnu plánů e-mailem."
#: C/calendar-free-busy.page:38(p)
msgid "Attendee List:"
msgstr "Seznam účastníků:"
#: C/calendar-free-busy.page:38(p)
msgid ""
"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
msgstr "Seznam účastníků ukazuje lidi, kteří byly na událost pozvaní."
#: C/calendar-free-busy.page:39(p)
msgid "Schedule Grid:"
msgstr "Rastr rozvrhu:"
#: C/calendar-free-busy.page:39(p)
msgid ""
"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
"publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered "
"that URL into their contact cards using the contact editor."
msgstr ""
"Rastr rozvrhu zobrazuje zveřejněné informace o volnu/obsazenu lidí, které "
"jste pozvali. Je to místo, kde můžete srovnávat rozvrhy, abyste nalezli "
"volný čas pro naplánování schůzky. jednotlivci mají viditelné informace o "
"rozvrhu pouze, když používají stejný server Novell GroupWise nebo Microsoft "
"Exchange jako vy (to je, když jsou ve stejné organizaci jako vy) nebo když "
"zveřejňují informace o volnu/obsazenu na URL, ke kterému máte přístup a máte "
"ho vložené v jejich kartách kontaktů."
#: C/calendar-free-busy.page:43(p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To enable this feature, select Edit > Preferences > Mail "
#| "Preferences > Headers > Show the photograph of sender in the email "
#| "preview. Deselect this option to disable this feature."
msgid ""
"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Chcete-li tuto funkci povolit, vyberte Upravit > Nastavení > Nastavení "
"pošty > Hlavičky > Zobrazovat fotografii odesílatele v náhledu zprávy. "
"Oškrtněte tuto volbu, chcete-li funkci zakázat."
#: C/calendar-free-busy.page:47(title)
msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
msgstr "Přístup k datům Volno/obsazeno bez server Groupware"
#: C/calendar-free-busy.page:49(p)
#, fuzzy
msgid ""
"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, "
"Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data."
msgstr ""
"Pokud vám jednotlivci dávají URL pro data volno/obsazeno nebo pro jejich "
"webové kalendáře, můžete je vložit jako kontaktní informace v nástroji "
"Kontakty. Potom, když s nimi plánujete schůzku, Evolution se podívá do "
"rozvrhu a zobrazí ho v datech volno/obsazeno."
#: C/calendar-classifications.page:5(desc)
msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers."
msgstr ""
#: C/calendar-classifications.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Using Classifications"
msgstr "Klasifikace"
#: C/calendar-classifications.page:25(p)
msgid ""
"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange "
"server, you can select a classification to determine who can view it."
msgstr ""
#: C/calendar-classifications.page:26(p)
msgid ""
"To set a classification for an appointment or a task, click "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a "
"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and "
"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing "
"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and "
"<gui>Confidential</gui> an even higher level."
msgstr ""
#: C/calendar-classifications.page:27(p)
msgid ""
"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
"system administrator or adjust your delegation settings."
msgstr ""
#: C/calendar-caldav.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Using an online CalDAV calendar."
msgstr "Procházet pro kalendář CalDAV"
#: C/calendar-caldav.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Using a CalDAV calendar"
msgstr "Procházet pro kalendář CalDAV"
#: C/calendar-caldav.page:28(p)
#, fuzzy
msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(desc)
#, fuzzy
msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
msgstr "Jestli nastavovat výchozí připomínku událostí."
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(title)
#, fuzzy
msgid "Reminders for appointments"
msgstr "konec události"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(title)
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "Obecné nastavení pošty"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(p)
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
"birthday and anniversary."
msgstr ""
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(title)
#, fuzzy
msgid "Manual Reminders"
msgstr "Připomínky"
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(p)
msgid ""
"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
"appointment editor for certain appointments only:"
msgstr ""
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
"Reminder button in the toolbar."
msgstr ""
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(p)
msgid ""
"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>."
msgstr ""
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(p)
msgid ""
"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound "
"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be "
"repeated."
msgstr ""
#: C/backup-restore.page:5(desc)
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgstr "Zálohuje a obnovuje vaše data a nastavení aplikace Evolution."
#: C/backup-restore.page:21(title)
#, fuzzy
msgid "Back up and restore"
msgstr "Zálohovat a obnovit"
#: C/backup-restore.page:23(p)
msgid ""
"You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, "
"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed "
"tar archive file."
msgstr ""
#: C/backup-restore.page:26(title)
#, fuzzy
msgid "Backing up"
msgstr "Možnosti sledování"
#: C/backup-restore.page:28(p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/backup-restore.page:29(p)
msgid ""
"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
msgstr ""
#: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:39(p)
msgid ""
"You will get asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button"
"\">Yes</gui>."
msgstr ""
#: C/backup-restore.page:35(title)
#, fuzzy
msgid "Restoring"
msgstr "Opakovaný"
#: C/backup-restore.page:37(p)
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>."
msgstr ""
#: C/backup-restore.page:38(p)
msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
#: C/backup-restore.page:41(p)
#, fuzzy
msgid ""
"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
"restore Evolution data from a backup file."
msgstr "Opravdu chcete obnovit Evolution z vybraných záložních souborů?"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008, 2009, 2010"
#~ msgid "<placeholder-1/>."
#~ msgstr "<placeholder-1/>"
#~ msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/>S <placeholder-3/>"
#~ msgstr "<placeholder-1/><placeholder-2/>S <placeholder-3/>"
#, fuzzy
#~| msgid "Click the Security tab."
#~ msgid "Click <gui>Security</gui>."
#~ msgstr "Klikněte na kartu Zabezpečení."
#~ msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
#~ msgstr ""
#~ "Připojte váš disk s Windows nebo disk, kde máte uloženy soubory s poštou."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Meeting requests are sent as attachments. To view or respond to one, "
#~ "click the attachment icon and view it in the mail window. All the details "
#~ "about the event are shown, including time and dates. Then you can choose "
#~ "how to reply to the invitation - the options are to <gui>Accept</gui>, "
#~ "<gui>Tentatively Accept</gui>, or <gui>Decline</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Žádosti o schůzky jsou zasílány jako přílohy iCal. Chcete-li ji zobrazit "
#~ "nebo na ni odpovědět, klikněte na ikonu přílohy a zobrazí se v okně "
#~ "zprávy. Zobrazeny jsou všechny detaily o události včetně času a datů. "
#~ "Poté můžete vybrat, jak na pozvánku odpovědět. Možnosti jsou tyto:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to send your answer per email to the "
#~ "organizer. The event is also added automatically to your calendar if you "
#~ "accept."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Ok a odešlete organizátorovi e-mail s vaší odpovědí. Pokud ji "
#~ "akceptujete, je událost přidána do vašeho kalendáře."
#, fuzzy
#~ msgid "Categories..."
#~ msgstr "Ka_tegorie…"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Zobrazit:"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorie"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Upravit:"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Categories"
#~ msgstr "Dostupná pole"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Budiž"
#, fuzzy
#~ msgid "Click <placeholder-1/>."
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#, fuzzy
#~ msgid "Categories Editor"
#~ msgstr "Seznam kategorií"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Odstranit"
#, fuzzy
#~ msgid "search"
#~ msgstr "Hledat:"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Soubor:"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nový"
#~ msgid "Task List"
#~ msgstr "Seznam úkolů"
#~ msgid "Memo List"
#~ msgstr "Seznam poznámek"
#, fuzzy
#~ msgid "On the Web"
#~ msgstr "v budoucnu"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "Adresa URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Use secure connection"
#~ msgstr "Používat za_bezpečené připojení:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Task"
#~ msgstr "_Otevřít úkol"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "_Uložit"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Delete Task"
#~ msgstr "Odstranit úkol"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Úkol"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Seznam"
#, fuzzy
#~ msgid "time zone"
#~ msgstr "Časové pásmo:"
#, fuzzy
#~ msgid "category"
#~ msgstr "Kategorie"
#, fuzzy
#~ msgid "classification"
#~ msgstr "Klasifikace"
#, fuzzy
#~ msgid "meetings"
#~ msgstr "Meeting"
#, fuzzy
#~ msgid "This is similar to <placeholder-1/>."
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#, fuzzy
#~ msgid "Assigned Task"
#~ msgstr "Přidělené úkoly"
#, fuzzy
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Zobrazovat animace"
#, fuzzy
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Hledat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Condition"
#~ msgstr "Při_dat podmínku"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Vy_mazat"
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "Q"
#~ msgid "Save Search"
#~ msgstr "Uložit vyhledávání"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Saved Searches"
#~ msgstr "Úprava uložených hledání:"
#~ msgid "Edit Rule"
#~ msgstr "Upravit pravidlo"
#~ msgid "On This Computer"
#~ msgstr "V tomto počítači"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Nastavení pošty"
#~ msgid "Calendar and Tasks"
#~ msgstr "Kalendář a úkoly"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Zobrazení"
#, fuzzy
#~ msgid "SyncEvolution"
#~ msgstr "Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "SyncML"
#~ msgstr "HotSync"
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME Pilot Synchronization..."
#~ msgstr "Synchronizace s Palmem:"
#~ msgid "/dev/pilot"
#~ msgstr "/dev/pilot"
#~ msgid "/dev/ttyS0"
#~ msgstr "/dev/ttyS0"
#~ msgid "/dev/ttyUSB1"
#~ msgstr "/dev/ttyUSB1"
#~ msgid "ttyUSB0"
#~ msgstr "ttyUSB0"
#~ msgid "ttyUSB1"
#~ msgstr "ttyUSB1"
#, fuzzy
#~ msgid "Pilot Conduits"
#~ msgstr "Výběr conduitů"
#~ msgid "EAddress"
#~ msgstr "EAddress"
#~ msgid "ECalendar"
#~ msgstr "ECalendar"
#~ msgid "ETodo"
#~ msgstr "ETodo"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Povoleno"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Zakázáno"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synchronizovat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy From Pilot"
#~ msgstr "Kopírovat z Pilota:"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy To Pilot"
#~ msgstr "Kopírovat do Pilota:"
#~ msgid ".local/share/evolution"
#~ msgstr ".local/share/evolution"
#~ msgid "HotSync"
#~ msgstr "HotSync"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution mailing list"
#~ msgstr "%s konferencí"
#, fuzzy
#~ msgid "Evolution project website"
#~ msgstr "Webová stránka Evolution"
#, fuzzy
#~ msgid "notification area"
#~ msgstr "Zobrazovat ikonu v _oznamovací oblasti"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Memo"
#~ msgstr "Ot_evřít poznámku"
#~ msgid "Delete Memo"
#~ msgstr "Odstranit poznámku"
#~ msgid "Memo"
#~ msgstr "Poznámka"
#~ msgid "O"
#~ msgstr "O"
#, fuzzy
#~ msgid "Shared Memo"
#~ msgstr "_Sdílená poznámka"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "Mail Preferences"
#~ msgstr "Nastavení pošty"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Fonts"
#~ msgstr "Písma zpráv:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the same fonts as other applications"
#~ msgstr "Používat _stejná písma jako jiné aplikace"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti:"
#, fuzzy
#~ msgid "Work Offline"
#~ msgstr "_Pracovat při odpojení"
#, fuzzy
#~ msgid "Download Messages for Offline Usage"
#~ msgstr "S_táhnout zprávy pro používání po odpojení"
#, fuzzy
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formát:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preformatted"
#~ msgstr "Zobrazit _nezformátované"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Náhled"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical View"
#~ msgstr "Svislé zobrazení:"
#, fuzzy
#~ msgid "Classical View"
#~ msgstr "Klasické zobrazení:"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Složka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscriptions"
#~ msgstr "_Přihlášení…"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Koš"
#, fuzzy
#~ msgid "Search folder"
#~ msgstr "složka hledání"
#~ msgid "Junk"
#~ msgstr "Nevyžádané"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "_Zásuvné moduly"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "_Zavřít"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#, fuzzy
#~ msgid "Select <placeholder-1/>."
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#~ msgid "Mail Accounts"
#~ msgstr "Účty e-mailu"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as Not Junk"
#~ msgstr "Označit že není _nevyžádaná"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Junk"
#~ msgstr "_Není nevyžádaná"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "_Odstranit"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-mail"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "_Přidat"
#, fuzzy
#~ msgid "All Message Headers"
#~ msgstr "Všechny _hlavičky zprávy"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Source"
#~ msgstr "_Zdroj zprávy"
#~ msgid "U"
#~ msgstr "U"
#, fuzzy
#~ msgid "Group By Threads"
#~ msgstr "_Seskupovat podle vláken"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove This Column"
#~ msgstr "Odstranit tento _sloupec"
#~ msgid "Add a Column"
#~ msgstr "Přidat sloupec"
#, fuzzy
#~ msgid "creating folders"
#~ msgstr "Převádění složek"
#, fuzzy
#~ msgid "creating filters"
#~ msgstr "Odstranění filtrů"
#, fuzzy
#~ msgid "Message Filters..."
#~ msgstr "Filtry zpráv"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for Supported Types"
#~ msgstr "Zjistit podporované _typy"
#, fuzzy
#~ msgid "here"
#~ msgstr "Kde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Composing mail"
#~ msgstr "Probíhá import mailbox"
#~ msgid "Send / Receive"
#~ msgstr "Odeslat / přijmout"
#~ msgid "F9"
#~ msgstr "F9"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for new messages every ... minutes"
#~ msgstr "Kontrolovat nové zprávy každých x minut"
#~ msgid "Using Search Folders"
#~ msgstr "Používaní složek hledání"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Obnovit"
#, fuzzy
#~ msgid "filters"
#~ msgstr "filtr"
#, fuzzy
#~ msgid "folder"
#~ msgstr "Složka:"
#~ msgid "filter"
#~ msgstr "filtr"
#~ msgid "Unmatched"
#~ msgstr "Nepřiřazené"
#, fuzzy
#~ msgid "custom ones"
#~ msgstr "Používat vlastní písma"
#, fuzzy
#~ msgid "Any header including <placeholder-1/>."
#~ msgstr "Jakákoliv hlavička včetně vlastních."
#, fuzzy
#~ msgid "labels"
#~ msgstr "Štítky"
#, fuzzy
#~ msgid "flagged for follow-up"
#~ msgstr "Označit vybrané zprávy k vyřízení"
#, fuzzy
#~ msgid "Checks whether the message is <placeholder-1/>."
#~ msgstr "Kontroluje, zda není zpráva označena k vyřízení."
#~ msgid "Search Folders"
#~ msgstr "Složky hledání"
#, fuzzy
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "zpráva"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Rule"
#~ msgstr "Vytvořit _pravidlo"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Search Folder From Search..."
#~ msgstr "Vytvořit složku „_Hledání“ z vyhledávání…"
#, fuzzy
#~ msgid "Rule name"
#~ msgstr "Ná_zev pravidla:"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Search Folder conditions"
#~ msgstr "Povolit složky hledání"
#, fuzzy
#~ msgid "Find items"
#~ msgstr "_Najít položky:"
#~ msgid "Search Folder Sources"
#~ msgstr "Zdroje složek hledání"
#~ msgid "F5"
#~ msgstr "F5"
#, fuzzy
#~ msgid "Thread-*"
#~ msgstr "následující _vlákno"
#, fuzzy
#~ msgid "subscriptions window"
#~ msgstr "Šířka okna „Přihlášené složky“"
#, fuzzy
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "_Cesta:"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "filtr"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
#~ msgstr "Aplikovat filtry na nové zprávy v Příchozích na serveru."
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Jiné…"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave messages on server"
#~ msgstr "Kontrolovat novou poštu při _startu"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable support for all POP3 extensions"
#~ msgstr "Zvolte, pokud chcete vypnout podporu pro všechna rozšíření POP3."
#, fuzzy
#~ msgid "subscribed folders"
#~ msgstr "Přihlášení k veřejné složce"
#, fuzzy
#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "Ověření identity"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Address List/Active Directory"
#~ msgstr "Globální seznam adres"
#, fuzzy
#~ msgid "contact lists"
#~ msgstr "Seznam kontaktů"
#~ msgid "switcher"
#~ msgstr "přepínač"
#~ msgid "Mail Notification"
#~ msgstr "Upozornění na novou poštu"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Volby"
#, fuzzy
#~ msgid "Request Read Receipt"
#~ msgstr "Žáda_t o doručenku o čtení"
#~ msgid "Message Receipts"
#~ msgstr "Příjemci zprávy"
#, fuzzy
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "_Zálohovat"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#~ msgid "]"
#~ msgstr "]"
#~ msgid "["
#~ msgstr "["
#, fuzzy
#~ msgid "Page Down"
#~ msgstr "Stránka %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Send and Receive"
#~ msgstr "Odeslat / přijmout"
#, fuzzy
#~ msgid "Work online"
#~ msgstr "Pracovat _on-line"
#, fuzzy
#~ msgid "deleting emails"
#~ msgstr "Mazání pošty"
#, fuzzy
#~ msgid "search folders"
#~ msgstr "složka hledání"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Štítek"
#, fuzzy
#~ msgid "New Label"
#~ msgstr "_Nový štítek"
#~ msgid "IMAP Subscriptions Manager"
#~ msgstr "Správce příhlášených IMAP."
#~ msgid "IMAP Features"
#~ msgstr "Vlastnosti IMAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Basic Headers"
#~ msgstr "Základní hlavičky:"
#~ msgid "Custom Headers"
#~ msgstr "Vlastní hlavičky"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark for Follow Up..."
#~ msgstr "Označit k _vyřízení…"
#, fuzzy
#~ msgid "Click <placeholder-1/>"
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as"
#~ msgstr "Označit jako nev_yžádané"
#, fuzzy
#~ msgid "Follow Up..."
#~ msgstr "_K vyřízení…"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#, fuzzy
#~ msgid "Flag Completed"
#~ msgstr "Označit jako _dokončeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Flag"
#~ msgstr "Zrušit _značku"
#, fuzzy
#~ msgid "add a Flag Status column"
#~ msgstr "Stav značek"
#~ msgid "search folder"
#~ msgstr "složka hledání"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark as Important"
#~ msgstr "Označit jako _důležité"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Důležité"
#, fuzzy
#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "Nová složka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Vytvořeno"
#~ msgid "Move to Folder"
#~ msgstr "Přesunout do složky"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
#~ msgstr "Aplikovat filtry na nové zprávy v Příchozích na serveru."
#, fuzzy
#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Použít _filtry"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Vybrat vše"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Message Filters"
#~ msgstr "Filtry zpráv"
#~ msgid "Then"
#~ msgstr "Dále"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Action"
#~ msgstr "Přidat _akci"
#~ msgid "Stop Processing"
#~ msgstr "Zastavit zpracování"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "_Akce"
#~ msgid "filters.xml"
#~ msgstr "filters.xml"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the error message: <placeholder-1/> pops up, perform the following "
#~ "steps:"
#~ msgstr "Pro seřazení zpráv vykonejte následující postup:"
#~ msgid "~/.evolution/mail/local/"
#~ msgstr "~/.evolution/mail/local/"
#~ msgid "~/.local/share/evolution/mail/local/"
#~ msgstr "~/.local/share/evolution/mail/local/"
#~ msgid "evolution --force-shutdown"
#~ msgstr "evolution --force-shutdown"
#, fuzzy
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "G"
#, fuzzy
#~ msgid "Location..."
#~ msgstr "Místo"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder for sent messages"
#~ msgstr "Vyberte jednu nebo více zpráv."
#, fuzzy
#~ msgid "added your certificate"
#~ msgstr "Selhal import uživatelova certifikátu"
#, fuzzy
#~ msgid "S/MIME Sign"
#~ msgstr "Po_dpis S/MIME"
#, fuzzy
#~ msgid "S/MIME Encrypt"
#~ msgstr "Šif_rování S/MIME"
#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
#~ msgstr "Zabezpečené MIME (S/MIME)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Vybrat…"
#, fuzzy
#~ msgid "Signing Certificate"
#~ msgstr "_Podpisový certifikát:"
#, fuzzy
#~ msgid "Encryption Certificate"
#~ msgstr "Š_ifrovací certifikát:"
#~ msgid "Certificates"
#~ msgstr "Certifikáty"
#~ msgid "Your Certificates"
#~ msgstr "Vaše certifikáty"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "I_mportovat"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otevřít"
#~ msgid "Contact Certificates"
#~ msgstr "Certifikáty kontaktů"
#~ msgid "Authorities"
#~ msgstr "Autority"
#, fuzzy
#~ msgid "PGP Sign"
#~ msgstr "Pod_pis PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "PGP Encrypt"
#~ msgstr "Ši_frování PGP"
#, fuzzy
#~ msgid "PGP/GPG Key ID"
#~ msgstr "ID PGP/GPG _klíče:"
#~ msgid "gpg --list-keys"
#~ msgstr "gpg --list-keys"
#~ msgid "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
#~ msgstr "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid"
#~ msgid "keyid"
#~ msgstr "keyid"
#~ msgid "Security Information"
#~ msgstr "Informace o zabezpečení"
#~ msgid "gpg --gen-key"
#~ msgstr "gpg --gen-key"
#~ msgid ""
#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 "
#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]"
#~ msgstr ""
#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 "
#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]"
#~ msgid "~/.gnupg/pubring.gpg"
#~ msgstr "~/.gnupg/pubring.gpg"
#~ msgid "1024D"
#~ msgstr "1024D"
#~ msgid "pub"
#~ msgstr "pub"
#~ msgid "32j38dk2"
#~ msgstr "32j38dk2"
#~ msgid "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
#~ msgstr "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Duplicate Messages"
#~ msgstr "Odstranit d_uplicitní zprávy"
#~ msgid "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
#~ msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "Hlavičky"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the photograph of sender in the message preview"
#~ msgstr "Zob_razovat fotografii odesílatele v náhledu zprávy"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for sender photograph only in local address books"
#~ msgstr "V_yhledávat fotografii odesílatele pouze v místních adresářích"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Images"
#~ msgstr "Načíst _obrázky"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "HTML Messages"
#~ msgstr "HTML zprávy"
#~ msgid "Loading Images"
#~ msgstr "Probíhá nahrávání obrázků"
#, fuzzy
#~ msgid "Load images only in messages from contacts"
#~ msgstr "_Načítat obrázky pouze ve zprávách od kontaktů"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show address of the autocompleted contact"
#~ msgstr "Vždy _zobrazit adresu automaticky doplněného kontaktu"
#, fuzzy
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "_Komu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cc:"
#~ msgstr "Ko_pie:"
#, fuzzy
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od"
#~ msgid "Character Encoding"
#~ msgstr "Kódování znaků"
#~ msgid "Message Display"
#~ msgstr "Zobrazení zprávy"
#, fuzzy
#~ msgid "Default character encoding"
#~ msgstr "Výchozí kódování _znaků:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Deleted Messages"
#~ msgstr "Zobrazit o_dstraněné zprávy"
#, fuzzy
#~ msgid "Expunge"
#~ msgstr "_Vyčistit"
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
#, fuzzy
#~ msgid "Undelete message"
#~ msgstr "Zrušit _odstranění zprávy"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Message"
#~ msgstr "_Zpráva"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
#, fuzzy
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "_Odeslat"
#, fuzzy
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "vrací"
#~ msgid "Composer Preferences"
#~ msgstr "Nastavení editoru"
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Hledání překlepů"
#, fuzzy
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "_Jazyky"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking spelling while I type"
#~ msgstr "Hledat překlepy během _psaní"
#~ msgid "F7"
#~ msgstr "F7"
#, fuzzy
#~ msgid "Bcc:"
#~ msgstr "_Skrytá kopie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bcc Field"
#~ msgstr "_Skrytá kopie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Hledat:"
#, fuzzy
#~ msgid "<placeholder-1/>:"
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Nahradit:"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular expressions"
#~ msgstr "regulární výraz"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Odpovědět"
#~ msgid "Reply to List"
#~ msgstr "Odpovědět do konference"
#~ msgid "Replies and Forwards"
#~ msgstr "Odpovědi a přeposlané"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward style"
#~ msgstr "_Styl přeposílání:"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "_Vložit"
#, fuzzy
#~ msgid "Prioritize Message"
#~ msgstr "Důležitost zprávy:"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Šablony"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to folder"
#~ msgstr "Přesunout do složky"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy to folder"
#~ msgstr "Kopírovat do složky"
#~ msgid "Save as Template"
#~ msgstr "Uložit jako šablonu"
#~ msgid "signature"
#~ msgstr "podpis"
#~ msgid "Optional Information"
#~ msgstr "Nepovinné informace"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#, fuzzy
#~ msgid "encryption"
#~ msgstr "Šifrování"
#, fuzzy
#~ msgid "Composer preferences"
#~ msgstr "Nastavení editoru"
#~ msgid "Signatures"
#~ msgstr "Podpisy"
#, fuzzy
#~ msgid "account settings"
#~ msgstr "Nastavení účtu Yahoo:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normální"
#, fuzzy
#~ msgid "Header 1"
#~ msgstr "Záhlaví"
#, fuzzy
#~ msgid "Header 6"
#~ msgstr "Záhlaví"
#, fuzzy
#~ msgid "Preformat"
#~ msgstr "Formát času:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bulleted List"
#~ msgstr "O_dstranit seznam poznámek"
#, fuzzy
#~ msgid "Page Style"
#~ msgstr "Styly textu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Tabulka"
#, fuzzy
#~ msgid "Rule..."
#~ msgstr "Celé _jméno…"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Default Behavior"
#~ msgstr "Výchozí chování"
#, fuzzy
#~ msgid "Format messages in HTML"
#~ msgstr "Psát zprávy ve formátu _HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Vložení odkazu"
#, fuzzy
#~ msgid "Image..."
#~ msgstr "Obrázek"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Přeposlat"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward as"
#~ msgstr "Př_eposlat jako"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward as..."
#~ msgstr "_Přeposlat kontakt…"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward Style"
#~ msgstr "_Styl přeposílání:"
#~ msgid "Custom Header"
#~ msgstr "Vlastní hlavičky"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable <placeholder-1/>."
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#~ msgid "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
#~ msgstr "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution"
#, fuzzy
#~ msgid "Date/Time format"
#~ msgstr "Formát data a času"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Column..."
#~ msgstr "Přidat s_loupec…"
#~ msgid "Read Messages"
#~ msgstr "Přečtené zprávy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Message Preview"
#~ msgstr "_Náhled zprávy"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Hidden Messages"
#~ msgstr "Odeslané zprávy"
#, fuzzy
#~ msgid "Email Accounts"
#~ msgstr "Účty e-mailu"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward as iCalendar"
#~ msgstr "_Odeslat jako iCalendar…"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Attachment..."
#~ msgstr "_Přidat přílohu…"
#, fuzzy
#~ msgid "Save All"
#~ msgstr "Uložit _vše"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Uložit _jako…"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Soubory obrázků"
#, fuzzy
#~ msgid "First-Run Assistant"
#~ msgstr "Asistent při prvním spuštění"
#, fuzzy
#~ msgid "Forwarding and POP/IMAP"
#~ msgstr "Přeposílání zprávy:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration instructions"
#~ msgstr "Verze nastavení"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Další"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard Instructions"
#~ msgstr "_Standardní písmo:"
#, fuzzy
#~ msgid "GMail Help"
#~ msgstr "Poštovní doručenka"
#, fuzzy
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Styl rozložení"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Side Bar"
#~ msgstr "Zobrazovat _boční panel"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact Preview"
#~ msgstr "_Náhled kontaktů"
#, fuzzy
#~ msgid "Server Type"
#~ msgstr "_Typ serveru:"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard Unix Mbox Spool"
#~ msgstr "Standardní unixový soubor mbox:"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue with <placeholder-1/>."
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#, fuzzy
#~ msgid "configure a Maildir account"
#~ msgstr "Nastavit poštovní účty"
#~ msgid "Importer Type"
#~ msgstr "Typ importéru"
#, fuzzy
#~ msgid "Import a single file"
#~ msgstr "Importovat _jeden soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "Mail Folder"
#~ msgstr "Sl_ožka pošty"
#, fuzzy
#~ msgid "folders"
#~ msgstr "Složka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import single file"
#~ msgstr "Importovat _jeden soubor"
#, fuzzy
#~ msgid "File type"
#~ msgstr "_Typ souboru:"
#, fuzzy
#~ msgid "old Evolution manual"
#~ msgstr "Kalendář v Evolutionu"
#~ msgid "evolution --express"
#~ msgstr "evolution --express"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as mbox..."
#~ msgstr "Uložit jako _mbox…"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Address Book As vCard"
#~ msgstr "Uložit _adresář jako VCard"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Contact as VCard"
#~ msgstr "Kontakty a karty"
#~ msgid "Save as vCard"
#~ msgstr "Uložit jako Vcard"
#, fuzzy
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Uložit jako…"
#~ msgid "Save as iCalendar..."
#~ msgstr "Uložit jako iCalendar…"
#~ msgid "expunge"
#~ msgstr "vyčistit"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Trash"
#~ msgstr "Vyprázdnit _koš"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Attachments"
#~ msgstr "O_dstranit přílohy"
#, fuzzy
#~ msgid "Purge"
#~ msgstr "V_yčistit"
#, fuzzy
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Autority"
#, fuzzy
#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Nastavení"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Applications"
#~ msgstr "Výchozí nastavení"
#~ msgid "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
#~ msgstr "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list"
#~ msgid "Contact List"
#~ msgstr "Seznam kontaktů"
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Kde:"
#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Vybrat…"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Message to List"
#~ msgstr "Poslat seznamu _zprávu"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Contact"
#~ msgstr "Odstranit _kontakt"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "Full Name"
#~ msgstr "Celé jméno"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Full"
#~ msgstr "_Upravit celé"
#~ msgid "Contact Editor"
#~ msgstr "Editor kontaktů"
#~ msgid "Address Book"
#~ msgstr "Adresář"
#~ msgid "On LDAP Servers"
#~ msgstr "Na serverech LDAP"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Podrobnosti"
#~ msgid "ObjectClass=*"
#~ msgstr "ObjectClass=*"
#~ msgid "ObjectClass=User"
#~ msgstr "ObjectClass=User"
#~ msgid "(&(mail=*)(ObjectClass=*))"
#~ msgstr "(&(mail=*)(ObjectClass=*))"
#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"
#~ msgid "Automatic Contacts"
#~ msgstr "Automatické kontakty"
#, fuzzy
#~ msgid "Create address book entries when sending emails"
#~ msgstr "_Vytvářet položky v adresáři při odesílání pošty"
#, fuzzy
#~ msgid "Switcher Appearance"
#~ msgstr "_Vzhled přepínače"
#~ msgid "Weather"
#~ msgstr "Počasí"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Appointment"
#~ msgstr "_Odstranit událost"
#~ msgid "Appointment"
#~ msgstr "Appointment"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Přehled"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a brief summary in the <placeholder-1/> field."
#~ msgstr "Vložte stručný souhrn do pole Shrnutí."
#~ msgid "All Day Event"
#~ msgstr "Celodenní událost"
#, fuzzy
#~ msgid "For"
#~ msgstr "nebo"
#, fuzzy
#~ msgid "Until"
#~ msgstr "_Do"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Time as Busy"
#~ msgstr "Zobrazovat čas jako _obsazený"
#, fuzzy
#~ msgid "reminder"
#~ msgstr "Připomínky"
#, fuzzy
#~ msgid "recurrence"
#~ msgstr "Opakování"
#, fuzzy
#~ msgid "Time zone"
#~ msgstr "Časové pásmo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Second zone"
#~ msgstr "Dr_uhé pásmo:"
#, fuzzy
#~ msgid "add a new or edit an existing appointment"
#~ msgstr "Převádí schůzku na událost"
#~ msgid "Recurrence"
#~ msgstr "Opakování"
#, fuzzy
#~ msgid "Appointment Editor"
#~ msgstr "Seznam událostí:"
#~ msgid "Exceptions"
#~ msgstr "Výjimky"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish Calendar Information"
#~ msgstr "_Zveřejnit kalendář"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Meeting"
#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "Organizátor"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Funkce"
#~ msgid "RSVP"
#~ msgstr "RSVP"
#, fuzzy
#~ msgid "free/busy"
#~ msgstr "Volno/obsazeno"
#~ msgid "Free/Busy"
#~ msgstr "Volno/obsazeno"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Akceptovat"
#~ msgid "Tentatively Accept"
#~ msgstr "Předběžně akceptovat"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Odmítnout"
#~ msgid "Conflict Search"
#~ msgstr "Hledání konfliktů"
#, fuzzy
#~ msgid "Delegate Meeting"
#~ msgstr "_Delegovat schůzku…"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#, fuzzy
#~ msgid "Current View"
#~ msgstr "Akt_uální zobrazení"
#~ msgid "Select today"
#~ msgstr "Vybrat dnešek"
#~ msgid "Select a specific date"
#~ msgstr "Vybrat konkrétní datum"
#, fuzzy
#~ msgid "<placeholder-1/> and Second zone:"
#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>"
#, fuzzy
#~ msgid "meeting invitations"
#~ msgstr "Server _spravuje pozvánky na schůzky"
#, fuzzy
#~ msgid "Autopick"
#~ msgstr "_Automatický výběr"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Osobní informace"
#~ msgid "Web Addresses"
#~ msgstr "Webové adresy"
#~ msgid "Classifications"
#~ msgstr "Klasifikace"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Veřejné"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Soukromé"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Důvěrné"
#~ msgid "CalDAV"
#~ msgstr "CalDAV"
#~ msgid "Reminders"
#~ msgstr "Připomínky"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Přizpůsobit"
#, fuzzy
#~ msgid "Back up Evolution Settings..."
#~ msgstr "_Zálohovat data aplikace Evolution..."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ano"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore Evolution Settings..."
#~ msgstr "_Obnovit data aplikace Evolution..."
#, fuzzy
#~ msgid "first-run assistant"
#~ msgstr "Asistent při prvním spuštění"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; "
#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
#~ msgid "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgstr "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; "
#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; "
#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; "
#~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; "
#~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; "
#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; "
#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; "
#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; "
#~ "md5=c05e6d67bae4ae0b9e7fcb9701cbdfe6"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; "
#~ "md5=c05e6d67bae4ae0b9e7fcb9701cbdfe6"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; "
#~ "md5=9df6295eb38525fbbfc64cb8928d7fb0"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; "
#~ "md5=9df6295eb38525fbbfc64cb8928d7fb0"
#~ msgid "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgstr "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17"
#~ msgid "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; "
#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; "
#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; "
#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; "
#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; "
#~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; "
#~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; "
#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; "
#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; "
#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; "
#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/folder_size_preference.png'; "
#~ "md5=8d9067996afa74c865417b5b9171d4c0"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/folder_size_preference.png'; "
#~ "md5=8d9067996afa74c865417b5b9171d4c0"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/folder_size_mapi.png'; "
#~ "md5=4b20ea9d82999051360f14da27e7c15d"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/folder_size_mapi.png'; "
#~ "md5=4b20ea9d82999051360f14da27e7c15d"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; "
#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend.png'; "
#~ "md5=697ce252ac6f3f2f4f361039818d1262"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend.png'; "
#~ "md5=697ce252ac6f3f2f4f361039818d1262"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; "
#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; "
#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; "
#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; "
#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; "
#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; "
#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; "
#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; "
#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f"
#~ msgid "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; "
#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; "
#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=635a83cb310a374a041da9e5dad017c9"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=635a83cb310a374a041da9e5dad017c9"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; "
#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; "
#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c"
#~ msgid "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgstr "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; "
#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
#~ msgid "2002-2009"
#~ msgstr "2002-2009"
#~ msgid "2.28"
#~ msgstr "2.28"
#~ msgid "September 2009"
#~ msgstr "Září 2009"
#~ msgid "2.26"
#~ msgstr "2.26"
#~ msgid "March 2009"
#~ msgstr "Březen 2009"
#~ msgid "2.12"
#~ msgstr "2.12"
#~ msgid "September 2007"
#~ msgstr "Září 2007"
#~ msgid "2.10"
#~ msgstr "2.10"
#~ msgid "November 20, 2006"
#~ msgstr "20.listopadu 2006"
#~ msgid "2.8"
#~ msgstr "2.8"
#~ msgid "October 5, 2006"
#~ msgstr "5.října 2006"
#~ msgid "This manual describes version 2.28 of Evolution"
#~ msgstr "Tento manuál popisuje verzi 2.28 aplikace Evolution"
#~ msgid ""
#~ "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, "
#~ "address book, and task list features."
#~ msgstr ""
#~ "Uživatelská příručka aplikace Evolution, která vysvětluje, jak používat "
#~ "její funkce pro elekronickou poštu, kalendář, adresář a seznam úkolů."
#~ msgid "February 2008"
#~ msgstr "Únor 2008"
#~ msgid "Evolution 2.28 User Guide"
#~ msgstr "Uživatelská příručka k Evolution 2.28"
#~ msgid "About This Guide"
#~ msgstr "O této příručce"
#~ msgid ""
#~ "This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</"
#~ "trademark> 2.28 client software. This guide is intended for users and is "
#~ "divided into the following sections:"
#~ msgstr ""
#~ "Tato příručka popisuje, jak používat a spravovat klientský software "
#~ "<trademark>Evolution</trademark> 2.28. Je určená pro uživatele a "
#~ "rozdělená do následujících sekcí:"
#~ msgid "Organizing Your Email"
#~ msgstr "Organizování pošty"
#~ msgid "Evolution Contacts: the Address Book"
#~ msgstr "Kontakty v Evolutionu: adresář"
#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "Pokročilá konfigurace"
#~ msgid "Synchronizing Your Handheld Device"
#~ msgstr "Synchronizace s přenosným zařízením"
#~ msgid "Migration from Outlook to Evolution"
#~ msgstr "Přechod z Outlooku na Evolution"
#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
#~ msgstr "Známé chyby a omezení"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autoři"
#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Rejstřík"
#~ msgid "Additional Documentation:"
#~ msgstr "Další dokumentace:"
#~ msgid "You can find additional help in three places:"
#~ msgstr "Můžete najít další pomoc na třech místech:"
#~ msgid ""
#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. For "
#~ "information about command line options, open a terminal window and type "
#~ "<command>evolution --help</command>."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution má celou řadu voleb pro příkazovou řádku, které můžete použít. "
#~ "Pokud chcete zjistit informace o volbách pro příkazovou řádku, otevřete "
#~ "okno terminálu a napište <command>evolution --help</command>."
#~ msgid "In the Evolution interface, click Help > Contents."
#~ msgstr "V rozhraní Evolutionu klikněte na Nápověda > Obsah."
#~ msgid ""
#~ "In Novell documentation, a greater-than symbol (>) is used to separate "
#~ "actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark "
#~ "symbol (<trademark class=\"registered\"/>, <trademark/>, etc.) denotes a "
#~ "Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark."
#~ msgstr ""
#~ "V dokumentaci Novellu je symbol větší než (>) používán pro oddělení "
#~ "akcí do kroků a položek napříč návodem. Symbol (<trademark class="
#~ "\"registered\"/>, <trademark/>, atd.) označuje obchodní známku Novellu. A "
#~ "hvězdička (*) označuje obchodní známky třetích stran."
#~ msgid ""
#~ "<trademark>Evolution</trademark> is a <link linkend=\"groupware"
#~ "\">groupware</link> application that helps you work in a group by "
#~ "handling email, address, memos, tasks, and one or more calendars. This "
#~ "makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your personal "
#~ "information easy, so you can work and communicate effectively with others."
#~ msgstr ""
#~ "<trademark>Evolution</trademark> je <link linkend=\"groupware"
#~ "\">groupware</link> aplikace, která vám pomáhá pracovat v týmu tak, že "
#~ "obsluhuje e-maily, adresy, poznámky, úkoly a jeden nebo více kalendářů. "
#~ "To zjednodušuje úlohy uložení, organizace a získání vašich osobních "
#~ "informací tak, že můžete pracovat a s ostatními komunikovat efektivněji."
#~ msgid "Using Evolution: An Overview"
#~ msgstr "Používání Evolutionu: Přehled"
#~ msgid "Start the Evolution client."
#~ msgstr "Spuštění klienta aplikace Evolution."
#~ msgid "GNOME:"
#~ msgstr "GNOME:"
#~ msgid "Click Applications > Office > Evolution."
#~ msgstr "Klikněte na Aplikace > Kancelář > Evolution."
#~ msgid "KDE:"
#~ msgstr "KDE:"
#~ msgid "Click the K menu > Office > More Programs > Evolution."
#~ msgstr "Klikněte na K menu > Kancelář > Více programů > Evolution."
#~ msgid "Command Line:"
#~ msgstr "Příkazová řádka:"
#~ msgid "Enter <command>evolution</command>."
#~ msgstr "Spusťte příkaz <command>evolution</command>."
#~ msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes."
#~ msgstr ""
#~ "Práce s asistentem při prvním spuštění zabere od dvou do pěti minut."
#~ msgid ""
#~ "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs "
#~ "to get started."
#~ msgstr ""
#~ "Asistent při prvním spuštění vám pomůže poskytnout informace, které "
#~ "Evolution při startu potřebuje."
#~ msgid "Defining Your Identity"
#~ msgstr "Určení vaší identity"
#~ msgid "Receiving Mail"
#~ msgstr "Přijímání pošty"
#~ msgid "Sending Mail"
#~ msgstr "Posílání pošty"
#~ msgid "Time Zone"
#~ msgstr "Časová zóna"
#~ msgid "The Identity window is the first step in the assistant."
#~ msgstr "Okno s identitou je prvním krokem v asistentovi."
#~ msgid ""
#~ "Here, you enter some basic personal information. You can define multiple "
#~ "identities later by clicking Edit > Preferences, then clicking Mail "
#~ "Accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Zde můžete zadat základní osobní informace. Později můžete definovat více "
#~ "identit kliknutím na Upravit > Nastavení a potom na Účty e-mailu."
#~ msgid ""
#~ "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click "
#~ "Forward to proceed to the Identity window."
#~ msgstr ""
#~ "V okamžiku, kdy se Asistent při prvním spuštění zapne, zobrazí se úvodní "
#~ "stránka. Klikněte na Vpřed a přesunete se na okno s identitou."
#~ msgid "Type your full name in the Full Name field."
#~ msgstr "Napište své celé jméno do pole Celé jméno."
#~ msgid "Type your email address in the Email Address field."
#~ msgstr "Napište svou e-mailovou adresu do pole E-mailová adresa."
#~ msgid "(Optional) Select if this account is your default account."
#~ msgstr "(Volitelně) Vyberte, zda je tento účet vašim výchozím účtem."
#~ msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field."
#~ msgstr ""
#~ "(Volitelně) Napište adresu, na kterou mají chodit odpovědi, do pole "
#~ "Odpovědět-komu."
#~ msgid ""
#~ "Use this field if you want replies to messages sent to a different "
#~ "address."
#~ msgstr ""
#~ "Toto pole použijte, pokud chcete si chcete nechat zasílat odpovědi na "
#~ "odeslané zprávy na jinou adresu."
#~ msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field."
#~ msgstr "(Volitelně) Napište jméno vaší organizace do pole Organizace."
#~ msgid ""
#~ "This is the company where you work, or the organization you represent "
#~ "when you send email."
#~ msgstr ""
#~ "To je společnost, ve které pracujete, nebo organizace, kterou "
#~ "reprezentujete, když posíláte e-mail."
#~ msgid "Click Forward."
#~ msgstr "Klikněte na Vpřed."
#~ msgid ""
#~ "The Receiving Email option lets you determine where you get your email."
#~ msgstr ""
#~ "Volba přijmu e-mailů vás nechá rozchodnout, kde dostanete vaše e-maily."
#~ msgid ""
#~ "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If "
#~ "you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
#~ "administrator or ISP."
#~ msgstr ""
#~ "Musíte specifikovat typ serveru, z kterého chcete získávat e-maily. Pokud "
#~ "si nejste jistí typem serveru, zeptejte se vašeho administrátora nebo ISP."
#~ msgid "Select a server type in the Server Type list."
#~ msgstr "Vyberte typ serveru seznamu Typ serveru."
#~ msgid "The following is a list of server types that are available:"
#~ msgstr "Následující je seznam typů serveru, které jsou k dispozici:"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you connect to a Novell <trademark class="
#~ "\"registered\">GroupWise</trademark> server."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte tuto volbu, pokud se připojujete do Novell <trademark class="
#~ "\"registered\">GroupWise</trademark>."
#~ msgid ""
#~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
#~ "Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Více instrukcí k nastavení zjistíte na <link linkend=\"bstfw13\">Možnosti "
#~ "vzdálené konfigurace</link>."
#~ msgid ""
#~ "Available only if the evolution-exchange package is installed. Select "
#~ "this option if you connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server."
#~ msgstr ""
#~ "K dispozici pouze, pokud je nainstalovaný balíček evolution-exchange. "
#~ "Vyberte tuto volbu, pokud se připojujete k serveru Microsoft Exchange "
#~ "2000 nebo 2003."
#~ msgid "Email, calendar, and contact information are stored on the server."
#~ msgstr "Pošta, kalendář a kontakty jsou uloženy na serveru."
#~ msgid "MAPI Exchange:"
#~ msgstr "MAPI Exchange:"
#~ msgid ""
#~ "Available only if you have installed the evolution-mapi package and if "
#~ "the Exchange MAPI plugin from the Edit > Plugins menu is enabled. It "
#~ "allows you to connect to a Microsoft Exchange 2007 server."
#~ msgstr ""
#~ "K dispozici pouze, pokud máte nainstalovaný balíček evolution-mapi a "
#~ "pokud je povolený zásuvný modul Exchange MAPI v Upravit > Zásuvné "
#~ "moduly. Umožňuje vám se připojit k serveru Microsoft Exchange 2007."
#~ msgid "IMAP:"
#~ msgstr "IMAP:"
#~ msgid "POP:"
#~ msgstr "POP:"
#~ msgid ""
#~ "Downloads your email to your hard disk for permanent storage, freeing up "
#~ "space on the email server."
#~ msgstr ""
#~ "Stahuje vaši poštu na harddisk k trvalému uložení, uvolňuje místo na "
#~ "poštovním serveru. "
#~ msgid "USENET News:"
#~ msgstr "Diskusní skupiny USENET:"
#~ msgid "Local Delivery:"
#~ msgstr "Místní doručení:"
#~ msgid ""
#~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local "
#~ "Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Více instrukcí k nastavení se dozvíte na <link linkend=\"bstgbqn"
#~ "\">Možnosti místní konfigurace</link>."
#~ msgid "MH Format Mail Directories:"
#~ msgstr "Adresáře pošty ve formátu MH:"
#~ msgid "Maildir Format Mail Directories:"
#~ msgstr "Adresáře pošty ve formátu Maildir:"
#~ msgid ""
#~ "If you want to read and store email in the mail spool file on your local "
#~ "system, choose this option. You need to provide the path to the mail "
#~ "spool file you want to use."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete číst a uchovávat poštu v souboru uloženém ve vašem systému, "
#~ "zvolte tuto možnost. Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete "
#~ "použít. "
#~ msgid ""
#~ "If you want to read and store email in the mail spool directory on your "
#~ "local system, choose this option. You need to provide the path to the "
#~ "mail spool directory you want to use."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete číst a uchovávat poštu v adresáři ve vašem systému, zvolte "
#~ "tuto možnost. Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete použít."
#~ msgid "None:"
#~ msgstr "Žádný:"
#~ msgid ""
#~ "Select this if you do not plan to check email with this account. If you "
#~ "select this, there are no configuration options."
#~ msgstr ""
#~ "Toto zvolte, pokud neplánujete kontrolovat s tímto účtem poštu. Pokud "
#~ "zvolíte toto, nejsou k dispozici žádné možnosti konfigurace."
#~ msgid "Remote Configuration Options"
#~ msgstr "Možnosti vzdálené konfigurace"
#~ msgid ""
#~ "If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your "
#~ "server, you need to specify additional information."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud jste vybrali Novell GroupWise, IMAP, POP nebo Diskusní skupiny "
#~ "USENET jako váš server, musíte doplnit další informace."
#~ msgid "Type the server name of your email server in the Server field."
#~ msgstr "Napište jméno vašeho poštovního serveru do pole Server."
#~ msgid "Select your authentication type in the Authentication list."
#~ msgstr "Zvolte druh autentizace v seznamu Autentizace."
#~ msgid ""
#~ "(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide "
#~ "your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL "
#~ "in the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook "
#~ "format. If the mailbox path is different from the username, the OWA path "
#~ "should also include mailbox path, for example http://<varname>server "
#~ "name</varname>/exchange/<varname>mail box path</varname>."
#~ msgstr ""
#~ "(Podmíněné) Pokud zvolíte Microsoft Exchange jako typ serveru, zadejte "
#~ "vaše uživatelské jméno do pole Uživatelské jméno a vaše Outlook Web "
#~ "Access (OWA) URL do pole OWA URL. URL a uživatelská jména by měly "
#~ "používat formát Outlooku. Pokud je cesta k poštovní schránce jiná než "
#~ "uživatelské jméno, OWA by mělo obsahovat i cestu k poštovní schránce, "
#~ "např. http://<varname>jmeno serveru</varname>/exchange/<varname>cesta k "
#~ "postovni schrance</varname>."
#~ msgid ""
#~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"more-mail-options"
#~ "\">Receiving Mail Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud jste hotovi, pokračujte na <link linkend=\"more-mail-options"
#~ "\">Možnosti příjmu pošty</link>."
#~ msgid "Local Configuration Options"
#~ msgstr "Možnosti místní konfigurace"
#~ msgid ""
#~ "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-"
#~ "Format Mail Directories, Standard Unix mbox spool file or Standard Unix "
#~ "mbox spool directory, you must specify the path to the local files in the "
#~ "path field. Continue with <link linkend=\"more-mail-options\">Receiving "
#~ "Mail Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud jste vybrali Místní doručení, Adresáře pošty ve formátu MH, "
#~ "Standardní Unixový soubor mbox nebo Standardní Unixový adresář mbox, "
#~ "musíte zadat cestu k lokálním souborům do pole cesty. Pokračujte na <link "
#~ "linkend=\"more-mail-options\">Možnosti přijímání pošty</link>."
#~ msgid ""
#~ "After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some "
#~ "preferences for its behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Poté, co nastavíte mechanismus doručení pošty, můžete nastavit jeho "
#~ "chování."
#~ msgid "USENET News Receiving Options"
#~ msgstr "Možnosti přijímání Diskusních skupin USENET"
#~ msgid "You need to specify the following options for this server type:"
#~ msgstr "Musíte zadat následující volby pro tento typ serveru:"
#~ msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte, zda chcete, aby Evolution automaticky kontroloval novou poštu."
#~ msgid ""
#~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
#~ "check for new messages."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zvolíte tuto možnost, musíte zadat, jak často má Evolution "
#~ "kontrolovat nové zprávy."
#~ msgid ""
#~ "Select Apply filters to new messages in inbox on this server if you want "
#~ "to apply filters."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte Použít filtry na nové zprávy v Příchozích na tomto serveru, pokud "
#~ "chcete filtry použít."
#~ msgid ""
#~ "For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-"
#~ "org-filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Více informací o filtrování na <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new"
#~ "\">Vytvoření nových pravidel filtrování</link>."
#~ msgid "Select if you want to check new messages for junk content."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte, pokud chcete kontrolovat nevyžádanou poštu v nových zprávách."
#~ msgid ""
#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"usage-"
#~ "mail-organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend="
#~ "\"mail-prefs-junk\">Junk</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Více informací o nevyžádané poště se dozvíte v <link linkend=\"usage-"
#~ "mail-organize-spam\">Zastavení nevyžádané pošty (spamu)</link> a <link "
#~ "linkend=\"mail-prefs-junk\">Nevyžádaná pošta</link>."
#~ msgid ""
#~ "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte, pokud chcete kontrolovat nevyžádanou poštu pouze ve složce "
#~ "Příchozí."
#~ msgid ""
#~ "Select Automatically synchronize remote mail locally to download the "
#~ "messages to your local system."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte Automaticky synchronizovat vzdálenou poštu lokálně, abyste stáhli "
#~ "zprávy do vašeho lokálního systému."
#~ msgid ""
#~ "Evolution, by default, downloads only the header information such as "
#~ "From, Subject, and Date. The body of the message and the attachments are "
#~ "downloaded only when you click the message. Thus you can save time and "
#~ "network usage. This is useful when you don't read all the messages you "
#~ "receive."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution ve výchozím nastavení stahuje informace v hlavičce jako Od, "
#~ "Předmět, Datum. Tělo zprávy a přílohy jsou staženy pouze, když kliknete "
#~ "na zprávu. Takže můžete šetřit čas a zatížení sítě. Toto je užitečné, "
#~ "když nečtete všechny právy, které dostanete."
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, Evolution fetches the headers as well as the "
#~ "body of the message simultaneously. In this case, the time taken to open "
#~ "a message is comparatively less. In addition, you can download the mail "
#~ "for reading them offline, when you have checked this option."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zatrhnete tuto volbu, Evolution bude stahovat jak hlavičky tak tělo "
#~ "zprávy zároveň. V tomto případě zabere otevření zprávy méně času. K tomu "
#~ "můžete stahovat e-maily pro čtení při odpojení v případě, že zatrhnete "
#~ "tuto volbu."
#~ msgid ""
#~ "Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
#~ "field."
#~ msgstr ""
#~ "Napište váš port SOAP pro Post Office Agent do pole Port SOAP pro Post "
#~ "Office."
#~ msgid ""
#~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step"
#~ "\">Sending Mail</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Když jste hotoví, pokračujte na <link linkend=\"third-step\">Odesílání "
#~ "pošty</link>."
#~ msgid ""
#~ "Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name "
#~ "field."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte název serveru Global Catalog do pole Název serveru Global "
#~ "Catalog. "
#~ msgid ""
#~ "The Global Catalog Server contains the user information for users. If you "
#~ "are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Server Global Catalog obsahuje uživatelské informace pro uživatele. Pokud "
#~ "si nejste jistí, co je název serveru Global Catalog, kontaktujte svého "
#~ "administrátora."
#~ msgid ""
#~ "The GAL contains a list of all email addresses. If you select this "
#~ "option, you need to specify the maximum number of responses."
#~ msgstr ""
#~ "GAL obsahuje seznam všech e-mailových adres. Pokud zvolíte tuto volbu, "
#~ "musíte zadat maximální počet odpovědí."
#~ msgid "Select if you want to use a password expiry warning time period."
#~ msgstr "Zvolte, pokud chcete použít Dobu varování na vypršení hesla."
#~ msgid ""
#~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
#~ "send the password expire message."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zvolíte tuto možnost, musíte zadat, jak často má Evolution posílat "
#~ "zprávu o vypršení platnosti hesla."
#~ msgid ""
#~ "If you select Microsoft Exchange MAPI as your receiving server type, you "
#~ "need to specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud vyberete Microsoft Exchange MAPI jako typ serveru, z kterého "
#~ "přijímate poštu, musíte zadat následující volby:"
#~ msgid ""
#~ "Select the desired options as given in the following table, then click "
#~ "Forward."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte požadované volby tak, jak jsou dány v následující tabulce, potom "
#~ "klikněte na Vpřed."
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want Evolution to automatically check for new "
#~ "mail. If you select this option, you need to specify how often Evolution "
#~ "should check for new messages."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte, pokud chcete, aby Evolution automaticky kontroloval novou poštu. "
#~ "Pokud zvolíte tuto volbu, musíte zadat, jak často má Evolution nové "
#~ "zprávy kontrolovat."
#~ msgid "Check for new messages in all folders"
#~ msgstr "Kontrolovat novou poštu ve všech složkách"
#~ msgid "Global Catalog server name"
#~ msgstr "Název globálního katalogového serveru"
#~ msgid "Limit number of GAL responses"
#~ msgstr "Omezení odpovědí globálního seznamu adres (GAL)."
#~ msgid "Automatically synchronize account locally"
#~ msgstr "Automaticky synchronizovat vzdálenou poštu lokálně"
#~ msgid "Check new messages for Junk contents"
#~ msgstr "Kontrolovat nevyžádanou poštu v nových zprávách."
#~ msgid ""
#~ "If you select this option, specify the custom command you want Evolution "
#~ "to use."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud vyberete tuto volbu, zadejte vlastní příkazy, které má Evolution "
#~ "používat."
#~ msgid ""
#~ "Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from "
#~ "by subscribing to them."
#~ msgstr ""
#~ "Přihlášené složky jsou ty složky, které jste vybrali pro příjem pošty "
#~ "tak, že jste se k nim přihlásili."
#~ msgid ""
#~ "By choosing this option you can rename the folders that the server "
#~ "provides. If you select this option, you need to specify the namespace to "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "Vybráním této možnosti můžete přejmenovat složky, které nabízí server. "
#~ "Pokud vyberete tuto možnost, musíte zadat názvy, které chcete použít."
#~ msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte, pokud chcete kontrolovat nevyžádanou poštu ve složce Příchozí."
#~ msgid "Select if you want to leave messages on the server."
#~ msgstr "Zvolte, pokud chcete ponechat zprávy na serveru."
#~ msgid ""
#~ "Select if you want to use the <emphasis>.folders</emphasis> summary file."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte, pokud chcete použít souhrnný soubor <emphasis>.folders</emphasis>"
#~ msgid ""
#~ "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte, pokud chcete zvolit hlavičky stavu ve formátech Elm, Pine nebo "
#~ "Mutt."
#~ msgid ""
#~ "Now that you have entered information about how you plan to get mail, "
#~ "Evolution needs to know about how you want to send it."
#~ msgstr ""
#~ "Nyní, když jste vložili informace o tom, jak hodláte získávat e-maily, "
#~ "Evolution potřebuje znát, jak je chcete posílat."
#~ msgid "Select a server type from the Server Type list."
#~ msgstr "Vyberte typ serveru ze seznamu Typ Serveru."
#~ msgid "The following server types are available:"
#~ msgstr "K dispozici jsou následující typy serverů:"
#~ msgid "Sendmail:"
#~ msgstr "Sendmail:"
#~ msgid "SMTP:"
#~ msgstr "SMTP:"
#~ msgid ""
#~ "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice "
#~ "for sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration "
#~ "options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Posílá poštu pomocí odchozího mail serveru. Toto je nejpoužívanější "
#~ "možnost posílání pošty. Pokud vyberete SMTP, narazíte na další možnosti "
#~ "nastavení. Více informací naleznete v <link linkend=\"bsthwzo\">Nastavení "
#~ "SMTP</link>."
#~ msgid "SMTP Configuration"
#~ msgstr "Nastavení SMTP"
#~ msgid "Select if your server requires authentication."
#~ msgstr "Vyberte, pokud váš server vyžaduje autentizaci."
#~ msgid "Continue with <link linkend=\"bsti1ty\">Account Management</link>."
#~ msgstr "Pokračujte na <link linkend=\"bsti1ty\">Správu účtu</link>."
#~ msgid ""
#~ "Now that you have finished the email configuration process you need to "
#~ "give the account a name. The name can be any name you prefer. Type your "
#~ "account name on the Name field, then click Forward."
#~ msgstr ""
#~ "Nyní, když jste dokončili proces nastavení e-mailu, musíte zadat jméno "
#~ "účtu. Jménem může být cokoliv, co chcete. Napište vaše jméno účtu do pole "
#~ "Jméno a klikněte na Vpřed. "
#~ msgid ""
#~ "Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link><link "
#~ "linkend=\"step-three-b\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Pokračujte na <link linkend=\"step-three-b\">Časové pásmo</link><link "
#~ "linkend=\"step-three-b\"/>."
#~ msgid "Select your time zone on the map."
#~ msgstr "Vyberte na mapě vaše časové pásmo."
#~ msgid "Select from the time zone drop-down list."
#~ msgstr "Vyberte z rozbalovacího seznamu časových pásem."
#~ msgid "Click OK, then click Apply."
#~ msgstr "Klikněte na OK a potom na Použít."
#~ msgid "Evolution opens with your new account created."
#~ msgstr "Evolution se otevře s vašim nových účtem."
#~ msgid ""
#~ "If you want to import email from another email client, continue with "
#~ "<link linkend=\"fourth-step\">Importing Mail (Optional)</link>. If not, "
#~ "skip to <link linkend=\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete importovat poštu z jiného poštovního klienta, pokračujte na "
#~ "<link linkend=\"fourth-step\">Import pošty (volitelné)</link>. Pokud ne, "
#~ "přeskočte na <link linkend=\"ui-intro\">Používání Evolutionu: Přehled</"
#~ "link>."
#~ msgid ""
#~ "After selecting your time zone, if Evolution finds email or address files "
#~ "from another application, it offers to import them. For a full "
#~ "description of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail"
#~ "\">Importing Single Files</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Poté, co vyberete časové pásmo, nabídne vám Evolution import souborů "
#~ "pošty nebo adres z jiné aplikace, pokud je nalezne. Úplný popis funkce "
#~ "importu naleznete v <link linkend=\"importing-mail\">Importu jednotlivých "
#~ "souborů</link>."
#~ msgid ""
#~ "Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use "
#~ "proprietary formats that Evolution cannot read or import."
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Outlook* a verze Outlooku Express verze 4 a vyšší používají "
#~ "proprietární formáty, které Evolution neumí přečíst nebo importovat."
#~ msgid ""
#~ "To import information, you might want to use the Export tool under "
#~ "Windows*. See the instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail"
#~ "\">Migrating Local Outlook Mail Folders</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Abyste informace importovali, budete možná potřebovat nástroj Exportu pod "
#~ "Windows*. Instrukce naleznete v <link linkend=\"outlook-migration-mail"
#~ "\">Migraci lokálních poštovních složek Outlooku</link>."
#~ msgid ""
#~ "Before importing email from Netscape*, Mozilla and Netscape users need to "
#~ "click File > Compact > All Folders from within the Netscape or "
#~ "Mozilla mail tool. Otherwise, Evolution imports and undeletes the "
#~ "messages in your Trash folders."
#~ msgstr ""
#~ "Před importováním pošty z Netscape*, musí uživatelé Mozilly a Netscape "
#~ "kliknout na Soubor > Provést údržbu služeb > Všechny složky v "
#~ "poštovním nástroji Netscapu a Mozilly. Jinak Evolution importuje a obnoví "
#~ "všechny zprávy ze složky Koš."
#~ msgid ""
#~ "Evolution uses standard file types for email and calendar information, so "
#~ "you can copy those files from your <command>~/.evolution</command> "
#~ "directory. The file formats used are <emphasis>mbox</emphasis> for email "
#~ "and <emphasis>iCal</emphasis> for calendar information."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution používá standardní typy souborů pro poštu a kalendář, takže "
#~ "můžete tyto soubory kopírovat z vašeho adresáře <command>~/.evolution</"
#~ "command>. Použité formáty souborů jsou <command>mbox</command> pro poštu "
#~ "a <emphasis>iCal</emphasis> pro kalendář."
#~ msgid ""
#~ "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard "
#~ "vCard*. To export an address book, click File > Save Address Book As "
#~ "VCard\". If you want to export only one contact, click File > Save "
#~ "Contact as VCard."
#~ msgstr ""
#~ "Soubory kontaktů jsou uloženy v databázi, ale mohou být uloženy jako "
#~ "standardní vCard*. Chcete-li exportovat adresář, klikněte na Soubor > "
#~ "Uložit adresář jako VCard. Chcete-li exportovat pouze jeden kontakt, "
#~ "klikněte na Soubor > Uložit kontakt jako VCard."
#~ msgid ""
#~ "Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin "
#~ "using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your "
#~ "main Evolution window."
#~ msgstr ""
#~ "Nyní, když je nastavení po prvním spuštění dokončeno, můžete začít "
#~ "Evolution používat. Zde je rychlé vysvětlení toho, co se děje v hlavním "
#~ "okně Evolutionu."
#~ msgid "Menu Bar:"
#~ msgstr "Lišta nabídky:"
#~ msgid ""
#~ "The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional "
#~ "information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">The Menu Bar</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Lišta nabídky vám zpřístupňuje většinu funkcí Evolutionu. Více informací "
#~ "v <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">Panelu nabídky</link>."
#~ msgid "Toolbar:"
#~ msgstr "Nástrojová lišta:"
#~ msgid ""
#~ "The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used "
#~ "features in each component."
#~ msgstr ""
#~ "Nástrojová lišta vám umožňuje rychlý přístup k často používaným funkcím "
#~ "jednotlivých komponent."
#~ msgid "Search Tool:"
#~ msgstr "Nástroj hledání:"
#~ msgid ""
#~ "The search tool lets you search your email, contacts, calendar, and tasks "
#~ "to easily find what you're looking for."
#~ msgstr ""
#~ "Nástroj hledání vám umožňuje prohledávat vaše e-maily, kontakty, kalendář "
#~ "a úkoly tak, že jednoduše naleznete, co hledáte."
#~ msgid "Side Bar:"
#~ msgstr "Boční panel:"
#~ msgid ""
#~ "The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. "
#~ "At the bottom of the side bar is the switcher that lets you switch "
#~ "Evolution tools, and above that is a list of all the available folders "
#~ "for the current tool. For additional information, see <link linkend="
#~ "\"usage-mainwindow-shortcutbar\">The Side Bar</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Boční panel vám umožňuje přepínat mezi složkami a mezi nástroji "
#~ "Evolutionu. V dolní části bočního panelu je přepínač, který vám umožňuje "
#~ "přepínat mezi nástroji Evolutionu, nad ním je seznam všech dostupných "
#~ "složek aktuálního nástroje. Další informace naleznete v sekci <link "
#~ "linkend=\"usage-mainwindow-shortcutbar\">Boční panel</link>."
#~ msgid "Status Bar:"
#~ msgstr "Stavový řádek:"
#~ msgid ""
#~ "The status bar periodically displays a message, or tells you the progress "
#~ "of a task. This most often happens when you're checking or sending email. "
#~ "These progress queues are shown in the previous figure. The Online/"
#~ "Offline indicator is here, too, in the lower left of the window."
#~ msgstr ""
#~ "Stavový řádek pravidelně ukazuje zprávu nebo vám ukazuje průběh úlohy. To "
#~ "se nejčastěji stává, když kontrolujete nebo odesíláte poštu. Tyto průběhy "
#~ "jsou zobrazeny na předchozím obrázku. Indikátor režimu připojení/odpojení "
#~ "je zde také, v levé dolní části okna."
#~ msgid ""
#~ "The preview pane displays the contents of the email that is selected in "
#~ "the message list."
#~ msgstr ""
#~ "Panel náhledu ukazuje obsah e-mailu, který je vybrán v seznamu zpráv."
#~ msgid "The Menu Bar"
#~ msgstr "Lišta nabídky"
#~ msgid ""
#~ "The menu bar's contents always provide all the possible actions for any "
#~ "given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the "
#~ "menu items relate to email. Some content relates to other components of "
#~ "Evolution and some, especially in the File menu, relates to the "
#~ "application as a whole."
#~ msgstr ""
#~ "Obsah lišty nabídky vždy nabízí všechny možné akce pro aktuální zobrazení "
#~ "dat. Pokud se díváte na složku Příchozí, většina z položek v nabídce bude "
#~ "patřit poště. Některá položka může příslušet jiné komponentě Evolutionu "
#~ "anebo, zvláště nabídka Soubor, celé aplikaci."
#~ msgid ""
#~ "Anything related to a file or to the operations of the application is "
#~ "listed in this menu, such as creating things, saving them to disk, "
#~ "printing them, and quitting the program itself."
#~ msgstr ""
#~ "Všechno náležející k souboru nebo operace aplikace jsou uvedené v této "
#~ "nabídce, jako tvoření věcí, jejich ukládání na disk, tisk, ukončení "
#~ "programu."
#~ msgid ""
#~ "Holds useful tools that help you edit text and move it around. Also lets "
#~ "you access the settings and configuration options."
#~ msgstr ""
#~ "Obsahuje užitečné nástroje, které vám pomáhají upravovat text nebo ho "
#~ "přesouvat. Umožňuje vám přístup k nastavení."
#~ msgid ""
#~ "Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control "
#~ "the appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular "
#~ "kind of information appears."
#~ msgstr ""
#~ "Umožňuje vám se rozhodovat, jak má Evolution vypadat. Některé z funkcí "
#~ "kontrolují vzhled Evolutionu jako celku a jiné zase způsob, jak se "
#~ "zobrazují jednotlivé informace."
#~ msgid ""
#~ "Holds actions that can be performed on folders. You can find things like "
#~ "copy, rename, delete, and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Obsahuje akce, které mohou být použity na složky. Najdete zde věci jako "
#~ "kopírování, přejmenování, vymazání atd."
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Zpráva:"
#~ msgid ""
#~ "Holds actions that can be applied to a message. If there is only one "
#~ "target for the action, such as replying to a message, you can normally "
#~ "find it in the Message menu."
#~ msgstr ""
#~ "Obsahuje akce, které mohou být použity na zprávy. Pokud je pouze jeden "
#~ "cíl pro akci jako odpověď na zprávu, můžete ji normálně najít v nabídce "
#~ "Zpráva."
#~ msgid ""
#~ "Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can "
#~ "also see previous searches you have made. In addition to the Search menu, "
#~ "there is a text entry box in the toolbar that you can use to search for "
#~ "messages. You can also create a search folder from a search."
#~ msgstr ""
#~ "Umožňuje vám vyhledávat zprávy nebo fráze ve zprávách. Taktéž se můžete "
#~ "podívat na předchozí vyhledávání, které jste provedli. Kromě nabídky "
#~ "Hledat, je zde ještě pole pro vložení textu v nástrojové liště, které "
#~ "můžete používat pro hledání zpráv. Taktéž si můžete z hledání vytvořit "
#~ "složku hledání."
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Nápověda:"
#~ msgid "Opens the Evolution help files."
#~ msgstr "Otevírá soubory s nápovědou k Evolutionu."
#~ msgid "The Sidebar"
#~ msgstr "Boční panel"
#~ msgid ""
#~ "The Sidebar is the vertical panel on the left side of the Evolution main "
#~ "window. At the bottom of the Sidebar is the Switcher. This lets you "
#~ "switch between different Evolution tools like Mail, Memo, Tasks, and "
#~ "Contacts. Above the Switcher is a list of folders related to the current "
#~ "Evolution tool."
#~ msgstr ""
#~ "Boční panel je vertikální panel v levé části hlavního okna Evolutionu. Ve "
#~ "spodní části panelu je Přepínač, který vám umožňuje přepínat mezi "
#~ "nástroji Evolutionu jako jsou Pošta, Poznámky, Úkoly a Kontakty. Nad nimi "
#~ "je seznam složek aktuálního nástroje Evolutionu."
#~ msgid ""
#~ "The folder list organizes your email, calendars, address books, task "
#~ "lists and memo lists in a tree, similar to a <link linkend=\"filetree"
#~ "\">file tree</link>. Most people find one to four folders at the base of "
#~ "the tree, depending on the tool and their system configuration. Each "
#~ "Evolution tool has at least one folder, called On This Computer, for "
#~ "local information. For example, the folder list for the email tool shows "
#~ "any remote email storage you have set up, plus local folders and search "
#~ "folders, which are discussed in <link linkend=\"usage-mail-organize-"
#~ "vfolders\">Using Search Folders</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam složek organizuje vaši poštu, kalendáře, seznamy kontaktů a "
#~ "seznamy poznámek do stromu podobného <link linkend=\"filetree\">stromu "
#~ "souborů</link>. Většina lidí nalezne od jedné do čtyř složek v základu "
#~ "stromu v závislosti na nástroji a nastavení vašeho systému. Každý nástroj "
#~ "Evolutionu má aspoň jednu složku pro lokální informace zvanou V tomto "
#~ "počítači. Např. seznam složek pro poštovní nástroj ukazuje všechny "
#~ "vzdálené e-mailové úložiště, které jste nastavili plus místní složky a "
#~ "složky hledání, kterým se věnuje <link linkend=\"usage-mail-organize-"
#~ "vfolders\">Používání složek hledání</link>."
#~ msgid ""
#~ "If you get large amounts of email, you might want more folders than just "
#~ "your Inbox. You can also create multiple calendar, task, or contacts "
#~ "folders."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud dostáváte velké množství e-mailů, možná budete chtít více složek "
#~ "než jen složku Příchozí. Můžete také vytvořit více složek kalendáře, "
#~ "úkolů nebo kontaktů."
#~ msgid "Click Folder > New."
#~ msgstr "Klikněte na Složku > Nový."
#~ msgid ""
#~ "To change the appearance of your switcher click <emphasis>View > "
#~ "Switcher Appearance</emphasis> from the Menu Bar. Under Switcher "
#~ "Appearance you can select:"
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li změnit vzhled přepínače, klikněte na <emphasis>Zobrazit > "
#~ "Vzhled přepínače</emphasis> v nabídce. Pod Vzhledem přepínače můžete "
#~ "vybrat:"
#~ msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it."
#~ msgstr "Zobrazí tlačítka s popisem a tomu odpovídající ikonou."
#~ msgid "Shows only the icons."
#~ msgstr "Zobrazí pouze ikony."
#~ msgid "Texts Only:"
#~ msgstr "Jen text:"
#~ msgid "Displays buttons with the label, not the icons."
#~ msgstr "Zobrazí tlačítka s popisky bez ikon."
#~ msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings."
#~ msgstr "Zobrazí tlačítka využívající nastavení systémové nástrojové lišty."
#~ msgid "Hide Buttons:"
#~ msgstr "Skrýt tlačítka:"
#~ msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher."
#~ msgstr "Tato volba schová všechny tlačítka přepínače."
#~ msgid ""
#~ "Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following "
#~ "options:"
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte pravým tlačítkem na složku nebo podsložku a zobrazí se vám "
#~ "nabídka s následujícími možnostmi:"
#~ msgid "Copy:"
#~ msgstr "Kopírovat:"
#~ msgid ""
#~ "Copies the folder to a different location. When you select this item, "
#~ "Evolution offers a choice of locations to copy the folder to."
#~ msgstr ""
#~ "Zkopíruje složku do jiného umístění. Když vyberete tuto položku, "
#~ "Evolution vám nabídne výběr umístění, kde složku zkopírovat."
#~ msgid "Move:"
#~ msgstr "Přesunout:"
#~ msgid ""
#~ "Moves the folder to another location. When you select this item, "
#~ "Evolution offers a choice of locations to move the folder to."
#~ msgstr ""
#~ "Zkopíruje složku do jiného umístění. Když vyberete tuto položku, "
#~ "Evolution vám nabídne výběr umístění, kde složku zkopírovat."
#~ msgid "Mark Messages As Read:"
#~ msgstr "Označit zprávy jako přečtené:"
#~ msgid "Creates another folder in the same location."
#~ msgstr "Vytvoří další složku se stejným umístěním."
#~ msgid "Deletes the folder and all its contents."
#~ msgstr "Odstraní adresář a celý jeho obsah."
#~ msgid "Rename:"
#~ msgstr "Přejmenovat:"
#~ msgid "Disable:"
#~ msgstr "Zakázat:"
#~ msgid "Disables the account."
#~ msgstr "Zakáže účet."
#~ msgid ""
#~ "Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for "
#~ "remote folders, lets you select whether to copy the folder to your local "
#~ "system for offline operation."
#~ msgstr ""
#~ "Kontroluje počet všech zpráv a nepřečtených zpráv ve složce a ve "
#~ "vzdálených složkách vám umožňuje vybrat, zda kopírovat složku do "
#~ "lokálního systému pro operace při odpojení."
#~ msgid ""
#~ "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them."
#~ msgstr "Můžete také složky a zprávy přeskupovat uchopením a přesunutím. "
#~ msgid ""
#~ "Any time new email arrives in a email folder, that folder label is "
#~ "displayed in bold text, along with the number of new messages in that "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "Kdykoliv přijde do složky nová pošta, popis složky se zobrazí tučně s "
#~ "počtem novým zpráv ve složce."
#~ msgid "Evolution email is like other email programs in several ways:"
#~ msgstr ""
#~ "E-mailový klient Evolution je jako jiné e-mailové programy v několika "
#~ "směrech:"
#~ msgid ""
#~ "It can send and receive email in HTML or as plain text, and makes it easy "
#~ "to send and receive multiple file attachments."
#~ msgstr ""
#~ "Může posílat a přijímat e-maily v HTML nebo prostém textu a zjednodušuje "
#~ "posílání a přijímaní přílohy o více souborech."
#~ msgid ""
#~ "It supports multiple email sources, including <link linkend=\"imap"
#~ "\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or MH "
#~ "spools and files created by other email programs."
#~ msgstr ""
#~ "Podporuje různé e-mailové zdroje včetně <link linkend=\"imap\">IMAPu</"
#~ "link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, místního mboxu nebo adresářů a "
#~ "souborů mh vytvořených jinými programy."
#~ msgid ""
#~ "It can sort and organize your email in a wide variety of ways with "
#~ "folders, searches, and filters."
#~ msgstr ""
#~ "Může třídit a organizovat vaši poštu mnoha způsoby za pomoci složek, "
#~ "vyhledávání a filtrů."
#~ msgid "It lets you guard your privacy with encryption."
#~ msgstr "Umožňuje vám hlídat si vlastní soukromí pomocí šifrování."
#~ msgid ""
#~ "However, Evolution has some important differences from other email "
#~ "programs. First, it is built to handle very large amounts of email. The "
#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">junk email</link>, message "
#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link "
#~ "linkend=\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions were "
#~ "built for speed and efficiency. There's also the <link linkend=\"usage-"
#~ "mail-organize-vfolders\">search folder</link>, an advanced organizational "
#~ "feature not found in some email clients. If you get a lot of email, or if "
#~ "you keep every message you get in case you need to refer to it later, you "
#~ "will find this feature especially useful. Here's a quick explanation of "
#~ "what's happening in your main Evolution email window."
#~ msgstr ""
#~ "Nicméně se Evolution v některých důležitých věcech od ostatních e-"
#~ "mailových programů liší. Zaprvé je vytvořen tak, aby pracoval s velkým "
#~ "množstvím e-mailů. Funkce <link linkend=\"usage-mail-organize-spam"
#~ "\">nevyžádané pošty</link>, <link linkend=\"usage-mail-organize-filters"
#~ "\">filtrování</link> zpráv a <link linkend=\"usage-mail-organize-search"
#~ "\">vyhledávání</link> vytvořeny pro rychlou a efektivní práci. V "
#~ "některých jiných klientech také nenajdete <link linkend=\"usage-mail-"
#~ "organize-vfolders\">složky hledání</link> a pokročilé organizační funkce. "
#~ "Pokud dostáváte hodně e-mailů nebo si ponecháváte všechny zprávy, které "
#~ "dostanete, pro případ, že na ně budete chtít později odkázat, budou se "
#~ "vám tyto funkce obzvláště hodit. Zde je rychlé vysvětlení toho, co se "
#~ "děje v hlavním okně e-mailu Evolutionu."
#~ msgid ""
#~ "The message list displays all the messages that you have. This includes "
#~ "all your read and unread messages, and email that is flagged to be "
#~ "deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam zpráv zobrazuje všechny zprávy, které máte. To znamená všechny "
#~ "vaše přečtené a nepřečtené zprávy a poštu označenou pro smazání."
#~ msgid ""
#~ "If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge "
#~ "the whole window, or double-click the message in the message list to have "
#~ "it open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider "
#~ "between the two panes."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud vám přijde panel náhledů příliš malý, můžete změnit velikost "
#~ "panelu, zvětšit celé okno nebo poklikat na zprávu v seznamu zpráv, která "
#~ "se poté otevře v novém okně. Velikost panelu změníte tak, že táhnete "
#~ "dělící lištu mezi dvěma panely."
#~ msgid ""
#~ "As with folders, you can right-click messages in the message list and get "
#~ "a menu of possible actions, including moving or deleting them, creating "
#~ "filters or search folders based on them, and marking them as junk mail."
#~ msgstr ""
#~ "Stejně jako u složek můžete kliknout pravým tlačítkem na zprávy v seznamu "
#~ "práv a dostanete nabídku možných akcí, včetně přesouvání nebo ostranění, "
#~ "vytváření filtrů nebo složek hledání a označování zpráv jako nevyžádanou "
#~ "poštu."
#~ msgid ""
#~ "Most of the email-related actions you want to perform are listed in the "
#~ "Message menu and Folder menu in the menu bar. The most frequently used "
#~ "ones, like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most "
#~ "of them are also located in the right-click menu and as keyboard "
#~ "shortcuts."
#~ msgstr ""
#~ "Většina akcí týkajících se pošty, které chcete provádět, je v nabídce "
#~ "Zpráva a Složka v liště nabídky. Ty nejpoužívanější jako Odpovědět a "
#~ "Přeposlat se nachází také jako tlačítka na nástrojové liště. Většina z "
#~ "nich je také umístěná v kontextové nabídce a jako klávesové zkratky."
#~ msgid ""
#~ "For an in-depth guide to the email capabilities of Evolution, read <link "
#~ "linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving Email</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Hlubšího průvodce poštovními schopnostmi Evolutionu naleznete v <link "
#~ "linkend=\"usage-mail\">Posílání a přijímání e-mailů</link>."
#~ msgid "The Calendar"
#~ msgstr "Kalendář"
#~ msgid ""
#~ "To begin using the calendar, click Calendar in the Switcher. By default, "
#~ "the calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left "
#~ "bottom, there is a monthly calendar you can use to switch days. At the "
#~ "upper right, there is a task list, where you can keep a list of tasks "
#~ "separate from your calendar appointments. Below that, there is a memo "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li začít používat kalendář, klikněte na Kalendář v přepínači. Ve "
#~ "výchozím stavu kalendář zobrazuje rozvrh pro dnešní den na linkovaném "
#~ "pozadí. Vlevo dole je kalendář, kde můžete přepínat mezi dny. Vpravo "
#~ "nahoře je Seznam úkolů, kde můžete uchovávat seznam úkolů odděleně od "
#~ "událostí v kalendáři. Pod ním je Seznam poznámek."
#~ msgid "Task List:"
#~ msgstr "Seznam úkolů:"
#~ msgid ""
#~ "Tasks are distinct from appointments because they generally don't have "
#~ "times associated with them. You can use the list in a larger window by "
#~ "clicking the Tasks button in the side bar."
#~ msgstr ""
#~ "Úkoly jsou odlišné od událostí, protože zpravidla nemají přidělený čas. "
#~ "Kliknutím na Úkoly v bočním panelu můžete mít seznam ve větším okně."
#~ msgid ""
#~ "For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-"
#~ "calendar\">Evolution Calendar</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Více informací o kalendáři naleznete v <link linkend=\"usage-calendar"
#~ "\">Kalendáři Evolution</link>"
#~ msgid "The Contacts"
#~ msgstr "Kontakty"
#~ msgid ""
#~ "The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book "
#~ "or phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to "
#~ "change an actual paper book, in part because Evolution can synchronize "
#~ "with Palm OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> "
#~ "directories on a network."
#~ msgstr ""
#~ "Kontakty Evolution umí zacházet se všemi funkcemi adresáře a telefonního "
#~ "seznamu. Nicméně je jednodušší aktualizovat Evolution než měnit opravdový "
#~ "papírový blok, protože Evolution umí synchronizaci se zařízeními s Palm "
#~ "OS* a umí používat adresáře <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> v síti."
#~ msgid ""
#~ "To use the contacts tool, click Contacts in the Switcher. By default, the "
#~ "display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard "
#~ "view. You can select other views from the View menu, and adjust the width "
#~ "of the columns by clicking and dragging the gray column dividers."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li používat nástroj kontaktů, klikněte na Kontakty v přepínači. Ve "
#~ "výchozím stavu jsou kontakty zobrazeny v abecedním pořadí v zobrazení "
#~ "minikart. Můžete vybrat jiná zobrazení z nabídky Zobrazit a upravit šířku "
#~ "sloupce kliknutím na šedé rozdělující lišty a táhnutím."
#~ msgid ""
#~ "Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the "
#~ "rest of the application. For example, you can right-click an email "
#~ "address in Evolution mail to instantly create a contact entry."
#~ msgstr ""
#~ "Další výhodou kontaktů Evolutionu je jejich integrace se zbytkem "
#~ "aplikací. Např. můžete kliknout pravým tlačítkem na e-mailovou adresu v "
#~ "poště Evolutionu a ihned vytvořit záznam v kontaktech."
#~ msgid ""
#~ "The largest section of the contacts display shows a list of individual "
#~ "contacts. You can also search the contacts in the same way that you "
#~ "search email folders, using the search tool on the right side of the "
#~ "toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Největší část kontaktů zobrazuje seznam jednotlivé kontakty. Můžete také "
#~ "vyhledávat kontakty stejným způsobem jako e-maily, pomocí vyhledávacího "
#~ "nástroje v pravé části nástrojové lišty. "
#~ msgid ""
#~ "For detailed instructions on how to use the address book, read <link "
#~ "linkend=\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Detailnější informace o tom, jak používat adresář naleznete v <link "
#~ "linkend=\"usage-contact\">Kontakty Evolution: adresář</link> "
#~ msgid "Backing Up and Restoring Evolution"
#~ msgstr "Zálohování a obnova Evolutionu"
#~ msgid ""
#~ "With the Backup and Restore plugin enabled, you can successfully back up "
#~ "Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The "
#~ "backup saves your Evolution settings, mail, contacts, tasks, memos, and "
#~ "calendars and creates an archive."
#~ msgstr ""
#~ "Se zapnutým zásuvným modulem zálohování a obnovy můžete úspěšně zálohovat "
#~ "Evolution do svého počítače a obnovit jej, kdekoliv chcete. Zálohování "
#~ "uloží nastavení gconf, e-maily, kontakty, úkoly, poznámky a kalendáře a "
#~ "vytvoří archiv."
#~ msgid ""
#~ "Select File > Backup Settings to select the folder where you want to "
#~ "save the backup."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte Soubor > Zálohovat nastavení a vyberte složku, kde se má "
#~ "záloha uložit."
#~ msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz."
#~ msgstr "Evolution se vždy zálohuje do evolution-backup.tar.gz."
#~ msgid ""
#~ "Before the backup process starts, it asks you to close Evolution and "
#~ "displays a warning as shown below:"
#~ msgstr ""
#~ "Před tím, než začne zálohovací proces, požádá vás, abyste zavřeli "
#~ "Evolution a zobrazí varování ukázané níže:"
#~ msgid ""
#~ "Select Restart Evolution after backup to restart Evolution immediately "
#~ "after the backup process."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte Restartovat Evolution po záloze a Evolution se restartuje "
#~ "okamžitě po skončení zálohovacího procesu."
#~ msgid "Click Yes to close Evolution and start the backup."
#~ msgstr "Klikněte na Ano pro ukončení Evolutionu a započetí zálohování."
#~ msgid "Evolution will auto-restart after the process."
#~ msgstr "Evolution se znovu zapne po skončení procesu."
#~ msgid "This feature restores your settings from the archive."
#~ msgstr "Tato funkce obnovuje vaše nastavení z archivu."
#~ msgid ""
#~ "Select File > Restore Settings to open the available evolution-backup."
#~ "tar.gz files."
#~ msgstr ""
#~ "vyberte Soubor > Obnovit nastavení a otevřete dostupné soubory "
#~ "evolution-backup.tar.gz"
#~ msgid "Select the evolution-backup.tar.gz and click Save."
#~ msgstr "Vyberte evolution-backup.tar.gz a klikněte na Uložit."
#~ msgid ""
#~ "Before the process starts, a pop-up window appears and asks you to close "
#~ "Evolution. Close all the windows and then click Restore in the pop-up "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Před tím, než začne proces, vyskočí okno a požádá vás, abyste ukončili "
#~ "Evolution. Zavřete okna a klikněte na ve vyskočeném okně na Obnovit."
#~ msgid ""
#~ "If you are creating your first account via the Startup Wizard, you can "
#~ "use the option to restore from the archive if it is available locally."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud vytváříte svůj první účet pomocí Spouštěcího průvodce, máte možnost "
#~ "obnovy z archivu, pokud je lokálně dostupný."
#~ msgid "Command Line Options"
#~ msgstr "Volby pro příkazovou řádku"
#~ msgid ""
#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. For more "
#~ "information about command line options, open a terminal window and type "
#~ "<command>evolution --help</command>."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution má celou řadu voleb pro příkazovou řádku, které můžete použít. "
#~ "Pokud chcete zjistit informace o volbách pro příkazovou řádku, otevřete "
#~ "okno terminálu a napište <command>evolution --help</command>."
#~ msgid "The most important command line options are:"
#~ msgstr "Nejdůležitější volby pro příkazovou řádku jsou:"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Příkaz"
#~ msgid "evolution --offline"
#~ msgstr "evolution --offline"
#~ msgid "Starts Evolution in offline mode."
#~ msgstr "Zapne Evolution v režimu odpojení."
#~ msgid "evolution --disable-preview"
#~ msgstr "evolution --disable-preview"
#~ msgid "Disables all the preview panes when you launch Evolution."
#~ msgstr "Zakáže všechny panely náhledu, když spouštíte Evolution."
#~ msgid ""
#~ "This prevents Evolution from opening the most recently selected message, "
#~ "task or contact, thus providing a way to avoid an application crash "
#~ "caused by previewing the message, task or contact."
#~ msgstr ""
#~ "Toto zabraňuje Evolutionu v otevření poslední vybrané zprávy, úkolu nebo "
#~ "kontaktu, když restartujete Evolution. Tedy nabízí způsob, jak se vyhnout "
#~ "pádu systému způsobeného zobrazením zprávy, úkolu nebo kontaktu."
#~ msgid "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
#~ msgstr "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
#~ msgid ""
#~ "Starts Evolution and begins composing a message to the email address "
#~ "listed."
#~ msgstr ""
#~ "Zapne Evolution a začne tvořit zprávu pro uvedenou e-mailovou adresu."
#~ msgid "evolution -c mail"
#~ msgstr "evolution -c mail"
#~ msgid "Starts Evolution in mail mode."
#~ msgstr "Zapne Evolution v režimu pošty."
#~ msgid "Starts Evolution in calendar mode."
#~ msgstr "Zapne Evolution v režimu kalendáře."
#~ msgid "evolution -c contacts"
#~ msgstr "evolution -c contacts"
#~ msgid "Starts Evolution in contacts mode."
#~ msgstr "Zapne Evolution v režimu kontaktů."
#~ msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately."
#~ msgstr "Přinutí každou část Evolutionu, aby se okamžitě ukončila."
#~ msgid "evolution <quote>%s</quote>"
#~ msgstr "evolution <quote>%s</quote>"
#~ msgid ""
#~ "Makes Evolution your default email handler for your Web browser and in "
#~ "the GNOME* Control Center."
#~ msgstr ""
#~ "Udělá z Evolutionu výchozího poštovního klienta v Ovládacím centru GNOME* "
#~ "a pro váš prohlížeč."
#~ msgid ""
#~ "This section, and <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizing Your "
#~ "Email</link>, provide you with an in-depth guide to the capabilities of "
#~ "<trademark>Evolution</trademark> as a mail client. For information about "
#~ "how to customize your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail"
#~ "\">Mail Preferences</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Tato sekce a <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizování pošty</"
#~ "link> vám nabízí hlubšího průvodce schopnostmi <trademark>Evolutionu</"
#~ "trademark> jako poštovního klienta. Více informací o tom, jak si "
#~ "přizpůsobit svůj poštovní účet se dozvíte v <link linkend=\"config-prefs-"
#~ "mail\">Nastavení pošty</link>."
#~ msgid "Reading Mail"
#~ msgstr "Čtení pošty"
#~ msgid "Composing New Email Messages"
#~ msgstr "Vytváření novým e-mailových zpráv"
#~ msgid "Magic Spacebar for Reading Mail"
#~ msgstr "Magický mezerník pro čtení pošty"
#~ msgid ""
#~ "With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the "
#~ "mail folders. You can read mail, scroll through mail and switch folders "
#~ "by using the Spacebar on your keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "S Magickým mezerníkem můžete jednoduše číst nepřečtené zprávy ve všech "
#~ "složkách pošty. Můžete číst poštu, posouvat se v poště a přepínat mezi "
#~ "složkami pomocí mezerníku na vaší klávesnici."
#~ msgid "To enable Magic Spacebar:"
#~ msgstr "Pro povolení Magického mezerníku:"
#~ msgid "Select Edit > Preferences, then select Mail Accounts."
#~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení, potom vyberte Účty e-mailu."
#~ msgid "Select the Enable Magic Spacebar check box."
#~ msgstr "Zatrhněte rámeček Zapnout magický mezerník."
#~ msgid "Checking for New Mail"
#~ msgstr "Kontrola nové pošty"
#~ msgid ""
#~ "To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't "
#~ "created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the "
#~ "information it needs to check your email. For information on creating "
#~ "mail accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting "
#~ "Evolution for the First Time</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li zkontrolovat poštu, klikněte na Odeslat/přijmout v nástrojové "
#~ "liště. Pokud jste dosud žádný poštovní účet nevytvořili, asistent "
#~ "nastavení vás požádá o informace, které potřebuje k tomu, aby mohl poštu "
#~ "zkontrolovat. Více informací o vytváření poštovních účtů naleznete v "
#~ "<link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Začínáme poprvé s "
#~ "Evolutionem</link>."
#~ msgid ""
#~ "If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution "
#~ "to store your password, you are prompted for the password. Enter your "
#~ "password to download your email."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud je to vaše první kontrola pošty nebo jste ještě Evolution "
#~ "nepožádali o uložení hesla, budete vyzváni, abyste zadali heslo. Chcete-"
#~ "li poštu stáhnout, zadejte vaše heslo."
#~ msgid ""
#~ "If you get an error message instead of mail, you probably need to check "
#~ "your network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"mail-"
#~ "prefs-headers\">Mail Header Preferences</link>, or ask your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud místo pošty dostanete chybovou hlášku, budete muset pravděpodobně "
#~ "zkontrolovat nastavení vaší sítě. Jak to udělat, se dozvíte v <link "
#~ "linkend=\"mail-prefs-headers\">Nastavení hlavičky e-mailu</link>"
#~ msgid "New Mail Notification"
#~ msgstr "Upozornění na novou poštu"
#~ msgid ""
#~ "Evolution can notify you of new messages. When you receive a new message "
#~ "in your inbox, a blinking icon appears on the Switcher."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution vás upozorní na nové příchozí e-maily. Když dostanete do "
#~ "Příchozích novou zprávu, na přepínači se objeví blikající ikona."
#~ msgid ""
#~ "You can also view a blinking icon (<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
#~ "\"figures/evo_blink.png\"/>) in the notification area that disappears "
#~ "when you open the new message. Mouse over the icon to view the "
#~ "notification message."
#~ msgstr ""
#~ "Také můžete vidět blikající ikonu <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
#~ "\"figures/evo_blink.png\"/> v oznamovací oblasti, která zmizí, když nový "
#~ "e-mail otevřete. Oznamovací zprávu můžete vidět tak, že podržíte myš nad "
#~ "ikonou."
#~ msgid ""
#~ "To enable this feature, select Edit > Plugins, then select the Mail "
#~ "Notification check box. You can configure the plugin by specifing the "
#~ "following in the Plugin Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li povolit tuto funkci, vyberte Upravit > Zásuvné moduly, potom "
#~ "zaškrtněte Upozornění na novou poštu. Tento zásuvný modul můžete nastavit "
#~ "specifikováním následujících informací ve Správci zásuvných modulů."
#~ msgid "Notify new messages for Inbox only:"
#~ msgstr "Upozorňovat pouze na nové zprávy v Příchozí:"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to restrict the mail notification to Inbox. With this "
#~ "option enabled, you are notified of each new message arrival in the Inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete upozornění na novou poštu omezit pouze "
#~ "na Příchozí. Povolením této možnosti budete upozorňováni na každou novou "
#~ "zprávu, která dorazí do složky Příchozí."
#~ msgid "New Message Notification For Folders"
#~ msgstr "Upozornění na novou poštu ve složkách"
#~ msgid ""
#~ "This feature notifies you of new message arrival in any folder. A folder "
#~ "with new mail is identified by the unread icon.The icon is displayed as "
#~ "long as the folder is accessed."
#~ msgstr ""
#~ "Tato funkce upozorňuje na příchod nových zpráv v jakékoliv složce. Složka "
#~ "s novou poštou je označena ikonou značící nepřečtené zprávy. Tato ikona "
#~ "je zobrazena, dokud není složka otevřena."
#~ msgid ""
#~ "In a collapsed folder tree, if a new message arrives in the parent "
#~ "folder, the folder name is displayed with a '+' plus sign beside the "
#~ "unread mail count. When a new message arrives in any child folders, the "
#~ "parent folder name turns bold."
#~ msgstr ""
#~ "Ve sbaleném stromu složek, když nová zpráva přijde do rodičovské složky, "
#~ "název složky je zobrazený s '+' vedle počtu nepřečtených zpráv. Když nová "
#~ "zpráva přijde do podsložky, název rodičovské složky tučně zvýrazní."
#~ msgid "Generate D-Bus message:"
#~ msgstr "Vytvořit zprávu D-Bus:"
#~ msgid ""
#~ "D-Bus is a fast, lightweight message bus system that allows applications "
#~ "to communicate with each other. Select this option to generate a D-Bus "
#~ "message on the session bus whenever a new message arrives."
#~ msgstr ""
#~ "D-Bus je rychlý a lehký systém bus zpráv, který aplikacím umožňuje "
#~ "komunikovat mezi sebou. Vyberte tuto možnost, pokud chcete vytvářet "
#~ "zprávy D-Bus, kdykoliv nová zpráva dorazí."
#~ msgid "Show icon in the notification area:"
#~ msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti:"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to display a new mail icon in the notification area "
#~ "when a new message arrives. You have two options to select from:"
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte tuto možnost, chcete-li, aby se v oznamovací oblasti zobrazovala "
#~ "ikona nové pošty, když dorazí nová zpráva. Máte na výběr dvě možnosti:"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to make the new mail icon blink in the notification "
#~ "area on arrival of a new message."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete, aby ikona nové pošty při příchodu "
#~ "nové zprávy v oznamovací oblasti blikala."
#~ msgid "Popup message together with the icon:"
#~ msgstr "Vyskakovací zpráva společně s ikonou:"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to make the new message pop up along with the new mail "
#~ "icon."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete, aby s ikonou nové pošty vyskočila i "
#~ "zpráva o nové poště."
#~ msgid "You have two options to select from:"
#~ msgstr "Máte na výběr dvě možnosti:"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to play a beep sound on the arrival of a new message."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete, aby se s příchodem nové zprávy ozvalo "
#~ "pípnutí."
#~ msgid "Play sound file:"
#~ msgstr "Přehrát zvukový soubor:"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to play a sound file of your choice on the arrival of "
#~ "a new message."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete, aby se s příchodem nové zprávy "
#~ "přehrál zvukový soubor dle vašeho výběru."
#~ msgid "To specify the sound file you want to play:"
#~ msgstr "Abyste vybrali zvukový soubor, který chcete přehrát:"
#~ msgid "Click None to open the Select Sound File browser window."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Žádný, abyste otevřeli okno pro výběr zvukového souboru."
#~ msgid "Browse to find the sound file of your choice."
#~ msgstr "Najděte požadovaný soubor."
#~ msgid "Click Open to select the sound file."
#~ msgstr "Kliknutím na Otevřít zvukový soubor vyberete."
#~ msgid "Click Play to listen to the file."
#~ msgstr "Kliknutím na Otevřít zvukový soubor vyberete."
#~ msgid "Vertical View Versus Classical View"
#~ msgstr "Svislé vs. klasické zobrazení"
#~ msgid ""
#~ "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:"
#~ msgstr "Použijte následující postup pro nastavení limitu zobrazených adres:"
#~ msgid "Select Edit > Preferences."
#~ msgstr "Vyberte Upravit > Nastavení."
#~ msgid ""
#~ "Check <guilabel>Shrink To/CC/Bcc headers to column</guilabel> to limit "
#~ "the address."
#~ msgstr ""
#~ "Zatrhněte <guilabel>Zmenšit hlavičky Komu/Kopie/Skrytá kopie do sloupce</"
#~ "guilabel> pro omezení adres."
#~ msgid ""
#~ "You can expand the message headers by clicking the <inlinegraphic format="
#~ "\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> icon or the ellipsis (<guilabel>..."
#~ "</guilabel>) in the message preview pane. To collapse the message "
#~ "headers, click the <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus."
#~ "png\"/> icon in the preview pane."
#~ msgstr ""
#~ "Rozbalit hlavičky můžete kliknutím na ikonu <inlinegraphic format=\"PNG\" "
#~ "fileref=\"figures/plus.png\"/> nebo na <guilabel>...</guilabel> v panelu "
#~ "náhledu zprávy. Pro sbalení klikněte na ikonu <inlinegraphic format=\"PNG"
#~ "\" fileref=\"figures/minus.png\"/> v panelu náhledu."
#~ msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs"
#~ msgstr "Sdílení poštovních schránek s jinými poštovními programy"
#~ msgid ""
#~ "If you want to use Evolution and another email client, such as Mutt, at "
#~ "the same time, use the following procedure:"
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li zároveň používat Evolution a jiné e-mailového klienta, jako je "
#~ "např. Mutt, použijte následující postup:"
#~ msgid "Download your mail in the other application as you would normally."
#~ msgstr "Stáhni poštu do druhé aplikace jako normálně."
#~ msgid "In Evolution:"
#~ msgstr "V Evolutionu:"
#~ msgid ""
#~ "Select the account you want to use to share mail and click Edit. Instead "
#~ "of Edit, you might want to create a new account just for this source of "
#~ "mail by clicking New."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte účet, který chcete použít pro sdílenou poštu a klikněte na "
#~ "Upravit. Možná budete chtít místo úpravy vytvořit nový účet, potom "
#~ "klikněte na Přidat."
#~ msgid ""
#~ "Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your "
#~ "other mail application uses, then specify the full path to that location. "
#~ "A typical choice would be mbox files, with the path /home/"
#~ "<varname>username</varname>/Mail/."
#~ msgstr ""
#~ "Pod kartou Příjem pošty vyberte vyberte typ souboru pošty, který používá "
#~ "druhá aplikace, potom zadejte celou cestu k umístění. Typická volba je "
#~ "soubor mbox s cestou /home/<varname>uzivatel</varname>/Mail/."
#~ msgid ""
#~ "You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by "
#~ "the mail program that is currently using them, so the mail files can't be "
#~ "accessed by any other mail program."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete používat pouze jednoho klienta najednou. Soubory pošty jsou "
#~ "zamčeny programem, který je zrovna používá, takže nejsou přístupné pro "
#~ "jiného klienta."
#~ msgid ""
#~ "If someone sends you an <link linkend=\"attachment\">attachment</link>, "
#~ "Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is "
#~ "attached. Text, including HTML formatting, and embedded images appears as "
#~ "part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments "
#~ "are also listed under the address list. To view the attachments, click "
#~ "the arrow to expand the attachment window. To open an attachment, double-"
#~ "click it. Click the Save All button to save all the attachments."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud vám někdo pošle <link linkend=\"attachment\">přílohu</link>, "
#~ "Evolution zobrazí ikonu souboru na konci zprávy, ke které je připojena. "
#~ "Text, včetně HTML formátování a vložených obrázků, se zobrazuje jako část "
#~ "zprávy, ne jako oddělená příloha. Přílohy jsou také uvedené pod seznamem "
#~ "adres. Chcete-li přílohy zobrazit, klikněte na šipku, která rozbalí okno "
#~ "s přílohami. Přílohu otevřete tak, že na ni dvakrát poklikáte. Chcete-li "
#~ "uložit všechny přílohy, klikněte na tlačítko Uložit vše."
#~ msgid "Saving or Opening Attachments"
#~ msgstr "Ukládání a otevírání příloh"
#~ msgid ""
#~ "If you get an email message with an attachment, Evolution can help you "
#~ "save the attachment or open it with the appropriate applications."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud dostanete e-mailovou zprávu s přílohou, Evolution vám umí pomoci "
#~ "přílohu uložit nebo otevřít v odpovídající aplikaci."
#~ msgid ""
#~ "Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save "
#~ "or Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow "
#~ "icon to show the attachment bar."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution zobrazuje ikonu šipky, počet příloh a tlačítko Uložit nebo "
#~ "Uložit vše pro uložení všech příloh. Klikněte na ikonu šipky pro "
#~ "zobrazení lišty příloh."
#~ msgid "To save an attachment to disk:"
#~ msgstr "Pro uložení přílohy na disk:"
#~ msgid ""
#~ "Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment "
#~ "icon in the attachment bar."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na šipku směřující dolů na ikoně přílohy nebo klikněte pravým "
#~ "tlačítkem na ikonu přílohy v liště příloh."
#~ msgid "Click Save As."
#~ msgstr "Klikněte na Uložit jako."
#~ msgid "Select a location and name for the file."
#~ msgstr "Vyberte umístění a jméno pro soubor."
#~ msgid "To open an attachment using another application:"
#~ msgstr "Pro otevření přílohy pomocí jiné aplikace:"
#~ msgid "Select the application to open the attachment."
#~ msgstr "Vyberte, v které aplikaci přílohu otevřít."
#~ msgid "To load the images for one message, click View > Load Images."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li načíst obrázky pro jednu zprávu, klikněte na Zobrazit > "
#~ "Načíst obrázky."
#~ msgid "To set the default action for loading images:"
#~ msgstr "Nastavit výchozí akci pro načítání obrázků:"
#~ msgid "Select Edit > Preferences, then select Mail Preferences."
#~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení, potom na Nastavení pošty."
#~ msgid "Click the HTML Mail tab."
#~ msgstr "Klikněte na kartu Pošta v HTML."
#~ msgid ""
#~ "Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in "
#~ "Mail From Contacts, or Always Load Images Off the Net."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte jednu z položek: Nikdy nenačítat obrázky z internetu, Načítat "
#~ "obrázky ve zprávách od kontaktů, Vždy načítat obrázky z internetu."
#~ msgid "Using Evolution for News"
#~ msgstr "Používání Evolutionu pro diskuse"
#~ msgid ""
#~ "USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read "
#~ "news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP "
#~ "server, the same way you would add <link linkend=\"bse54o0\">new email "
#~ "account</link>, selecting USENET News as the server type. The news server "
#~ "appear as a remote mail server, and each newsgroup works like an IMAP "
#~ "folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Diskusní skupiny USENET jsou podobné e-mailu, často je pohodlné číst "
#~ "diskusi a poštu bok po boku. Můžete si přidat zdroj diskuse zvaný server "
#~ "NNTP stejným způsobem, jako byste přidávali <link linkend=\"bse54o0"
#~ "\">nový e-mailový účet</link> tak, že jako Typ serveru vyberete Diskusní "
#~ "skupiny USENET. Server diskusí se objeví jako vzdálený poštovní server a "
#~ "každá diskusní skupina funguje jako složka IMAP. Když kliknete na Odeslat/"
#~ "přijmout, Evolution taktéž zkontroluje zprávy z diskusí."
#~ msgid "Click Folder > Subscriptions."
#~ msgstr "Klikněte na Složka > Příhlášení."
#~ msgid ""
#~ "Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, "
#~ "then click Subscribe."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte váš NNTP účet, vyberte skupiny, do kterých se chcete přihlásit a "
#~ "klikněte na Přihlásit."
#~ msgid ""
#~ "Trash folders in GroupWise, local and IMAP accounts are actually virtual "
#~ "search folders that display all messages you have marked for later "
#~ "deletion. Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mail "
#~ "from all your folders in the account."
#~ msgstr ""
#~ "Složky Koše v GroupWise, místních a IMAP účtech jsou ve skutečnosti "
#~ "virtuální složky hledání, které zobrazují všechny zprávy, které jste "
#~ "označili pro pozdější ostranění. Z tohoto důvodu vyprázdnění Koše "
#~ "narozdíl od vyčištění odstraněných e-mailů ze všech složek nic nezpůsobí."
#~ msgid ""
#~ "However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which "
#~ "behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with "
#~ "actual messages in it. For more information about search folders, see "
#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Avšak neplatí to pro složku Koš na serveru Exchange, který se chová "
#~ "stejně jako Outlook. Je to normální složka obsahující opravdové zprávy. "
#~ "Více informací o složkách hledání se dozvíte v <link linkend=\"usage-mail-"
#~ "organize-vfolders\">Používání složek hledání</link>"
#~ msgid ""
#~ "Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email "
#~ "addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use a "
#~ "contact list to send messages to multiple recipients. Enter a subject in "
#~ "the Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. "
#~ "After you have written your message, click Send."
#~ msgstr ""
#~ "Vložte adresu do pole Komu. Pokud chcete vložit více adres, pište adresy "
#~ "oddělené čárkami. Pro poslání zpráv více příjemcům můžete využít také "
#~ "seznam kontaktů. Vložte předmět do pole Předmět a zprávu do čtverce ve "
#~ "spodní části okna. Poté, co máte zprávu napsanou, klikněte na Poslat."
#~ msgid "New mail message window look like this:"
#~ msgstr "Okno nové zprávy vypadá takto:"
#~ msgid "This section contains the following topics:"
#~ msgstr "Tato sekce obsahuje následující témata:"
#~ msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets"
#~ msgstr "Unicode, ASCII, abecedy nepoužívající latinku"
#~ msgid "Sending Composed Messages Later"
#~ msgstr "Odeslání vytvořených zpráv později"
#~ msgid "Specifying Additional Recipients for Email"
#~ msgstr "Zadání dalších příjemců zprávy"
#~ msgid "Choosing Recipients Quickly"
#~ msgstr "Rychlé vybírání příjemců"
#~ msgid "Enhancing Your Email with HTML"
#~ msgstr "Vylepšení vašich e-mailů pomocí HTML"
#~ msgid "Mail Send Options"
#~ msgstr "Možnosti pro odeslání pošty"
#~ msgid "Forwarding Mail"
#~ msgstr "Přeposílání pošty"
#~ msgid "Tips for Email Courtesy"
#~ msgstr "Tipy pro e-mailovou etiketu"
#~ msgid ""
#~ "If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin "
#~ "keyboard, try selecting a different input method in the message composer. "
#~ "Right-click in the message composition area and select an input method "
#~ "from the Input Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by "
#~ "language and input style. For example, the Cyrillic input method uses "
#~ "transliterated Latin keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, "
#~ "combining letters where necessary. <quote>Zh</quote> and <quote>ya</"
#~ "quote> produce the appropriate single Cyrillic letters, and the single-"
#~ "quote (') produces a soft sign character."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete psát v abecedě nepoužívající latinku na klávesnici s "
#~ "latinkou, zkuste zvolit jinou vstupní metodu v editoru zpráv. Klikněte "
#~ "pravým tlačítkem do prostoru pro tvorbu zprávy, vyberte metodu vstupu z "
#~ "nabídky Vstupní metody a začněte psát. Skutečné klávesy se liší podle "
#~ "jazyku a zvolené vstupní metody. Např. vstupní metoda cyrilice používá "
#~ "transliterované kombinace klávesnice s latinkou, aby dosáhla abecedy "
#~ "cyrilice. Kombinování písmen je nezbytné. <quote>Zh</quote> a <quote>ya</"
#~ "quote> vytvářejí odpovídající jednotlivé písmena cyrilice a jedna "
#~ "uvozovka (') měkký znak."
#~ msgid ""
#~ "For greater language display capabilities, click Edit > Preferences, "
#~ "then select the character set choices in the Mail Preferences and "
#~ "Composer Preferences sections. If you aren't sure which one to use, "
#~ "select UTF-8, which offers the greatest range of character displays for "
#~ "the greatest range of languages."
#~ msgstr ""
#~ "Pro větší schopnosti zobrazování jazyků, klikněte na Upravit > "
#~ "Nastavení, potom vyberte znakovou sadu v Nastavení pošty a Nastavení "
#~ "editoru. Pokud si nejste jistí, kterou vybrat, zvolte UTF-8, které nabízí "
#~ "největší rozsah zobrazovaných znaků pro největší rozsah jazyků."
#~ msgid "Using Character Sets"
#~ msgstr "Používání znakových sad"
#~ msgid ""
#~ "A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the "
#~ "ASCII character set was used almost universally. However, it contains "
#~ "only 128 characters, meaning it is unable to display characters in "
#~ "Cyrillic, Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language "
#~ "display problems, programmers developed a variety of methods, so many "
#~ "human languages now have their own specific character sets, and items "
#~ "written in other character sets display incorrectly. Eventually, "
#~ "standards organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to "
#~ "provide a single compatible set of codes for everyone."
#~ msgstr ""
#~ "Znaková sada je počítačová verze abecedy. V minulosti byla téměř "
#~ "všeobecně využívána znaková sada ASCII. Avšak obsahuje pouze 128 znaků, "
#~ "proto není schopná zobrazit znaky v cyrilici, kanjii a jiných abecedách "
#~ "nepoužívajících latinku. Aby se obešly problémy zobrazování jazyků, "
#~ "programátoři vyvinuli různé metody. Tolik lidských jazyků má nyní vlastní "
#~ "znakové sady a položky psané v jiné znakové sadě se zobrazují špatně. "
#~ "Nakonec standardizační organizace vyvinuly znakovou sadu UTF-8 Unicode*, "
#~ "což je jedna znaková sada pro všechny."
#~ msgid ""
#~ "Most email messages state in advance which character set they use, so "
#~ "Evolution usually can display those messages correctly. However, if you "
#~ "find that messages are displayed as rows of incomprehensible characters, "
#~ "try selecting a different character set in the mail settings screen. If "
#~ "your recipients can't read your messages, try selecting a different "
#~ "character set in the composer options dialog box. For some languages, "
#~ "such as Turkish or Korean, it might work best for you to select the "
#~ "language-specific character set. However, the best choice for most users "
#~ "is UTF-8, which offers the widest range of characters for the widest "
#~ "range of languages."
#~ msgstr ""
#~ "Většina e-mailových zpráv oznamuje dopředu, jakou znakovou sadu "
#~ "používají, takže Evolution tyto zprávy obvykle zobrazí správně. Avšak "
#~ "pokud najdete zprávy, které obsahují řády nesrozumitelných znaků, zkuste "
#~ "vybrat jinou znakovou sadu v nabídce. Pokud příjemci nemůžou přečíst vaše "
#~ "zprávy, zkuste zvolit jinou znakovou sadu v nabídce editoru zprávy. Pro "
#~ "některé jazyky, jako jsou turečtina a korejština, pravděpodobně nejlépe "
#~ "funguje, když zvolíte specifickou sadu pro daný jazyk. Nicméně pro "
#~ "většinu uživatel je nejlepší volbou UTF-8, které nabízí nejširší rozsah "
#~ "znaků pro nejšiřší rozsah jazyků."
#~ msgid "Select Edit > Plugins."
#~ msgstr "Vyberte Upravit > Zásuvné moduly."
#~ msgid ""
#~ "Then select Custom Header. You can configure custom headers to set "
#~ "sensitivity and caveats to the outgoing messages."
#~ msgstr ""
#~ "Potom vyberte Vlastní hlavičku. Můžete si nastavit vlastní hlavičky, "
#~ "pokud chcete nastavit citlivost a varování do odchozích zpráv."
#~ msgid ""
#~ "Select New > Mail Message or Shift+Ctrl+M to open a Compose Message "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Abyste otevřeli okno pro vytvoření zprávy, vyberte Soubor > Nová > "
#~ "Zpráva nebo Shift+Ctrl+M."
#~ msgid ""
#~ "Select Insert > Custom Header to open the Email Custom Header window."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte Vložit > Vlastní hlavička pro otevření okna vlastní hlavičky e-"
#~ "mailu."
#~ msgid ""
#~ "Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can "
#~ "save a message to be sent later:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution normálně posílá poštu ihned, jak kliknete na Poslat. Nicméně "
#~ "umí zprávu uložit a odeslat později:"
#~ msgid ""
#~ "If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to "
#~ "the Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or "
#~ "receive mail, that message is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud jste odpojení a kliknete na Poslat, Evolution přidá vaši zprávu do "
#~ "řady Odeslání. Příště, až se připojíte k internetu a dáte odeslat nebo "
#~ "přijmout poštu, zpráva bude odeslána."
#~ msgid ""
#~ "Click File > Save Draft to store your messages in the Drafts folder "
#~ "for later revision."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete uložit zprávu pro pozdější revizi ve složce Koncepty, "
#~ "klikněte na Soubor > Uložit koncept."
#~ msgid ""
#~ "If you prefer to save your message as a text file, click File > Save "
#~ "As, then specify a filename."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud dáváte přednost uložení zprávy jako textový soubor, klikněte na "
#~ "Soubor > Uložit jako, potom zadejte název souboru."
#~ msgid "Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation."
#~ msgstr "Klikněte na Zkopírovat obsah složky lokálně pro práci při odpojení."
#~ msgid ""
#~ "Click File > Work Offline, or click the connection status icon in the "
#~ "lower left of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Soubor > Pracovat při odpojení, nebo klikněte na ikonu "
#~ "stavu připojení v levém dolním rohu obrazovky."
#~ msgid ""
#~ "A message pops up and asks you whether you want to go offline immediately "
#~ "or synchronize folders locally before you go offline."
#~ msgstr ""
#~ "Vyskočí zpráva a zeptáv se vás, zda se chcete odpojit okamžitě nebo "
#~ "uložit složky do cache, než se odpojíte."
#~ msgid ""
#~ "Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for "
#~ "offline."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Synchronizovat, pokud chcete stáhnout všechny zprávy do "
#~ "složek, které jste označili pro práci při odpojení."
#~ msgid "Or"
#~ msgstr "Nebo"
#~ msgid ""
#~ "Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading "
#~ "the messages locally for offline operations."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Nesynchronizovat, pokud se chcete odpojit okamžitě bez "
#~ "stažení zpráv lokálně pro operace při odpojení."
#~ msgid ""
#~ "Select Do not show this message again to switch off this popup. The "
#~ "default is to not synchronize while going offline."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte Přístě tuto zprávu nezobrazovat, chcete-li toto vyskakovací okno "
#~ "vypnout. Implicitně je nastaveno nesynchronizovat před odpojením."
#~ msgid ""
#~ "When you want to reconnect, click File > Work Online, or click the "
#~ "connection status icon again."
#~ msgstr ""
#~ "Když se chcete znovu připojit, klikněte na Soubor > Pracovat on-line, "
#~ "nebo klikněte znovu na ikonu stavu připojení."
#~ msgid "Download Messages for Offline Operations"
#~ msgstr "Stažení zpráv pro operace při odpojení"
#~ msgid ""
#~ "This features prepares you for going offline and for offline operations. "
#~ "It helps you download all the messages locally before you go offline. If "
#~ "otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button "
#~ "without downloading the message."
#~ msgstr ""
#~ "Tato funkce vás připravuje na odpojení a na operace při odpojení. Pomáhá "
#~ "vám stáhnout všechny zprávy lokálně před tím, než se odpojíte. Jinak, "
#~ "když kliknete na tlačítko off-line, odpojíte se implicitně bez stažení "
#~ "zpráv."
#~ msgid ""
#~ "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window. If "
#~ "you want to send it as an inline attachment, right-click the attachment "
#~ "and click Properties, then select Automatic Display of Attachments."
#~ msgstr ""
#~ "Také můžete soubor přetáhnout do okna editoru. Chcete-li jej odeslat jako "
#~ "vloženou přílohu, klikněte pravým tlačítkem na přílohu a klikněte na "
#~ "Vlastnosti, potom vyberte Navrhnout automatické zobrazení přílohy."
#~ msgid ""
#~ "Click Continue Editing to attach the missing file, or click Send to send "
#~ "the message without any attachment."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Pokračovat v editaci, pokud chcete připojit chybějící soubor, "
#~ "nebo klikněte na Odeslat, pokud chcete zprávu odeslat bez přílohy."
#~ msgid "Select Edit > Plugins > Attachment Reminder."
#~ msgstr "Vyberte Upravit > Zásuvné moduly > Připomínka přílohy."
#~ msgid ""
#~ "Click Configuration, then make sure that Remind Missing Attachments is "
#~ "selected."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Nastavení a ujistěte se, že je zašktnuto Připomenout "
#~ "chybějící přílohy."
#~ msgid ""
#~ "Click Add, then enter keywords such as <quote>Attach</quote> or "
#~ "<quote>Attachment</quote>."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Přidat a zadejte klíčová slova jako <quote>Attach</quote> "
#~ "nebo <quote>Příloha</quote>."
#~ msgid ""
#~ "To edit any of the existing keywords, select the keyword, click Edit, "
#~ "then modify the word as desired."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li editovat kterékoliv z existujících klíčových slov, vyberte ho, "
#~ "klikněte na Upravit a změňte ho."
#~ msgid ""
#~ "<trademark>Evolution</trademark>, like most email programs, recognizes "
#~ "three types of addresses: primary recipients, secondary recipients, and "
#~ "hidden (blind) recipients. The simplest way to direct a message is to put "
#~ "the email address or addresses in the To: field, which denotes primary "
#~ "recipients. Use the Cc: field to send a message to secondary recipients."
#~ msgstr ""
#~ "<trademark>Evolution</trademark>, stejně jako většina ostatních e-"
#~ "mailových klientů, rozpoznává tři druhy adresátů: hlavní příjemci, "
#~ "vedlejší příjemci a skrytí (neviditelní) příjemci. Nejjednodušší způsob, "
#~ "jak směrovat zprávu, je vložit e-mailovou adresu nebo adresy do pole "
#~ "Komu:, které udává hlavní příjemce. Použijte pole Kopie, chcete-li zprávu "
#~ "poslat vedlejšímu příjemci."
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to specify the Reply-To header in an email. To do "
#~ "this:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution vám umožňuje zadat v e-mailu Odpovědět-komu. Díky použití této "
#~ "funkce můžete nastavit e-mailu speciální Odpovědět-komu. Uděláte to "
#~ "takto: "
#~ msgid "Open a compose window."
#~ msgstr "Otevřete okno editoru."
#~ msgid "Open the Reply-To field by clicking View > Reply To."
#~ msgstr ""
#~ "Otevřete pole Odpovědět-komu kliknutím na Zobrazit > Odpovědět-komu."
#~ msgid ""
#~ "Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To "
#~ "field."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte do nového pole Odpovědět-komu adresu, kterou chcete jako adresu "
#~ "pro odpovědi."
#~ msgid "Complete the rest of your message."
#~ msgstr "Dokončete zbytek zprávy"
#~ msgid ""
#~ "Address auto-completion is enabled in Evolution by default when you "
#~ "create contacts. Evolution makes it easy for you to quickly fill in the "
#~ "address field without having to remember the email address of recipients. "
#~ "You can type nicknames or other portions of address data in the address "
#~ "field and Evolution will display a drop-down list of possible address "
#~ "completions from your contacts. If you type a name or nickname that can "
#~ "go with more than one card, Evolution opens a dialog box to ask you which "
#~ "person you meant."
#~ msgstr ""
#~ "Automatické dokončování adres je v Evolutionu ve výchozím stavu zapnuto, "
#~ "když vytvoříte kontakty. Evolution vám usnadňuje rychlé vyplňování adres, "
#~ "aniž byste si museli pamatovat e-mailové adresy příjemců. Můžete psát "
#~ "přezdívky nebo části dat adresy do pole pro adresu a Evolution zobrazí "
#~ "rozbalovací seznam možných adres z vašich kontaktů. Pokud napíšete jméno "
#~ "nebo přezdívku, která odpovídá více než jedné kartě, Evolution otevře "
#~ "dialogovou nabídku, kde se vás zeptá, kterou osobu jste měli na mysli."
#~ msgid ""
#~ "If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit > "
#~ "Preferences, then click Autocompletion. Then, select the address book you "
#~ "want to use for address autocompletion in the mailer."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud Evolution nedoplňuje adresy automaticky, klikněte na Upravit > "
#~ "Nastavení, potom na Automatické doplňování. Zde vyberte adresář, který "
#~ "chcete pro automatické dokončování používat."
#~ msgid ""
#~ "For more information about using email with the contact manager and the "
#~ "calendar, see <link linkend=\"contact-automation-basic\">Send Me a Card: "
#~ "Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts"
#~ "\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Více informací o používání e-mailu spolu se správcem kontaktů a "
#~ "kalendářem naleznete v <link linkend=\"contact-automation-basic\">Pošli "
#~ "mi kartu: Rychlé přidávání nových karet</link> a <link linkend=\"usage-"
#~ "calendar-apts\">Plánování s Kalendářem Evolution</link>."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Nástroje"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Zkratky"
#~ msgid "Ctrl+R"
#~ msgstr "Ctrl+R"
#~ msgid "Clrl+L"
#~ msgstr "Clrl+L"
#~ msgid "Shift+Ctrl+R"
#~ msgstr "Shift+Ctrl+R"
#~ msgid "Ctrl+F"
#~ msgstr "Ctrl+F"
#~ msgid "Find Regex:"
#~ msgstr "Hledat regulární výraz:"
#~ msgid ""
#~ "You can search for a complex pattern of characters, called a <link "
#~ "linkend=\"regular-expression\">regular expression</link> or <quote>regex</"
#~ "quote> in your composer window. If you're not sure what a regular "
#~ "expression is, you should ignore this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete v editoru zpráv vyhledávat komplexní vzory znaků zvané <link "
#~ "linkend=\"regular-expression\">regulární výrazy</link> nebo <quote>regex</"
#~ "quote>. Pokud si nejste jistí, co regulární výrazy jsou, měli byste tuto "
#~ "funkci ignorovat. "
#~ msgid "Basic HTML Formatting"
#~ msgstr "Základní HTML formátování"
#~ msgid ""
#~ "To send all your mail as HTML by default, set your mail format "
#~ "preferences in the mail configuration dialog box. See <link linkend="
#~ "\"config-prefs-mail-composer\">Composer Preferences</link> for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li posílat všechny vaše e-maily implicitně jako HTML, nastavte "
#~ "formátování zpráv v dialogovém okně nastavení editoru. Více informací v "
#~ "<link linkend=\"config-prefs-mail-composer\">Nastavení editoru</link>."
#~ msgid ""
#~ "Under the Insert menu, there are several more items you can use to style "
#~ "your email. To use these and other HTML formatting tools, make sure you "
#~ "have enabled HTML mode by using Format > HTML from the menu bar."
#~ msgstr ""
#~ "Pod nabídnou Vložit je několik položek, které můžete použít k formátování "
#~ "vašeho e-mailu. K tomu, abyste mohli tyto a další nástroje HTML "
#~ "formátování používat, se ujistěte, že máte zapnutý režim HTML, pomocí "
#~ "Formát > HTML v liště nástrojů."
#~ msgid "Right-click in the text, then click Insert Link."
#~ msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na text a dejte Vložit odkaz."
#~ msgid "Type the URL in the URL field."
#~ msgstr "Napište URL do podle URL."
#~ msgid "Click Insert > Image in the menubar."
#~ msgstr "Klikněte v liště nástrojů na Vložit > Obrázek."
#~ msgid "Click Insert > Rule in the menubar."
#~ msgstr "Klikněte v nabídce na Vložit > Pravidlo."
#~ msgid "Select Shade if necessary."
#~ msgstr "Vyberte Stín, je-li to nezbytné."
#~ msgid ""
#~ "To insert a picture for the background, click the filechooser button and "
#~ "select the desired image."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li vložit jako pozadí obrázek, klikněte na tlačítko pro výběr "
#~ "souboru a vyberte požadovaný obrázek."
#~ msgid "You can set the following options when sending mail in Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete nastavit následující volby, když posíláte e-maily v Evolutionu."
#~ msgid "Read Receipts:"
#~ msgstr "Doručenka o čtení:"
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to "
#~ "indicate when your message is being viewed by the recipient. Receipts are "
#~ "useful when sending email that is time-sensitive. To request a receipt, "
#~ "click Insert > Request Read Receipt in the composer window."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution vám umožňuje požadovat doručenku pro vámi odeslanou zprávu, "
#~ "která udává, kdy byla zpráva příjemcem přečtena. Doručenky jsou užitečné, "
#~ "když posíláte e-mail, u kterého hraje roli čas. Chcete-li požádat o "
#~ "doručenku, klikněte v okně editoru na Vložit > Žádat o doručenku o "
#~ "čtení."
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to change the default settings. You can organize "
#~ "your Draft folder and Sent folder, set the addresses to which you want to "
#~ "sent carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the "
#~ "settings for message receipts."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution vám dovoluje změnit výchozí nastavení. Můžete organizovat "
#~ "složky Koncepty a Odeslané, nastavit adresy, na které chcete posílat "
#~ "kopie a skryté kopie. Můžete také změnit nastavení doručenek."
#~ msgid "To change your default settings,"
#~ msgstr "Pro změnu výchozího nastavení,"
#~ msgid "Select the mail account whose settings you want to change."
#~ msgstr "Vyberte účet e-mailu, jehož nastavení chcete změnit."
#~ msgid "Click Edit to open the Account Editor."
#~ msgstr "Klikněte na Upravit, chcete-li otevřít okno s editorem účtu."
#~ msgid "Click the Default tab."
#~ msgstr "Klikněte na kartu Výchozí hodnoty."
#~ msgid ""
#~ "Click the respective check boxes and enter the email addresses you want "
#~ "to always CC and BCC."
#~ msgstr ""
#~ "Zatrhněte příslušná políčka a vložte e-mailové adresy, na které chcete "
#~ "posílat kopie a skryté kopie."
#~ msgid ""
#~ "Select the desired option for send message receipts from the drop-down "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte z rozevírací nabídky požadovanou volbu pro posílání doručenek "
#~ "zpráv."
#~ msgid "Changing Default Folder for Sent and Draft Items"
#~ msgstr "Změna výchozí složky pro odeslané zprávy a koncepty."
#~ msgid ""
#~ "By default, all the sent messages directly go to the Sent folder and "
#~ "those messages marked as drafts are saved in the Drafts folder. To change "
#~ "the default setting for draft items,"
#~ msgstr ""
#~ "Ve výchozím stavu jdou všechny odeslané zprávy přímo do složky Odeslané a "
#~ "ty, které jsou označené jako koncepty jsou uloženy ve složce Koncepty. "
#~ "Chcete-li změnit výchozí nastavení pro koncepty,"
#~ msgid "Click the Drafts button to open the folder selection window."
#~ msgstr "Klikněte na tlačítko Koncepty a otevře se okno pro výběr složky."
#~ msgid "Select the folder you want to save drafts to."
#~ msgstr "Vyberte složku, kterou chcete používat pro ukládání konceptů."
#~ msgid "Click the Revert button to revert back to previous settings."
#~ msgstr "Klikněte na tlačítko Vrátit, chcete-li obnovit předchozí nastavení."
#~ msgid "To change the default folder for sent items,"
#~ msgstr "Pro změnu implicitní složky pro odeslané právy,"
#~ msgid "Select the desired folder for sent items."
#~ msgstr "Vyberte požadovanou složku pro odeslané zprávy."
#~ msgid ""
#~ "When you receive an email, you can forward it to other individuals or "
#~ "groups that might be interested. You can forward a message as an "
#~ "attachment to a new message (this is the default) or you can send it "
#~ "<link linkend=\"inline\">in line</link> as a quoted portion of the "
#~ "message you are sending. Attachment forwarding is best if you want to "
#~ "send the full, unaltered message to someone else. Inline forwarding is "
#~ "best if you want to send portions of a message, or if you have a large "
#~ "number of comments on different sections of the message you are "
#~ "forwarding. Remember to note from whom the message came, and whether you "
#~ "have removed or altered content."
#~ msgstr ""
#~ "Když dostanete e-mail, můžete jej přeposlat jiným jedincům nebo skupinám, "
#~ "které může zajímat. Můžete přeposlat zprávu jako přílohu nové zprávy (tak "
#~ "je to implicitně) nebo ji můžete poslat <link linkend=\"inline"
#~ "\">vloženou</link> jako citovanou část zprávy, kterou odesíláte. "
#~ "Přeposílání přílohou je nejlepší, když chcete poslat celou, nezměněnou "
#~ "zprávu někomu jinému. Přeposílání vložením je nejlepší, když chcete "
#~ "poslat části zprávy nebo pokud máte množství komentářů v různých částech "
#~ "zprávy, kterou přeposíláte. Nezapomeňte poznamenat, od koho zpráva přišla "
#~ "a zda jste mazali nebo měnili obsah."
#~ msgid "Click Forward on the toolbar."
#~ msgstr "Klikněte na Přeposlat v nástrojové liště."
#~ msgid ""
#~ "If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</"
#~ "link> instead of attached, click Message > Forward As > Inline from "
#~ "the menu."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud dáváte přednost přeposílání zprávy <link linkend=\"inline"
#~ "\">vložené</link> místo přiložené, klikněte v nabídce na Zpráva > "
#~ "Přeposlat jako > Vložené."
#~ msgid ""
#~ "Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban "
#~ "legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of "
#~ "greater-than signs (>), indicating multiple layers of careless in-line "
#~ "forwarding."
#~ msgstr ""
#~ "Nepřeposílete řetězové dopisy. Pokud musíte, dejte si pozor na hoaxy a "
#~ "urban legends a ujistěte se, že zpráva nemá několik vrstev znamének větší "
#~ "(>), signalizující několik vrstev nedbale přeposlaných zpráv."
#~ msgid ""
#~ "Always begin and close with a salutation. Say <quote>please</quote> and "
#~ "<quote>thank you,</quote> just like you do in real life. You can keep "
#~ "your pleasantries short, but be polite."
#~ msgstr ""
#~ "Vždy začínejte a končete pozdravem. Říkejte <quote>prosím</quote> a "
#~ "<quote>děkuji</quote> stejně, jako to děláte ve skutečnosti. Nepřehánějte "
#~ "to se zdvořilostí, ale buďte slušní."
#~ msgid ""
#~ "WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole "
#~ "message in capital letters. It hurts people's ears."
#~ msgstr ""
#~ "PSANÍ VELKÝCH PÍSMEN ZNAMENÁ, ŽE KŘIČÍTE! Nepište celou zprávu velkými "
#~ "písmeny. Poškozuje to lidem uši."
#~ msgid ""
#~ "Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution "
#~ "puts a red line beneath words it doesn't recognize, as you type them."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrolujte pravopis a pište celými větami. Jak píšete, Evolution "
#~ "implicitně podtrhává červeně slova, která nerozpozná."
#~ msgid "Don't send nasty emails (flames). If you get one, don't write back."
#~ msgstr ""
#~ "Neposílejte sprosté e-maily (flamy). Pokud nějaký dostanete, "
#~ "neodpovídejte."
#~ msgid ""
#~ "When you reply or forward, include enough of the previous message to "
#~ "provide context."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud odpovídáte nebo přeposíláte, ponechte dostatek předchozí zprávy, "
#~ "aby zůstal zachován kontext."
#~ msgid "Don't send spam."
#~ msgstr "Neposílejte spam."
#~ msgid "To enable the Message Template Plugin:"
#~ msgstr "Chcete-li zapnout zásuvný modul Přípomínka přílohy:"
#~ msgid "Select Edit > Plugins, then select Templates."
#~ msgstr "Vyberte Upravit > Zásuvné moduly, potom Šablony."
#~ msgid "Select the Template local folder."
#~ msgstr "Vyberte místní složku pro šablony."
#~ msgid "Select File > Save as Template."
#~ msgstr "Vyberte Soubor > Uložit jako šablonu."
#~ msgid ""
#~ "Click New and enter the information in the New Message window, according "
#~ "to your requirements."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Nový a vložte do okna nové zprávy informace podle vašich "
#~ "požadavků."
#~ msgid ""
#~ "Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking "
#~ "them takes time, you need fine-grained control over the way that you use "
#~ "IMAP folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you "
#~ "prefer to have every mail folder displayed, you can select that option as "
#~ "well. However, if you want to choose specific items in your mailbox, and "
#~ "exclude others, you can use the subscription management tool to do that."
#~ msgstr ""
#~ "Jelikož jsou složky IMAPu umístěny na serveru, jejich otevírání a "
#~ "kontrola trvá déle, potřebujete selektivní kontrolu nad používáním složek "
#~ "IMAPu. Použijte pro to správce přihlášení IMAP. Pokud dáváte přednost "
#~ "tomu mít všechny složky pošty zobrazené, můžete tuto možnost vybrat také. "
#~ "Nicméně pokud chcete vybrat specifickou položku ve vaší schránce a "
#~ "vyloučit ostatní, můžete použít nástroj pro správu přihlášení."
#~ msgid "Select Folder > Subscriptions."
#~ msgstr "Vyberte Složka > Přihlášení."
#~ msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window."
#~ msgstr "Když jste přihlásili složky, které jste chtěli, zavřete okno."
#~ msgid ""
#~ "To protect and encode your email transmissions, Evolution offers two "
#~ "encryption methods:"
#~ msgstr ""
#~ "Pro ochranu a šifrování vašich e-mailových přenosů Evolution nabízí dvě "
#~ "metody šifrování:"
#~ msgid "GPG Encryption"
#~ msgstr "Šifrování pomocí GPG"
#~ msgid "S/MIME Encryption"
#~ msgstr "Šifrování pomocí S/MIME"
#~ msgid ""
#~ "Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard "
#~ "(GPG), an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption"
#~ "\">Public Key Encryption.</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution vám pomáhá schránit vaše soukromí použitím GNU Privacy Guard "
#~ "(GPG), implementace silného <link linkend=\"public-key-encryption"
#~ "\">šifrování veřejným klíčem.</link>"
#~ msgid ""
#~ "In order to send and receive encrypted emails using GPG, it is necessary "
#~ "to use two kinds of encryption keys: public and private. Public keys are "
#~ "used to encrypt messages and private keys to decrypt them. To send "
#~ "encrypted email, you must have the recepient's public key, which is used "
#~ "to encrypt the message. The recipient then uses his/her private key to "
#~ "decrypt (and read) the encrypted message."
#~ msgstr ""
#~ "K tomu, abyste mohli posílat a přijímat e-maily šifrované pomocí GPG, je "
#~ "nutné použít dva druhy šifrovacích klíčů: veřejné a privátní. Veřejné "
#~ "klíče jsou využívány k zašifrování zpráv a privátní k jejich "
#~ "rozšifrování. Abyste mohli poslat šifrovaný e-mail, potřebujete veřejný "
#~ "klíč příjemce, který se používá k zašifrování zprávy. Příjemce potom "
#~ "použije svůj privátní klíč k rozšifrování (a přečtení) zašifrované zprávy."
#~ msgid ""
#~ "Those who wish to send you encrypted email must first have a copy of your "
#~ "public key on your keyring. To this end, public keys can be shared with "
#~ "those who want to send encrypted messages to you. In order to do this, "
#~ "you may place your public key on a public key server. Private keys should "
#~ "not be shared with others."
#~ msgstr ""
#~ "Ti, kteří si přejí vám posílat šifrované e-maily, musí mít kopii vašeho "
#~ "večejného klíče. Za tímto účelem mohou být veřejné klíče sdíleny s těmi, "
#~ "kteří vám chtějí posílat šifrované zprávy. Abyste tohoto dosáhli, můžete "
#~ "umístit váš veřejný klíč na server veřejných klíčů. Privátní klíče by "
#~ "neměly být sdíleny s nikým."
#~ msgid ""
#~ "Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and "
#~ "Inline PGP."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution nepodporuje starší verze PGP, jako je OpenPGP a Inline PGP."
#~ msgid "You can use encryption in two different ways:"
#~ msgstr "Můžete použít šifrování dvěma způsoby:"
#~ msgid ""
#~ "You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can "
#~ "read it."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete zašifrovat celou zprávu tak, že ji nebude moci přečíst nikdo jiný "
#~ "než příjemce."
#~ msgid ""
#~ "You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that "
#~ "the recipient can read the message without decrypting it, and needs "
#~ "decrypting only to verify the sender's identity."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete připojit zašifrovaný podpis ke zprávě prostého textu tak, že "
#~ "příjemce může zprávu přečíst bez dešifrování a dešifrování musí použít, "
#~ "pouze pokud chce ověřit identitu odesílatele."
#~ msgid ""
#~ "For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his "
#~ "friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and "
#~ "then tells Evolution to encrypt the message. The message now reads "
#~ "<quote>@#$23ui7yr87#@!48970fsd.</quote> When the information gets to "
#~ "Rachel, she decrypts it using her private key, and it appears as plain "
#~ "text for her to read."
#~ msgstr ""
#~ "Například dejme tomu, že chce Kevin poslat zašifrovanou zprávu své "
#~ "přítelkyni Rachel. Najde si její veřejný klíč na všeobecném serveru klíčů "
#~ "a potom řekne Evolutionu, aby zašifroval zprávu. Ve zprávě nyní stojí "
#~ "<quote>@#$23ui7yr87#@!48970fsd.</quote>. Když informace dorazí k Rachel, "
#~ "dešifruje ji pomocí privátního klíče a zobrazí se jí prostý text, který "
#~ "si může přečíst."
#~ msgid "Making a GPG Encryption Key"
#~ msgstr "Tvorba šifrovacího GPG klíče"
#~ msgid ""
#~ "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your "
#~ "public and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of "
#~ "GPG. If your version is different, these steps might vary slightly. You "
#~ "can find out your version number by entering <command>gpg --version</"
#~ "command>."
#~ msgstr ""
#~ "Před tím, než dostanete nebo pošlete zašifrovanou poštu, si musíte "
#~ "vygenerovat veřejné a privátní klíče pomocí GPG. Tento postup pokrývá "
#~ "verzi GPG 1.2.4. Pokud je vaše verze jiná, můžou se tyto kroky mírně "
#~ "lišit. Vaši verzi můžete zjistit vložením <command>gpg --version</"
#~ "command>."
#~ msgid ""
#~ "To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter "
#~ "(recommended)."
#~ msgstr ""
#~ "Pro přijetí implicitního algoritmu DSA nebo ElGamal stiskněte Enter "
#~ "(doporučeno)."
#~ msgid ""
#~ "Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, "
#~ "press Enter."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte délku klíče, potom stiskněte Enter. Pro přijetí implicitních 1024 "
#~ "bitů stiskněte Enter."
#~ msgid ""
#~ "To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when "
#~ "you are prompted to verify the selection."
#~ msgstr ""
#~ "Pro přijetí implicitní hodnoty bez expirace stiskněte Enter, potom, když "
#~ "jste vyzváni k potvrzení výběru, stiskněte Y."
#~ msgid ""
#~ "The domain <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> is "
#~ "assigned to multiple hosts in various networks. The gpg utility tries to "
#~ "connect to one in the current network; and if that particular host is "
#~ "down, it fails with a time-out."
#~ msgstr ""
#~ "Doména <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> je přidělená "
#~ "více hostům v různých sítích. Nástroj gpg se zkouší připojit k jednomu z "
#~ "nich v aktuální síti a pokud je určitý host nedostupný, selže vypršením "
#~ "časového limitu."
#~ msgid ""
#~ "To avoid this, type <command>$ host wwwkeys.pgp.net</command> in a "
#~ "terminal console and get the IP address of the hosts. You can ping each "
#~ "of them to find the one which is up and running. Now, you can replace "
#~ "wwwkeys.pgp.net in the gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid "
#~ "command with that explicit IP number as returned by the host utility."
#~ msgstr ""
#~ "Abyste se tomuto vyhli, napište do terminálu <command>$ host wwwkeys.pgp."
#~ "net</command> a dostanete IP adresy hostů. Můžete poslat ping na každý z "
#~ "nich a zjistit, který z nich běží. Nyní můžete nahradit wwwkeys.pgp.net v "
#~ "příkazu gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net explicitním číslem "
#~ "IP, které vám vrátil host."
#~ msgid "Encrypting Messages"
#~ msgstr "Šifrování zpráv"
#~ msgid "To encrypt a single message:"
#~ msgstr "Pro šifrování jedné zprávy:"
#~ msgid "Open a Compose Message window."
#~ msgstr "Otevřete okno Napsat zprávu."
#~ msgid "Click Security > PGP Encrypt."
#~ msgstr "Klikněte na Zabezpečení > Šifrování PGP."
#~ msgid "Compose your message."
#~ msgstr "Vytvořte zprávu."
#~ msgid "You can set Evolution to always sign your email messages:"
#~ msgstr ""
#~ "Můžete také Evolution nastavit, aby vždy podepisoval e-mailové zprávy:"
#~ msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte Vždy podepisovat odchozí zprávy, když se používá tento účet. "
#~ msgid ""
#~ "S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some "
#~ "significant advantages in convenience and security. S/MIME uses "
#~ "certificates, which are similar to keys. The public portion of each "
#~ "certificate is held by the sender of a message and by one of several "
#~ "certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the "
#~ "sender and the security of the message. Evolution already recognizes a "
#~ "large number of certificate authorities, so when you get a message with "
#~ "an S/MIME certificate, your system automatically receives the public "
#~ "portion of the certificate and decrypts or verifies the message."
#~ msgstr ""
#~ "Šifrování pomocí S/MIME také využívá přístup založený na klíčích, ale má "
#~ "některé významné výhody v pohodlnosti a bezpečnosti. S/MIME používá "
#~ "certifikáty, které jsou podobné klíčům. Veřejná část každého certifikátu "
#~ "je držená odesílatelem zprávy a jednou z několika certifikačních autorit, "
#~ "které jsou placeny za to, že garantují identitu odesílatele a zabezpečení "
#~ "zprávy. Evolution už rozezná velké množství certifikačních autorit, "
#~ "takže, když dostanete zprávu s certifikátem S/MIME, váš systém "
#~ "automaticky obdrží veřejnou část certifikátu a dešifruje nebo ověří "
#~ "zprávu."
#~ msgid ""
#~ "S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, "
#~ "administrators supply certificates that they have purchased from a "
#~ "certificate authority. In some cases, an organization can act as its own "
#~ "certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated "
#~ "authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system "
#~ "administrator provides you with a certificate file."
#~ msgstr ""
#~ "S/MIME je nejčastěji používáno v korporátním nasazení. V těchto případech "
#~ "administrátoři poskytují certifikáty, které obdrželi od certifikační "
#~ "autority. V některých případech může organizace vystupovat jako svoje "
#~ "vlastní certifikační autorita s nebo bez garance vyhrazené autority jako "
#~ "jsou VeriSign* nebo Thawte*. V obou případech vás systémoví "
#~ "administrátoři vybaví souborem certifikátu."
#~ msgid ""
#~ "If you want to use S/MIME independently, you can extract an "
#~ "identification certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. "
#~ "See the <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/"
#~ "help_21/using_certs_help.html\">Mozilla Help</ulink> for more information "
#~ "on security certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li používat S/MIME nezávisle, můžete vyjmout identifikační "
#~ "certifikát z prohlížeče Mozilla* nebo Netscape*. Více informací o "
#~ "bezpečnostních certifikátech naleznete v <ulink url=\"http://www.mozilla."
#~ "org/projects/security/pki/psm/help_21/using_certs_help.html\">Nápovědě "
#~ "Mozilly</ulink>."
#~ msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer."
#~ msgstr "Soubor certifikátu je soubor ve vašem počítači chráněný heslem."
#~ msgid "Click Certificates."
#~ msgstr "Klikněte na Certifikáty."
#~ msgid "Click Import."
#~ msgstr "Klikněte na Importovat."
#~ msgid "Select the file to import, then click Open."
#~ msgstr "Vyberte soubor, který chcete importovat, potom klikněte na Otevřít."
#~ msgid ""
#~ "Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of "
#~ "any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same "
#~ "import tool. You can also add new certificate authorities, which have "
#~ "their own certificate files, in the same way."
#~ msgstr ""
#~ "Podobně můžete přidat všechny certifikáty, které vám byly poslány "
#~ "nezávisle na autoritě, kliknutím na kartu Certifikáty kontaktů a použitím "
#~ "stejného importovacího nástroje. Můžete také stejným způsobem přidat nové "
#~ "certifikační autority, které mají svoje vlastní soubory certifikátů."
#~ msgid "Click Edit, then click Security."
#~ msgstr "Klikněte na Upravit a potom na Zabezpečení."
#~ msgid ""
#~ "Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your "
#~ "signing certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Vybrat vedle Podpisového certifikátu a zadejte cestu k vašemu "
#~ "podpisovému certifikátu."
#~ msgid ""
#~ "Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your "
#~ "encryption certificate."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Vybrat vedle Šifrovacího certifikátu a zadejte cestu k vašemu "
#~ "šifrovacímu certifikátu."
#~ msgid ""
#~ "Whether you only get a few email messages a day, or you receive hundreds, "
#~ "you probably want to sort and organize them. <trademark>Evolution</"
#~ "trademark> has the tools to help you do it."
#~ msgstr ""
#~ "Jestli dostanete jen pár e-mailových zpráv denně, nebo obdržíte stovky, "
#~ "pravděpodobně je chcete třídit a organizovat. <trademark>Evolution</"
#~ "trademark> má nástroje, které vám s tím pomůžou."
#~ msgid "Importing Your Old Email"
#~ msgstr "Import vaší staré pošty"
#~ msgid "Getting Organized with Folders"
#~ msgstr "Organizace pomocí složek"
#~ msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail"
#~ msgstr "Tvorba pravidel pro automatickou organizaci pošty"
#~ msgid "Stopping Junk Mail (Spam)"
#~ msgstr "Zastavení nevyžádáné pošty (spamu)"
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to import old email and contacts so that you don't "
#~ "need to worry about losing your old information."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution vám umožňuje importovat starou poštu a kontakty, abyste se "
#~ "nemuseli bát ztráty starých informací."
#~ msgid "vCalendar:"
#~ msgstr "vCalendar:"
#~ msgid ""
#~ "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS "
#~ "handhelds, Evolution, and Microsoft Outlook."
#~ msgstr ""
#~ "Formát pro uchovávání souborů kalendáře. iCalendar je používán zařízeními "
#~ "s PalmOS, Evolutionem a Microsoft Outlookem."
#~ msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
#~ msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
#~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
#~ msgstr "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
#~ msgid "To import your old email:"
#~ msgstr "Pro importování vaší staré pošty:"
#~ msgid "Click File > Import."
#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Importovat."
#~ msgid "Select Import a Single File, then click Forward."
#~ msgstr "Vyberte Importovat jeden soubor a klikněte na Vpřed."
#~ msgid ""
#~ "Browse and find the location to save the imported email, then click "
#~ "Forward."
#~ msgstr ""
#~ "Procházejte a nalezněte umístění, kde se má uložit importovaný e-mail, a "
#~ "klikněte na Vpřed."
#~ msgid "Select the file to import, then click Forward."
#~ msgstr "Vyberte soubor, který chcete importovat, a klikněte na Vpřed."
#~ msgid "Importing Multiple Files"
#~ msgstr "Import více souborů"
#~ msgid ""
#~ "Evolution automates the import process for several applications it can "
#~ "recognize."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution automatizuje proces importu pro několik aplikací, které rozezná."
#~ msgid ""
#~ "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte Importovat data a nastavení ze starších programů a klikněte na "
#~ "Vpřed."
#~ msgid ""
#~ "Follow the steps <link linkend=\"bsawely\">Step 3</link> through <link "
#~ "linkend=\"bsawf2t\">Step 5</link> to import."
#~ msgstr ""
#~ "Pro importování následujte kroky od <link linkend=\"bsawely\">Kroku 3</"
#~ "link> až po <link linkend=\"bsawf2t\">Krok 5</link>."
#~ msgid ""
#~ "Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the "
#~ "data from them."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution hledá staré poštovní programy a, pokud je to možné, importuje z "
#~ "nich data."
#~ msgid ""
#~ "One migration method that works well is to use the Outport application. "
#~ "See <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net\">outport.sourceforge."
#~ "net</ulink> for additional information. You can also import data into "
#~ "another Windows mail client such as Mozilla."
#~ msgstr ""
#~ "Jednou z metod migrace, která dobře funguje, je použít aplikaci Outport. "
#~ "Více informací najdete v <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net"
#~ "\">outport.sourceforge.net</ulink>. Můžete také importovat data z jiného "
#~ "poštovního klienta pro Windows, např. Mozilly."
#~ msgid ""
#~ "While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another "
#~ "mail program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox "
#~ "format)."
#~ msgstr ""
#~ "Ve Windows importujte vaše soubory .pst do Mozilla Mail (nebo jiného "
#~ "poštovního programu jako je Netscape nebo Eudora, který používá formát "
#~ "mbox)."
#~ msgid "Use the Evolution import tool to import the files."
#~ msgstr "Pro importování souborů použijte nástroj Evolution pro import."
#~ msgid ""
#~ "For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP "
#~ "mail, filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. "
#~ "On Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox "
#~ "folder and click Message > Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force "
#~ "your filters to act on all messages in the folder, select the entire "
#~ "folder by pressing Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y."
#~ msgstr ""
#~ "Pro POP jsou filtry použity, jak jsou zprávy stahovány. Pro IMAP jsou "
#~ "filtry použity, když otevřete složku Příchozí. Na serverech Exchange "
#~ "nejsou filtry použity, dokud nevyberete vaši složku Příchozí a nekliknete "
#~ "na Zpráva > Použít filtry nebo nestisknete Ctrl+Y. Chcete-li filtry "
#~ "přinutit, aby zapůsobily na všechny zprávy ve složce, vyberte celou "
#~ "složku stisknutím Ctrl+A a potom použijte filtry stisknutím Ctrl+Y."
#~ msgid ""
#~ "Evolution helps you work by letting you sort your email. To sort by "
#~ "sender, subject, or date, click the bars with those labels at the top of "
#~ "the message list. The direction of the arrow next to the label indicates "
#~ "the direction of the sort. Click again, to sort them in reverse order. "
#~ "For example, click Date to sort messages by date from oldest to newest. "
#~ "Click again, and Evolution sorts the list from newest to oldest. You can "
#~ "also right-click the message header bars to get a set of sorting options, "
#~ "and to add to or remove columns from the message list."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution vám pomáhá pracovat tak, že vám umožňuje seřadit vaši poštu. "
#~ "Pro seřazení podle odesílatele, předmětu nebo data klikněte na lištu s "
#~ "těmito popisy navrchu seznamu zpráv. Směr šipky vedle popisu ukazuje směr "
#~ "seřazení. Klikněte znovu a seřadíte je opačným směrem. Např. klikněte na "
#~ "Datum pro seřazení podle data od nejnovější po nejstarší. Můžete také "
#~ "kliknout pravým tlačítkem na lištu a získáte možnosti řazení a můžete "
#~ "přidat nebo odstranit sloupce ze seznamu zpráv."
#~ msgid ""
#~ "You can also choose a threaded message view. Click View > Group By "
#~ "Threads to turn the threaded view on or off. When you select this option, "
#~ "Evolution groups the replies to a message with the original, so you can "
#~ "follow the thread of a conversation from one message to the next."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete také vybrat zobrazení zpráv ve vláknech. Klikněte na Zobrazit > "
#~ "Seznam zpráv dle vláken, chcete-li zapnout nebo vypnout zobrazení s "
#~ "vlákny. Když vyberete tuto možnost, Evolution seskupí odpovědi k původní "
#~ "zprávě, takže můžete sledovat vlákno konverzace od jedné zprávy k další."
#~ msgid ""
#~ "In a thread of conversation view, each new message is stacked below of "
#~ "the ones that arrived before it, so that the newest message is always the "
#~ "one you see first. Whenever a new message arrives to an old thread as a "
#~ "reply, you will see it below the parent message. You always see the "
#~ "thread based on the date of the recent message received. The threads are "
#~ "sorted by the date of most recent message in the threads."
#~ msgstr ""
#~ "Při zobrazení vláken koverzace je každá nová zpráva umístěna pod tou, "
#~ "která dorazila před ní, tak, že nejnovější zpráva je vždy tak, kterou "
#~ "vidíte první. Kdykoliv dorazí nová zpráva do starého vlákna jako odpověď, "
#~ "uvidíte ji pod původní zprávou. Vždy uvidíte vlákna založená na datu, kdy "
#~ "jste obdrželi poslední zprávu. Vlákna jsou seřazena podle data podle "
#~ "poslední zprávy ve vlákně."
#~ msgid ""
#~ "There is a GConf key to toggle between the collapsed or expanded state of "
#~ "mail thread. By default, it is collapsed and you can change this at /apps/"
#~ "evolution/mail/display/thread_expand. If the value is set to false, "
#~ "expanded state is remembered. When you restart Evolution, all the threads "
#~ "are arranged to this state. This is a highly advanced option only for the "
#~ "advanced users."
#~ msgstr ""
#~ "Existuje zkratka v GConf, která přepíná mezi sbaleným a rozbaleným stavem "
#~ "vlákna. Implicitně je sbalený a můžete jej změnit v /apps/evolution/mail/"
#~ "display/thread_expand. Pokud je hodnota nastavená na false, rozbalený "
#~ "stav bude zapamatován. Když restartujete Evolution, všechny vlákna se "
#~ "uspořádají podle tohoto stavu. Toto je hodně pokročilá volba pouze pro "
#~ "pokročilé uživatele."
#~ msgid "Sorting Mail With Column Headers"
#~ msgstr "Řazení pošty podle sloupců"
#~ msgid ""
#~ "In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using "
#~ "Sort-by list. You can use any of the criteria given in the Sort-by list "
#~ "such as <emphasis>sender, location, to, from, size</emphasis> and so "
#~ "forth to perform sorting. It returns the sorted email list that matches "
#~ "the criteria you have selected."
#~ msgstr ""
#~ "K tomu vám Evolution umožňuje řadit vaše zprávy pomocí seznamu Řadit "
#~ "podle. Můžete použít jakékoliv kritérium ze seznamu Řadit podle jako jsou "
#~ "<emphasis>odesílatel, umístění, komu, od, velikost</emphasis> atd. Vrací "
#~ "seřazený seznam zpráv, který splňuje kritérium, které jste vybrali."
#~ msgid "Right-click message header bar."
#~ msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na lištu hlaviček."
#~ msgid "Click Sort by to get a list of options."
#~ msgstr "Klikněte na Řadit podle a získáte seznam možností."
#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "Řadit podle:"
#~ msgid "Sorts the message by different criteria as listed below:"
#~ msgstr "Seřadí zprávy podle různých kritérií uvedených níže:"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Skóre"
#~ msgid ""
#~ "Clicking each sort criteria cycles take you through three possibilities. "
#~ "Sort by criteria in ascending or descending order or unsort the message. "
#~ "When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sorts "
#~ "the messages in a sequential order - ascending, descending and unsort. "
#~ "For example, when you click Recepients for the first time, Evolution "
#~ "sorts the messages by recipients in ascending order and for the second "
#~ "time, sorts in the reverse order. For the next click, messages will be "
#~ "displayed unsorted."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknutí na každé kritérium seřazení vám dává tři možnosti. Seřadit podle "
#~ "kritéria vzestupně, nestupně nebo neřadit. Když opakovaně klikněte na "
#~ "jedno z kritérií, Evolution seřadí zprávy v následujícím pořadí - "
#~ "vzestupně, sestupně, netřídí. Např. když kliknete poprvé na Příjemce, "
#~ "Evolution seřadí zprávy podle příjemců vzestupně, a když podruhé, seřadí "
#~ "je v opačném pořadí. Po dalším kliknutí zůstanou zprávy neseřazeny. "
#~ msgid ""
#~ "Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted message list "
#~ "in the order of oldest to the latest."
#~ msgstr ""
#~ "Seřazuje zprávy od vrchu dolů a vrací vám seřazený seznam zpráv v pořadí "
#~ "od nejstarší po nejnovější."
#~ msgid ""
#~ "Sort descending reverts the order and returns you the sorted message list "
#~ "in the order of newest to oldest."
#~ msgstr ""
#~ "Řadit sestupně obrací pořadí a vrací vám seřazený seznam zpráv v pořadí "
#~ "od nejnovější po nejstarší."
#~ msgid "Removing a Column:"
#~ msgstr "Odstranění sloupce:"
#~ msgid ""
#~ "Remove this column from the display. You can also remove columns by "
#~ "dragging the header off the list and letting it drop."
#~ msgstr ""
#~ "Odstraní tento sloupec ze zobrazení. Sloupec můžete odstranit také tak, "
#~ "že jeho hlavičku přetáhnete mímo seznam a pustíte ho."
#~ msgid ""
#~ "When you select this item, a dialog box appears, listing the possible "
#~ "columns. Drag the column you want into a space between existing column "
#~ "headers. A red arrow shows where the column will be placed."
#~ msgstr ""
#~ "Když vyberete tuto položku, objeví se dialogové okno. Přetáhněte sloupec, "
#~ "který chcete, do prostoru mezi existujícími hlavičkami sloupců. Červená "
#~ "šipka ukazuje, kde bude sloupec umístěn."
#~ msgid "Best Fit:"
#~ msgstr "Nejlepší velikost:"
#~ msgid ""
#~ "Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient "
#~ "use of space."
#~ msgstr ""
#~ "Automaticky nastaví šířku sloupců pro co nejefektivější využití místa."
#~ msgid "Customizing the Current View:"
#~ msgstr "Přizpůsobit aktuální zobrazení:"
#~ msgid ""
#~ "Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to "
#~ "choose which columns of information about your messages you want to "
#~ "display."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte tuto položku pro výběr komplexnějších metod řazení zpráv nebo pro "
#~ "výběr sloupců s informacemi, které chcete zobrazit."
#~ msgid "Using the Follow-Up Feature"
#~ msgstr "Používání funkce K vyřízení"
#~ msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by"
#~ msgstr "Můžete také otevřít Označit k vyřízení tak, že"
#~ msgid "Selecting the messages."
#~ msgstr "Vyberete zprávu."
#~ msgid "Selecting the Message menu."
#~ msgstr "Otevřete nabídku Zpráva."
#~ msgid "Clicking Mark as."
#~ msgstr "Kliknete na Označit jako."
#~ msgid "Selecting Follow Up or pressing Shift+Ctrl+G."
#~ msgstr "Vyberete K vyřízení nebo stisknete Shift+Ctrl+G."
#~ msgid "Mark as Important Feature:"
#~ msgstr "Funkce Označit jako důležité:"
#~ msgid ""
#~ "When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can "
#~ "then move the messages to it by dragging and dropping them, or right "
#~ "click on the message and choose Move to folder, or press Shift+Ctrl+V."
#~ msgstr ""
#~ "Když kliknete na Budiž, vaše nová složka se objeví v zobrazení složek. "
#~ "Potom do ní můžete přesouvat zprávy tak, že je přetáhnete a pustíte nebo "
#~ "kliknete pravým tlačítkem a vyberete Přesunout do složky nebo stisknete "
#~ "Shift+Ctrl+V."
#~ msgid ""
#~ "You can also drop the messages to a particular folder by selecting "
#~ "Message > Move to folder. This will open the Select folder window, "
#~ "where you can drop your message to any of the folders listed."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete zprávu umístit do určité složky také tak, že vyberete Zpráva > "
#~ "Přesunout do složky. Otevře se okno pro výběr složky, kde umístíte zprávu "
#~ "do kterékoliv z uvedených složek."
#~ msgid ""
#~ "If you want to create a new folder click New at the bottom left of the "
#~ "window. Specify the location and enter the label of the folder in the "
#~ "entry box appeared at the top. You can also move the messages from one "
#~ "folder to another by selecting the message and then press the Move button "
#~ "at the bottom right."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li vytvořit novou složku, klikněte na Nový v okně vlevo dole. "
#~ "Zadejte umístění a vyplňte popis složky do pole nahoře. Můžete také "
#~ "přesouvat zprávy z jedné složky do druhé tak, že vyberete zprávu a potom "
#~ "stisknete tlačítko Přesunout vpravo dole."
#~ msgid ""
#~ "If you create a filter with the filter assistant, you can have mail filed "
#~ "automatically. Select Edit > Message Filters to bring up the Message "
#~ "Filters window."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud si vytvoříte filtr pomocí asistenta pro vytváření filtrů, můžete "
#~ "poštu rozřazovat automaticky. Pro tuto možnost klikněte na Upravit > "
#~ "Filtry zpráv a objeví se okno Filtru zpráv."
#~ msgid ""
#~ "Click on the Add button to bring up the Add Rule window from where you "
#~ "can set different criteria for filtering messages. For additional "
#~ "information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new"
#~ "\">Creating New Filter Rules</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na tlačítko Přidat a objeví se okno pro přidání pravidla, z "
#~ "kterého můžete nastavit různá kritéria pro filtrování zpráv. Více "
#~ "informací naleznete ve <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new"
#~ "\">Vytváření nových pravidel filtrování</link>."
#~ msgid ""
#~ "Most email clients can search for messages for you, but Evolution does it "
#~ "differently and efficiently giving you faster search results with quick "
#~ "search, customized search and advanced search."
#~ msgstr ""
#~ "Většina poštovních klientů vám umí vyhledat zprávy, ale Evolution to dělá "
#~ "jinak a efektivněji tím, že vám dává rychlé výsledky hledání pomocí "
#~ "rychlého hledání, vlastního hledání a pokročilého hledání."
#~ msgid ""
#~ "Quick Search displays all the messages that match the built-in criteria "
#~ "you selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
#~ "message list."
#~ msgstr ""
#~ "Rychlé hledání zobrazuje všechny zprávy, které odpovídají předem daným "
#~ "kritériím, které můžete vybrat z rozbalovacího seznamu vlevo nahoře, "
#~ "přímo nad seznamem zpráv."
#~ msgid "To perform a quick search:"
#~ msgstr "Chcete-li provést rychlé hledání,"
#~ msgid "Select the search criteria from the list:"
#~ msgstr "Vyberte ze seznamu kritérium hledání:"
#~ msgid "All Messages"
#~ msgstr "Všechny zprávy"
#~ msgid "Unread Messages"
#~ msgstr "Nepřečtené zprávy"
#~ msgid "No Label"
#~ msgstr "Bez štítku"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Pracovní"
#~ msgid "Personal"
#~ msgstr "Osobní"
#~ msgid "To do"
#~ msgstr "Zpracovávané"
#~ msgid "Later"
#~ msgstr "Později"
#~ msgid "Recent Messages"
#~ msgstr "Nedávné zprávy"
#~ msgid "Last 5 Days' Messages"
#~ msgstr "Zprávy za posledních 5 dní"
#~ msgid "Important Messages"
#~ msgstr "Důležité zprávy"
#~ msgid "Messages Not Junk"
#~ msgstr "Zprávy nepatřící do smetí"
#~ msgid ""
#~ "Evolution displays the messages matching the criteria present in the "
#~ "shown message list"
#~ msgstr "Evolution zobrazuje zprávy odpovídající kritériu v seznamu zpráv"
#~ msgid ""
#~ "The following labels need not necessarily be the same as the default "
#~ "names listed here. You can change the name of these labels by selecting "
#~ "Edit > Preferences > Mail Preferences > Colors."
#~ msgstr ""
#~ "Následující popisky nemusí být nezbytně stejné jako výchozí názvy uvedené "
#~ "zde. Názvy těchto popisků můžete změnit tak, že vyberete Upravit > "
#~ "Nastavení > Nastavení pošty > Barvy."
#~ msgid "Customized Search:"
#~ msgstr "Vlastní hledání:"
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to perform customized search. To search for a "
#~ "message:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution vám umožňuje provádět vlastní hledání. Chcete-li vyhledat "
#~ "zprávu:"
#~ msgid "Subject or Sender Contain:"
#~ msgstr "Předmět nebo odesílatel obsahuje:"
#~ msgid ""
#~ "Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It "
#~ "does not search in the message body."
#~ msgstr ""
#~ "Najde zprávy, které obsahují hledaný text v předmětu nebo odesílateli. "
#~ "Nehledá v těle zprávy."
#~ msgid "Recipients Contain:"
#~ msgstr "Příjemci obsahují:"
#~ msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers."
#~ msgstr "Najde zprávy s textem v hlavičkách Komu: a Kopie:"
#~ msgid "Message Contains:"
#~ msgstr "Zpráva obsahuje:"
#~ msgid "Searches the message body and all headers for the specified text."
#~ msgstr "Hledá zadaný text v těle zprávy a všech hlavičkách."
#~ msgid "Subject Contain:"
#~ msgstr "Předmět obsahuje:"
#~ msgid "Shows messages where the search text is in the subject line."
#~ msgstr "Zobrazí zprávy, kde je hledaný text v předmětu."
#~ msgid "Sender Contain:"
#~ msgstr "Odesílatel obsahuje:"
#~ msgid ""
#~ "Finds messages whose From: header contains a match for your search text."
#~ msgstr ""
#~ "Najde zprávy, jejichž hlavička Od: obsahuje text odpovídající hledanému."
#~ msgid "Body Contains:"
#~ msgstr "Tělo obsahuje:"
#~ msgid "Searches only in message text, not any other header."
#~ msgstr "Hledá pouze v těle zprávy, ne v hlavičkách."
#~ msgid "Click the drop-down list to select the scope"
#~ msgstr "Pro vybrání rozsahu klikněte na rozbalovací seznam"
#~ msgid "Current Folder"
#~ msgstr "Současná složka"
#~ msgid "All Accounts"
#~ msgstr "Všechny účty"
#~ msgid "Current Message"
#~ msgstr "Současná zpráva"
#~ msgid ""
#~ "The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts "
#~ "or Current Account."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam složek bude zobrazen během toho, co budete provádět hledání ve "
#~ "všech účtech nebo v současném účtu."
#~ msgid ""
#~ "You can even perform a quick search on a customized search results as it "
#~ "just filters and displays the messages in the message list."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete dokonce provést hledání ve výsledcích vlastního hledání tak, že "
#~ "profiltruje a zobrazí zprávy v seznamu zpráv."
#~ msgid "You can perform an advanced search based on any of the search types."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete provádět pokročilá vyhledávání na základě kteréhokoliv z těchto "
#~ "typů hledání."
#~ msgid "Select the Search menu."
#~ msgstr "Vyberte v nabídce Hledat."
#~ msgid "Click Advanced Search to open the Advanced Search window."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Pokročilé hledání a otevře se vám okno Pokročilé hledání."
#~ msgid ""
#~ "Click Add to add rules. For more information on rules, refer <link "
#~ "linkend=\"bsazsjd\">Step 4</link> under <link linkend=\"vfolder-create"
#~ "\">Creating A Search Folder</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Pro přidání pravidla klikněte na Přidat. Více informací o pravidlech "
#~ "naleznete v <link linkend=\"bsazsjd\">Kroku 4</link> ve <link linkend="
#~ "\"vfolder-create\">Vytvoření složky hledání</link>."
#~ msgid "Click Save to save your search results."
#~ msgstr "Pro uložení výsledku klikněte na Uložit."
#~ msgid "Save Search:"
#~ msgstr "Uložení hledání:"
#~ msgid ""
#~ "To save your search results other than from advanced search, select "
#~ "Search > Save Search. You can view the label of your search results "
#~ "listed under Search menu."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li uložit jiné výsledky než z pokročilého hledání, vyberte Hledat "
#~ "> Uložit vyhledávání. Můžete vidět popisek výsledků vašeho vyhledávání "
#~ "uvedený v nabídce Hledat."
#~ msgid "To edit your saved searches,"
#~ msgstr "Pro úpravu uložených hledání,"
#~ msgid "Select Search from the menu bar."
#~ msgstr "Vyberte v nabídce Hledat."
#~ msgid "Click Edit Saved Searches to open the Searches window."
#~ msgstr "Klikněte na Upravit uložená vyhledávání a otevře se okno Hledání."
#~ msgid ""
#~ "You can also add or remove searches from the list by using the respective "
#~ "buttons available at the right."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete také v seznamu přidávat nebo odebírat hledání použitím příslušných "
#~ "tlačítek napravo."
#~ msgid ""
#~ "Filters work very much like the mail room in a large company. Their "
#~ "purpose is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. "
#~ "In addition, you can have multiple filters performing multiple actions "
#~ "that might effect the same message in several ways. For example, your "
#~ "filters could put copies of one message into multiple folders, or keep "
#~ "one copy and send one to another person."
#~ msgstr ""
#~ "Filtry pracuji velmi podobně jako poštovní ústředna ve velké společnosti. "
#~ "Jejich úloha je sbalit, třídit a distribuovat poštu do různých složek. "
#~ "Navíc můžete mít několik filtrů, které budou provádět několik akcí, které "
#~ "můžou mít na stejnou zprávu jiný účinnek. Např. vaše filtry mohou ukládat "
#~ "kopie jedné zprávy do několika složek nebo uložit jednu kopii a druhou "
#~ "odeslat jiné osobě."
#~ msgid "Click Edit > Message Filters."
#~ msgstr "Klikněte na Upravit > Filtry zpráv."
#~ msgid "Click Add."
#~ msgstr "Klikněte na Přidat."
#~ msgid "Type a name for the filter in the Rule name field."
#~ msgstr "Napište jméno filtru do pole pro jméno."
#~ msgid "Define the criteria for the filter in the first section."
#~ msgstr "V první části určete kritéria filtru."
#~ msgid ""
#~ "For each of the filter criteria, you must first select which parts of the "
#~ "message you want to filter:"
#~ msgstr ""
#~ "Pro každé kritérium musíte první vybrat, kterou část zprávy chcete "
#~ "filtrovat:"
#~ msgid "Recipient:"
#~ msgstr "Příjemce:"
#~ msgid "Date Sent:"
#~ msgstr "Datum odeslání:"
#~ msgid "Date Received:"
#~ msgstr "Datum přijetí:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Velikost:"
#~ msgid "Flagged:"
#~ msgstr "K vyřízení:"
#~ msgid "Select the Criteria for the Condition:"
#~ msgstr "Vyberte kritéritum pro podmínku:"
#~ msgid ""
#~ "If you want multiple criteria for this filter, click Add and repeat step "
#~ "4."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud chcete pro tento filtr více kritérií, klikněte na Přidat a opakujte "
#~ "krok 4."
#~ msgid "Select any of the following options."
#~ msgstr "Vyberte kteroukoliv z následujících možností:"
#~ msgid "Click Add if you need multiple actions and click OK."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Přidat, pokud potřebujete více akcí, a klikněte na Budiž."
#~ msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:"
#~ msgstr ""
#~ "Existuje jednoduchá zkratka pro rychlé vytvoření filtru nebo složky "
#~ "hledání:"
#~ msgid "Select one of the items under the Create Rule From Message submenu."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte jednu z položek v podnabídce pod Vytvořit pravidlo ze zprávy."
#~ msgid ""
#~ "Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with "
#~ "some of the information about the message already filled in for your "
#~ "convenience."
#~ msgstr ""
#~ "Vytváření pravidel na základě zprávy otevře nástroj pro vytváření filtrů "
#~ "s některými již vyplněnými informacemi ze zprávy."
#~ msgid ""
#~ "If you have several filters that match a single message, they are all "
#~ "applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop "
#~ "Processing action. If you use that action in a filter, the messages that "
#~ "it affects are not touched by other filters."
#~ msgstr ""
#~ "Máte-li několik filtrů, které se vztahují k jedné zprávě, všechny budou "
#~ "na zprávu aplikovány popořadě, nebude-li mít jeden z filtrů akci Zastavit "
#~ "zpracování."
#~ msgid ""
#~ "When you first open the Filters window, you are shown the list of filters "
#~ "sorted in the order in which they will be applied. You can move them up "
#~ "and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Hned, jak otevřete dialogové okno Filtry, zobrazí se vám seznam filtrů "
#~ "seřazených tak, jak jsou postupně aplikovány. Můžeze je posouvat seznamu "
#~ "priority nahoru nebo dolů klikáním na tlačítka Nahoru a Dolů."
#~ msgid "Select the filter to edit, then click Edit."
#~ msgstr "Vyberte filtr, který chcete upravit a klikněte na Upravit."
#~ msgid "Select the filter to remove, then click Remove."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte filtr, který chcete odstranit a klikněte na tlačítko Odstranit."
#~ msgid ""
#~ "If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the "
#~ "same search again and again, consider a search folder. Search folders are "
#~ "an advanced way of viewing your email messages within Evolution. If you "
#~ "get a lot of mail or often forget where you put messages, search folders "
#~ "can help you keep things organized."
#~ msgstr ""
#~ "Nejsou-li filtry dostatečně flexibilní nebo zjistíte, že provádíte stejné "
#~ "vyhledávání znovu a znovu, zvažte použití složek hledání. Složky hledání "
#~ "jsou pokročilým způsobem prohlížení e-mailů v rámci Evolutionu. Pokud "
#~ "dostáváte hodně e-mailů nebo často zapomenete, kam jste zprávu dali, "
#~ "složky hledání vám pomohou udržet pořádek."
#~ msgid ""
#~ "As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, "
#~ "Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you "
#~ "delete a message, it is erased from the folder in which it actually "
#~ "exists, as well as any search folders that display it."
#~ msgstr ""
#~ "Jak zprávy, které splňují kritéria složky hledání, přicházejí nebo jsou "
#~ "mazány, Evolution automaticky mění obsah složky hledání. Když odstraníte "
#~ "zprávu, je vymazána ze složky, kde opravdu je, stejně tak jako ze všech "
#~ "složek hledání, které ji zobrazují. "
#~ msgid ""
#~ "As an example of using folders, searches, and search folders, consider "
#~ "the following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for "
#~ "email from his friend and co-worker Anna. He has another search folder "
#~ "for messages that have novell.com in the address and Evolution in the "
#~ "subject line, so he can keep a record of what people from work send him "
#~ "about Evolution. If Anna sends him a message about anything other than "
#~ "Evolution, it only shows up in the <quote>Anna</quote> search folder. "
#~ "When Anna sends him mail about the user interface for Evolution, he can "
#~ "see the message both in the <quote>Anna</quote> search folder and in the "
#~ "<quote>Internal Evolution Discussion</quote> search folder."
#~ msgstr ""
#~ "Za příklad použití složek, hledání a složek hledání považujte toto: Aby "
#~ "Jim zorganizoval svoji poštovní schránku, nastavil si složku hledání pro "
#~ "e-maily od jeho kamarádky a spolupracovnice Anny. Má i složku hledání pro "
#~ "zprávy mající novell.com v adrese a Evolution v předmětu, takže si může "
#~ "udržovat záznamy o tom, co mu lidé z práce poslali ohledně Evolutionu. "
#~ "Pokud mu Anna pošle zprávu o čemkoliv jiném než Evolutionu, objeví se to "
#~ "pouze ve složce hledání <quote>Anna</quote>. Když mu Anna pošle e-mail o "
#~ "uživatelském rozhraní pro Evolution, může vidět zprávu jak ve složce "
#~ "hledání <quote>Anna</quote>, tak ve složce hledání <quote>Interní diskuse "
#~ "o Evolutionu</quote>."
#~ msgid ""
#~ "Click Message > Create Rule, then select a search folder based on "
#~ "Subject, Sender, Recipient, or Mailing List."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Zpráva > Vytvořit pravidlo a vyberte složku hledání podle "
#~ "předmětu, odesílatele, příjemce nebo poštovní konference."
#~ msgid "Select Search > Create Search Folder From Search."
#~ msgstr "Vyberte Hledat > Vytvořit složku hledání z vyhledávání."
#~ msgid ""
#~ "Perform this operation from the search results. Create a search folder "
#~ "from search is enabled only when you already have performed a search."
#~ msgstr ""
#~ "Proveďte tuto operaci z výsledků vyhledávání. Tvorba složky hledání z "
#~ "vyhledávání je povolena, pouze když jste provedli vyhledávání."
#~ msgid "Select Edit > Search Folder"
#~ msgstr "Vyberte Upravit > Prohledat složky"
#~ msgid "Type the name of the search folder in the Search name field."
#~ msgstr "Napište jméno složky hledání do podle Název pravidla."
#~ msgid ""
#~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select "
#~ "which of the following parts of the message you want the search to "
#~ "examine. The criteria are almost similar to those for filters."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte kritéria hledání. Pro každé kritérium musíte prvně vybrat, která "
#~ "z následujících části má být prohledávána. Kritéria jsou téměř stejná "
#~ "jako ty pro filtry."
#~ msgid "Sender's address."
#~ msgstr "Adresa odesílatele."
#~ msgid "Expression (for programmers only):"
#~ msgstr "Výraz (pouze pro programátory):"
#~ msgid ""
#~ "Match a message according to an expression you write in the Scheme "
#~ "language used to define filters in Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Porovnává zprávu s výrazem, který jste napsali v jazyku Scheme, který se "
#~ "používá pro definování filtrů v Evolutionu."
#~ msgid "Mailing List:"
#~ msgstr "Poštovní konference:"
#~ msgid "Match all:"
#~ msgstr "Vše odpovídá:"
#~ msgid "Checks whether the message matchs all the criteria listed."
#~ msgstr "Kontroluje, zda zpráva odpovídá všem uvedeným kritériím."
#~ msgid "If you select Specific folders only,"
#~ msgstr "Vyberete-li pouze konkrétní složky,"
#~ msgid "click Add button to open the Select folder window."
#~ msgstr "klikněte na tlačítko Přidat a otevře se okno Vybrat složku."
#~ msgid "Select the folder and press Add button."
#~ msgstr "Vyberte složku a klikněte na tlačítko Přidat."
#~ msgid ""
#~ "You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom "
#~ "of the New Search Folder window."
#~ msgstr ""
#~ "Složku přidanou do seznamu můžete vidět v rámečku s položkami dole v okně "
#~ "Nová složka hledání."
#~ msgid ""
#~ "Every filter needs to learn at the least 100 spam and 100 ham to start "
#~ "working. For that, you must mark each message manually by clicking the "
#~ "<emphasis>Not junk</emphasis> button in the toolbar to learn that it is "
#~ "ham. The <emphasis>Junk</emphasis> button learns a message as spam."
#~ msgstr ""
#~ "Každý filtr se potřebuje naučit aspoň 100 spamů a 100 hamů, aby začal "
#~ "pracovat. Proto musíte ručně označit každou zprávu kliknutím na tlačítko "
#~ "<emphasis>Není nevyžádané</emphasis> v nástrojové liště, aby se naučil, "
#~ "že jde o ham. Tlačítko <emphasis>Nevyžádaná pošta</emphasis> naopak učí, "
#~ "že jde o spam. "
#~ msgid ""
#~ "To change your junk mail filtering preferences, click Edit > "
#~ "Preferences, then click Mail Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li změnit nastavení filtrování nevyžádané pošty, klikněte na "
#~ "Upravit > Nastavení, potom na Nastavení pošty."
#~ msgid ""
#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-"
#~ "prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Více informací o nevyžádané poště se dozvíte v <link linkend=\"mail-prefs-"
#~ "junk\">Nastavení nevyžádané pošty</link>."
#~ msgid ""
#~ "For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options"
#~ "\">Receiving Mail Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Informace o dalším nastavení nevyžádané pošty naleznete v <link linkend="
#~ "\"more-mail-options\">Možnosti přijímání pošty</link>."
#~ msgid ""
#~ "SpamAssassin is an application that scans through the mail box to find "
#~ "junk mail. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering "
#~ "application. For more information, see<ulink url=\"http://spamassassin."
#~ "apache.org/\"> The Apache SpamAssassin Project</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "SpamAssassin je aplikace, který skenuje poštovní schránku, aby nalezl "
#~ "nevyžádanou poštu. Evolution používá SpamAssassin jako výchozí aplikaci "
#~ "na filtrování spamu. Více informací naleznete na stránce <ulink url="
#~ "\"http://spamassassin.apache.org/\"> The Apache SpamAssassin Project</"
#~ "ulink>."
#~ msgid ""
#~ "Bogofilter is a mail filter that classifies mail as spam or ham (non-"
#~ "spam) by a statistical analysis of the message's header and content "
#~ "(body). It is able to learn from the user's classifications and "
#~ "corrections. For more information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://"
#~ "bogofilter.sourceforge.net/\">The Bogofilter site</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Bogofilter je filtr pošty, který třídí poštu na spam a ham (nespam) podle "
#~ "statistické analýzy hlaviček a těla zprávy. Je schopen se učit z "
#~ "uživatelova třídění a oprav. Více informací naleznete na <ulink url="
#~ "\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">stránkách o Bogofilter</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> "
#~ "contacts tool to organize any amount of contact information, share "
#~ "addresses over a network, and save time with everyday tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Tato sekce vám ukáže, jak používat nástroj kontaktů "
#~ "<trademark>Evolutionu</trademark> pro organizaci jakéhokoliv množství "
#~ "informací kontaktů, sdílení adres po síti a časovou úsporu při plnění "
#~ "každodenních úkolů."
#~ msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly"
#~ msgstr "Pošli mi kartu: Rychlé přidávání nových karet"
#~ msgid ""
#~ "Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book "
#~ "so you can keep track of information about them and send email to them. "
#~ "In Evolution, an individual contact is called a card. For more "
#~ "information on organizing your contacts see <link linkend=\"usage-contact-"
#~ "organize\">Organizing your Contacts</link>. To learn about configuring "
#~ "the contacts tool, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact "
#~ "Management</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Kontakty jsou jednotlivci, které jste se rozhodli přidat do vašeho "
#~ "adresáře tak, abyste o nich měli uchované informace a mohli jim posílat e-"
#~ "maily. V Evolutionu se jednotlivé kontakty nazývají karty. Více informací "
#~ "o organizaci vašeho seznamu kontaktů naleznete v <link linkend=\"usage-"
#~ "contact-organize\">Organizaci kontaktů</link>. Jak nastavit nástroj pro "
#~ "kontakty, najdete ve <link linkend=\"config-prefs-contact\">Správě "
#~ "kontaktů</link>."
#~ msgid "The Contact Editor"
#~ msgstr "Editor kontaktů"
#~ msgid ""
#~ "If you want to add or change cards, use the contact editor. You can edit "
#~ "email addresses, telephone numbers, mailing addresses and all other "
#~ "contact information you have entered for a particular contact."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li přidat nebo změnit karty, použijte editor kontaktů. Můžete "
#~ "upravovat emailovou adresu, telefonní čísla, poštovní adresy a všechny "
#~ "ostatní informace kontaktu, které jste pro daný kontakt vložili."
#~ msgid "The contact editor window has three tabs:"
#~ msgstr "Okno editoru kontaktů má tři karty:"
#~ msgid "Contact:"
#~ msgstr "Kontakt:"
#~ msgid "Contains basic contact information."
#~ msgstr "Obsahuje základní informace o kontaktu."
#~ msgid "Personal Information:"
#~ msgstr "Osobní informace:"
#~ msgid ""
#~ "Contains a more specific description of the person, including URLs for "
#~ "calendar and free/busy information."
#~ msgstr ""
#~ "Obsahuje přesnější popis osoby včetně URL kalendáře a informací o volnu a "
#~ "obsazení."
#~ msgid "Mailing Address:"
#~ msgstr "Poštovní adresa:"
#~ msgid "Contains the individual's mailing address."
#~ msgstr "Obsahuje poštovní adresu daného jednotlivce."
#~ msgid ""
#~ "You can also use the Forward Contact menu item in the Action menu, which "
#~ "opens a new message with the card already attached, or Send Message to "
#~ "Contact, which opens a new message to the contact's email address."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete také použít v nabídce Akce položku Přeposlat kontakt , která "
#~ "otevře novou zprávu s již přiloženou kartou, a položku Poslat kontaktu "
#~ "zprávu, která otevře novou zprávu s e-mailovou adresou kontaktu."
#~ msgid ""
#~ "You can add a card from within an email message or calendar appointment. "
#~ "In an open email, right-click any email address or message, and click Add "
#~ "to Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message "
#~ "menu."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete přidat kartu z e-mailové zprávy nebo události v kalendáři. V "
#~ "otevřeném e-mailu klikněte pravým tlačítkem na kteroukoliv adresu nebo "
#~ "zprávu a klikněte na Přidat do adresáře nebo vyberte Přidat odesílatele "
#~ "do adresáře z nabídky Zpráva."
#~ msgid ""
#~ "Most of the items in the contact editor simply display the information "
#~ "you enter, but some of them have additional features:"
#~ msgstr ""
#~ "Většina položek v editoru kontaktů jednoduše zobrazuje to, co jste "
#~ "vložili, některé však mají další funkce:"
#~ msgid "Full Name:"
#~ msgstr "Celé jméno:"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full "
#~ "Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a "
#~ "small dialog box with text boxes for first and last names, titles like "
#~ "<quote>Mr.</quote> or <quote>Her Excellency,</quote> and suffixes like "
#~ "<quote>Jr.</quote> The Full Name field also interacts with the File Under "
#~ "box to help you organize your contacts and to handle multi-word surnames. "
#~ "To see how it works, type a name in the Full Name field. As an example, "
#~ "we will use Miguel de Icaza. You will notice that the File Under field "
#~ "also fills in, but in reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John "
#~ "Q. Doe, the contacts editor would have correctly guessed that the entry "
#~ "should be filed under <quote>Doe, John Q.</quote> However, Miguel's "
#~ "surname, <quote>de Icaza,</quote> has two words, and to sort it correctly "
#~ "you must enter de Icaza, Miguel in the File Under entry."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte zde jméno kontaktu. Můžete napsat jméno do pole Celé jméno, nebo "
#~ "kliknout na tlačítko Celé jméno a vyskočí malé dialogové okno s "
#~ "textovými poli křestních jmen a příjmení, titulů jako <quote>Pan</quote> "
#~ "nebo <quote>Jeho excelence</quote> a příponami jako <quote>ml.</quote>. "
#~ "Pole Celé jméno také ovlivňuje pole Uložit jako tak, aby pomohlo "
#~ "organizovat vaše kontakty a manipulovat s víceslovnými příjmeními. Chcete-"
#~ "li vidět, jak to funguje, napište jméno do pole Celé jméno. Jako příklad "
#~ "použijeme Miguel de Icaza. Všimněte si, že pole Uložit jako se vyplňuje "
#~ "také, ale opačně: Icaza, Miguel de. Vložíte-li John Q. Doe, editor "
#~ "kontaktů správně odhadne, že položka bude uložena jako <quote>Doe, John Q."
#~ "</quote> Nicméně Miguelovo příjmení, <quote>de Icaza</quote>, má dvě "
#~ "slova a abyste jej rozdělili správně, musíte vložit de Icaza, Miguel do "
#~ "pole Uložit jako."
#~ msgid ""
#~ "Select one of your address books as the location for this contact. You "
#~ "might not be able to write to all available address books, especially "
#~ "those on a network."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte jeden z vašich adresářů jako umístění pro tento kontakt. Možná "
#~ "nebudete moct zapisovat do všech dostupných adresářů, především těch na "
#~ "síti."
#~ msgid "Categories:"
#~ msgstr "Kategorie:"
#~ msgid ""
#~ "Click the Categories button to select categories for this card. If you "
#~ "assign contact categories, you can then search for contacts using those "
#~ "categories. For more information on contact categories, see <link linkend="
#~ "\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na tlačítko Kategorie a vyberte kategorie pro tuto kartu. "
#~ "Přidělíte-li kontaktu kategorie, můžete potom vyhledávat kontakty, které "
#~ "používají tyto kategorie. Více informací o kategoriích kontaktů naleznete "
#~ "v <link linkend=\"usage-contact-organize\">Organizaci kontaktů</link>."
#~ msgid "Free/Busy and Calendar URLs:"
#~ msgstr "URL k Volno/Obsazeno a Kalendáři:"
#~ msgid ""
#~ "Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the "
#~ "contact. If the contact publishes free/busy or calendar data online, "
#~ "using a server other than Exchange or GroupWise, you can specify the "
#~ "addresses for those servers here. After you do so, you can check their "
#~ "schedules when creating appointments in the calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na kartu Osobní informace, chcete-li vložit webové adresy pro "
#~ "tento kontakt. Pokud kontakt zveřejnuje svá data Volno/obsazeno nebo data "
#~ "kalendáře online pomocí jiného serveru než Exchange a GroupWise, můžete "
#~ "zadat adresy těchto serverů zde. Poté, co to uděláte, můžete kontrolovat "
#~ "jejich rozvrh při vytváření schůzek v kalendáři."
#~ msgid "Creating and Editing Contacts"
#~ msgstr "Vytváření a editace kontaktů"
#~ msgid "Follow the steps given below to create a new card."
#~ msgstr "Následujte kroky napsané níže, chcete-li vytvořit novou kartu."
#~ msgid "Click File > New > Contact."
#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nová > Kontakt."
#~ msgid ""
#~ "Go to the Contacts window by selecting View > Window > Contacts "
#~ "from the menubar."
#~ msgstr ""
#~ "Běžte do okna Kontakty tak, že v nabídce vyberete Zobrazit > Okno > "
#~ "Kontakty."
#~ msgid "Edit the information in the Contact Editor window."
#~ msgstr "Upravte informace v okně Editoru kontaktů."
#~ msgid "Select Add to Address Book to bring up the Contact Quick-Add window."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte Přidat do adresáře a zobrazí se okno Rychlé přidání kontaktu."
#~ msgid ""
#~ "Press the Edit Full button at the bottom left to bring up the Contact "
#~ "Editor window."
#~ msgstr ""
#~ "Stiskněte tlačítko Upravit celé vlevo dole, pokud chcete zobrazit okno "
#~ "Editor kontaktů."
#~ msgid "Google Contacts"
#~ msgstr "Google kontakty"
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to access your Google Address Book. You can view the "
#~ "Google contacts offline and create, modify and delete the contacts online."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution vám umožňuje přístupovat k vašemu adresáři Google. Můžete "
#~ "Google kontakty prohlížet odpojeni a vytvářet, měnit a mazat kontakty "
#~ "připojeni."
#~ msgid "To configure your Google Address Book in Evolution contacts:"
#~ msgstr "Chcete-li nastavit v kontaktech Evolutionu adresář Google:"
#~ msgid "Click File > New > Address Book."
#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Adresář."
#~ msgid "Select Google from the Type drop-down list."
#~ msgstr "Jako Typ vyberte z rozbalovacího seznamu Google."
#~ msgid ""
#~ "Select or deselect the following options and provide the username for the "
#~ "Google account:"
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte či odeberte následující volby a zadejte jméno uživatele pro účet "
#~ "u Googlu:"
#~ msgid "Mark as default address book:"
#~ msgstr "Označit jako výchozí adresář:"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to make the Google address book as your default "
#~ "address book."
#~ msgstr "Tato volba udělá adresář Google váším výchozím adresářem."
#~ msgid "Copy book content locally for offline operations:"
#~ msgstr "Kopírovat obsah adresáře lokálně pro offline operace:"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to copy the address book to your machine so you can "
#~ "access the contacts even when you are not connected to the network."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte tuto volbu, chcete-li kopírovat adresář do vašeho počítače tak, "
#~ "abyste mohli ke kontaktům přistupovat, i když nebudete připojení k síti."
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Jméno uživatele:"
#~ msgid "Specify your username for your Google account."
#~ msgstr "Zadejte své jméno uživatele k účtu u Googlu."
#~ msgid "Use SSL:"
#~ msgstr "Použít SSL:"
#~ msgid ""
#~ "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte SSL šifrování, chcete-li mít zabezpečené spojení mezi Evolutionem "
#~ "a serverem."
#~ msgid "Refresh:"
#~ msgstr "Obnovit:"
#~ msgid "Set the time to automatically refresh the Google address book."
#~ msgstr ""
#~ "Zajdete čas, po jehož uplynutí se má adresář Google automaticky obnovit."
#~ msgid ""
#~ "Evolution enables you to find the contact address quickly by using "
#~ "customized search. To find the contact address you are looking for, use "
#~ "the following procedure:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution vám umožnuje nalézt kontakt rychle pomocí Vlastního hledání. "
#~ "Abyste nalezli hledaný kontakt, následujte tento postup:"
#~ msgid "Specify the search criteria from any of the following:"
#~ msgstr "Zadejte jedno z následujících kritérií:"
#~ msgid "Name contains"
#~ msgstr "Název obsahuje"
#~ msgid "Email begins with"
#~ msgstr "E-mail začíná na"
#~ msgid "Any field contains"
#~ msgstr "Jakékoliv políčko obsahuje"
#~ msgid "Press Enter to begin the search."
#~ msgstr "Vyhledávání spustíte stisknutím Enter."
#~ msgid ""
#~ "For a more complex search, select Search Advanced and select criteria "
#~ "that describe your desired contact:"
#~ msgstr ""
#~ "Pro komplexnější vyhledávání zvolte Pokročilé hledání a vyberte kritéria, "
#~ "která popisují vámi požadovaný kontakt:"
#~ msgid "Name the rule in the Rule Name field."
#~ msgstr "Napište název pravidla do pole Název pravidla."
#~ msgid "Set up your criteria in the Find items field."
#~ msgstr "Nastavte kritéria v poli Najít položky."
#~ msgid "Select Add to add additional criteria."
#~ msgstr "Další kritérium přidáte kliknutím na Přidat."
#~ msgid ""
#~ "Displays all the contacts that match the built-in criteria you have "
#~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
#~ "display pane."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazí všechny kontakty, které odpovídají předvoleným kritériím, které "
#~ "jste vybrali z rozbalovacího seznamu vlevo nahoře, právě nad panelem "
#~ "zobrazení."
#~ msgid "To perform quick search, use the following procedure:"
#~ msgstr "Chcete-li provést rychlé hledání, použijte následující postup:"
#~ msgid "Anniversary"
#~ msgstr "Výročí"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Narozeniny"
#~ msgid "Business"
#~ msgstr "Práce"
#~ msgid "Competition"
#~ msgstr "Konkurence"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Oblíbené"
#~ msgid "Gifts"
#~ msgstr "Dary"
#~ msgid "Goals/Objectives"
#~ msgstr "Cíle/Plány"
#~ msgid "Holiday"
#~ msgstr "Dovolená"
#~ msgid "Holiday Cards"
#~ msgstr "Blahopřání"
#~ msgid "Hot Contacts"
#~ msgstr "Důležité kontakty"
#~ msgid "Ideas"
#~ msgstr "Nápady"
#~ msgid "International"
#~ msgstr "Mezinárodní"
#~ msgid "Key Customer"
#~ msgstr "Klíčový zákazník"
#~ msgid "Phone Calls"
#~ msgstr "Telefonní hovory"
#~ msgid "Strategies"
#~ msgstr "Strategie"
#~ msgid "Suppliers"
#~ msgstr "Dodavatelé"
#~ msgid "Time & Expenses"
#~ msgstr "Čas a výdaje"
#~ msgid "VIP"
#~ msgstr "VIP"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Čekání"
#~ msgid "Weather: Cloudy"
#~ msgstr "Počasí: Zataženo"
#~ msgid "Weather: Fog"
#~ msgstr "Počasí: Mlha"
#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
#~ msgstr "Počasí: Polojasno"
#~ msgid "Weather: Rain"
#~ msgstr "Počasí: Déšť"
#~ msgid "Weather: Snow"
#~ msgstr "Počasí: Sníh"
#~ msgid "Weather: Sunny"
#~ msgstr "Počasí: Slunečno"
#~ msgid "Weather: Thunderstorms"
#~ msgstr "Počasí: Bouřky"
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to organize your contacts. You can create several "
#~ "individual address books, or contact lists. Within a given address book, "
#~ "you can have several categories of contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution vám umožňuje organizovat vaše kontakty. Můžete si vytvořit "
#~ "několik adresářů nebo seznamů kontaktů. V rámci jednoho adresáře můžete "
#~ "mít několik kategorií kontaktů."
#~ msgid "Contact Groups"
#~ msgstr "Skupiny kontaktů"
#~ msgid "Creating a List of Contacts"
#~ msgstr "Vytvoření seznamu kontaktů"
#~ msgid "Grouping with Categories"
#~ msgstr "Seskupování podle kategorií"
#~ msgid ""
#~ "Contact groups are nothing but address books. The simplest way to "
#~ "organize contacts is to create additional address books. You can create a "
#~ "new one by clicking File > New > Address Book. For contacts groups "
#~ "on your computer, you only need to provide a name. For contacts on the "
#~ "network, you need to provide more information about the contacts server "
#~ "you are trying to access."
#~ msgstr ""
#~ "Skupiny kontaktů nejsou nic jiného než adresáře. Nejjednodušším způsobem, "
#~ "jak organizovat kontakty, je vytvořit další adresář. Nový můžete vytvořit "
#~ "kliknutím na Soubor > Nový > Adresář. Pro skupiny kontaktů v "
#~ "počítači potřebujete zadat pouze jméno. Pro kontakty v síti musíte zadat "
#~ "více informací o serveru, ke kterému se připojujete."
#~ msgid ""
#~ "To move a card from one group to another, just drag it from the main "
#~ "display of contacts and drop it to a different group. You cannot change "
#~ "the contents of most network contact groups."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li přesunout kartu z jedné skupiny do druhé, jednoduše ji "
#~ "přetáhněte ze zobrazení kontaktů a pusťte do jiné skupiny. U většiny "
#~ "skupin kontaktů na síti obsah měnit nemůžete."
#~ msgid ""
#~ "Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is "
#~ "like a folder or address book full of contacts. A contact list is a "
#~ "single contact that contains other contacts, and is most often used to "
#~ "email several people at once."
#~ msgstr ""
#~ "Skupiny kontaktů nejsou to samé co seznamy kontaktů. Skupina kontaktů je "
#~ "jako složka nebo adresář plný kontaktů. Seznam kontaktů je jeden kontakt, "
#~ "který obsahuje další kontakty a nejčastěji se používá pro poslání e-mailu "
#~ "více lidem naráz."
#~ msgid ""
#~ "You can import contacts from other contact management tools with the "
#~ "Import tool."
#~ msgstr ""
#~ "Pomocí nástroje pro import můžete importovat kontakty z jiných nástrojů "
#~ "pro správu kontaktů."
#~ msgid "Mail yourself a contact as a vCard attachment."
#~ msgstr "Pošlete si kontakt jako přílohu vCard."
#~ msgid ""
#~ "Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are "
#~ "supported from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Momentálně nejsou VCF a LDIF podporovány. Formáty CSV a TAB jsou "
#~ "podporovány z Microsoft Outlooku, Thunderbirdu, Mozilly a Evolutionu."
#~ msgid "To create a list of contacts:"
#~ msgstr "Chcete-li vytvořit seznam kontaktů:"
#~ msgid "Open the list creation window by clicking the New List button."
#~ msgstr ""
#~ "Otevřete okno pro vytvoření seznamu tak, že kliknete na tlačítko Nový "
#~ "seznam."
#~ msgid "Click File > New > Contact List."
#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Seznam kontaktů."
#~ msgid "Specify a name for the list."
#~ msgstr "Zadejte jméno pro seznam."
#~ msgid "Specify the names or email addresses of contacts."
#~ msgstr "Zadejte jména nebo e-mailové adresy kontaktů."
#~ msgid "Drag contacts from the main window into the list."
#~ msgstr "Přetáhněte kontakty z hlavního okna do seznamu."
#~ msgid "When you are finished, click OK."
#~ msgstr "Když jste hotovi, klikněte na Budiž."
#~ msgid ""
#~ "The list appears as a contact card, which you can use as you would any "
#~ "other card, including mailing the list to another person and sending "
#~ "email to the list."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam se zobrazí jako karta kontaktu, kterou můžete používat stejně jako "
#~ "jakoukoliv jinou kartu, včetně poslání seznamu další osobě a posílání e-"
#~ "mailu seznamu."
#~ msgid "The Categories window is shown below."
#~ msgstr "Okno Kategorie je zobrazeno níže."
#~ msgid ""
#~ "If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own "
#~ "categories. To add a new category,"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud vám původní seznam kategorií nevyhovuje, můžete přidat vaše vlastní "
#~ "kategorie. Pro přidání nové kategorie,"
#~ msgid ""
#~ "To learn how to add a remote LDAP directory to your available address "
#~ "books, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</"
#~ "link>. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in "
#~ "the side bar. They work like a local folder of contact cards, with the "
#~ "following exceptions:"
#~ msgstr ""
#~ "Jak přidat vzdálený adresář LDAP, naleznete ve <link linkend=\"config-"
#~ "prefs-contact\">Správě kontaktů</link>. Vzdálené skupiny kontaktů se "
#~ "objeví v postranním panelu pod položkou Na serverech LDAP. Fungují stejně "
#~ "jako místní složky kontaktů s těmito výjimkami:"
#~ msgid ""
#~ "For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link "
#~ "linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Více informací o nastavení Evolutionu tak, aby používal LDAP naleznete ve "
#~ "<link linkend=\"config-prefs-contact\">Správě kontaktů</link>."
#~ msgid ""
#~ "When you get information about a person in the mail or in a calendar "
#~ "entry, you can add it to an address card. To do so, right-click any email "
#~ "address or email message, and click Add to Address Book on the menu that "
#~ "appears. If the sender already exists, the Editor button opens and you "
#~ "can edit the address card details. Evolution can also add cards from a "
#~ "hand-held device during a HotSync* operation. For more information, see "
#~ "<link linkend=\"config-sync\">Synchronizing Your Handheld Device</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Když dostanete informace o nějaké osobě v poště nebo v kalendáři, můžete "
#~ "je přidat do adresáře. Uděláte to tak, že kliknete pravým tlačítkem na e-"
#~ "mailovou adresu nebo e-mailovou zprávu a v nabídce, která se objeví, "
#~ "vyberete Přidat do adresáře. Pokud odesílatel již existuje, otevře se "
#~ "okno editoru a můžete upravovat detaily. Evolution také umí přidávat "
#~ "kontakty z přenosného zařízení pomocí operace HotSync*. Více informací "
#~ "naleznete v kapitole <link linkend=\"config-sync\">Synchronizace s "
#~ "přenosným zařízením</link>."
#~ msgid ""
#~ "This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> "
#~ "Calendar to manage your schedule alone or in conjunction with peers. To "
#~ "learn about importing calendar data, see <link linkend=\"importing-mail"
#~ "\">Importing Single Files</link>, which covers the Import tool."
#~ msgstr ""
#~ "Tato sekce ukazuje, jak použít Kalendář <trademark>Evolution</trademark> "
#~ "pro správu vašeho rozvrhu samostatně nebo ve spojení s kolegy. Jak "
#~ "importovat data kalendáře, se dozvíte v kapitole <link linkend="
#~ "\"importing-mail\">Import jednotlivých souborů</link>."
#~ msgid "Ways of Looking at your Calendar"
#~ msgstr "Způsoby, jak se dívat na kalendář"
#~ msgid "Scheduling With the Evolution Calendar"
#~ msgstr "Plánování s Kalendářem Evolution"
#~ msgid "Printing Displayed Items"
#~ msgstr "Tisk zobrazených položek"
#~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV"
#~ msgstr "Více kalendářů, webové kalendáře a CalDAV."
#~ msgid "The Task List"
#~ msgstr "Seznam úkolů"
#~ msgid "Memos"
#~ msgstr "Poznámky"
#~ msgid "Configuring Time Zones"
#~ msgstr "Nastavení časových pásem"
#~ msgid ""
#~ "The toolbar offers you five different buttons that can show you different "
#~ "views of your calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Nástrojová lišta vám nabízí pět různých tlačítek, pomocí nichž můžete "
#~ "zobrazit různé náhledy kalendáře."
#~ msgid "Calendar View"
#~ msgstr "Náhled kalendáře"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Den"
#~ msgid "control+y"
#~ msgstr "ctrl+y"
#~ msgid "control+j"
#~ msgstr "ctrl+j"
#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Týden"
#~ msgid "control+k"
#~ msgstr "ctrl+k"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Měsíc"
#~ msgid "control+m"
#~ msgstr "ctrl+m"
#~ msgid "control+l"
#~ msgstr "ctrl+l"
#~ msgid "Calendar Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti kalendáře"
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, "
#~ "and copy content for offline use. To set your calendar properties"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution vám umožňuje upravovat název kalendáře, přiřadit barvu a "
#~ "kopírovat obsah pro práci při odpojení. Chcete-li nastavit vlastnosti "
#~ "kalendáře"
#~ msgid "Select the calendar from the side bar at the left."
#~ msgstr "Vyberte kalendář z postranního panelu nalevo."
#~ msgid "Select Properties to open Calendar Properties dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte Vlastnosti, abyste otevřeli dialogové okno Vlastností kalendáře."
#~ msgid "Edit the label from Name field."
#~ msgstr "Upravte název v poli Název."
#~ msgid "To assign a color for the calendar, click the Color button."
#~ msgstr "Barvu kalendáři přiřadíte tak, že kliknete na tlačítko Barva."
#~ msgid ""
#~ "To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar "
#~ "contents locally for offline operations."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li kalendář označit pro práci při odpojení, klikněte na "
#~ "Z_kopírovat obsah kalendáře lokálně pro práci při odpojení"
#~ msgid ""
#~ "Right-click on the calendar at the left and select Mark Calendar for "
#~ "offline use. For more information on working offline refer <link linkend="
#~ "\"usage-mail-getnsend-offline\">Working Offline</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte pravým tlačítkem na kalendář nalevo a vyberte Zpřístupnit pro "
#~ "použití při odpojení. Více informací o práci offline naleznete v <link "
#~ "linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Práci offline</link>. "
#~ msgid ""
#~ "To export or share or to store a calendar locally in iCal format, right "
#~ "click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to "
#~ "Disk."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li exportovat, sdílet či uložit kalendář lokálně ve formátu iCal, "
#~ "klikněte pravým tlačíkem na kalendář v zobrazení kalendářů nalevo a a "
#~ "vyberte Uložit na disk."
#~ msgid ""
#~ "Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your "
#~ "default calendar folder."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Označit jako výchozí složku, chcete-li tuto složku označit "
#~ "jako výchozí pro kalendáře."
#~| msgid ""
#~| "In the Properties of a Weather calendar you can specify a location for "
#~| "the weather calender. Click Location to select any world-wide location "
#~| "for the calendar."
#~ msgid ""
#~ "In the Properties of a Weather calendar you can specify a location for "
#~ "the weather calendar. Click Location to select any world-wide location "
#~ "for the calendar."
#~ msgstr ""
#~ "V nastavení kalendáře Weather můžete zadat umístění pro kalendář počasí. "
#~ "Klikněte na Místo, chcete-li pro kalendář vybrat umístění ve světě."
#~ msgid ""
#~ "The temperature for the selected location appears in units as specified "
#~ "at the top of the Calendar view."
#~ msgstr ""
#~ "Teplota pro vybrané místo se zobrazuje v jednotkách, jak jsou zadány "
#~ "nahoře zobrazení kalendáře."
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to access your Google calendar. You can view the "
#~ "Google calendar offline or create, modify, and delete the calendar items "
#~ "online. Google calendar uses the CalDAV interface."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution vám umožňuje přistupovat k vašemu kalendáři u Googlu. Můžete "
#~ "Kalendář Google zobrazovat odpojeni nebo vytvářet, měnit a mazat položky "
#~ "kalendáře připojeni. Kalendář Google používá rozhraní CalDAV."
#~ msgid "To integrate the Google calendar to Evolution:"
#~ msgstr "Kalendář Google do Evolutionu integrujete tak, že:"
#~ msgid "Click New, then select Calendar to open the New Calendar dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Nový, potom vyberte Kalendář a otevře se dialog Nový "
#~ "kalendář. "
#~ msgid "Specify the following:"
#~ msgstr "Zadejte následující:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Jméno:"
#~ msgid "Set the time to automatically refresh the calendar."
#~ msgstr "Zadejte čas, za jaký se má kalendář automaticky obnovovat."
#~ msgid ""
#~ "If you want to set a color label for the calendar, click the Color tab, "
#~ "select the desired color, then click OK."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li pro kalendář nastavit barvu, klikněte na tlačítko Barva a "
#~ "vyberte požadovanou barvu, potom klikněte na OK."
#~ msgid ""
#~ "If you want to view the calendar items offline, select Copy calendar "
#~ "content locally for offline operation check box."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li prohlížet položky kalendáře odpojeni, zaškrtněte Zkopírovat "
#~ "obsah kalendáře lokálně pro práci při odpojení."
#~ msgid ""
#~ "If you select this option, you cannot modify or create the calendar items."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zvolíte tuto možnost, nebudete moci měnit nebo vytvářet položky v "
#~ "kalendáři."
#~ msgid ""
#~ "There are two types of events you can schedule with Evolution: "
#~ "appointments and meetings. An appointment is an event you schedule for "
#~ "yourself only, and a meeting is an event that you schedule multiple "
#~ "people for. You can also use the busy/free search for meetings to "
#~ "determine the availability of invitees."
#~ msgstr ""
#~ "Jsou dva druhy jevů, které můžete s Evolutionem plánovat: události a "
#~ "schůzky. Událost je jev, který můžete plánovat jen pro sebe, a schůzka je "
#~ "události, kterou můžete plánovat pro více lidí. Můžete také využít "
#~ "vyhledávání ve volno/obsazeno, abyste určili, zda mají pozvaní volno. "
#~ msgid "Appointments"
#~ msgstr "Události"
#~ msgid "Reading Responses to Meeting Requests"
#~ msgstr "Čtení odpovědí na požadavky na schůzku"
#~ msgid "Tool Tip View"
#~ msgstr "Zobrazení nástrojového tipu"
#~ msgid ""
#~ "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server"
#~ msgstr ""
#~ "Zveřejňování kalendáře a informací Volno/obsazeno bez serveru Groupware"
#~ msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself."
#~ msgstr "V Evolutionu jsou události jevy, které si plánujete pro sebe."
#~ msgid "Click File > New > Appointment."
#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Událost."
#~ msgid ""
#~ "Click Calendars on the Switcher, then click File, then New > "
#~ "Appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Kalendář na přepínači, potom klikněte na Soubor > Nový "
#~ "> Událost."
#~| msgid ""
#~| "Select the required duration on the calender view and enter the summary."
#~ msgid ""
#~ "Select the required duration on the calendar view and enter the summary."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte požadovanou délku trvání v zobrazení kalendáře a vložte shrnutí."
#~ msgid ""
#~ "To select this appointment as an all day event, click Options > All "
#~ "Day Event."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li tuto událost vybrat jako celodenní, klikněte na Volby > "
#~ "Celodenní událost."
#~ msgid "Click the All Day Event button on the toolbar."
#~ msgstr "Klikněte na tlačítko Celodenní událost na nástrojová liště."
#~ msgid ""
#~ "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending "
#~ "date."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud se jedná o celodenní událost, stanovte počáteční a konečné datum."
#~ msgid ""
#~ "If the event is not an all day event, specify a starting time and an "
#~ "ending time."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud se nejedná o celodenní událost, stanovte počáteční a konečný čas."
#~ msgid "Select For to specify the duration."
#~ msgstr "Vyberte Po, chcete-li zadat délku trvání."
#~ msgid "Select Until to specify the ending time of the event."
#~ msgstr "Vyberte Až do, chcete-li zadat konečný čas události."
#~ msgid "Type the time zone information in the Time Zone field."
#~ msgstr "Vyplňte informace o časovém pásmu do pole Časové pásmo."
#~ msgid "Click the globe to customize the time zone."
#~ msgstr "Klikněte na glóbus pro přizpůsobení časového pásma."
#~ msgid "To hide or show the Time Zone field, click View > Time Zone."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li skrýt nebo zobrazit pole Časové pásmo, klikněte na Zobrazit "
#~ "> Časové pásmo."
#~ msgid "To show the time as busy, click Options > Show Time as Busy."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li zobrazit čas jako obsazený, klikněte na Volby > Zobrazovat "
#~ "čas jako obsazený."
#~ msgid "(Optional) Type a category in the Categories field."
#~ msgstr "(Volitelně) Napište kategorii do pole Kategorie."
#~ msgid "To show or hide the Categories field, click View > Categories."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li zobrazit nebo skrýt pole Kategorie, klikněte na Zobrazit > "
#~ "Kategorie."
#~ msgid ""
#~ "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or "
#~ "click Options > Alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li vytvořit alarm k této události, klikněte na Alarmy na "
#~ "nástrojové liště nebo klikněte na Volby > Alarmy."
#~ msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte Přizpůsobit, chcete-li přidat nebo odstranit vlastní alarmy pro "
#~ "událost."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) To add an attachment, drag and drop the attachment into the "
#~ "attachment bar."
#~ msgstr ""
#~ "(Volitelně) Chcete-li přidat přílohu, táhněte a pusťte přílohu na lištu "
#~ "příloh."
#~ msgid ""
#~ "Click the Attach button on the toolbar, or click Insert > Attachment "
#~ "and then browse to the attachment."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na tlačítko Příloha na nástrojové liště nebo na Vložit > "
#~ "Přílohu a potom přílohu vyberte."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) Click Options > Classifications, then select a "
#~ "classification (as Public, Private or Confidential)."
#~ msgstr ""
#~ "(Volitelně) Klikněte na Volby > Klasifikace, potom vyberte klasifikaci "
#~ "(jako Veřejné, Soukromé nebo Důvěrné)."
#~ msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar."
#~ msgstr "(Volitelně) Klikněte na tlačítko Opakování na nástrojové liště."
#~ msgid ""
#~ "Click Options > Recurrence, and specify whether you want the "
#~ "appointment to recur and how often."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Volby > Opakování a zadejte, zda chcete, aby se událost "
#~ "opakovala a jak často."
#~ msgid ""
#~ "An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the "
#~ "header under the date, rather than inside. That makes it easy to have "
#~ "appointments that overlap and fit inside each other. For example, a "
#~ "conference might be an All Day appointment, and the meetings at the "
#~ "conference could be timed appointments. Appointments with specific "
#~ "starting and ending times can also overlap. When they do they display as "
#~ "multiple columns in the day view of the calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Celodenní událost se zobrazuje v seznamu událostí daného dne nahoře v "
#~ "hlavičce pod datem, ne uvnitř. Tak je jednodušší mít události, které se "
#~ "překrývají a zanořují jedna do druhé. Například konference je celodenní "
#~ "událost a schůzky během ní jsou časové události. Události s daným "
#~ "počátečním a koncovým časem se mohou překrývat. Pokud tomu tak je, "
#~ "zobrazují se jako více sloupců v denním zobrazení kalendáře. "
#~ msgid ""
#~ "If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them "
#~ "side by side in your calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Vytvoříte-li události, které se překrývají, Evolution je zobrazí v "
#~ "kalendáři vedle sebe."
#~ msgid ""
#~ "You can have several Reminders for individual appointments, any time "
#~ "prior to the appointment you schedule. You can have one reminder of each "
#~ "of the following types:"
#~ msgstr ""
#~ "Můžete mít také několik Připomínek pro jednotlivé události jakýkoliv čas "
#~ "před. Můžete mít připomínky následujících typů:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Zobrazení:"
#~ msgid ""
#~ "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment."
#~ msgstr "Oznámení vyskočí na obrazovce, aby vám událost připomnělo."
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Zvuk:"
#~ msgid "Your computer delivers a sound alarm."
#~ msgstr "Váš počítač provede zvukový alarm."
#~ msgid "Program:"
#~ msgstr "Program:"
#~ msgid ""
#~ "You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text "
#~ "field, or find it with the Browse button."
#~ msgstr ""
#~ "Jako připomínku můžete spustit program. Můžete jeho název vložit do "
#~ "textového pole nebo jej vyhledat po kliknutí na tlačítko Procházet."
#~ msgid ""
#~ "Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in "
#~ "the notification area. To pause the alarm or view the event, click the "
#~ "notification icon."
#~ msgstr ""
#~ "Kromě připomínek výše bliká alarmující ikona Evolutionu v oznamovací "
#~ "oblasti. Chcete-li alarm přerušit nebo se podívat na událost, klikněte na "
#~ "ikonu."
#~ msgid "To create a reminder:"
#~ msgstr "Chcete-li vytvořit připomínku:"
#~ msgid ""
#~ "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or "
#~ "click Options, then Alarms."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li vytvořit alarm k této události, klikněte na Alarmy na "
#~ "nástrojové liště nebo klikněte na Volby > Alarmy."
#~ msgid ""
#~ "If you have stored reminders in a local calendar, they work from the "
#~ "moment you log in. However, for reminders stored on any remote server "
#~ "like GroupWise or Exchange which requires authentication, you must run "
#~ "Evolution at least once after logging in. No matter where the reminders "
#~ "are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming "
#~ "appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud máte připomínky uložené v lokálním kalendáři, fungují od momentu, "
#~ "kdy se přihlásíte do systému. Nicméně máte-li připomínky uložené na "
#~ "jakémkoliv vzdáleném serveru jako GroupWise nebo Exchange, který vyžaduje "
#~ "autentizaci, musíte po přihlášení do systému spustit Evolution alespoň "
#~ "jednou. Bez ohledu na to, kde máte připomínky uložené, můžete Evolution "
#~ "zavřít a stále budete upomínání na aktuální události."
#~ msgid ""
#~ "If you are using a calendar on a Novell <trademark class=\"registered"
#~ "\">GroupWise</trademark> or Microsoft Exchange server, select a "
#~ "classification for the appointment to determine who can view it. Public "
#~ "is the default category, and a public appointment can be viewed by anyone "
#~ "on the calendar-sharing network. Private denotes one level of security, "
#~ "and Confidential an even higher level. The different levels vary "
#~ "depending on your server settings; check with your system administrator "
#~ "or adjust your delegation settings."
#~ msgstr ""
#~ "Používáte-li kalendář na serverech Novell <trademark class=\"registered"
#~ "\">GroupWise</trademark> nebo Microsoft Exchange, vyberte klasifikaci "
#~ "události, tak rozhodnete, kdo ji může vidět. Veřejné je výchozí "
#~ "kategorie, veřejné události může prohlížet kdokoliv na síti pro sdílení "
#~ "kalendářů. Soukromé udává první úroveň utajení a Důvěrné je ještě vyšší "
#~ "úroveň. Různé úrovně se mohou lišit v závislosti na nastavení vašeho "
#~ "serveru; konzultujte to se svým systémovým administrátorem nebo upravte "
#~ "vaše nastavení delegací. "
#~ msgid ""
#~ "If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other "
#~ "people on the server can check your schedule to see if you are available "
#~ "at any given time. If you have an appointment that is flexible or that "
#~ "you want to designate as Free rather than Busy time, select the Free box "
#~ "in the Show Time As section. Normally, appointments display as Busy."
#~ msgstr ""
#~ "Používáte-li server Novell GroupWise nebo Microsoft Exchange, ostatní "
#~ "lidé na serveru mohou zkontrolovat váš rozvrh, zda máte v určitý čas "
#~ "volno. Pokud máte událost, kterou můžete posunout, nebo ji chcete označit "
#~ "jako volný spíše než obsazený čas, vyberte Volný místo Obsazený v sekci "
#~ "Zobrazovat čas jako. Normálně jsou události zobrazené jako obsazené. "
#~ msgid ""
#~ "You can categorize appointments in the same way you can categorize "
#~ "contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Události můžete rozdělovat do kategorií stejným způsobem jako kontakty."
#~ msgid ""
#~ "Select the check box next to each category that matches the appointment "
#~ "you are creating."
#~ msgstr ""
#~ "Zatrhněte políčko vedle každé kategorie, které chce událost přiřadit."
#~ msgid ""
#~ "You can add a new category to your category list by clicking Edit Master "
#~ "Category List, then click Click Here To Add A Category."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete do seznamu přidat novou kategorii kliknutím na Upravit hlavní "
#~ "seznam kategorií a potom na Kliknutím zde přidáte kategorii."
#~ msgid ""
#~ "After you have selected your categories, click OK to assign these "
#~ "categories to the appointment. The categories you selected are now listed "
#~ "in the text box to the right of the Categories button."
#~ msgstr ""
#~ "Poté, co máte kategorie vybrané, klikněte na OK a přiřadíte tyto "
#~ "kategorie dané události. Kategorie, které jste vybrali, jsou seřazeny v "
#~ "textovém poli vedle tlačítka Kategorie."
#~ msgid ""
#~ "Appointments with categories appear with icons in the calendar display, "
#~ "and you can also search for appointments by category. To display only the "
#~ "appointments in a particular category, select the corresponding category "
#~ "in the search bar at the top of the calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Události s kategoriemi se zobrazují v kalendáři s ikonami a můžete také "
#~ "vyhledávat události podle kategorií. Chcete-li zobrazit události pouze "
#~ "dané kategorie, vyberte kategorii v liště hledání v horní části kalendáře."
#~ msgid ""
#~ "After you have finished settings, click the Save button in the toolbar to "
#~ "save and close the appointment editor window. If you want, you can alter "
#~ "an appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. "
#~ "You can change other settings by right-clicking the appointment then "
#~ "choosing Open, or double-clicking the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Poté, co máte nastavení hotové, klikněte v nástrojové liště na tlačítko "
#~ "Uložit a zavřete okno pro editaci události. Pokud chcete, můžete měnit "
#~ "shrnutí události tak, že na ni v zobrazení kalendáře kliknete a začnete "
#~ "psát. Ostatní nastavení můžete měnit tak, že kliknete pravým tlačítkem na "
#~ "událost a vyberete Otevřít nebo na událost poklepete."
#~ msgid ""
#~ "A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be "
#~ "used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Schůzka je událost, kterou plánujete pro více lidí. Evolution lze použít "
#~ "pro plánování schůzek skupin a pomůže vám spravovat odpovědi na požadavky "
#~ "na schůzku."
#~ msgid "Click File > New > Meeting."
#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Schůzka."
#~ msgid ""
#~ "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li účastníka odstranit ze seznamu, označte jej a klikněte na "
#~ "Ostranit."
#~ msgid "To edit a field, select the field and click Edit."
#~ msgstr "Chcete-li upravit pole, označte jej a klikněte na Upravit."
#~ msgid "Click Options > Free/Busy."
#~ msgstr "Klikněte na Volby > Volno/obsazeno."
#~ msgid ""
#~ "When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it "
#~ "inline by clicking the attachment and selecting View Inline."
#~ msgstr ""
#~ "Když dostanete odpověď na pozvánku, kterou jste poslali, můžete ji "
#~ "kliknutím na přílohu a zvolením Zobrazit v textu prohlížet vloženou ve "
#~ "zprávě."
#~ msgid ""
#~ "If you are in a hurry and you want to see the details of a meeting, mouse "
#~ "over the meeting in the calendar view. A tool tip appears with the "
#~ "details of the meeting. It will provide the agenda of the meeting, venue "
#~ "and time. If you are the organizer of the meeting, you can also view the "
#~ "status of the attendees, e.g. how many of them have accepted or declined "
#~ "the meeting request."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud spěcháte a chcete vidět detaily schůzky, najeďte myší nad schůzku v "
#~ "zobrazení kalendáře. Objeví se nástrojový tip s detaily schůzky. Nabídne "
#~ "program schůzky, místo konání a čas. Jste-li organizátor schůzky, můžete "
#~ "také vidět stav účastníků, např. kolik z nich přijalo nebo odmítlo žádost "
#~ "o schůzku."
#~ msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:"
#~ msgstr "Chcete-li nastavit zveřejnění kalendáře nebo Volno/obsazeno:"
#~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Calendar and Tasks."
#~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení a potom na Kalendář a úkoly."
#~ msgid ""
#~ "Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information "
#~ "you want to publish."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na tlačítko Zveřejňování kalendáře, potom na Přidat a vyberte "
#~ "informace, které chcete zveřejnit."
#~ msgid "Select the frequency with which you want to upload data."
#~ msgstr "Zvolte s frekvenci, s jakou chcete data uploadovat."
#~ msgid "Select the calendars you want to display data for."
#~ msgstr "Vyberte kalendáře, jejichž data chcete zveřejnit."
#~ msgid "Specify the publishing location for the upload server."
#~ msgstr "Zadejte umístění pro upload na server."
#~ msgid "Type your username and password."
#~ msgstr "Napište vaše jméno uživatele a heslo."
#~ msgid ""
#~ "You can specify a template to use when posting to the Free/Busy server."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete zadat šablonu, která se má použít při umístění na server pro volno/"
#~ "obsazeno."
#~ msgid ""
#~ "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to "
#~ "search for Calendar items."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete použít vlastní hledání, pokročilé hledání nebo rychlé hledání pro "
#~ "vyhledávání položek v kalendáři."
#~ msgid ""
#~ "Evolution enables you to find the Calendar items by using a Customized "
#~ "Search."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution vám umožňuje nalézt položky v kalendáři pomocí vlastního "
#~ "hledání."
#~ msgid "Summary contains"
#~ msgstr "Shrnutí obsahuje"
#~ msgid "Description contains"
#~ msgstr "Popis obsahuje"
#~ msgid "Any field Contains"
#~ msgstr "Jakékoliv políčko obsahuje"
#~ msgid "Evolution displays the desired Calendar items."
#~ msgstr "Evolution zobrazí požadované položky kalendáře."
#~ msgid "Select Advanced Search to open Advanced Search dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte Pokročilé hledání a otevře se dialogové okno Pokročilé hledání."
#~ msgid "Search name field displays the search type you have selected."
#~ msgstr "Pole Název pravidla zobrazuje typ vyhledávání, které jste vybrali. "
#~ msgid "Click Add to add rules."
#~ msgstr "Pro přidání pravidla klikněte na Přidat pravidlo filtru."
#~ msgid ""
#~ "Displays all the Calendar items that match the criteria that you have "
#~ "selected from the drop-down list in the Search bar."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazí všechny položky kalendáře, které odpovídají kritériu, které jste "
#~ "vybrali z rozbalovacího seznamu v liště hledání."
#~ msgid "Any Category"
#~ msgstr "Jakákoliv kategorie"
#~ msgid "Active Appointments"
#~ msgstr "Aktivní události"
#~ msgid "Next 7 Days' Appointments"
#~ msgstr "Události v následujících 7 dnech"
#~ msgid "Favourites"
#~ msgstr "Oblíbené"
#~ msgid "You can view the desired items listed in the Calendar view."
#~ msgstr "Můžete vidět požadované položky obsažené v náhledu kalendáře."
#~ msgid "To print the displayed calendar items, click File > Print."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li vytisknout zobrazené položky kalendáře, klikněte na Soubor > "
#~ "Tisknout."
#~ msgid ""
#~ "Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down "
#~ "your calendar. To delete old events, click Actions > Purge, then enter "
#~ "the number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the "
#~ "items."
#~ msgstr ""
#~ "Ponechávání seznamu všeho, co jste v minulosti udělali, časem zpomaluje "
#~ "váš kalendář. Chcete-li vymazat staré události, klikněte na Akce > "
#~ "Vyčistit, potom zadejte počet dnů do minulosti, které chcete ponechat. "
#~ "Klikněte na OK a položky se vymažou."
#~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars and CalDAV"
#~ msgstr "Více kalendářů, webové kalendáře a CalDAV"
#~ msgid ""
#~ "To create a new calendar, click File > New > Calendar. If the "
#~ "calendar is one you plan to store locally, you need only provide a name "
#~ "and color. If it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and "
#~ "a refresh frequency. The refresh frequency determines how often Evolution "
#~ "checks to see if the calendar has changed. If you are working with "
#~ "someone who publishes an online calendar, you might want to check for "
#~ "updates every thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a "
#~ "sports team schedule in your calendar, you might not need to refresh it "
#~ "more than once a week."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li vytvořit nový kalendář, klikněte na Soubor > Nový > "
#~ "Kalendář. Jestliže se jedná o kalendář, který chcete mít uložený lokálně, "
#~ "jediné, co potřebujete zadat, je název a barva. Je-li to vzdálený "
#~ "kalendář, musíte zadat název, barvu, URL a obnovovací frekvenci. Ta "
#~ "určuje, jak často bude Evolution kontrolovat změny v kalendáři. Pokud "
#~ "pracujete s někým, kdo zveřejňuje online kalendář, budete možná chtít "
#~ "kontrolovat změny každých 30 minut. Na druhou stranu, pokud kalendář "
#~ "reprezentuje rozvrh sportovního týmu, nebudete jen možná chtít "
#~ "aktualizovat častěji než jednou týdně."
#~ msgid ""
#~ "Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers. "
#~ "The procedure to create a CalDAV calendar source is similar to that of a "
#~ "remote Web calendar source. You can view and create calendar events on "
#~ "CalDav accounts just like other calendars on Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution umožňuje zobrazit a spravovat kalendáře na vzdálených serverech "
#~ "CalDAV. Postup vytvoření kalendáře CalDAV je podobný tomu při vytváření "
#~ "kalendáře na WWW. Můžete zobrazit a vytvářet události v kalendáři účtů "
#~ "CalDAV stejně jako v jiných kalendářích Evolutionu."
#~ msgid ""
#~ "You can view and manage local iCal or ics files in the Calendar view. "
#~ "Select the local iCal or ics files as calendar source to manage or view "
#~ "them in Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "V zobrazení Kalendáře můžete prohlížet a spravovat místní soubory iCal "
#~ "nebo ics. Vyberte místní soubory iCal nebo ics jako zdroj kalendáře, "
#~ "chcete-li je spravovat nebo prohlížet v Evolution."
#~ msgid "To access a local ics or iCal file in the Calendar view:"
#~ msgstr "Chcete-li pracovat se soubory ics nebo iCal v zobrazení Kalendáře:"
#~ msgid "Select On this computer from the Type drop-down list."
#~ msgstr "Jako Typ vyberte z rozbalovacího seznamu V tomto počítači."
#~ msgid "In the Name field, specify a name for the local calendar."
#~ msgstr "Do pole Název zadejte název místního kalendáře."
#~ msgid "Select customize options."
#~ msgstr "Vyberte volby pro přizpůsobení."
#~ msgid ""
#~ "In the File name field, give ics / ical file location as the calendar "
#~ "source."
#~ msgstr ""
#~ "Do pole Název souboru zadejte umístění souboru ics/ical jako zdroje "
#~ "kalendáře."
#~ msgid ""
#~ "Select the Force read only option if you want the calendar read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte volbu Vynutit pouze pro čtení, pokud chcete, aby byl kalendář "
#~ "pouze pro čtení."
#~ msgid ""
#~ "To set a color label for the calendar, click the Color tab, select the "
#~ "desired color, then click OK."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li pro kalendář nastavit barvu, klikněte na tlačítko Barva a "
#~ "vyberte požadovanou barvu, potom klikněte na OK."
#~ msgid ""
#~ "The Task List, located in the upper-right corner of the calendar, lets "
#~ "you keep a list of tasks separate from your calendar appointments."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam úkolů, umístěný v pravém horním rohu kalendáře, vám umožňuje mít "
#~ "úkoly oddělené od událostí v kalendáři."
#~ msgid ""
#~ "You can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in "
#~ "the side bar."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete používat seznam ve větším okně tak, že kliknete na tlačítko Úkoly "
#~ "v postranním panelu."
#~ msgid ""
#~ "Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each "
#~ "task list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to "
#~ "hide and show task lists just like calendars. In the calendar display "
#~ "task pad, tasks from all visible task lists appear, color coded by list."
#~ msgstr ""
#~ "Seznamy úkolů jsou jednodušeji organizované ve speciálním nástroji Úkoly. "
#~ "Každý seznam úkolů má přidělenou barvu a můžete použít přepínač úkolů pro "
#~ "skrývání a zobrazování seznamů úkolů stejně jako u kalendářů."
#~ msgid "Creating a New Task List"
#~ msgstr "Vytvoření nového seznamu úkolů"
#~ msgid "Click File > New > Task List."
#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Seznam úkolů."
#~ msgid "Specify the name and color for the task list."
#~ msgstr "Zadejte název a barvu nového seznamu úkolů."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task "
#~ "list."
#~ msgstr "(Volitelně) Pokud se jedná o online seznam, zadejte URL."
#~ msgid ""
#~ "After you have added a task to your to-do list, its summary appears in "
#~ "the Summary section of the task list. To view or edit a detailed "
#~ "description of an item, double-click it, or right-click it and select "
#~ "Open. You can delete items by selecting them, then clicking Delete. The "
#~ "list of tasks is sorted in a similar way to the list of email messages in "
#~ "Evolution Mail. Click once on a message header to change the direction "
#~ "and type of sorting, or right-click to add or remove columns from the "
#~ "display."
#~ msgstr ""
#~ "Poté, co jste přidali úkol do seznamu úkolů, jeho shrnutí se objeví v "
#~ "sekci Shrnutí seznamu úkolů. Chcete-li zobrazit nebo upravit detailní "
#~ "popis položky, poklepejte na ni nebo klikněte pravým tlačítkem a vyberte "
#~ "Otevřít. Položky můžete vymazat tak, že na ně kliknete a potom kliknete "
#~ "na Odstranit. Seznam úkolů je seřazen podobným způsobem jako e-mailové "
#~ "zprávy v Poště Evolutionu. Klikněte jednou na hlavičku seznamu a změní se "
#~ "směr a způsob řazení, nebo klikněte pravým tlačítkem a přidejde nebo "
#~ "odstraňte sloupce ze zobrazení."
#~ msgid "Click File > New > Task."
#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nová > Úkol."
#~ msgid "Select a group for the task."
#~ msgstr "Vyberte skupinu úkolu."
#~ msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task."
#~ msgstr "(Volitelně) Zadejte počáteční a konečné datum úkolu."
#~ msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task."
#~ msgstr "(Volitelně) Zadejte počáteční a konečný čas úkolu."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) To specify a status for the task, click Options > Status "
#~ "Details."
#~ msgstr ""
#~ "(Volitelně) Zadejte stav úkolu tak, že kliknete na Volby > Podrobnosti "
#~ "úkolu."
#~ msgid "To assign a new task:"
#~ msgstr "Chcete-li přidělit nový úkol:"
#~ msgid "Click File > New > Assigned Task."
#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Přidělený úkol."
#~ msgid ""
#~ "Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add "
#~ "the email addresses of people you want to assign the task. To remove an "
#~ "attendee from the list, select an attendee, then press Remove. To edit a "
#~ "field, select the field, then click Edit. Click View on the menu bar to "
#~ "show or hide the Type, Role, Status, and RSVP fields."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Přidat nebo stiskněte Insert nebo klikněte pravým tlačítkem a "
#~ "vyberte Přidat, chcete-li přidat e-mailové adresy osob, kterým chcete "
#~ "úkol přidělit. Chcete-li účastníka z listru odstranit, vyberte jej a "
#~ "klikněte na Odstranit. Chcete-li upravit podle, označte jej a klikněte na "
#~ "Upravit. Klikněte v liště nabídky na Zobrazit, chcete-li zobrazit nebo "
#~ "skrýt pole Typ, Funkce, Stav a RSVP. "
#~ msgid ""
#~ "(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for "
#~ "the task."
#~ msgstr ""
#~ "(Volitelně) Zadejte datum a čas začátku a datum a čas, dokdy má být úkol "
#~ "hotov. "
#~ msgid ""
#~ "Evolution enables you to find the task items by using Customized Search."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution vám umožňuje nalézt položky v úkolech pomocí Vlastního hledání."
#~ msgid "Evolution displays the desired Task items."
#~ msgstr "Evolution zobrazí požadované úkoly."
#~ msgid ""
#~ "Displays all the task items that match the criteria that you have "
#~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
#~ "display pane."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazí všechny úkoly, které vyhovují kritériím, které jste vybrali z "
#~ "rozbalovacího seznamu vlevo nahoře nad panelem zobrazení."
#~ msgid ""
#~ "This feature provides the following best quick search options. This "
#~ "allows you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy "
#~ "for planning if you have a lot of tasks in hand."
#~ msgstr ""
#~ "Tato funkce nabízí následující rychlé možnosti. Umožňuje vám rychle "
#~ "vidět, kdy mají úkoly hotovy, v případě, kdy se množství úkolů stává "
#~ "nepohodlným pro plánování. "
#~ msgid "Displays all the tasks that fall under any category."
#~ msgstr "Zobrazuje všechny úkoly, které spadají pod nějakou kategorii."
#~ msgid "Unmatched:"
#~ msgstr "Nepřiřazené:"
#~ msgid ""
#~ "Displays all the tasks that do not fall under any of the categories "
#~ "listed here."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazuje všechny úkoly, které nespadají ani pod jednu kategorii tady "
#~ "uvedenou."
#~ msgid "Next 7 Days' Tasks:"
#~ msgstr "Úkoly v příštích 7 dnech:"
#~ msgid ""
#~ "Displays all the active tasks that are due within the next seven days."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazuje všechny aktivní úkoly, které mají být hotovy do následujících "
#~ "sedmi dnů."
#~ msgid "Active Tasks:"
#~ msgstr "Aktivní úkoly:"
#~ msgid ""
#~ "Displays all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to "
#~ "see the date due for tasks due in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazuje všechny úkoly, jejichž čas dokončení ještě nenadešel. Umožňuje "
#~ "vám to vidět čas dokončení úkolů, které mají být dokončeny v budoucnosti."
#~ msgid "Over Due Tasks:"
#~ msgstr "Úkoly ve zpoždění:"
#~ msgid "Displays all the tasks whose end date has already passed."
#~ msgstr "Zobrazuje všechny úkoly, jejichž čas dokončení již vypršel."
#~ msgid "Completed Tasks:"
#~ msgstr "Dokončené úkoly:"
#~ msgid "Displays the tasks whose status is 100% completed."
#~ msgstr "Zobrazuje úkoly, jejichž stav je 100% kompletní."
#~ msgid "Tasks With Attachment:"
#~ msgstr "Úkoly s přílohami:"
#~ msgid "Displays all the tasks with attachments."
#~ msgstr "Zobrazuje všechny úkoly s přílohami."
#~ msgid "<List of Categories>:"
#~ msgstr "<Seznam kategorií>:"
#~ msgid ""
#~ "Lists all the tasks that belong to a particular category such as "
#~ "Anniversary, Holidays, Gifts, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Seznam všech úkolů, které patří do dané kategorie jako Výročí, Prázdniny, "
#~ "Dary atd. "
#~ msgid "To perform quick search,"
#~ msgstr "Chcete-li provést rychlé hledání,"
#~ msgid "Click the Show drop-down list from the Search bar."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na rozbalovací seznam vedle tlačítka Zobrazit v listě hledání."
#~ msgid "Next 7 Days Tasks"
#~ msgstr "Úkoly v příštích 7 dnech"
#~ msgid "Active Tasks"
#~ msgstr "Aktivní úkoly"
#~ msgid "Over Due Tasks"
#~ msgstr "Úkoly ve zpoždění"
#~ msgid "Completed Tasks"
#~ msgstr "Dokončené úkoly"
#~ msgid "Tasks With Attachments"
#~ msgstr "Úkoly s přílohami"
#~ msgid "Holidays"
#~ msgstr "Prázdniny"
#~ msgid "Key Customers"
#~ msgstr "Klíčoví zákazníci"
#~ msgid "You can view the desired items listed in the Task view."
#~ msgstr "Požadované položky můžete vidět v zobrazení úkolů."
#~ msgid ""
#~ "In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store "
#~ "journal entries without dates, using the filesystem as a backend."
#~ msgstr ""
#~ "V Evolutionu vám komponenta Poznámky umožňuje vytvářet, upravovat a "
#~ "ukládat záznamy bez datumů pomocí souborového systému na pozadí."
#~ msgid "To create a new memo entry:"
#~ msgstr "Chcete-li vytvořit novou poznámku:"
#~ msgid "Click File > New > Memo."
#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Poznámka."
#~ msgid "To show or hide Categories field, click View > Categories."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li zobrazit nebo skrýt pole Kategorie, klikněte na Zobrazit > "
#~ "Kategorie."
#~ msgid "The Memo List"
#~ msgstr "Seznam poznámek"
#~ msgid ""
#~ "As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each "
#~ "memo list is assigned a color, and you can use the side bar to hide and "
#~ "show memo lists."
#~ msgstr ""
#~ "Stejně jako v případě kalendářů a úkolů můžete vytvořit více seznamů "
#~ "poznámek. Každý seznam má přidělenou barvu a můžete využít postranní "
#~ "panel a můžete je skrýt a zobrazit."
#~ msgid "To create a new memo list:"
#~ msgstr "Chcete-li vytvočit nový seznam poznámek:"
#~ msgid "Click File > New > Memo List."
#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Seznam poznámek."
#~ msgid "Enter the type, name and color for the memo list."
#~ msgstr "Zadejte pro něj typ, název a barvu."
#~ msgid ""
#~ "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to "
#~ "search for Memo Items."
#~ msgstr ""
#~ "Pro vyhledávání poznámek můžete použít vlastní, pokročilé a rychlé "
#~ "hledání."
#~ msgid ""
#~ "Evolution enables you to find the Memo items by using a Customized Search."
#~ msgstr "Evolution vám umožňuje nalézt poznámky pomocí vlastního hledání."
#~ msgid ""
#~ "Displays all the Memo items that match the criteria that you have "
#~ "selected from the Show drop-down list in the Search bar."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazí všechny poznámky, které vyhovují kritériu, které jste vybrali z "
#~ "rozbalovacího seznamu vedle tlačítka Zobrazit v liště hledání."
#~ msgid "You can view the desired items listed in the Memo view."
#~ msgstr "Požadované položky můžete vidět v zobrazení poznámek."
#~ msgid ""
#~ "If you share calendar files with friends or co-workers, you might need to "
#~ "configure your time zone."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud sdílíte kalendáře s přáteli nebo spolupracovníky, možná budete "
#~ "chtít své časové pásmo nastavit."
#~ msgid ""
#~ "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location."
#~ msgstr "Klikněte na ikonu vedle pole Časové pásmo a vyberte vaše umístění."
#~ msgid "Each red dot represents a major city."
#~ msgstr "Každá červená tečka reprezentuje větší město."
#~ msgid "Select a city, then click OK."
#~ msgstr "Vyberte město a klikněte na OK."
#~ msgid "Marcus Bains Line"
#~ msgstr "Čára Marcuse Bainse"
#~ msgid ""
#~ "<trademark>Evolution</trademark> Exchange for Microsoft Exchange allows "
#~ "Evolution clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 "
#~ "servers. Like Evolution, it is free software and is licensed under the "
#~ "GPL."
#~ msgstr ""
#~ "<trademark>Evolution</trademark> Exchange pro Microsoft Exchange umožňuje "
#~ "Evolutionu jakožto klientu přistupovat na účty na serverech Microsoft "
#~ "Exchange 2000 a 2003. Stejně jako Evolution se jedná o svobodný software "
#~ "licencovaný pod GPL."
#~ msgid "Evolution Exchange Features"
#~ msgstr "Funkce Evolution Exchange"
#~ msgid "Accessing the Exchange Server"
#~ msgstr "Přístup k serveru Exchange"
#~ msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange"
#~ msgstr "Nastavení speciálně pro Evolution Exchange"
#~ msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy"
#~ msgstr "Plánování schůzek s Volno/obsazeno"
#~ msgid "Evolution MAPI Features"
#~ msgstr "Funkce Evolution MAPI"
#~ msgid ""
#~ "Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires "
#~ "that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft "
#~ "Exchange server account, including a license."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution Exchange funguje jen s Exchange 2000 a pozdějšími a vyžaduje "
#~ "aktivované Outlook Web Access. Každý uživatel potřebuje platný účet na "
#~ "serveru Microsoft Exchange včetně licence."
#~ msgid ""
#~ "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange "
#~ "features:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution Exchange podporuje následující základní funkce Microsoft "
#~ "Exchange:"
#~ msgid "Remote Exchange Information Store:"
#~ msgstr "Vzdálené uložení informací na Exchange:"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to access mail, address book (including the Global Address "
#~ "List folder), calendars, and task folders on an Exchange server from "
#~ "Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Umožňuje vám přistupovat k poště, adresáři (včetně složky Globální seznam "
#~ "adres)"
#~ msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange."
#~ msgstr "Podporováno pro kontakty a kalendáře na Exchange."
#~ msgid "Password Management:"
#~ msgstr "Správa hesel:"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to reset your password. If your password has expired, "
#~ "Evolution asks you to change your password at startup."
#~ msgstr ""
#~ "Umožňuje vám obnovit heslo. Když vaše heslo vyprší, Evolution se vás při "
#~ "startu zeptá, zda jej chcete změnit."
#~ msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:"
#~ msgstr "Prohlížení pošty ve složkách Exchange:"
#~ msgid ""
#~ "Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in "
#~ "Evolution."
#~ msgstr "Pošta uložená na serveru Exchange je viditelná v komponentě Pošta."
#~ msgid "Sending Email via Exchange Protocols:"
#~ msgstr "Posílání pošty přes protokoly Exchange:"
#~ msgid ""
#~ "If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send email, "
#~ "make sure that the address you have entered as your email address is "
#~ "exactly the one that the Exchange server has on file. This might be "
#~ "<quote>yourname@exchange-server.example.com</quote> rather than "
#~ "<quote>yourname@example.com.</quote>"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud použijte pro odeslání e-mailu poštovní transportní protokol "
#~ "Microsoft Exchange, ujistěte se, že adresa, kterou jste zadali jako vaši "
#~ "e-mailovou adresu, je přesně ta, kterou má v evidenci server Exchange. "
#~ "Tou může být <quote>yourname@exchange-server.example.com</quote> spíše "
#~ "než <quote>yourname@example.com.</quote>"
#~ msgid "Out of Office Message:"
#~ msgstr "Zpráva typu Mimo kancelář:"
#~ msgid ""
#~ "You can set <quote>out of Office</quote> message that will automatically "
#~ "be sent to people who send mail to you while you are away from office."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete nastavit zprávu typu <quote>Mimo kancelář</quote>, která bude "
#~ "automaticky odeslána těm, kteří poštu pošlou vám, zatímco jste mimo "
#~ "kancelář."
#~ msgid "Send Options:"
#~ msgstr "Možnosti odeslání:"
#~ msgid ""
#~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message so that the "
#~ "recipients will know how important the message is. You can also enable "
#~ "delivery receipt request and read receipt request for the messages sent."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete nastavit prioritu a citlivost odesílaných zpráv, aby přijemci "
#~ "věděli, jak důležitá zpráva je. Priorita může mít jednu ze tří hodnot - "
#~ "Vysoká, Normální, Nízká a citlivost jednu ze čtyř - Normální, Osobní, "
#~ "Soukromá, Důvěrné. Můžete také pro odeslané zprávy aktivovat požadavek na "
#~ "potvrzení o doručení a o přečtení. "
#~ msgid "Meeting Requests/Proposal:"
#~ msgstr "Žádost o schůzku/návrh:"
#~ msgid ""
#~ "Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other "
#~ "users are busy according to their calendars and send the meeting requests "
#~ "accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "Umožňuje uživatelům Evolutionu plánovat schůzky. Můžete podle jejich "
#~ "kalendářů kontrolovat, zda jsou ostatní uživatelé zaneprádnění, a poslat "
#~ "jim podle toho žádost o schůzku. "
#~ msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:"
#~ msgstr "Přidávání žádostí o schůzku ve formátu iCalendar do kalendáře:"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to add the iCalendar meeting requests you receive to your "
#~ "Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the "
#~ "list, to which you want to add your meeting schedules."
#~ msgstr ""
#~ "Umožňuje vám přidávat žádosti o schůzku ve formátu iCalendar, které "
#~ "obdržíte, do vašeho kalendáře na Exchange. Všimněte si, že musíte vybrat "
#~ "ze seznamu kalendář, do kterého chcete schůzky přidávat."
#~ msgid "Address Completion:"
#~ msgstr "Doplňování adres:"
#~ msgid "Supported for your Exchange Contacts folder."
#~ msgstr "Podporováno pro Kontakty serveru Microsoft Exchange."
#~ msgid "Adding vCards to the Address Book:"
#~ msgstr "Přidávání vCard do adresáře:"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to save the vCards you receive in attachment to your Exchange "
#~ "address book. New Address Book entries can also be created on Exchange "
#~ "from received email messages with a single click."
#~ msgstr ""
#~ "Umožňuje vám ukládat do vašeho adresáře na serveru Exchange vCard, které "
#~ "jste obdrželi v příloze. Nové záznamy v adresáři mohou být na serveru "
#~ "Exchange také vytvářeny jedním kliknutím z přijatých zpráv."
#~ msgid "Work Offline (disconnected mode)"
#~ msgstr "Pracovat při odpojení (režim odpojení)"
#~ msgid ""
#~ "To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click "
#~ "Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For "
#~ "more information see <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline"
#~ "\">Working Offline</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li označit složku pro použití při odpojení, klikněte pravým "
#~ "tlačítkem na složku, potom na Vlastnosti. Vyberte Kopírovat obsah složky "
#~ "lokálně pro práci při odpojení. Více informací naleznete v části <link "
#~ "linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Práce off-line</link>."
#~ msgid "Recall Message function is not available."
#~ msgstr "Funkce Odvolání zprávy není k dispozici."
#~ msgid ""
#~ "After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access "
#~ "for your Exchange account on both the Exchange server and within "
#~ "Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Poté, co jste nainstalovali Evolution Exchange, musíte nastavit váš účet "
#~ "Exchange jak na serveru Exchange, tak v rámci Evolutionu."
#~ msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange"
#~ msgstr "Standardní konfigurační nástroj pro Evolution Exchange"
#~ msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange"
#~ msgstr "Jednoduchý konfigurační nástroj pro Evolution Exchange"
#~ msgid "Check with your system administrator to ensure that:"
#~ msgstr "Ujistěte se u vašeho administrátora, že:"
#~ msgid "You have a valid account on the Exchange server."
#~ msgstr "Máte platný účet na serveru Exchange."
#~ msgid ""
#~ "You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default "
#~ "setting for the Exchange server, so unless your system administrator has "
#~ "specifically turned it off, no changes should be necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Máte povolené přistupovat k účtu přes WebDAV. To je výchozí nastavení "
#~ "serveru Exchange. Takže pokud jej váš administrátor nevypnul, žádné změny "
#~ "nebudou potřeba."
#~ msgid ""
#~ "The <ulink url=\"http://support.novell.com\"><trademark class=\"registered"
#~ "\">Novell</trademark> Web site Knowledgebase</ulink> has additional "
#~ "information about checking to make sure that your Exchange server accepts "
#~ "connections from Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Na <ulink url=\"http://support.novell.com\"><trademark class=\"registered"
#~ "\">Novell</trademark> Web site Knowledgebase</ulink> naleznete další "
#~ "informace o tom, jak se ujistit, že server Exchange akceptuje připojení z "
#~ "Evolutionu."
#~ msgid ""
#~ "When you know that your server is ready for you to connect, you are ready "
#~ "to add your Exchange account to Evolution Exchange."
#~ msgstr ""
#~ "V momentě, kdy víte, že je server připravený pro vaše připojení, jste "
#~ "připravení přidat váš účet Exchange do Evolution Exchange."
#~ msgid ""
#~ "Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange "
#~ "accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution Exchange přichází s jednoduchým nástrojem pro vytvoření účtu "
#~ "pro účty Exchange."
#~ msgid ""
#~ "If you have no accounts configured, the simple account configuration "
#~ "assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook "
#~ "Web Access URL, and your username and password. Evolution Exchange "
#~ "determines the remaining information for you."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nemáte nastavený žádný účet, spustí se při startu Evolutionu "
#~ "jednoduchý asistent pro nastavení účtu. Ptá se pouze na URL Outlook Web "
#~ "Access, jméno uživatele a heslo. Evolution Exchange rozhodne o ostatních "
#~ "věcech za vás."
#~ msgid ""
#~ "If the simple account configuration tool does not run automatically, you "
#~ "need to create an account manually. For more information on how to do "
#~ "this, see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New "
#~ "Exchange Account</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Jestliže se jednoduchý nástroj pro nastavení účtu nespustí automaticky, "
#~ "musíte účet vytvořit ručně. Jak to udělat, se dozvíte ve <link linkend="
#~ "\"config-exchange-new-account\">Vytvoření nového účtu Exchange</link>."
#~ msgid ""
#~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
#~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. "
#~ "Remember to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving "
#~ "Mail section."
#~ msgstr ""
#~ "Vytvořte účet tak, že budete sledovat postup v <link linkend=\"usage-"
#~ "mainwindow-starting\">Začínáme poprvé s Evolutionem</link>. Pamatujte, že "
#~ "musíte vybrat Microsoft Exchange jako typ serveru v části Příjem pošty."
#~ msgid ""
#~ "Use the following procedure to configure your existing account for "
#~ "Evolution Exchange:"
#~ msgstr ""
#~ "Použijte následující postup, chcete-li nastavit již existující účet pro "
#~ "Evolution Exchange:"
#~ msgid "Select the account you want to convert, then click Edit."
#~ msgstr "Vyberte účet, který chcete převést, a klikněte na Upravit."
#~ msgid "Click the Identity tab."
#~ msgstr "Klikněte na kartu Identita."
#~ msgid "Change your email address as needed."
#~ msgstr "Změňte vaši e-mailovou adresu, jak potřebujete."
#~ msgid ""
#~ "Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your "
#~ "server type."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na kartu Příjem pošty, potom vyberte jako typ serveru Microsoft "
#~ "Exchange."
#~ msgid ""
#~ "Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click "
#~ "Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server "
#~ "authenticates your account."
#~ msgstr ""
#~ "Vyplňte jméno uživatele a URL Outlook Web Access (OWA). Klikněte na "
#~ "Autentizovat a po vyžádání zadejte heslo. Server Exchange autentizuje váš "
#~ "účet."
#~ msgid ""
#~ "Specify how often to check for new mail, your Global Catalog server name "
#~ "and whether to apply filters to messages in your Inbox, check for junk, "
#~ "set a password expiry period, and any other settings you want to include."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte, jak často chcete kontrolovat novou poštu, jméno vašeho "
#~ "Globálního katalogového serveru a jestli aplikovat filtry na zprávy v "
#~ "Příchozí, hledat nevyžádanou poštu, nastavit datum vypršení hesla a další "
#~ "nastavení, které chcete zahrnout."
#~ msgid ""
#~ "Use the Defaults tab to define folders, send CC or BCC messages to "
#~ "certain email addresses, and set options for message receipts."
#~ msgstr ""
#~ "Použijte kartu Výchozí hodnoty, chcete-li nastavit složky, posílat kopie "
#~ "a slépé kopie na určité adresy a nastavit volby pro doručenky zpráv."
#~ msgid "Use the Security tab to set PGP and S/MIME options."
#~ msgstr "Použijte kartu Zabezpečení, chcete-li nastavit volby PGP a s/MIME."
#~ msgid "Quit Evolution and restart it."
#~ msgstr "Ukončete Evolution a znovu ho spusťte."
#~ msgid ""
#~ "Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until "
#~ "you have restarted the application."
#~ msgstr ""
#~ "Změny provedené v nastavení účtů Evolution Exchange nejsou aktivní, dokud "
#~ "nerestartujete aplikaci. "
#~ msgid ""
#~ "When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders "
#~ "and perform certain Exchange actions like delegation and password "
#~ "management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact "
#~ "folders. You can also carry out any folder-related operations like "
#~ "adding, deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions "
#~ "on calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for "
#~ "mail, the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting "
#~ "schedules."
#~ msgstr ""
#~ "Když máte Evolution Exchange nainstalovaný, můžete přistupovat k veřejným "
#~ "složkám a vykonávat operace na serveru Exchange jako delegování, správu "
#~ "hesel nebo přihlášení se ke kalendářům, úkolům a kontaktům jiných "
#~ "uživatelů. Taktéž můžete provádět operace související se složkami jako "
#~ "přidání, odstranění, přejmenování složek a nastavení práv pro složky s "
#~ "kalendáři, úkoly a kontakty. Použijte normální nástroj Pošta pro poštu, "
#~ "Kontakty pro správu kontaktů a Kalendář pro nastavení rozvrhu."
#~ msgid ""
#~ "If you are using both an Exchange account and a local mail account, you "
#~ "should be aware that whenever you save an email address or appointment "
#~ "from an email message, it is saved in your Exchange contacts list or "
#~ "calendar, rather than in your local account. The same is true for "
#~ "synchronization with Palm OS devices; tasks, and appointments. Addresses "
#~ "from your Palm OS device are synchronized in the Exchange folders rather "
#~ "than in local folders."
#~ msgstr ""
#~ "Používáte-li jak účet Exchange, tak lokální poštovní účet, měli byste mít "
#~ "na paměti, že kdykoliv uložíte e-mailovou adresu nebo událost z e-mailové "
#~ "zprávy, bude uložena v seznamu kontaktů a kalendáři na Exchange a ne ve "
#~ "vašem lokálním účtu. To samé platí pro synchronizaci se zařízeními s Palm "
#~ "OS; úkoly, události a adresy z vašeho zařízení s Palm OS jsou "
#~ "synchronizovány ve složkách Exchange a ne v lokálních složkách."
#~ msgid ""
#~ "To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) "
#~ "appears empty until you search for something in it."
#~ msgstr ""
#~ "Aby se předešlo zbytečnému přetížení serveru, Globální seznam adresy "
#~ "vypadá jako prázdný, dokud v něm něco nehledáte. "
#~ msgid ""
#~ "There are some settings in Evolution that are available only with "
#~ "Evolution Exchange, like delegation and permission handling, creating "
#~ "<quote>Out of Office</quote> messages, changing password and viewing "
#~ "folder size."
#~ msgstr ""
#~ "V Evolutionu jsou některá nastavení, která jsou dostupná pouze pro "
#~ "Evolution Exchange jako zacházení s delegováním nebo právy, vytváření "
#~ "zpráv <quote>Mimo kancelář</quote>, změna hesla nebo zobrazení velikosti "
#~ "složky."
#~ msgid "Access Delegation"
#~ msgstr "Delegování přístupu"
#~ msgid "Delegating Access to Others"
#~ msgstr "Delegování přístupu ostatním"
#~ msgid "Subscribe to Other Users' Folders"
#~ msgstr "Přihlášení ke složkám jiných uživatelů"
#~ msgid "Setting an Out of Office Message"
#~ msgstr "Nastavení zprávy Mimo kancelář"
#~ msgid ""
#~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message from an "
#~ "exchange account so that the recipients will know how important the "
#~ "message is. The priority can have one of the three options: High, Normal "
#~ "or Low; and sensitivity can have one of the four options: Normal, "
#~ "Personal, Private and Confidential. You can also enable delivery receipt "
#~ "request and read receipt request for the messages sent."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete nastavit prioritu a citlivost odeslaných zpráv z účtu Exchange, "
#~ "aby příjemci věděli, jak důležitá zpráva je. Priorita může mít jednu ze "
#~ "tří hodnot - Vysoká, Normální nebo Nízká, a citlivost může mít jednu ze "
#~ "čtyř hodnot - Normální, Osobní, Soukromé a Důvěrné. Taktéž můžete povolit "
#~ "žádost o doručenku a doručenku o čtení pro zprávy, které jste odeslali."
#~ msgid ""
#~ "Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can "
#~ "enable the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so "
#~ "that you will know when the item reached the recipients or read by them."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution vám umožňuje sledovat stav položky, kterou jste odeslali. "
#~ "Můžete povolit žádost o doručenku stejně jako žádost o doručenku o "
#~ "přečtení, abyste věděli, kdy položka dorazila k adresátovi nebo kdy jím "
#~ "byla přečtena."
#~ msgid "To set the importance and sensitivity of the message:"
#~ msgstr "Chcete-li nastavit důležitost a citlivost zprávy:"
#~ msgid "Select the exchange account from the From field."
#~ msgstr "Vyberte účet Exchange z pole Od."
#~ msgid "Click Insert > Send Options."
#~ msgstr "Klikněte na Vložit > Možnosti odesílání."
#~ msgid ""
#~ "Select the priority for your sent message from the given three options "
#~ "(Normal, High, Low)."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte prioritu pro odeslané zprávy ze tří možností (normální, vysoká, "
#~ "nízká)."
#~ msgid ""
#~ "Select the sensitivity for your sent message from the given four options "
#~ "(Normal, Personal, Private, Confidential)."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte citlivost pro odeslané zprávy ze čtyř daných možností (normální, "
#~ "osobní, soukromé, důvěrné)."
#~ msgid "Message Access Delegation:"
#~ msgstr "Delegování přístupu ke zprávám:"
#~ msgid ""
#~ "Click Send as Delegate to send the message to the recipient on behalf of "
#~ "someone else."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Poslat jako zplnomocnění, chcete-li poslat adresátovi zprávu "
#~ "jménem někoho jiného."
#~ msgid ""
#~ "To send a calendar item as delegate, you should subscribe to the "
#~ "delegator's message and also you should have necessary rights assigned to "
#~ "you by the delegator."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li poslat položku kalendáře jako delegovanou, měli byste se "
#~ "přihlásit ke zprávám delegátora a také mít potřebná práva, která jsou vám "
#~ "delegátorem přidělena."
#~ msgid "Click User to open Show Contacts dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Uživatel, abyste otevřeli dialogové okno Zobrazit kontakty."
#~ msgid ""
#~ "Select the contact from the desired Address book and click Add, then "
#~ "close the dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte kontakt z požadovaného adresáře a klikněte na Přidat, potom "
#~ "zavřete dialogové okno."
#~ msgid ""
#~ "You are not permitted to send a message on behalf of more than one person "
#~ "at a time."
#~ msgstr ""
#~ "Není vám dovoleno posílat zprávy jménem více než jedné osoby současně."
#~ msgid ""
#~ "When the recipient opens the mail, he or she can also read a message that "
#~ "<guilabel>The message was sent by <Delegator's name> on behalf of "
#~ "<Delegate's name></guilabel> on the preview pane header bar."
#~ msgstr ""
#~ "Když příjemce otevře poštu, může si také přečíst zprávu, která má v "
#~ "hlavičce v panelu náhledu <guilabel>Zpráva byla zaslána <jméno "
#~ "delegátora> jménem <jméno delegáta></guilabel>."
#~ msgid ""
#~ "Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a "
#~ "delivery receipt from your recipient."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte políčko Vyžádat si doručenku pro tuto zprávu, chcete-li dostat "
#~ "od příjemce doručenku."
#~ msgid ""
#~ "Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt "
#~ "for the message you have sent."
#~ msgstr ""
#~ "Zaskrtněte políčko Vyžádat si doručenku o čtení pro tuto zprávu, chcete-"
#~ "li dostat oznámení o přečtení zprávy, kterou jste poslali."
#~ msgid "Delegating Calendar Items"
#~ msgstr "Delegování položek kalendáře"
#~ msgid ""
#~ "You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you "
#~ "have subscribed to his or her Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete posílat schůzky a události jménem někoho jiného, pokud jste se "
#~ "přihlásili k jeho kalendáři."
#~ msgid "Select the delegator's Calendar."
#~ msgstr "Vyberte kalendář delegujícího."
#~ msgid "Open a new Meeting composer window."
#~ msgstr "Otevřete okno pro vytvoření nové schůzky."
#~ msgid "Add the recipients."
#~ msgstr "Přidejte příjemce."
#~ msgid ""
#~ "When the recipient receives the calendar item, a message indicates that "
#~ "the item was created by someone on behalf of the Delegator."
#~ msgstr ""
#~ "Když příjemci obdrží položku kalendáře, zpráva ukazuje, že byla položka "
#~ "vytvořena někým na jméno delegátora."
#~ msgid ""
#~ "You can allow other people in your organization's Global Address List to "
#~ "access your calendar, address book, and messages, and they can let you "
#~ "manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each "
#~ "other's schedules to completely manage their personal information."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete umožnit ostatním lidem v Globálním seznamu adres vaší organizace "
#~ "přístup k svému kalendáři, adresáři a zprávám a oni vám zase mohou nechat "
#~ "spravovat ty jejich. Delegování umožňuje dělat lidem cokoliv od kontroly "
#~ "rozvrhů ostatních až po kompletní správu jejich osobních informací."
#~ msgid "To add someone to your list of delegates:"
#~ msgstr "Chcete-li přidat někoho do svého seznamu delegátů:"
#~ msgid "Click the Exchange Settings tab."
#~ msgstr "Klikněte na kartu Nastavení Exchange."
#~ msgid "Click Delegation Assistant to open the Delegates dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Asistent pro delegování a otevře se dialogové okno Delegáti."
#~ msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Přidat, potom vyhledejte kontakt v Globálním seznamu adres."
#~ msgid ""
#~ "Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have "
#~ "searched for something in it."
#~ msgstr ""
#~ "Pamatujte, že Globální seznam adres (GAL) vypadá jako prázdný, dokud v "
#~ "něm nezačnete něco hledat."
#~ msgid ""
#~ "Select the delegate and click Edit to open the delegate permission dialog "
#~ "box."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte delegáta a klikněte na Upravit, otevře se dialogové okno "
#~ "oprávnění delegátů. "
#~ msgid ""
#~ "Select from the following access levels for each of the four types of "
#~ "folders:"
#~ msgstr "Vyberte následující úrovně přístupu pro každou ze čtyř typů složek:"
#~ msgid "Do not allow this person to access any folders of this type."
#~ msgstr "Neumožňuje této osobně přístup k žádné ze složek tohoto typu."
#~ msgid "Reviewer (read-only):"
#~ msgstr "Recenzent (pouze čte):"
#~ msgid ""
#~ "Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create "
#~ "new items or edit existing items."
#~ msgstr ""
#~ "Umožňuje delegátovi vidět položky v tomto typu složky, ale neumožňuje mu "
#~ "vytvářet nové nebo upravovat stávající."
#~ msgid "Author (read, create):"
#~ msgstr "Autor (čte, vytváří):"
#~ msgid ""
#~ "The delegate can view items in your folders, and can create new items, "
#~ "but cannot change any existing items."
#~ msgstr ""
#~ "Delegát může položky ve vašich složkách prohlížet a vytvářet nové, ale "
#~ "nemůže měnit stávající."
#~ msgid "Editor (read, create, edit):"
#~ msgstr "Editor (čte, vytváří, upravuje):"
#~ msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders."
#~ msgstr ""
#~ "Delegát může prohlížet, vytvářet a měnit položky ve vašich složkách."
#~ msgid ""
#~ "The delegate is notified through a separate mail that he or she is being "
#~ "added to your list of delegates. The mail summarizes all the rights that "
#~ "have been assigned to the delegate."
#~ msgstr ""
#~ "Delegát je vyrozuměn odděleným e-mailem, že byl přidán na váš seznam "
#~ "delegátů. E-mail shrnuje všechny práva, která byla delegátovi udělena."
#~ msgid "To access the folders delegated to you:"
#~ msgstr "Chcete-li přistoupit k složkám, které vám byli delegovány:"
#~ msgid "Click File > Subscribe to Other User's Exchange Folder."
#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Přihlásit se ke složce jiného uživatele."
#~ msgid ""
#~ "Specify the email address of the user who has delegated to you, or click "
#~ "User to select the user from your address book."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte e-mailovou adresu uživatele, který vás delegoval, nebo klikněte "
#~ "Uživatel, chcete-li jej vybrat z adresáře."
#~ msgid "Select the folder you want to open."
#~ msgstr "Vyberte složku, kterou chcete otevřít."
#~ msgid ""
#~ "Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder "
#~ "labeled with the name of its owner. For example, if Martha Thompson "
#~ "delegates folders to you, you see a folder called Martha Thompson's "
#~ "Folders in the folder tree at the same level as your Personal Folders and "
#~ "Public Folders."
#~ msgstr ""
#~ "Složky delegované vám se objeví v seznamu složek uvnitř složky označené "
#~ "jménem vlastníka. Např. pokud vám Martha Thompson deleguje složku, "
#~ "uvidíte složku pojmenovanou Martha Thompson's Folder ve stromu složek na "
#~ "stejné úrovni jako osobní složky a veřejné složky. "
#~ msgid ""
#~ "If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make "
#~ "sure that you have been granted the correct access permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud se složka řádně neotevře, zkontrolujte si u vlastníka, jestli jste "
#~ "opravdu dostal/a správná přístupová práva."
#~ msgid ""
#~ "You can subscribe to public folders available on the Exchange server."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete se přihlásit k veřejným složkám dostupným na serveru Exchange."
#~ msgid "Select the Exchange account."
#~ msgstr "Vyberte účet Exchange."
#~ msgid "Check the folders you want to subscribe to."
#~ msgstr "Zaškrtněte složky, ke kterým se chcete přihlásit."
#~ msgid ""
#~ "The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left."
#~ msgstr ""
#~ "Složky, ke kterým jste se připojili, se zobrazí v seznamu složek nalevo."
#~ msgid "To view contents of a folder, click it."
#~ msgstr "Chcete-li zobrazit obsah složky, klikněte na ni."
#~ msgid ""
#~ "Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you "
#~ "have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
#~ "locally stored reminders, which work from the moment you log in, "
#~ "regardless of whether you have run Evolution in the session so that you "
#~ "can fix a convenient time for a meeting. To enable Reminder setting in "
#~ "your Exchange account, select <guilabel>Remember the password</guilabel> "
#~ "checkbox. To find more information about Reminders see<link linkend="
#~ "\"bshly4v\">Reminders</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Připomínky schůzek ve vašem kalendáři Exchange nefungují, dokud "
#~ "nespustíte Evolution alespoň jednou po přihlášení. Tím se liší od lokálně "
#~ "uložených připomínek, které funguje od momentu, co se přihlásíte, bez "
#~ "ohledu na to, zda máte Evolution spuštěný v sezení, abyste mohli upravit "
#~ "čas pro schůzku tak, jak vám vyhovuje. Chcete-li povolit nastavení "
#~ "připomínek v účtu Exchange, zaškrtněte políčko <guilabel>Zapamatovat si "
#~ "heslo</guilabel>. Více informací o připomínkách naleznete v části <link "
#~ "linkend=\"bshly4v\">Připomínky</link>."
#~ msgid ""
#~ "An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a "
#~ "reply to messages, explaining why you are not immediately responding to "
#~ "their messages. For example, if you go on vacation for a week and will "
#~ "not access your email, you can set an automatic reply so that people know "
#~ "that you are not ignoring them."
#~ msgstr ""
#~ "Zpráva Mimo kancelář je automatická odpověď, kterou můžete poslat jako "
#~ "odpověď na zprávy, vysvětluje, proč na ně neodpovídáte okamžitě. Např. "
#~ "jedete-li na týden na dovolenou a nebudete mít přístup k e-mailu, můžete "
#~ "nastavit automatickou odpověď, aby ostatní lidé věděli, že je "
#~ "neignorujete."
#~ msgid "Select the Exchange account, then click Edit."
#~ msgstr "Vyberte účet Exchange a klikněte na Upravit."
#~ msgid ""
#~ "Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out "
#~ "of Office message."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte kartu Nastavení Exchange. Volba nahoře vám umožňuje nastavit "
#~ "zprávu Mimo kancelář."
#~ msgid "Click I Am Currently Out of the Office."
#~ msgstr "Klikněte na V současné době jsem mimo kancelář."
#~ msgid "Type a short message in the text field."
#~ msgstr "Napište krátkou zprávu do textového pole."
#~ msgid ""
#~ "Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you "
#~ "return and select I Am in the office."
#~ msgstr ""
#~ "Zpráva bude automaticky zaslána všem, kdo vám napíše, dokud se nevrátíte "
#~ "a nezvolíte Jsem v kanceláři."
#~ msgid ""
#~ "Evolution helps you fix a convenient time for a meeting according to the "
#~ "availability of the attendees. Its Free/Busy feature allows you to "
#~ "perform a check on other user's Exchange calendar to find whether they "
#~ "are busy according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule "
#~ "the meeting altogether."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution vám pomůže upravit čas schůzky podle toho, jak mají čas "
#~ "účastníci. Funkce Volno/obsazeno vám umožňuje provádět kontrolu kalendářů "
#~ "ostatních uživatelů na serveru Exchange, abyste zjistili, jestli nejsou "
#~ "zaneprázdnění. Pokud ano, můžete změnit čas schůzky dohromady."
#~ msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte pravým tlačítkem na událost, potom zvolte Naplánovat schůzku."
#~ msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na tlačítko Přidat, chcete-li vložit další e-mailové adresy do "
#~ "seznamu."
#~ msgid ""
#~ "Click the Attendees tab to select the participants from Global Address "
#~ "List (GAL)."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na tlačítko Účastníci, chcete-li vybrat účastníky z Globálního "
#~ "seznamu adres (GAL)."
#~ msgid ""
#~ "You can directly select the participants from the following address lists."
#~ msgstr "Můžete přímo vybrat účastníky z následujících seznamů adres."
#~ msgid ""
#~ "You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. "
#~ "from the drop-down list for each address list given."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete také zadat kategorii jako Výročí, Narozeniny, Práce atd. z "
#~ "rozbalovacího seznamu u každého seznamu adres."
#~ msgid "Add the participants to the following categories of attendees."
#~ msgstr "Přidejte účastníky do následujících kategorií."
#~ msgid "Chair Persons"
#~ msgstr "Předsedové"
#~ msgid "Required Participants"
#~ msgstr "Vyžadovaní účastníci"
#~ msgid "Optional Participants"
#~ msgstr "Nepovinní účastníci"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Zdroje"
#~ msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner."
#~ msgstr "Klikněte na nástroj Volno/obsazeno v pravém horním rohu."
#~ msgid ""
#~ "Click Options > Update Free/Busy to check participant schedules and, "
#~ "if possible, update the meeting in all participants' calendars"
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Volby > Volno/obsazeno, chcete-li zkontrolovat rozvrhy "
#~ "účastníků a pokud je to možné, aktualizovat schůzku v kalendářích všech "
#~ "účastníků."
#~ msgid ""
#~ "If meeting attendees are not available during the times you have "
#~ "scheduled a meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or "
#~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows "
#~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool lets you "
#~ "move the meeting to the nearest time during which all attendees are "
#~ "available. If you are not satisfied with those results, you can also drag "
#~ "the edges of the area marked as meeting time to the hours that you want "
#~ "to select."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud účastníci schůzky nejsou k dispozici během času, kdy jste schůzku "
#~ "naplánovali, můžete <quote>pošťouchnout</quote> schůzku dopředu nebo "
#~ "dozadu k nejbližšímu vhodnému termínu. Chcete-li tak udělat, jen klikněte "
#~ "na šipky směřující nalevo nebo napravo v Automatickém výběru. Tento "
#~ "nástroj vám umožňuje posouvat schůzku k nejbližšímu času, kdy mají "
#~ "všichni účastníci čas. Pokud nejste s těmito výsledky spokojení, můžete "
#~ "přetahovat hrany označené oblasti do hodin, které chcete vybrat."
#~ msgid "Select Edit > Preferences > MAPI Account > Edit."
#~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení > Účet MAPI > Upravit."
#~ msgid "Select the Exchange settings tab."
#~ msgstr "Vyberte na kartu Nastavení Exchange."
#~ msgid "Select Folder size."
#~ msgstr "Vyberte Velikost složky."
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, right-click the MAPI Account in the folder tree, then "
#~ "select folder size."
#~ msgstr ""
#~ "Eventuelně klikněte pravým tlačítkem na účet MAPI ve stromu složek a "
#~ "vyberte velikost složky."
#~ msgid ""
#~ "A Folder dialog is displayed with details, such as folder name and their "
#~ "respective size. It also provides you the total mailbox size."
#~ msgstr ""
#~ "Dialog složky je zobrazen s detaily, jako jsou název složky a její "
#~ "příslušná velikost. Taktéž poskytuje informaci o celkové velikosti "
#~ "poštovní schránky."
#~ msgid ""
#~ "<trademark>Evolution</trademark> can access accounts on <trademark class="
#~ "\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered"
#~ "\">GroupWise</trademark> 7 systems."
#~ msgstr ""
#~ "<trademark>Evolution</trademark> může přistupovat k účtům na <trademark "
#~ "class=\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered"
#~ "\">GroupWise</trademark> 7."
#~ msgid "GroupWise Features"
#~ msgstr "Funkce GrouWise"
#~ msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology"
#~ msgstr "Terminologie GroupWise vs. terminologie Evolution"
#~ msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy"
#~ msgstr "Plánování schůzek pomocí Volno/obsazeno"
#~ msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar"
#~ msgstr ""
#~ "Poskytnutí přístupu ostatním lidem do vaší poštovní schránky nebo "
#~ "kalendáře."
#~ msgid ""
#~ "GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell "
#~ "GroupWise features:"
#~ msgstr ""
#~ "Propojení GrouWise v Evolutionu podporuje následující základní funkce "
#~ "Novell GroupWise:"
#~ msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system."
#~ msgstr "Prohlížení pošty a složek uložených na GroupWise."
#~ msgid "Converting mail to a task or meeting."
#~ msgstr "Převod e-mailu na úkol nebo schůzku."
#~ msgid ""
#~ "Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk "
#~ "mail list."
#~ msgstr ""
#~ "Označení zprávy jako nevyžádané přidá odesílatele do vašeho seznamu "
#~ "nevyžádané pošty na GroupWise."
#~ msgid "Improved Status Tracking."
#~ msgstr "Vylepšené sledování stavu"
#~ msgid ""
#~ "You can send and receive appointment and meeting requests. Allows "
#~ "Evolution users to schedule meetings and view attendee availability for "
#~ "other users on GroupWise."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete posílat a přijímat žádosti o událost nebo schůzku. Umožňuje "
#~ "uživatelům Evolutionu plánovat schůzky a vidět, jestli mají účastníci z "
#~ "řád uživatelů GroupWise čas."
#~ msgid ""
#~ "You can resend meeting requests. Also, you can edit the fields, and add "
#~ "or delete participants."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete znovu poslat požadavky na schůzku. Taktéž můžete upravovat pole, "
#~ "přidávat nebo odstraňovat účastníky."
#~ msgid ""
#~ "You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise "
#~ "calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete přijmout žádost o schůžku ve formátu iCalendar a přidat ji do "
#~ "svého kalendáře na GroupWise."
#~ msgid ""
#~ "Address Completion is supported for your GroupWise address books, "
#~ "including the System address book, the Frequent Contacts address book, "
#~ "and your personal address book."
#~ msgstr ""
#~ "Dokončování adres je pro adresář GroupWise podporováno, včetně adresáře "
#~ "systému, adresáře častých kontaktů a osobního adresáře."
#~ msgid ""
#~ "If you receive a card attachment and click Save in Address Book, it is "
#~ "saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be "
#~ "added to your personal address book from received Email messages."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud dostanete přílohu v podobě karty a kliknete na Uložit do adresáře, "
#~ "uloží se do osobního adresáře. Nové záznamy do adresáře mohou být do "
#~ "osobního adresáře přidány také z obržených e-mailových zpráv."
#~ msgid ""
#~ "To create your GroupWise Frequent contacts and Personal address books, "
#~ "you need to access your GroupWise account once through GroupWise Java "
#~ "client because Evolution currently does not support creating them. The "
#~ "GroupWise system address book is marked for offline use by default. This "
#~ "boosts performance."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li vytvořit časté kontakty GroupWise a osobní adresář GroupWise, "
#~ "musíte se jednou připojit ke svému účtu na GroupWise přes javový klient "
#~ "GroupWise, protože Evolution momentálně nepodporuje jejich vytvoření. "
#~ "Adresář systému GroupWise je ve výchozím stavu označen pro použití při "
#~ "odpojení. To zlepšuje výkon."
#~ msgid "Reminder Note"
#~ msgstr "Reminder Note"
#~ msgid ""
#~ "GroupWise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view "
#~ "the Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar "
#~ "view given that you have selected them under the Memos component."
#~ msgstr ""
#~ "Připomínka GroupWise je integrována do komponenty Poznámky. Připomínky "
#~ "můžete vidět seřazené pod poznámkami v pravém dolním rohu v zobrazení "
#~ "kalendáře."
#~ msgid "You can assign Proxy access to other users."
#~ msgstr "Můžete přiřadit přístup v zastoupení dalším uživatelům."
#~ msgid "You can view other users' accounts through Proxy access."
#~ msgstr "Skrze Zastoupení můžete prohlížet účty ostatních uživatelů."
#~ msgid "There are, however, some features that are not available:"
#~ msgstr "Nicméně některé funkce nejsou podporovány:"
#~ msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode"
#~ msgstr "Přijímání událostí a schůzek v režimu po odpojení"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "Archiv"
#~ msgid ""
#~ "GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for "
#~ "different types of items. The following table compares GroupWise "
#~ "terminology to Evolution terminology."
#~ msgstr ""
#~ "GroupWise a Evolution občas používají rozdílnou terminologii pro různé "
#~ "druhy položek. Následující tabulka srovnává terminologii GroupWise s "
#~ "terminologií Evolutionu."
#~ msgid "GroupWise"
#~ msgstr "GroupWise"
#~ msgid "None; use a task"
#~ msgstr "Nic, použijte úkol"
#~ msgid "Discussion Note"
#~ msgstr "Discussion Note"
#~ msgid "None; use an assigned task"
#~ msgstr "Nic; použijte přidělený úkol"
#~ msgid "Phone Message"
#~ msgstr "Phone Message"
#~ msgid "None; use a message"
#~ msgstr "Nic, použijte zprávu"
#~ msgid "Checklist"
#~ msgstr "Checklist"
#~ msgid "Creating a New GroupWise Account"
#~ msgstr "Vytvoření nového účtu GroupWise"
#~ msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise"
#~ msgstr "Změna existujícího účtu tak, aby fungoval s GroupWise"
#~ msgid ""
#~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
#~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Vytvořte účet pomocí postupu v <link linkend=\"usage-mainwindow-starting"
#~ "\">Začínáme poprvé s Evolutionem</link>."
#~ msgid ""
#~ "If you have an existing email account, and want to convert it to use with "
#~ "GroupWise:"
#~ msgstr ""
#~ "Máte-li existující e-mailový účet a chcete ho převést tak, aby fungoval s "
#~ "GroupWise:"
#~ msgid ""
#~ "Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your "
#~ "server type."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na kartu Příjem pošty a potom vyberte Novell GroupWise jako typ "
#~ "serveru."
#~ msgid ""
#~ "Type the name of your mail server, your user name, and select whether to "
#~ "use SSL."
#~ msgstr ""
#~ "Napište jméno svého poštovního serveru, své uživatelské jméno a zvolte, "
#~ "zda použít SSL."
#~ msgid ""
#~ "Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and "
#~ "contacts locally."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte, chcete-li automaticky synchronizovat vzdálený kalendář a "
#~ "kontakty lokálně."
#~ msgid ""
#~ "It fetches the remote calendar and contact information and stores it on "
#~ "your local drive."
#~ msgstr ""
#~ "Stahují se vzdálené kalendáře a kontakty a ukládají se na vašem disku."
#~ msgid ""
#~ "Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers "
#~ "rather than on local hard disk."
#~ msgstr ""
#~ "Vzdálené kalendáře a kontakty jsou typicky uloženy vzdáleně na serverem a "
#~ "ne na místním harddisku."
#~ msgid ""
#~ "Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP "
#~ "Port field."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte port SOAP pro Post Office Agent v poli Port SOAP pro Post Office "
#~ "Agent."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to "
#~ "your account."
#~ msgstr ""
#~ "(Volitelně) Klikněte na kartu Zastoupení a potom na Přidat, chcete-li "
#~ "přidat další uživatele zastoupení do svého účtu."
#~ msgid "Reminder Notes"
#~ msgstr "Reminder Notes"
#~| msgid ""
#~| "Evolution integrates this feature into its Memo component so that you "
#~| "can view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side "
#~| "of the calender view."
#~ msgid ""
#~ "Evolution integrates this feature into its Memo component so that you can "
#~ "view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the "
#~ "calendar view."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution integruje tuto funkci do komponenty Poznámky, takže můžete "
#~ "vidět Reminder Notes pod Poznámkami seřazené v pravém dolním rohu v "
#~ "zobrazení kalendáře."
#~ msgid ""
#~ "Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display "
#~ "it on the Calendar view."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte poznámku nebo Reminder notes v komponentě Poznámky, chcete-li mít "
#~ "informaci v zobrazení kalendáře."
#~ msgid ""
#~ "To create a new Reminder Note follow <link linkend=\"b1012vde\">Step 1</"
#~ "link> through <link linkend=\"b10fqh6r\">Step 8</link> under <link "
#~ "linkend=\"b1012vdd\">Memos</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li vytvořit Reminder Note proveďte postup od <link linkend="
#~ "\"b1012vde\">kroku 1</link> po <link linkend=\"b10fqh6r\">krok 8</link> v "
#~ "části <link linkend=\"b1012vdd\">Poznámky</link>."
#~ msgid "Click File, then New > Shared Memo."
#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Sdílená poznámka."
#~ msgid "Specify the category that the Reminder note falls under."
#~ msgstr "Zadejte kategorii, pod kterou bude Reminder Note spadat."
#~ msgid "Click Save."
#~ msgstr "Klikněte na Uložit."
#~ msgid ""
#~ "When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can "
#~ "check when other local GroupWise users are busy according to their "
#~ "GroupWise calendars."
#~ msgstr ""
#~ "Když plánujete schůzku ve vašem kalendáři na GroupWise, můžete pomocí "
#~ "kalendářů GroupWise zkontrolovat, kdy jsou ostatní uživatelé GroupWise "
#~ "zaneprázdnění."
#~ msgid ""
#~ "Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until "
#~ "you have run Evolution at least once after logging in. This is different "
#~ "from locally stored reminders, which work from the moment you log in, "
#~ "regardless of whether you have run Evolution in the session."
#~ msgstr ""
#~ "Připomínky událostí v kalendáři GroupWise nefungují, dokud nespustíte "
#~ "Evolution po přihlášení minimálně jednou. Je to odlišné od připomínek "
#~ "uložených lokálně, které fungují od momentu, kdy se přihlásíte, bez "
#~ "ohledu na to, zda máte Evolution puštěný v sezení."
#~ msgid "Click Actions > Schedule Meeting."
#~ msgstr "Klikněte na Akce > Naplánovat schůzku."
#~ msgid ""
#~ "Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or "
#~ "by clicking the Invite Others button."
#~ msgstr ""
#~ "Přidejte účastníky tak, že buď vložíte jejich e-mailové adresy do seznamu "
#~ "nebo kliknete na tlačítko Pozvat ostatní."
#~ msgid ""
#~ "Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules "
#~ "and, if possible, update the meeting in all participants' calendars."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Možnosti a potom vyberte Aktualizovat volný/obsazený čas, "
#~ "abyste zkontrolovali rozvrhy účastníků a, pokud je to možné, "
#~ "aktualizovali schůzku v kalendářích všech účastníků."
#~ msgid ""
#~ "If meeting attendees are not available during the times you have "
#~ "scheduled a meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or "
#~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows "
#~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool moves the "
#~ "meeting to the nearest time during which all attendees are available. If "
#~ "you aren't satisfied with those results, you can drag the edges of the "
#~ "meeting time to the hours that you want to select."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nejsou účastníci schůzky k dispozici v čase, kdy jste naplánovali "
#~ "schůzku, můžete schůzku <quote>pošťouchnout</quote> dopředu nebo dozadu k "
#~ "nejbližšímu vhodnému termínu. Chcete-li tak udělat, jen klikněte na šipky "
#~ "směřující nalevo nebo napravo v Automatickém výběru. Tento nástroj "
#~ "posunuje schůzku k nejbližšímu času, kdy mají všichni účastníci čas. "
#~ "Pokud nejste s těmito výsledky spokojení, můžete přetahovat hrany "
#~ "označené oblasti do hodin, které chcete vybrat."
#~ msgid "Resending a GroupWise Meeting Request"
#~ msgstr "Znovu rozeslání požadavku na schůzku v GroupWise."
#~ msgid "Right-click an existing meeting that you have organized."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte pravým tlačítkem na existující schůzku, kterou organizujete."
#~ msgid "Select Resend meeting. A confirmation dialog is displayed."
#~ msgstr "Vyberte Znovu poslat schůzku. Zobrazí se dialog pro potvrzení."
#~ msgid "(Optional) Edit any of the fields: Duration, Summary, Description"
#~ msgstr "(Volitelně) Upravte kterékoliv z polí: Doba trvání, Shrnutí, Popis"
#~ msgid ""
#~ "(Optional) Add attendees, either by entering their email addresses into "
#~ "the list, or by clicking the Invite Others button."
#~ msgstr ""
#~ "(Volitelné) Přidejte účastníky tak, že buď vložíte jejich e-mailové "
#~ "adresy do seznamu nebo kliknete na tlačítko Pozvat ostatní."
#~ msgid ""
#~ "To remove an attendee from the list, select the attendee and click Remove."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li účastníka odstranit ze seznamu, označte jej a klikněte na "
#~ "Ostranit."
#~ msgid ""
#~ "A Dialog is displayed to check whether you want to retract the original "
#~ "item or not. Click OK to confirm. Click Cancel if you want to keep the "
#~ "original item in the recipients' calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazí se dialog, který se zeptá, zda chcete stáhnout původní položku "
#~ "zpět nebo ne. Kliknutím na Budiž to potvrdíte. Klikněte na zrušit, pokud "
#~ "chcete ponechat původní položku v kalendáři příjemců. "
#~ msgid ""
#~ "An email is send to all the recipients to invite them to your updated "
#~ "event."
#~ msgstr ""
#~ "E-mail je odeslán všem příjemcům zvouce je na aktualizovanou schůzku."
#~ msgid "GroupWise support for header based threading enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Podpora GroupWise pro seskupování do vláken podle hlavičky povoleno."
#~ msgid ""
#~ "There is no need to enable 'Fall back to threading by subject' from Edit "
#~ "> Preferences > Mail preferences > General tab unless other wise "
#~ "you want messages to be threaded on subject basis."
#~ msgstr ""
#~ "Není potřeba povolit 'Seskupovat zprávy podle předmětu' z Upravit > "
#~ "Nastavení > Nastavení pošty > karta Obecné, pokud nechcete, aby se "
#~ "zprávy seskupovaly do vláken na základě předmětu."
#~ msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent"
#~ msgstr "Potvrzení doručení položek, které jste odeslali"
#~ msgid "Checking the Status of an Item You Have Sent"
#~ msgstr "Kontrola stavu položky, kterou jste odeslali"
#~ msgid "Requesting a Reply for Items You Send"
#~ msgstr "Žádost o odpověď na položky, které jste odeslali"
#~ msgid ""
#~ "You can manage your sent items for GroupWise email only if the recipient "
#~ "is located on the same GroupWise system as you."
#~ msgstr ""
#~ "Odeslané položky v e-mailu GroupWise můžete spravovat, pouze pokud je "
#~ "příjemce ve stejném systému GroupWise jako vy."
#~ msgid ""
#~ "Evolution provides several ways for you to confirm that your item was "
#~ "delivered. You can easily track message status of any message you have "
#~ "sent. For example, you can see when an email was delivered and when the "
#~ "recipient opened or deleted the email."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution vám nabízí několik způsobů, jak potvrdit, že vámi zaslaná "
#~ "položka byla doručena. Můžete jednoduše sledovat stav jakékoliv zprávy, "
#~ "kterou jste odeslali. Např. můžete vidět, kdy byl e-mail doručen a kdy "
#~ "jej příjemce otevřel a smazal."
#~ msgid "Track an Item You Sent:"
#~ msgstr "Sledovat položku, kterou jste odeslali:"
#~ msgid ""
#~ "You can check the status in the Message Status window of an email you "
#~ "have sent."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete kontrolovat stav v okně Stav zprávy e-mailu, který jste odeslali."
#~ msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted:"
#~ msgstr "Obdržet upozornění, když je položka otevřena nebo smazána."
#~ msgid ""
#~ "You can receive notification when the recipient opens or deletes a "
#~ "message. For information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a "
#~ "Reply for Items You Send</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete obržet upozornění, když příjemce zprávu otevře nebo smaže. Více "
#~ "informací naleznete v části <link linkend=\"Ak05sv1\">Žádost o odpověď na "
#~ "položky, které jste odeslali</link>."
#~ msgid "Request a Reply:"
#~ msgstr "Žádat odpověď:"
#~ msgid ""
#~ "You can inform the recipient that you need a reply to an email. Evolution "
#~ "adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes "
#~ "the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, "
#~ "see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete příjemce informavat o tom, že potřebujete na e-mail odpověď. "
#~ "Evolution do e-mailu přidá větu říkající, že je odpověď vyžadována a "
#~ "změní ikonu poštovní schránky příjemce na dvojtou šipku. Více informací "
#~ "naleznete v části <link linkend=\"Ak05sv1\">Žádost o odpověď na položky, "
#~ "které jste odeslali</link>."
#~ msgid "Enabling Status Tracking"
#~ msgstr "Povolení sledování stavu"
#~ msgid "In the Compose Message window, click Insert > Send Options."
#~ msgstr "V okně Napsat zprávu klikněte na Vložit > Možnosti odeslání."
#~ msgid "Select Status Tracking."
#~ msgstr "Vyberte Sledování stavu."
#~ msgid ""
#~ "Select the check box next to Create a sent item to track information."
#~ msgstr ""
#~ "Zatrhněte políčko vedle Vytvořit odeslanou položku po sledování informací."
#~ msgid ""
#~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
#~ "information)."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte jednu z nabízených možností (Doručeno, Doručeno a otevřeno a "
#~ "Všechny informace)."
#~ msgid ""
#~ "Based on this selection, you can view the status of the send message in "
#~ "the Sent Items folder."
#~ msgstr ""
#~ "Na základě tohoto výběru můžete vidět stav odeslané zprávy ve složce "
#~ "Odeslané."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) Select the check box next to Auto-delete sent item to "
#~ "automatically delete the sent item from the Sent folder."
#~ msgstr ""
#~ "(Volitelně) Zatrhněte políčko vedle Automaticky odstranit odeslanou "
#~ "položku, chcete-li automaticky smazat zprávu ze složky Odeslané."
#~ msgid ""
#~ "Under Return Notification, specify the type of return receipt you want."
#~ msgstr "Pod Vrátit upozornění vyberte, jaký typ doručenky chcete."
#~ msgid ""
#~ "Right-click an email in your Sent folder, then click Track Message Status."
#~ msgstr ""
#~ "Klik pravým tlačítkem myši na složku Odeslané a potom na Sledovat stav "
#~ "zprávy."
#~ msgid ""
#~ "With Message Tracking, you know when the item reaches the recipients or "
#~ "is read by them. You also know exactly who received your message, who "
#~ "read your message, and who deleted it and when."
#~ msgstr ""
#~ "Díky sledování zpráv víte, kdy zpráva dorazila k příjemci nebo kdy ním "
#~ "byla přečtena. Také přesně víte, kdo zprávu dostal, kdo ji četl, kdo ji "
#~ "smazal a kdy."
#~ msgid "Changing the Priority of an Email"
#~ msgstr "Změna priority e-mailu"
#~ msgid ""
#~ "The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is "
#~ "high."
#~ msgstr ""
#~ "Malá ikona vedle položky v poštovní schránce je červená, pokud je "
#~ "priorita vysoká."
#~ msgid ""
#~ "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Vyžadována odpověď, poté zadejte, kdy chcete odpověď obržet."
#~ msgid "When convenient:"
#~ msgstr "Podle možností:"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to allow the recipients to reply at their convenience. "
#~ "If you select this option, <emphasis>Reply Requested: When Convenient</"
#~ "emphasis> appears at the top of the message."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte tuto volbu, chcete-li příjemcům umožnit odpovědět, až se jim to "
#~ "bude hodit. Pokud zvolíte tuto volbu, <emphasis>Požadována odpověď: Podle "
#~ "možností</emphasis> se objeví nahoře v e-mailu."
#~ msgid "Within days:"
#~ msgstr "Během dnů:"
#~ msgid "Specify the number of days by when you need a reply."
#~ msgstr "Zadejte počet dnů, během kterých potřebujete odpověď."
#~ msgid ""
#~ "Click Set Expiration Date, then specify the number of days for this "
#~ "message to remain in the recipient's Inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Nastavit datum ukončení platnosti, potom zadejte počet dnů, "
#~ "po kterou má tato zpráva zůstat v Příchozích příjemce."
#~ msgid "Setting Message Delivery Options"
#~ msgstr "Nastavení možností doručení zprávy"
#~ msgid ""
#~ "You can delay the delivery of an individual message by having it held in "
#~ "the Outbox for a specified time."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete pozdržet doručení zprávy tím, že ji ponecháte po určitou dobu ve "
#~ "složce K odeslání."
#~ msgid "Click Delay message delivery."
#~ msgstr "Klikněte na Zpozdit doručení zprávy."
#~ msgid ""
#~ "Use the Date and Time options to specify how long the message should "
#~ "remain in the Outbox before it is sent to the recipient."
#~ msgstr ""
#~ "Použijte datum a čas, abyste nastavili, jak dlouho má zpráva ve složce K "
#~ "odeslání zůstat, než je odeslána příjemci."
#~ msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List."
#~ msgstr "Klikněte na Odeslané v seznamu složek."
#~ msgid ""
#~ "All sent items reside in this folder unless you select a different folder "
#~ "for sent email in the account editor default settings. For more "
#~ "information, refer to <link linkend=\"b17s9qmz\">Changing Default Folder "
#~ "for Sent and Draft Items</link> under <link linkend=\"b13uhy6r\">Default "
#~ "Settings</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Všechny odeslané zprávy jsou v této složce, pokud nenastavíte v nastavení "
#~ "editoru jinou složku. Více informací naleznete v části <link linkend="
#~ "\"b17s9qmz\">Změna výchozí složky pro odeslané zprávy a koncepty</link> "
#~ "pod <link linkend=\"b13uhy6r\">Výchozí nastavení</link>."
#~ msgid ""
#~ "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to "
#~ "delegate."
#~ msgstr ""
#~ "V kalendáři klikněte pravým tlačítkem na schůzku nebo událost, kterou "
#~ "chcete delegovat."
#~ msgid ""
#~ "Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate "
#~ "the meeting/appointment for."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte Delegovat schůzku, potom vyberte kontakty, kterým chcete schůzku/"
#~ "událost delegovat."
#~ msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting."
#~ msgstr "Každý kontakt dostane kopii události nebo schůzky."
#~ msgid "In the Compose Meeting window, click Insert > Send Options."
#~ msgstr "V okně Napsat zprávu klikněte na Vložit > Možnosti odeslání."
#~ msgid ""
#~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
#~ "information)"
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte jednu z nabízených možností (Doručeno, Doručeno a otevřeno a "
#~ "Všechny informace)"
#~ msgid ""
#~ "Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you "
#~ "perform various actions, such as reading, accepting, and declining items "
#~ "on behalf of another user, within the restrictions the other user sets."
#~ msgstr ""
#~ "Použijte Zastoupení, chcete-li spravovat poštovní schránku nebo kalendář "
#~ "někoho jiného. Zastoupení vám umožňuje různé akce jako čtení, přijetí, "
#~ "akceptování a odmítání položek jménem někoho jiného v rámci omezení, "
#~ "které onen uživatel nastavil."
#~ msgid ""
#~ "You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as "
#~ "that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user "
#~ "in a different GroupWise system."
#~ msgstr ""
#~ "Zastoupení můžete použít i pro uživatele v jiné poště nebo doméně, pokud "
#~ "je ve stejném systému GroupWise. Nemůžete použít Zastoupení pro uživatelé "
#~ "v jiném systému GroupWise."
#~ msgid "Receiving Proxy Rights"
#~ msgstr "Přijímání práv zastoupení"
#~ msgid "Assigning Proxy Rights to Another User"
#~ msgstr "Přidělení práv zastoupení jinému uživateli"
#~ msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List"
#~ msgstr ""
#~ "Přidávání nebo odstraňování jmen a práv zastoupení ze seznamu Zastoupení"
#~ msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar"
#~ msgstr "Spravování poštovní schránky a kalendáře někoho jiného"
#~ msgid "Marking an Item Private"
#~ msgstr "Označení položky jako soukromé"
#~ msgid ""
#~ "Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, "
#~ "the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the "
#~ "Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can "
#~ "access his or her Mailbox or Calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Před tím, než můžete jednat v něčím zastoupení, musí být provedeny dva "
#~ "kroky. Zaprvé osoba, za kterou plánujete jednat, vám musí v seznamu "
#~ "Zastoupení, v nastavení udělit práva. Zadruhé musíte uživatele zastoupení "
#~ "nastavit, abyste mohli přistupovat k jeho nebo její poštovní schránce "
#~ "nebo kalendáři. "
#~ msgid ""
#~ "Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users "
#~ "rights to proxy for you. You can assign each user different rights to "
#~ "your calendaring and messaging information. If you want to let users view "
#~ "specific information about your appointments when they do a Busy Search "
#~ "on your Calendar, give them Read access for appointments. The following "
#~ "table describes the rights you can grant to users:"
#~ msgstr ""
#~ "Použijte seznam Zastoupení v editoru nastavení účtu, chcete-li dát "
#~ "ostatním uživatelům právo zastupovat vás. Můžete přidělit každému "
#~ "uživateli jiná práva ke kalendáři a poště. Chcete-li uživatelům umožnit, "
#~ "aby viděli určité informace o vašich událostech, když provádějí hledání "
#~ "Volno/obsazeno, dejte jim pro události právo čtení. Následující tabulka "
#~ "popisuje práva, která můžete uživatelům přidělit:"
#~ msgid "Permission:"
#~ msgstr "Přístup:"
#~ msgid "Allows your proxy to do:"
#~ msgstr "Umožňuje vaším zástupcům dělat:"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Čtení"
#~ msgid ""
#~ "Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this "
#~ "or any other proxy right."
#~ msgstr ""
#~ "Čtení položek, které obdržíte. Zástupci nemohou vidět s tímto nebo s "
#~ "jakýmkoliv jiným právem zastoupení složku kontaktů. "
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Zapisovat"
#~ msgid ""
#~ "Create and send items in your name, including applying your signature if "
#~ "you have one defined. Assign categories to items, and change the subject "
#~ "of items."
#~ msgstr ""
#~ "Vytváření a posílání položek vaším jménem včetně podpisu, jestli máte "
#~ "nějaký definovaný. Přidělování kategorií položkám a změna předmětu "
#~ "položky."
#~ msgid "Subscribe to my alarms"
#~ msgstr "Přihlášení k mým alarmům"
#~ msgid ""
#~ "Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only "
#~ "if the proxy is on the same post office you are."
#~ msgstr ""
#~ "Obdrží alarmy, které dostanete. Obržení alarmů je podporováno, pouze "
#~ "pokud je zástupce ve stejné poště jako vy."
#~ msgid "Subscribe to my notifications"
#~ msgstr "Přihlášení k mým upozorněním"
#~ msgid ""
#~ "Receive notification when you receive items. Receiving notifications is "
#~ "supported only if the proxy is on the same post office you are."
#~ msgstr ""
#~ "Obdrží upozornění, když dostanete zprávu. Zasílání upozornění je "
#~ "podporováno, pouze pokud je zástupce ve stejné poště jako vy."
#~ msgid "Modify options/rules/folders"
#~ msgstr "Měnit volby/pravidla/složky"
#~ msgid ""
#~ "Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your "
#~ "Options settings, including the access given to other users. If the proxy "
#~ "also has Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. "
#~ "This right allows a proxy to add, delete, and modify categories."
#~ msgstr ""
#~ "Měnit volby ve vaší poštovní schránce. Zástupce může upravovat jakékoliv "
#~ "nastavení ve Volbách včetně přístupu přiděleného dalším osobám. Pokud má "
#~ "zástupce také práva k poště, může vytvářet a měnit pravidla a složky. "
#~ "Toto právo umožňuje zástupci přidávat, odstraňovat a měnit kategorie."
#~ msgid "Read items marked Private"
#~ msgstr "Čtení zpráv označených jako Soukromé"
#~ msgid ""
#~ "Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private "
#~ "rights, all items marked Private in your Mailbox are hidden from that "
#~ "proxy."
#~ msgstr ""
#~ "Čtení zpráv, které jste označili jako Soukromé. Pokud nedáte zástupci "
#~ "práva k soukromí, všechny položky v poštovní schránce označené jako "
#~ "Soukromé jsou pro zástupce skryté."
#~ msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit."
#~ msgstr "Vyberte účet GroupWise, který chcete upravit a klikněte na Upravit."
#~ msgid "Click the Proxy tab, then click Add."
#~ msgstr "Klikněte na kartu Zastoupení a potom na Přidat."
#~ msgid ""
#~ "To add a user to the list, type the name in the Name box or import the "
#~ "contact from Contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li přidat uživatele na seznam, napište jméno do pole Jméno nebo "
#~ "importujte kontakty ze seznamu kontaktů."
#~ msgid "Select the rights you want to give to the user."
#~ msgstr "Vyberte práva, která chcete uživateli dát."
#~ msgid ""
#~ "Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll"
#~ "\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List."
#~ msgstr ""
#~ "Opakujte <link linkend=\"Aai4sat\">krok 4</link> a <link linkend=\"Aai4sll"
#~ "\">krok 5</link>, chcete-li přidělit práva každému uživateli v seznamu "
#~ "Zastoupení."
#~ msgid ""
#~ "To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove "
#~ "User."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li uživatele ze seznamu Zastoupení odstranit, vyberte jej a "
#~ "klikněte na Odstranit uživatele."
#~ msgid ""
#~ "Before you can act as a proxy for someone, that person must give you "
#~ "proxy rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of "
#~ "access you have depends on the rights you have been given."
#~ msgstr ""
#~ "Před tím, než budete vystupovat jako zástupce někoho, musí vám ona osoba "
#~ "přidělit práva v jejím seznamu Zastoupení v nastavení. Množství přístupů, "
#~ "které máte, závisí na tom, kolik práv vám bylo přiděleno."
#~ msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list."
#~ msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na účet GroupWise v seznamu složek."
#~ msgid "Click Proxy Login."
#~ msgstr "Klikněte na Přihlášení k zastoupení"
#~ msgid ""
#~ "Type the user name of the person who has given you Proxy access, or "
#~ "select from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Napište jméno uživatele osoby, které vám přidělila přístup v zastoupení, "
#~ "nebo ji vyberte ze seznamu."
#~ msgid "The user's data appears in the respective components."
#~ msgstr "Data uživatele se zobrazují v příslušných komponentách."
#~ msgid ""
#~ "You can set different colors to each user to distinguish between each "
#~ "users' appointments. You can also select whether to display the "
#~ "appointments of a particular user or not."
#~ msgstr ""
#~ "Každému uživateli můžete přidělat jinou barvu, abyste rozlišili jejich "
#~ "události. Můžete si také zvolit, zda zobrazit události určitého uživatele "
#~ "nebo ne."
#~ msgid ""
#~ "You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or "
#~ "Calendar by marking items Private."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete omezit přístup v zastoupení k jednotlivým položkám v poštovní "
#~ "schránce nebo kalendáři tak, že je označíte jako Soukromé."
#~ msgid ""
#~ "When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from "
#~ "opening it. Proxies cannot access items marked Private unless you give "
#~ "them those rights in your Access List."
#~ msgstr ""
#~ "Když označíte položku jako Soukromou, zabráníte neautorizovaných "
#~ "zástupcům, aby ji otevřeli. Zástupci nemají k položce označené jako "
#~ "soukromá přístup, dokud jim ty práva nepřidělíte v seznamu."
#~ msgid ""
#~ "If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor "
#~ "the recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an "
#~ "item Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized "
#~ "proxies, but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked "
#~ "Private display in Busy Search according to the status you selected when "
#~ "you accepted the appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud označíte položku jako soukromou, když je odesíláte, ani váš "
#~ "zástupce, ani zástupce příjemce ji nebudou moct bez práv otevřít. Pokud "
#~ "položku označíte jako soukromou, když ji obdržíte, nemůže být přečtena "
#~ "vašimi neautorizovanými zástupci, ale odesílatelovi zástupci si ji "
#~ "přečíst mohou. Události označené jako soukromě se v hledání Volno/"
#~ "obsazeno zobrazují podle toho, jaký stav jste vybrali, když jste ji "
#~ "akceptovali."
#~ msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private."
#~ msgstr ""
#~ "V otevřené položce klikněte na Akce a potom na Označit jako soukromé."
#~ msgid ""
#~ "In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or "
#~ "Tasks List, click Actions, then click Mark Private."
#~ msgstr ""
#~ "V kalendáři klikněte na položku v událostech, Reminder Notes nebo seznamu "
#~ "úkolů, potom na Akce a pak na Označit jako soukromé."
#~ msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu a vyberte Označit že není nevyžádaná."
#~ msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J"
#~ msgstr "Nebo vyberte zprávu a klikněte na Shift+Ctrl+J"
#~ msgid "Click Add, then click OK."
#~ msgstr "Kliknetě na Přidat a potom na Budiž."
#~ msgid ""
#~ "Perhaps your mail server has changed names. Or you have grown tired of a "
#~ "certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change "
#~ "your <trademark>Evolution</trademark> settings."
#~ msgstr ""
#~ "Možná váš poštovní server změnil jména. Nebo jste unavení z určitého "
#~ "rozložení vašich událostí. Ať je důvod jakýkoliv, můžete změnit nastavení "
#~ "<trademark>Evolution</trademark>."
#~ msgid "Calendar and Tasks Settings"
#~ msgstr "Nastavení Kalendáře a Úkolů"
#~ msgid "Debug Logs"
#~ msgstr "Ladicí protokol"
#~ msgid ""
#~ "You reach the Evolution settings window by clicking Edit > "
#~ "Preferences. In the left part of the settings window is a column, similar "
#~ "to the Evolution switcher, that lets you choose which portion of "
#~ "Evolution to customize. The right part of the window is where you make "
#~ "your actual changes."
#~ msgstr ""
#~ "Do okna s nastavením Evolution se dostanete kliknutím na Upravit > "
#~ "Nastavení. V levé části okna je sloupec, podobný přepínači Evolution, "
#~ "pomocí kterého můžete vybrat, kterou část Evolution si chcete "
#~ "přizpůsobit. Změny provádíte v pravé části okna."
#~ msgid "There are six items you can customize."
#~ msgstr "Můžete si přizpůsobit šest položek."
#~ msgid "Mail Accounts:"
#~ msgstr "Účty e-mailu:"
#~ msgid ""
#~ "Add or change information about your email accounts, such as the servers "
#~ "you connect to, the way you download mail, and your password "
#~ "authentication mode. This is the most complex item in the list, and is "
#~ "covered in <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail "
#~ "Accounts</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Přidejte nebo změňte informace o svých e-mailových účtech, jako jsou "
#~ "servery, ke kterým se mají připojovat, způsob, jakým mají stahovat poštu "
#~ "a režim autentizace. Toto je nejkomplexnější položka v seznamu a věnuje "
#~ "se jí část <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Práce s "
#~ "poštovními účty</link>."
#~ msgid "Autocompletion:"
#~ msgstr "Automatické doplňování:"
#~ msgid ""
#~ "Set the address books to be used when completing email addresses in the "
#~ "message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l"
#~ "\">Autocompletion</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte adresáře, které mají být použity pro doplňování e-mailových "
#~ "adres v editoru zpráv. Více informací naleznete v části <link linkend="
#~ "\"bshoq5l\">Automatické doplňování</link>."
#~ msgid "Mail Preferences:"
#~ msgstr "Nastavení pošty:"
#~ msgid ""
#~ "These are overall mail reading preferences, such as display settings, "
#~ "notification options, and security. Settings that vary per account are in "
#~ "the Mail Accounts tool, described in <link linkend=\"config-prefs-mail-"
#~ "identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail "
#~ "settings are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Toto jsou celkové nastavení pro čtení počty jako například nastavení "
#~ "zobrazení, volby upozornění a bezpečnost. Nastavení, která se liší účet "
#~ "od účtu naleznete v nástroji Účty e-mailu, popsaném v části <link linkend="
#~ "\"config-prefs-mail-identity\">Práce s poštovními účty</link>, ale "
#~ "většina nastavení pošty je v <link linkend=\"config-prefs-mail"
#~ "\">Nastavení pošty</link>."
#~ msgid "Composer Preferences:"
#~ msgstr "Nastavení editoru"
#~ msgid ""
#~ "These are settings for the way that you use the mail composer, such as "
#~ "signatures, and spelling. This includes the ability to substitute "
#~ "graphical emoticons for <quote>emoticons</quote> such as : ) that many "
#~ "people use in email. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-"
#~ "mail-composer\">Composer Preferences</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Tato nastavení se vztahují ke způsobu, jakým chcete používat editor "
#~ "zpráv, jako například podpisy, nebo hledání překlepů. To obsahuje také "
#~ "schopnost nahrazovat smajlíky, jako : ), které mnoho lidí používá v e-"
#~ "mailech, grafickými smajlíky. Tento nástroj je popsán v části <link "
#~ "linkend=\"config-prefs-mail-composer\">Nastavení editoru</link>."
#~ msgid "Calendar and Tasks:"
#~ msgstr "Kalendář a úkoly: "
#~ msgid ""
#~ "Use these settings to control how the calendar behaves, including your "
#~ "time zone and the length of your work week. For more information, see "
#~ "<link linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Použijte tato nastavení, chcete-li ovlivnit, jak se bude chovat kalendář, "
#~ "včetně vašeho časového pásma a délky pracovního týdne. Více informací "
#~ "naleznete v části <link linkend=\"config-prefs-cal\">Nastavení Kalendáře "
#~ "a Úkolů</link>."
#~ msgid "Certificates:"
#~ msgstr "Certifikáty:"
#~ msgid ""
#~ "Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. "
#~ "For more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Použijte tato nastavení pro manipulaci certifikáty v bezpečnostních "
#~ "systémem S/MIME. Více informací naleznete v části <link linkend=\"bshoty0"
#~ "\">Certifikáty</link>."
#~ msgid ""
#~ "Previous versions of Evolution included directory servers, folder "
#~ "settings, and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers "
#~ "can now be set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change "
#~ "folder settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation "
#~ "is available in the Message Menu of the Exchange tool."
#~ msgstr ""
#~ "Předchozí verze Evolutionu měly adresářové servery, nastavení složky a "
#~ "delegování Exchange v nástroji nastavení. Adresářové servery lze nyní "
#~ "nastavit jako skupiny kontaktů v nástroji Kontakty, nastavení složky lze "
#~ "změnit v kontextové nabídce po kliknutí na složku a delegování Exchange "
#~ "je dostupné nabídce Zpráva v nástroji Exchange."
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When "
#~ "you are writing an email message, you can choose which account to use by "
#~ "selecting from the drop-down list next to the From field in the message "
#~ "composer."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution vám umožňuje spravovat více účtů nebo identit. Když píšete e-"
#~ "mailovou zprávu, můžete vybrat, který účet použít, tak, že jej vyberete z "
#~ "rozbalovacího seznamu vedle podle Od v editoru zprávy."
#~ msgid ""
#~ "Click Send/Receive to update all mail sources that are not disabled. If "
#~ "you don't want to check mail for a given account, select the account in "
#~ "Edit > Preferences, then Mail Accounts page and click the Disable "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Odeslat/přijmout, pokud chcete aktualizovat všechny zdroje "
#~ "pošty, které nejsou zakázané. Nechcete-li daný účet kontrolovat, vyberte "
#~ "onen účet v Upravit->Nastavení, potom na stránce Účty e-mailu odstraňte "
#~ "zatržení."
#~ msgid ""
#~ "To add a new account, click Add to open the Evolution configuration "
#~ "assistant."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li přidat nový účet, klikněte na Přidat, čímž otevřete "
#~ "konfiguračního asistenta Evolution."
#~ msgid "To alter an existing account, select it in the Preferences window."
#~ msgstr "Chcete-li změnit existující účet, vyberte jej v okně Nastavení."
#~ msgid "The account editor dialog box has seven sections:"
#~ msgstr "Dialogové okno editoru účtu má sedm sekcí:"
#~ msgid "Identity:"
#~ msgstr "Identita:"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name and email address for this account. You can also choose "
#~ "a default signature to insert into messages sent from this account."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte jméno a e-mailovou adresu pro tento účet. Můžete taktéž vybrat "
#~ "výchozí podpis, který se má vložit do zpráv odeslaných z tohoto účtu."
#~ msgid "Receiving Email:"
#~ msgstr "Příjem pošty:"
#~ msgid ""
#~ "Select the way you receive email. You can download email from a <link "
#~ "linkend=\"pop\">POP server</link>, read and keep it on the server "
#~ "(Microsoft Exchange, <trademark class=\"registered\">Novell</"
#~ "trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, or <link "
#~ "linkend=\"imap\">IMAP</link>), or read it from files that already exist "
#~ "on your desktop computer. If your server requires you to use a secure "
#~ "connection, you can select from the given three options: No encryption, "
#~ "TLS encryption or SSL encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte způsob, jak přijímat poštu. Můžete stahovat poštu z <link linkend="
#~ "\"pop\">POP serveru</link>, číst a ponechat ji na serveru (Microsoft "
#~ "Exchange <trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark "
#~ "class=\"registered\">GroupWise</trademark>, or <link linkend=\"imap"
#~ "\">IMAP</link>), nebo ji číst ze souborů, které již existují ve vašem "
#~ "počítači. Pokud vás server vyžaduje použití zabezpečeného připojení, "
#~ "můžete jej vybrat z tří možností: Bez šifrování, Šifrování TLS nebo "
#~ "Šifrování SSL. "
#~ msgid ""
#~ "Your system administrator might ask you to connect to a specific port on "
#~ "a mail server. To specify which port you use, just type a colon and the "
#~ "port number after the server name. For example, to connect to port 143 on "
#~ "the server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Váš systémový administrátor vás může požádat, abyste se připojili k "
#~ "poštovnímu serveru přes určitý port. Chcete-li zadat, který port použít, "
#~ "prostě jen napište dvojtečku a číslo portu za názvem serveru. Například "
#~ "chcete-li se připojit k serveru smtp.example.com přes port 143, zadejte "
#~ "jako název serveru smtp.example.com:143."
#~ msgid ""
#~ "For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving "
#~ "Mail</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Více informací naleznete v části <link linkend=\"second-step\">Přijímání "
#~ "pošty</link>."
#~ msgid "Receiving Options:"
#~ msgstr "Možnosti příjmu:"
#~ msgid ""
#~ "Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well "
#~ "as setting other message retrieval options."
#~ msgstr ""
#~ "Rozhodněte, jestli chcete kontrolovat poštu automaticky a jak často, "
#~ "stejně jako ostatní možnosti získávání pošty."
#~ msgid ""
#~ "For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options"
#~ "\">Receiving Mail Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Více informací naleznete v části <link linkend=\"more-mail-options"
#~ "\">Možnosti přijímání pošty</link>."
#~ msgid "Sending Mail:"
#~ msgstr "Posílání pošty:"
#~ msgid ""
#~ "Use this section to choose and configure a method for sending mail. You "
#~ "can choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you "
#~ "have installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), <link "
#~ "linkend=\"sendmail\">Sendmail</link> or many other options."
#~ msgstr ""
#~ "Použijte tuto sekci, chcete-li vybrat nebo nastavit metodu posílání "
#~ "pošty. Můžete vybrat <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft "
#~ "Exchange (máte-li nainstalovaný Evolution Connector pro Microsoft "
#~ "Exchange), <link linkend=\"sendmail\">Sendmail</link>, nebo mnoho dalších "
#~ "voleb."
#~ msgid "Defaults:"
#~ msgstr "Výchozí hodnoty:"
#~ msgid ""
#~ "Use this section to set where this account stores the messages that it "
#~ "has sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert "
#~ "to the default settings, click Restore."
#~ msgstr ""
#~ "Použijte tuto sekci, chcete-li nastavit, kde má účet ukládat zprávy, "
#~ "které byly odeslány, a zprávy, které byly uloženy jako koncepty. Chcete-"
#~ "li se vrátit do výchozího nastavení, klikněte na Vrátit."
#~ msgid ""
#~ "If you want to send someone a copy of every message from this account, "
#~ "select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy "
#~ "(Bcc) To:, and specify one or more addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li někomu zasílat kopie každé zprávy odeslané z tohoto účtu, "
#~ "vyberte buď Vždy posílat kopii (cc) na: nebo Vždy posílat slepou kopii "
#~ "(bcc) na: a zajdete jednu nebo více adres."
#~ msgid ""
#~ "You can specify the way you want to receive message receipts. You can set "
#~ "Send message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more "
#~ "information refer <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li zadat způsob, jakým přijímat doručenky zpráv. Můžete nastavit "
#~ "Odeslat doručenky zpráv na Nikdy, Vždy, Ptát se u každé zprávy. Více "
#~ "informací naleznete v části <link linkend=\"b13uhy6r\">Výchozí hodnoty</"
#~ "link>."
#~ msgid ""
#~ "You can change the default settings of your sent items. Click Advanced "
#~ "Send Options to prioritize, classify your send messages. You can also set "
#~ "the date for reply request so that recipient will know the immediacy and "
#~ "can accordingly response to your message. Enable status tracking and set "
#~ "Return Notification for Mail, Calendar and Task."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete změnit výchozí nastavení odeslaných položek. Klikněte na Pokročilé "
#~ "možnosti odesílání, chcete-li prioritizovat a roztřídit odeslané zprávy. "
#~ "Můžete také nastavit dautm pro vyžádání odpovědi, aby příjemce věděl "
#~ "naléhavost a mohl podle toho na zprávu odpovědět. Povolte sledování stavu "
#~ "a nastavte Vrátit upozornění pro poštu, kalendář a úkoly."
#~ msgid "Security:"
#~ msgstr "Zabezpečení:"
#~ msgid ""
#~ "Use this section to set the security options for this account. If you use "
#~ "encryption, enter your PGP key ID (see <link linkend=\"encryption"
#~ "\">Encryption</link> for more information) and select among the four "
#~ "options to determine key and signature handling."
#~ msgstr ""
#~ "Použijte tuto sekci, chcete-li nastavit možnosti zabezpečení pro tento "
#~ "účet. Používáte-li šifrování, zadejte ID svého PGP klíče (více informací "
#~ "naleznete v sekci <link linkend=\"encryption\">Šifrování</link>) a "
#~ "vyberte mezi čtyřmi možnostmi, jak manipulovat s klíčem a podpisem."
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "Proxy:"
#~ msgid ""
#~ "This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to "
#~ "set proxy access for other users to access your mailbox or calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Toto se zobrazuje pouze v případě, kdy máte účet GroupWise. Použijte tuto "
#~ "sekci, chcete-li nastavit přístup přes proxy pro uživatele přistupující k "
#~ "vaší poštovní schránce nebo kalendáři."
#~ msgid ""
#~ "The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete "
#~ "names for you in the mail composer. This functionality requires "
#~ "accessibility to each of the address books you want to use. To enable "
#~ "autocompletion, select each of the address books that you want to use "
#~ "auto completion in the Autocompletion page."
#~ msgstr ""
#~ "Nástroj automatického doplňování vám umožňuje zvolit si adresář pro "
#~ "automatické doplňování jmen v editoru zpráv. Tato funkce vyžaduje přístup "
#~ "ke každému adresáři, který chcete použít. Chcete-li povolit automatické "
#~ "doplňování, vyberte adresáře, které chcete použít pro automatické "
#~ "doplňování na stránce Automatické doplňování."
#~ msgid "IMAP Mail Headers"
#~ msgstr "Hlavičky IMAP"
#~ msgid "All Headers:"
#~ msgstr "Všechny hlavičky:"
#~ msgid "Mailing List Headers:"
#~ msgstr "Konferenční hlavičky:"
#~ msgid ""
#~ "On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the "
#~ "Account Editor."
#~ msgstr ""
#~ "V Editoru účtu klikněte na kartu Hlavičky IMAP a otevřete jejich "
#~ "nastavení."
#~ msgid ""
#~ "Click Fetch All Headers to download all the available header information."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Stáhnout všechny hlavičky, chcete-li stáhnout všechny "
#~ "dostupné informace o hlavičkách."
#~ msgid ""
#~ "The more headers you have, the more time it will consume to download. "
#~ "This option is not recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Čím více hlaviček máte, tím více času stahování zabere. Tato volba není "
#~ "doporučována."
#~ msgid "Click Basic Headers to download basic headers."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Základní hlavičky, chcete-li stáhnout základní hlavičky."
#~ msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Základní a konferenční hlavičky, chcete-li stáhnout obojí."
#~ msgid "Click Remove to remove the custom headers."
#~ msgstr "Klikněte na Odstranit, chcete-li odstranit vlastní hlavičky."
#~ msgid ""
#~ "The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how "
#~ "long to wait before marking a message as read, and other mail display "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavení pošty vám umožňuje zvolit, jak se mají zobrazovat citace, jak "
#~ "dlouho čekat, než se zpráva označí jako přečtená, a další nastavení "
#~ "zobrazení pošty."
#~ msgid "HTML Mail Preferences"
#~ msgstr "Nastavení HTML zpráv"
#~ msgid "Label Preferences"
#~ msgstr "Nastavení štítků"
#~ msgid "Mail Header Preferences"
#~ msgstr "Nastavení hlavičky e-mailu"
#~ msgid "Automatic Contacts Preferences"
#~ msgstr "Nastavení automatických kontaktů"
#~ msgid "Calendar and Tasks Preferences"
#~ msgstr "Nastavení kalendáře a úkolů"
#~ msgid ""
#~ "For information on individual email account settings, see <link linkend="
#~ "\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Informace o nastavení jednotlivých poštovních účtů naleznete v <link "
#~ "linkend=\"more-mail-options\">Práci s poštovními účty</link>."
#~ msgid ""
#~ "Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To "
#~ "choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications "
#~ "and select one font for standard typefaces and a second for monospace."
#~ msgstr ""
#~ "Normálně Evolution používá stejná písma jako ostatní aplikace GNOME. "
#~ "Chcete-li vybrat jiná písma, odškrtněte Používat stejná písma jako jiné "
#~ "aplikace a vyberte jedno písmo pro standardní typ a druhé pro "
#~ "neproporcionální typ."
#~ msgid "Message Display:"
#~ msgstr "Zobrazení zprávy:"
#~ msgid ""
#~ "Choose how long you want to wait before marking a message read, how to "
#~ "highlight quotations, and the default encoding. Enable <guilabel>Fall "
#~ "back to threading message by subject</guilabel> to group the messages as "
#~ "message threads. You can also set the limit to the number of addresses "
#~ "displayed in the message header by enabling <guilabel>Shrink To/CC/BCC "
#~ "header to</guilabel> option. You can also set the limit for rendering "
#~ "text content in the message you receive. By default, when you receive a "
#~ "message with text content more than 4096 Kilo Bytes, Evolution will not "
#~ "render the message in the preview pane. You can view unformatted text "
#~ "either inline or using an external application. You can also enable the "
#~ "<link linkend=\"b17rgdac\">Magic spacebar</link> and <link linkend="
#~ "\"usage-mail-organize-vfolders\">search folders</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte, jak dlouho chcete čekat, než se zpráva označí jako přečtená, jak "
#~ "zvýrazňovat citace a jaké je výchozí kódování. Povolte "
#~ "<guilabel>Seskupovat zprávy podle předmětu</guilabel>, chcete-li zprávy "
#~ "seskupovat do vláken. Můžete také nastavit limit počtu adres zobrazených "
#~ "v hlavičce zprávy povolením volby <guilabel>Zmenšit hlavičky Komu/Kopie/"
#~ "Skrytá kopie do</guilabel>. Můžete také nastavit limit pro obsah, který "
#~ "se má vykreslovat. Standardně, když dostanete zprávu většiní než 4096 kB, "
#~ "Evolution zprávu v panelu náhledu nevykreslí. Nenaformátovaný text můžete "
#~ "vidět buďto interně nebo za použití jiné externí aplikace. Můžete také "
#~ "povolit <link linkend=\"b17rgdac\">Magický mezerník</link> a <link "
#~ "linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">složky hledání</link>."
#~ msgid ""
#~ "To group the messages as threads select View > Group By threads or "
#~ "press Ctrl+T."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li seskupovat zprávy do vláken vyberte Zobrazit > Seskupovat "
#~ "podle vláken nebo stiskněte Ctrl+T."
#~ msgid "Deleting Mail:"
#~ msgstr "Odstraňování pošty:"
#~ msgid ""
#~ "Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution "
#~ "and how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final "
#~ "deletion of messages. Select Confirm when expunging a folder to confirm "
#~ "the final deletion. You can have four different options to set the "
#~ "frequency for deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once "
#~ "per month."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte, jestli odstraňovat zprávy automaticky při zavírání Evolution a "
#~ "jak často a jestli chcete explicitně potvrdit konečné odstranění zpráv. "
#~ "Vyberte Vyžadovat potvrzení před vyčištěním složky, chcete-li potvrzovat "
#~ "konečné odstranění. Máte čtyři různé volby, jak nastavit frekvenci "
#~ "odstraňování: Pokaždé, Jednou za den, Jednou za týden a Jednou za měsíc."
#~ msgid "New Mail Notifications:"
#~ msgstr "Upozornění na novou poštu:"
#~ msgid ""
#~ "Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by "
#~ "playing a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you "
#~ "prefer. You can choose not to notify on new mail arrival."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution vás může upozornit na příchod nové pošty pípnutím nebo "
#~ "přehráním zvukového souboru. Podle svých preferencí vyberte zvuk "
#~ "upozornění nebo zvolte žádný. Můžete také zvolit, aby se na novou poštu "
#~ "neupozorňovalo."
#~ msgid "Show Image Animations:"
#~ msgstr "Zobrazovat animace obrázků:"
#~ msgid "Turns image animation (e.g. GIF files) on or off."
#~ msgstr "Zapíná nebo vypíná animace obrázků (např. souborů GIF)."
#~ msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorňovat, když posílám zprávu v HTML formátu kontaktům, kteří si to "
#~ "nepřejí:"
#~ msgid ""
#~ "Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you "
#~ "of this preference. This warning appears only when you send HTML mail to "
#~ "people in your contacts who are listed as disliking HTML."
#~ msgstr ""
#~ "Někteří lidé nemají rádi zprávy v HTML a vy můžete nastavit, aby vás "
#~ "Evolution na toto upozorňoval. Toto varování se objeví, pouze když "
#~ "posíláte zprávu v HTML lidem ve svých kontaktech, u kterých je označeno, "
#~ "že nemají rádi HTML."
#~ msgid "Loading Images:"
#~ msgstr "Načítání obrázků:"
#~ msgid ""
#~ "You can embed a image in an email and have it load only when the message "
#~ "arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm "
#~ "<quote>valid</quote> addresses and invade your privacy. You can elect to "
#~ "never load images automatically, to load images only if the sender is in "
#~ "your contacts, or always load images."
#~ msgstr ""
#~ "K e-mailu můžete připojit obrázky a nechat je načíst, až dorazí. Nicméně "
#~ "spameři mohou využívat vzorky načítání obrázků k potvrzování "
#~ "<quote>platných</quote> adres a nabourat vaše soukromí. Můžete zvolit, "
#~ "aby se obrázky nikdy nenačítaly automaticky, aby se načítaly, pouze pokud "
#~ "je odesílatel ve vašich kontaktech, nebo aby se vždy načítaly."
#~ msgid ""
#~ "If you have chosen not to load images automatically, you can choose to "
#~ "see the images in one message at a time by selecting View > Load "
#~ "Images or press Ctrl+I."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud jste se rozhodli, že se obrázky automaticky načítat nebudou, můžete "
#~ "je načíst v jedné zprávě vybráním Zobrazit > Načíst obrázky nebo "
#~ "stisknutím Ctrl+I."
#~ msgid ""
#~ "The Label preferences option lets you add color labels for different "
#~ "kinds of messages. You can add, edit, or remove the labels. You can also "
#~ "assign colors to each label you create. You cannot remove the default "
#~ "labels."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavení štítků vám umožňuje přidat barevné štítky pro různé druhy "
#~ "zpráv. Můžete přidat, upravit nebo odstranit štítky. Můžete také přiřadit "
#~ "barvy každému štítku, který vytvoříte. Nemůžete odstranit výchozí štítky."
#~ msgid "To create a label:"
#~ msgstr "Pro vytvoření štítku:"
#~ msgid "Click Add and specify the name in the Label Name dialog box."
#~ msgstr "Klikněte na Přidat a zadejte název do okna Název štítku."
#~ msgid "Click the color tab and select a color, then click OK."
#~ msgstr "Klikněte na tlačítko barvy, vyberte nějakou a potom klikněte na OK."
#~ msgid "To edit label properties:"
#~ msgstr "Chcete-li upravit nastavení štítku:"
#~ msgid "Select the label and click Edit."
#~ msgstr "Vyberte štítek a klikněte na Upravit."
#~ msgid "Edit name and color, then click OK."
#~ msgstr "Upravte název a barvu, potom klikněte na OK."
#~ msgid "Right-click the message from the message preview."
#~ msgstr "Klikněte na zprávu v seznamu zpráv."
#~ msgid "Click Label and select the desired label for the message."
#~ msgstr "Klikněte na Štítek a vyberte požadovaný štítek pro zprávu."
#~ msgid ""
#~ "The headers on an incoming message are the information about the message "
#~ "that isn't the content of the message itself, such as the sender and the "
#~ "time it was sent. Select the options here to show or hide different "
#~ "amounts of information about the messages you read. You can also add or "
#~ "remove new mail headers to the list. The default mail headers cannot be "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Hlavičky v příchozích zprávách jsou informace o zprávě, které nejsou "
#~ "obsahem zprávy, např. odesílatel nebo čas, kdy byla odeslána. Vyberte zde "
#~ "možnosti, zda zobrazit nebo skrýt různé informace o zprávách, které "
#~ "čtete. Můžete také přidat nebo odstranit nové poštovní hlavičky do/ze "
#~ "seznamu. Výchozí poštovní hlavičky nemohou být odstraněny."
#~ msgid "Sender Photograph:"
#~ msgstr "Fotografie odesílatele:"
#~ msgid ""
#~ "This feature adds support for viewing the photograph of the sender at the "
#~ "right side of the preview pane."
#~ msgstr ""
#~ "Tato funkce přidává podporu pro zobrazení fotografie odesílatele v pravé "
#~ "části panelu náhledu. "
#~ msgid ""
#~ "By default it searches only in the local address books enabled for "
#~ "autocompletion. If you deselect the option <guilabel>Search for sender "
#~ "photograph only in the local address book</guilabel>, it searches in all "
#~ "the address books enabled for autocompletion. If there are multiple "
#~ "matches for the same contact, it always takes the first one. Consider a "
#~ "contact that has multiple matches - the first one with a photograph and "
#~ "the second without a photo. Here, Evolution takes the first contact "
#~ "regardless of it not having a photograph."
#~ msgstr ""
#~ "Standardně prohledává pouze místní adresáře, které jsou vybrané pro "
#~ "automatické doplňování. Pokud volbu <guilabel>Vyhledávat fotografii "
#~ "odesílatele pouze v místních adresářích</guilabel> oškrtnete, vyhledává "
#~ "ve všech adresářích, které jsou vybrané pro automatické doplňování. Pokud "
#~ "je nalezeno více výsledků pro stejný kontakt, vždy je vybrán ten první. "
#~ "Uvažujte kontakt, který má více výsledků - první s fotografií a druhý "
#~ "bez. Evolution vezme první kontakt bez ohledu na to, jestli má nebo nemá "
#~ "fotografii."
#~ msgid ""
#~ "This feature is disabled by default as it causes delay in fetching the "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Tato funkce je standardně zakázána, protože způsobuje zpoždění při "
#~ "načítání zpráv."
#~ msgid "Configurable Date and Time Format"
#~ msgstr "Konfigurovatelný formát data a času"
#~ msgid ""
#~ "Although Evolution components have a set of predefined date and time "
#~ "formats, an advanced user can write acceptable strftime, with new tag %ad "
#~ "for an abbreviated date to show in tables and date headers."
#~ msgstr ""
#~ "Ačkoliv mají komponenty Evolution sadu předdefinovaných formátů data a "
#~ "času, pokročilý uživatelů může zadat přípustný strftime s novým štítkem %"
#~ "ad pro zkrácené datum pro zobrazení v tabulkách a hlavičkách data."
#~ msgid ""
#~ "You can check your incoming messages for junk content by using Bogofilter "
#~ "and SpamAssassin* tools, which have trainable Bayesian filters. You need "
#~ "to enable the Junk plugins to start filtering junk mail."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete kontrolovat, zda příchozí zprávy neobsahují nevyžádaný obsah "
#~ "pomocí nástrojů Bogofilter a SpamAssassin*, které mají učící se "
#~ "bayesiánské filtry. Chcete-li začít filtrovat nevyžádanou poštu, můsíte "
#~ "povolit zásuvné moduly na nevyžádanou poštu."
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Obecné:"
#~ msgid ""
#~ "You can check incoming email for junk contents and also decide how often "
#~ "you want to delete junk mail. You also have the option to choose either "
#~ "SpamAssassin or Bogofilter, or you can select both."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete kontrolovat, jestli je příchozí pošta nevyžádaná a také "
#~ "rozhodnout, jak často chcete, aby se nevyžádaná pošta odstraňovala. Také "
#~ "máte možnost vybrat, zda použít SpamAssassin, nebo Bogofilter, nebo oba."
#~ msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off."
#~ msgstr "Tato volba zapíná a vypíná automatické filtrování pošty."
#~ msgid "Delete junk mail on exit:"
#~ msgstr "Vymazat nevyžádanou poštu při ukončení:"
#~ msgid ""
#~ "This option deletes junk messages when you exit. You can also specify "
#~ "when to delete the junk messages (every time, once per day, once per "
#~ "week, once per month)."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba odstraňuje nevyžádané zprávy při ukončení. Můžete také zadat, "
#~ "kdy nevyžádané zprávy odstraňovat (pokaždé, jednou za den, jednou za "
#~ "týden, jednou za měsíc)."
#~ msgid "Default junk plugin:"
#~ msgstr "Výchozí zásuvný modul na nevyžádanou poštu:"
#~ msgid ""
#~ "Select either SpamAssassin or Bogofilter, or both, as your junk filter. "
#~ "You can view them only if you have enabled the respective plugins. When "
#~ "you select any option, it also reports if the underlying binary is "
#~ "available or not."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte jako filtr nevyžádané pošty buď SpamAssassin, nebo Bogofilter, "
#~ "nebo oba. Vidět je můžete, pouze pokud máte povolené příslušné zásuvné "
#~ "moduly. Když zvolíte jakoukoliv možnost, vždy je nahlášeno, zda je "
#~ "dostupná podkladová binárka. "
#~ msgid "SpamAssassin Options:"
#~ msgstr "Možnosti SpamAssassin:"
#~ msgid ""
#~ "Remote Test performs junk mail filtering on remote servers. It also "
#~ "includes online tests, like checking for blacklisted message senders and "
#~ "ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "Vzdálený test provádí filtrování nevyžádané pošty na vzdálených "
#~ "serverech. To také zahrnuje online testy jako hledání odesílatelů a ISP "
#~ "na černých listinách."
#~ msgid ""
#~ "This option uses tests that require a network connection, such as "
#~ "checking to see if a message is in a list of known junk messages, or if "
#~ "the sender or gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Online "
#~ "tests can make filtering slower, because remote tests add to the amount "
#~ "of time it takes to check for junk mail, but they increase accuracy. When "
#~ "you select this option, you do not need to do any additional setup."
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba používá testy, které vyžadují síťové připojení, jako např. "
#~ "kontrola, zda je zpráva na seznamu známé nevyžádané pošty, nebo jestli "
#~ "odesílatel či brána jsou na černém seznamu anti-spamových organizací. "
#~ "Online testy mohou fltrování zpomalit, protože vzdálené testy vzdálené "
#~ "testy vyžadují více času, ale zvyšují přesnost. Pokud zvolíte tuto volbu, "
#~ "nemusíte provádět jakákoliv další nastavení."
#~ msgid "Bogofilter Options:"
#~ msgstr "Možnosti Bogofilter:"
#~ msgid ""
#~ "Select Convert mail text to Unicode to enable Unicode* filtering. For "
#~ "more information on Bogofilter, see the <ulink url=\"http://bogofilter."
#~ "sourceforge.net/\">Bogofilter site</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte Převést test zprávy do Unicode, chcete-li povolit filtrování "
#~ "Unicode*. Více informací o Bogofilteru naleznete na <ulink url=\"http://"
#~ "bogofilter.sourceforge.net/\">jeho stránkách</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "Check new messages for junk contents option under Edit > Preferences "
#~ "> Mail Accounts > Edit > Receiving options is enabled only for "
#~ "IMAP. Check incoming mail for junk option under Edit > Preferences "
#~ "> Mail Preferences > Junk > General refers only to POP and Local "
#~ "Delivery."
#~ msgstr ""
#~ "Volba Hledat nevyžádanou poštu v nových zprávách pod Upravit > "
#~ "Nastavení > Účty e-mailu > Možnosti příjmu je určena pouze pro "
#~ "IMAP. Volba Kontrolovat, jestli je příchozí pošta nevyžádaná pod Upravit "
#~ "> Nastavení > Nastavení pošty > Nevyžádaná pošta zase odpovídá "
#~ "POP a lokálnímu příjmu."
#~ msgid ""
#~ "There are two items in this section: Automatic Contacts automatically "
#~ "adds people that you respond to into your address book. You can select "
#~ "the default address book for automatic contacts from the list."
#~ msgstr ""
#~ "V této sekci jsou dvě položky: Automatické kontakty automaticky přidávají "
#~ "lidi, kterým odpovídáte, do adresáře. Ze seznamu můžete vybrat výchozí "
#~ "adresář pro automatické kontakty."
#~ msgid ""
#~ "Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information "
#~ "and images with your instant messaging program. Currently this only works "
#~ "with Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these "
#~ "features to function properly."
#~ msgstr ""
#~ "Kontakty instang messaging pravidelně synchronizují informace o "
#~ "kontaktech a zrcadlí váš program pro instant messaging. Momentálně toto "
#~ "funguje pouze s Pidginem. Váš adresář nemůže být pouze pro čtení, chcete-"
#~ "li, aby obě tyto funkce fungovaly."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It "
#~ "also allows you to select calendars to search for meeting conflicts."
#~ msgstr ""
#~ "Umožňuje vám odstranit zprávy poté, co jste reagovali na událost. Také "
#~ "vám umožňuje vybrat kalendáře pro hledání konfliktů se schůzkou."
#~ msgid ""
#~ "There are three tabs for message composer settings where you can set the "
#~ "composer preferences. The General tab covers assorted behavior, the "
#~ "Signature tab sets your signature, and the Spell Checking tab controls "
#~ "spell checking."
#~ msgstr ""
#~ "V nastavení editoru se nacházejí tři karty, kde můžete nastavit editor. "
#~ "Karta Obecné pokrývá nejrůznější chování, karta Podpisy nastavuje váš "
#~ "podpis a karta Hledání překlepů řeší kontrolu překlepů."
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Podpisy"
#~ msgid "Default Behavior:"
#~ msgstr "Výchozí chování:"
#~ msgid ""
#~ "Choose how to normally forward and reply to messages, what character set "
#~ "they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can "
#~ "contain graphic emoticons."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte, jak normálně přeposílat a odpovídat na zprávy, jaké znakové sady "
#~ "budou používat, zda budou v HTML a zda budou HTML používat smajlíky."
#~ msgid ""
#~ "You can forward messages either as an attachment or inline, or else as "
#~ "quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original "
#~ "message, Do not quote original message, Attach original message."
#~ msgstr ""
#~ "Zprávy můžete přeposílat buď jako přílohu, nebo jako vložené, nebo také "
#~ "jako citované. Vyberte styl odpovědi v rozbalovacím seznamu: Příloha, "
#~ "Vložené, Citace. "
#~ msgid "Top Posting Options:"
#~ msgstr "Volby Top Posting:"
#~ msgid ""
#~ "When replying, you can choose where to place your signature in the "
#~ "message. You can place the signature either above the original message or "
#~ "at the end of the composer window. Top Posting is not recommended because "
#~ "placing the signature other than at the end of the message is against the "
#~ "mailing standards."
#~ msgstr ""
#~ "Když odpovídáte, můžete si vybrat, kde ve zprávě umístit podpis. Můžete "
#~ "jej umístit buďto nad původní zprávu nebo nakonec. Top Posting není "
#~ "doporučován, protože umísťování podpisu jinde než na konec zprávy je "
#~ "proti e-mailovým standardům."
#~ msgid "Alerts:"
#~ msgstr "Výstrahy:"
#~ msgid "There are two optional alerts you can select:"
#~ msgstr "Můžete vybrat dvě volitelné výstrahy:"
#~ msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:"
#~ msgstr "Upozorňovat, když posílám zprávu s prázdným políčkem \"Předmět\":"
#~ msgid ""
#~ "The composer warns you if you try to send a message without a subject."
#~ msgstr "Editor vás upozorní, když se pokusíte odeslat zprávu bez předmětu."
#~ msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorňovat, když posílám zprávu, kde jsou uvedeni příjemci jen ve skryté "
#~ "kopii:"
#~ msgid ""
#~ "The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc "
#~ "recipients. This is important because some mail servers fail to transmit "
#~ "blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is "
#~ "visible to all readers."
#~ msgstr ""
#~ "Editor vás upozorní, když se pokusíte odeslat zprávu, která má pouze Bcc "
#~ "příjemce. To je důležité, protože některé poštovní servery nemusí odeslat "
#~ "skrytou kopii, pokud nemáte aspoň jednoho příjemce, který je viditelný "
#~ "pro všechny čtenáře."
#~ msgid ""
#~ "The signature editor allows you to create several different signatures in "
#~ "plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to "
#~ "email you create in the message composer. If you prefer to use an "
#~ "alternate signature or none at all, you can select it from the mail "
#~ "composer itself."
#~ msgstr ""
#~ "Editor podpisů vám umožňuje vytvářet různé podpisy v prostém textu nebo v "
#~ "HTML a určit, který z nich bude přidáván do e-mailů, které vytváříte v "
#~ "editoru zpráv. Pokud chcete zadat jiný podpis nebo vůbec žádný, můžete to "
#~ "zvolit přímo v editoru zpráv."
#~ msgid ""
#~ "To choose a spell-checking language, select it here. You must install "
#~ "gnome-spell, aspell, and an aspell language package (like for example "
#~ "aspell-en for english language) for spell-checking to be available in "
#~ "Evolution. Additional dictionaries are available through your package "
#~ "manager and are detected automatically if you have installed them. To "
#~ "have the composer automatically check your spelling while you type, "
#~ "select Check Spelling While I Type. You can set the color for misspelled "
#~ "words."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li vybrat jazyk pro hledání překlepů, zvolte jej zde. Musíte "
#~ "nainstalovat gnome-spell, aspell a jazykový balíček aspell (jako "
#~ "například aspell-cs pro češtinu), chcete-li mít hledání překlepů v "
#~ "Evolution. Další slovníky jsou dostupné skrze správce balíčků a "
#~ "detekovány automaticky po nainstalování. Pokud chcete, aby editor "
#~ "automaticky kontroloval překlepy během psaní, zatrhněte Hledat překlepy "
#~ "během psaní."
#~ msgid "The calendar configuration tool has several pages:"
#~ msgstr "Nástroj pro nastavení kalendáře má několik stran:"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarmy"
#~ msgid "Time Zone:"
#~ msgstr "Časové pásmo:"
#~ msgid "Time Format:"
#~ msgstr "Formát času:"
#~ msgid "Second Zone:"
#~ msgstr "Druhé pásmo:"
#~ msgid "Specify a location for the second time zone."
#~ msgstr "Zadejte umístění druhého časového pásma."
#~ msgid "You can view both the time zones in the calendar view."
#~ msgstr "Obě časová pásma můžete vidět v zobrazení kalendáře."
#~ msgid "Week Starts:"
#~ msgstr "Týden začíná:"
#~ msgid "Day Begins:"
#~ msgstr "Den začíná:"
#~ msgid ""
#~ "For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You "
#~ "can select your preferred hours."
#~ msgstr ""
#~ "Pro Evolution normální pracovní den začíná v 9 ráno a končí v 5 "
#~ "odpoledne. Můžete si zadat vlastní hodiny."
#~ msgid "Day Ends:"
#~ msgstr "Den končí:"
#~ msgid "Sets the end of a normal workday."
#~ msgstr "Nastavuje konec normálního pracovního dne."
#~ msgid ""
#~ "The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear "
#~ "in your calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Stránka Zobrazení vám umožňuje zvolit, jak se mají události a úkoly "
#~ "zobrazovat v kalendáři."
#~ msgid "Show week numbers in date navigator:"
#~ msgstr "Zobrazovat čísla týdnů v tabulce dat:"
#~ msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:"
#~ msgstr "Zvolte kalendáře pro upozornění alarmem:"
#~ msgid ""
#~ "Select the calendars for which you want an alarm notification. If you "
#~ "don't select the calendar, you will not have an alarm notification for "
#~ "any event in this calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte kalendáře, pro které chcete upozorňování alarmem. Nezvolíte-li "
#~ "kalendář, nebudete mít upozornění pro žádnou událost v kalendáři."
#~ msgid ""
#~ "Click Dismiss to close the alarm. Click Dismiss All to close all the "
#~ "alarm notifications."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Zahodit, chcete-li alarm zavřít. Klikněte na Zahodit vše, "
#~ "chcete-li zavřít všechna upozornění alarmem."
#~ msgid "Publishing:"
#~ msgstr "Zveřejňování:"
#~ msgid "Network Preferences"
#~ msgstr "Nastavení sítě"
#~ msgid "This interface lets you configure your network proxy settings."
#~ msgstr "Toto rozhraní vám umožňuje nastavit proxy sítě."
#~ msgid "Use system defaults:"
#~ msgstr "Použít výchozí:"
#~ msgid ""
#~ "Select this option to use the system wide proxy settings configured "
#~ "through Control Center > Network Proxies in GNOME. When this option is "
#~ "selected, Evolution uses the proxy settings in the /system/http_proxy "
#~ "and /system/proxy/gconf keys."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte tuto volbu, chcete-li použít systémové nastavení proxy "
#~ "konfigurovatelné skrze Ovládací centrum > Proxy sítě v GNOME. Když je "
#~ "tato volba vybrána, Evolution používá nastavení proxy v /system/"
#~ "http_proxy a /system/proxy/gconf."
#~ msgid ""
#~ "If these keys do not reflect the settings configured through Control "
#~ "Center > Network Proxies, Evolution does not work with the proxy and "
#~ "you must either update these gconf keys or choose Manual proxy "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud tato nastavení nereflektují nastavení skrze Ovládací centrum > "
#~ "Proxy sítě, Evolution s proxy nepracuje a musíte buď aktualizovat gconf "
#~ "nebo vybrat Ruční nastavení proxy."
#~ msgid "Direct connection to the Internet:"
#~ msgstr "Přímé připojení do internetu:"
#~ msgid "Select this option to connect directly to the internet."
#~ msgstr "Vyberte tuto možnost pro přímé připojení do internetu."
#~ msgid "Manual proxy configuration:"
#~ msgstr "Ruční nastavení proxy:"
#~ msgid ""
#~ "This option helps you costomize proxy settings regardless of the desktop "
#~ "you use. Specify hosts and ports for HTTP and optionally for other "
#~ "protocols. In the No Proxy Domain field, specify that comma-separated "
#~ "domain names do not go through the configured proxy server. You can "
#~ "specify patterns like *.example.com or .example.com in the No Proxy "
#~ "Domain list. Specify a username and password, and if the proxy server "
#~ "requires authentication, select Use Authentication to enable the username "
#~ "and password fields. The customized proxy settings are as follows:"
#~ msgstr ""
#~ "Tato volba vám umožňuje přizpůsobit si nastavení proxy bez ohledu na "
#~ "desktop, který používáte. Zadejte hostitele a porty pro HTTP a případně "
#~ "ostatní protokoly. V poli Žádná proxy zadejte doménové názvy, oddělené "
#~ "čárkami, které nejsou přes proxy server. Do seznamu můžete zadat vzory "
#~ "jako *.example.com nebo .example.com. Zadejte jméno uživatele a heslo a "
#~ "pokud proxy server vyžaduje autentizaci, zatrhněte Použít autentizaci, "
#~ "abyste aktivovali pole jméno uživatele a heslo. Přizpůsobitelná nastavení "
#~ "proxy jsou následující:"
#~ msgid "Proxy Configuration Settings"
#~ msgstr "Nastavení proxy"
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP Proxy"
#~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
#~ msgstr "Název stroje, který slouží jako HTTP proxy."
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid ""
#~ "The port for the machine defined by the HTTP Proxy field that you proxy "
#~ "through."
#~ msgstr "Port pro stroj, určený polem HTTP Proxy, který slouží jako proxy."
#~ msgid "Secure HTTP Proxy"
#~ msgstr "Proxy zabezpečeného HTTP"
#~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
#~ msgstr "Název stroje, který slouží jako proxy pro zabezpečené HTTP."
#~ msgid ""
#~ "The port for the machine defined by the Secure HTTP Proxy port field."
#~ msgstr "Port pro stroj, který je určený polem Proxy zabezpečeného HTTP."
#~ msgid "SOCKS Host"
#~ msgstr "Hostitel SOCKS"
#~ msgid "The machine name to proxy SOCKS through."
#~ msgstr "Název stroje, kterou slouží jako proxy pro SOCKS."
#~ msgid "The port for the machine defined by the SOCKS host."
#~ msgstr "Port pro stroj, který je určený hostitelem SOCKS."
#~ msgid "No proxy domain"
#~ msgstr "Domény bez proxy"
#~ msgid ""
#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, "
#~ "domains (using an initial wildcard like *.example.com), IP host addresses "
#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask similar to "
#~ "192.168.0.0/24."
#~ msgstr ""
#~ "Tento klíč obsahuje seznam hostitelů, ke kterým jste připojeni přímo a ne "
#~ "přes proxy (pokud je zapnutá). Tyto hodnoty mohou být názvy hostitel, "
#~ "domény (využívající divoké karty jako *.example.com), IP adresy hostitelů "
#~ "(jak IPv4, tak IPv6) a síťové adresy se síťovými maskami podobné "
#~ "192.168.0.0/24."
#~ msgid "Use authentication"
#~ msgstr "Použít autenzitaci"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, it uses authentication to connect via the "
#~ "proxy server."
#~ msgstr ""
#~ "Je-li tato volba povolena, je použita autenzitace pro připojení přes "
#~ "proxy server."
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Jméno uživatele"
#~ msgid "Username used to authenticate when performing an HTTP proxying."
#~ msgstr "Jméno uživatele použité pro autenzitaci během překládání HTTP."
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Heslo"
#~ msgid "Password used to authenticate when performing an HTTP proxying."
#~ msgstr "Heslo použité pro autentizaci během překládání HTTP."
#~ msgid "Your Certificates:"
#~ msgstr "Vaše certifikáty:"
#~ msgid ""
#~ "Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that "
#~ "you own. You can import, view and delete your certificates from this page."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na kartu Vaše certifikáty, chcete-li zobrazit seznam "
#~ "certifikátů, které vlastníte. Můžete importovat, prohlížet nebo mazat "
#~ "certifikáty z této stránky."
#~ msgid "Contact Certificates:"
#~ msgstr "Certifikáty kontaktů:"
#~ msgid "Authorities:"
#~ msgstr "Autority:"
#~ msgid "There are two main tasks for configuring contact information:"
#~ msgstr "Pro konfiguraci informací o kontaktech existují dvě úlohy:"
#~ msgid "Creating a Contact"
#~ msgstr "Vytváření kontaktu"
#~ msgid "Creating an Address Book"
#~ msgstr "Vytváření adresáře"
#~ msgid "To add a new contact list, either local or remote:"
#~ msgstr "Chcete-li přidat nový seznam kontaktů, buďto místní nebo vzdálený:"
#~ msgid "Click Contacts in the Switcher."
#~ msgstr "Klikněte na Kontakty na přepínači."
#~ msgid "Click the down-arrow next to New."
#~ msgstr "Klikněte na šipku vedle Nový."
#~ msgid "Select Contact List."
#~ msgstr "Vyberte Seznam kontaktů."
#~ msgid "Type a name and location for the Address Book."
#~ msgstr "Zadejte název a umístění adresáře."
#~ msgid "Select the type of Address Book."
#~ msgstr "Vyberte typ adresáře."
#~ msgid "On This Computer:"
#~ msgstr "V tomto počítači:"
#~ msgid "Creates a local address book on the computer."
#~ msgstr "Vytvoří místní adresář ve vašem počítači."
#~ msgid "On LDAP Server:"
#~ msgstr "Na serverech LDAP:"
#~ msgid "Creates an address book on the LDAP server."
#~ msgstr "Vytvoří adresář na serveru LDAP."
#~ msgid "Specific Account:"
#~ msgstr "Zvláštní účet:"
#~ msgid ""
#~ "If you have an account that allows you to create an address book on that "
#~ "server, you can select that account."
#~ msgstr ""
#~ "Máte-li účet, který vám umožňuje vytvořit adresář na daném serveru, "
#~ "vyberte tento účet."
#~ msgid ""
#~ "If you selected On This Computer, specify the name of the address book, "
#~ "and choose whether you want to the new address book as your default "
#~ "folder."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud jste vybrali V tomto počítači, zadejte název adresáře a vyberte, "
#~ "chcete-li nový adresář nastavit jako výchozí."
#~ msgid ""
#~ "If you are creating an address book on an <link linkend=\"ldap\">LDAP</"
#~ "link> server, enter the server information as requested by the assistant:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud vytváříte adresář na serveru <link linkend=\"ldap\">LDAP</link>, "
#~ "vložte informace o serveru, jak vyžaduje asistent:"
#~ msgid "Server Name:"
#~ msgstr "Název serveru:"
#~ msgid "The Internet address of the contact server you are using."
#~ msgstr "Internetovou adresu serveru s kontakty, který používáte."
#~ msgid "Login Method:"
#~ msgstr "Metoda přihlášení:"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether your login is anonymous, uses an email address, or uses a "
#~ "distinguished name. If the login is not anonymous, specify the email "
#~ "address or distinguished name (DN) required by the server."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte, zda je vaše přihlášení anonymní, používá e-mailovou adresu, nebo "
#~ "indentifikační jméno (DN) vyžadované serverem."
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid ""
#~ "The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP "
#~ "database. This is normally 389."
#~ msgstr ""
#~ "Internetový port, který Evolution používá, aby se připojil k databázi "
#~ "LDAP. Normálně je to 389."
#~ msgid "Use SSL/TLS:"
#~ msgstr "Použít SSL/TLS:"
#~ msgid ""
#~ "SSL and TLS are security mechanisms. If you select No Encryption, "
#~ "Evolution will send your password unencrypted. By using SSL or TLS, a "
#~ "secure connection will be used and your password will be sent encrypted."
#~ msgstr ""
#~ "SSL a TLS jsou bezpečnostní mechanismy. Pokud vyberete Bez šifrování, "
#~ "Evolution odešle vaše heslo nešifrované. Použitím SSL nebo TLS využíváte "
#~ "zabezpečené spojení a vašeho heslo bude odesláno zašifrované."
#~ msgid "Details: Search Base:"
#~ msgstr "Podrobnosti: Základna pro hledání:"
#~ msgid "Search Scope:"
#~ msgstr "Rozsah vyhledávání:"
#~ msgid "One:"
#~ msgstr "One:"
#~ msgid "Sub:"
#~ msgstr "Sub:"
#~ msgid "Timeout (minutes):"
#~ msgstr "Časový limit (v minutách):"
#~ msgid "Download Limit:"
#~ msgstr "Omezení stahování:"
#~ msgid "Display Name:"
#~ msgstr "Zobrazovaný název:"
#~ msgid ""
#~ "The name you want to use as a label for this folder. It can be any name "
#~ "you choose."
#~ msgstr ""
#~ "Název, který chcete používat jako popisek pro tuto složku. Může to být "
#~ "jakýkoliv název chcete."
#~ msgid "Search Filter:"
#~ msgstr "Filtr hledání:"
#~ msgid ""
#~ "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: "
#~ "Lists only the users. Filter (|(ObjectClass=User)"
#~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects."
#~ "(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the "
#~ "email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "ObjectClass=*: Vypíše všechny objekty ze serveru. ObjectClass=User: "
#~ "Vypíše pouze uživatele. Filter (|(ObjectClass=User)"
#~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Získá objekty seznamů uživatelů a kontaktů. "
#~ "(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Vypíše všechny objekty přiřazené e-"
#~ "mailové adrese."
#~ msgid ""
#~ "If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the "
#~ "Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud změníte jakékoliv nastavení adresáře LDAP, Evolution a Evolution "
#~ "Data Server musí být restartovány, abyste viděli změny."
#~ msgid ""
#~ "If you are creating the address book for a specific account, type the "
#~ "name of the address book if you want the address book stored locally when "
#~ "offline, and if you want the address book to be your default folder."
#~ msgstr ""
#~ "Vytváříte-li adresář pro zvláštní účet, napište název adresáře, chcete-li "
#~ "aby byl adresář uložen lokálně, když jste odpojeni, a chcete-li, aby byl "
#~ "výchozím adresářem."
#~ msgid ""
#~ "Evolution allows you to view the error logs and set the display duration "
#~ "for the error messages that appear in the statusbar. When an error "
#~ "occurs, statusbar displays the error message for the specified time, then "
#~ "it is moved to the debug file."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution vám umožňuje zobrazit záznamy chyb a nastavit prodlevu "
#~ "zobrazení pro chybových zpráv, které se objevují ve stavové řádce. Když "
#~ "nastane chyba, stávová řádka zobrazí po určený čas chybovou zprávu, potom "
#~ "ji přesune do ladicího souboru. "
#~ msgid "From the Help menu, select Debug Logs."
#~ msgstr "Z nabídky Nápověda vyberte Ladicí protokol."
#~ msgid ""
#~ "The <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-warning.png"
#~ "\"/> icon indicates that the error message is a warning. The "
#~ "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png\"/> "
#~ "icon indicates an informational message."
#~ msgstr ""
#~ "Ikona <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-warning."
#~ "png\"/> signalizuje, že chybová zpráva je varováním. Ikona <inlinegraphic "
#~ "format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png\"/> signalizuje "
#~ "informační zprávu."
#~ msgid "Do nothing."
#~ msgstr "Nedělat nic."
#~ msgid ""
#~ "If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this "
#~ "section helps you switch to <trademark>Evolution</trademark>."
#~ msgstr ""
#~ "Používáte-li Microsoft Outlook, ale ne Microsoft Exchange, tato sekce vám "
#~ "pomůže přejít na <trademark>Evolution</trademark>."
#~ msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders"
#~ msgstr "Převedení místních poštovních složek Outlooku"
#~ msgid ""
#~ "Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to "
#~ "migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on "
#~ "your computer, you might want to make it accessible to Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Pošta Exchange a IMAP je uložena na serveru, takže ji nemusíte převádět "
#~ "na svůj linuxový oddíl. Nicméně, máte-li poštu uloženou ve svém počítači, "
#~ "možná ji chcete mít dostupnou pro Evolution."
#~ msgid ""
#~ "Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and "
#~ "click File > Folders > Properties > Advanced > Compact to "
#~ "erase old, deleted messages from your PST file."
#~ msgstr ""
#~ "Udělejte si pořádek v poště. Odstraňte zprávy a složky, které "
#~ "nepotřebujete, a klikněte na Soubor > Složky > Nastavení > "
#~ "Pokročilé > Kompatní, čímž vymažete staré, odstraněné zprávy ze "
#~ "souboru PST."
#~ msgid ""
#~ "If you nest your folders one inside another, you might want to rename "
#~ "subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-"
#~ "nest them after you load them into Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud umístíte složky jednu do druhé, bude se vám hodit, když "
#~ "přejmenujete podsložky tak, že budete vědět, ke které složce patří. Poté, "
#~ "co je nahrajete do Evolutionu, budete je muset znovu umístit do "
#~ "patřičných složek."
#~ msgid ""
#~ "Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape "
#~ "or Eudora, that uses the standard mbox format)."
#~ msgstr ""
#~ "Importujte soubory do Mozilla Mail (nebo jiného poštovního klienta, jako "
#~ "např. Netscape nebo Eudora, který používá standardní formát mbox)."
#~ msgid ""
#~ "Linux mailers cannot do this task, because it requires a library "
#~ "available only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail "
#~ "& Newsgroups Tools Import."
#~ msgstr ""
#~ "Linuxoví poštovní klienti toto udělat nemohou, protože to vyžaduje "
#~ "knihovny, které jsou dostupné pouze pod Windows. V Mozille importujete "
#~ "tak, že vyberete Window Mail & Newsgroups Tools Import."
#~ msgid ""
#~ "Mozilla creates a set of files in the directory<command> Windows"
#~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
#~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that "
#~ "have no file extension."
#~ msgstr ""
#~ "Mozilla vytvoří sadu souborů v adresáři <command> Windows"
#~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
#~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. Datové soubory jsou ty, které "
#~ "nemají žádnou příponu."
#~ msgid ""
#~ "When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to "
#~ "Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders "
#~ "for your files:"
#~ msgstr ""
#~ "Když máte poštu ve formátu, kterému Evolution rozumí, přepněte do Linuxu. "
#~ "Potom jděte podle následujícího postupu. Chcete-li vytvořit novou složky "
#~ "pro své soubory:"
#~ msgid ""
#~ "Select File > New > Mail Folder to create the folders you want."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte Soubor > Nová > Složka pošty pro vytvoření složek, které "
#~ "chcete."
#~ msgid "To import the data files:"
#~ msgstr "Importování datových souborů:"
#~ msgid ""
#~ "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File > Import."
#~ msgstr ""
#~ "V Evolutionu kliknutím na Soubor > Importovat otevřete Asistenta "
#~ "importování souboru."
#~ msgid "Click Next, then select Import a single file."
#~ msgstr "Klikněte na Vpřed, potom na Importovat jeden soubor."
#~ msgid "Click on the filechooser to select the data file."
#~ msgstr "Klikněte na výběr soubor pro zvolení datového souboru. "
#~ msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension."
#~ msgstr "Pamatujte, datové soubory jsou soubory, které nemají příponu."
#~ msgid "Select the folder where you want to put the imported data file."
#~ msgstr "Vyberte složku, kde chcete umístit importovaný datový soubor."
#~ msgid ""
#~ "You can print this section to use it as a quick reference for most of the "
#~ "things you want to do with <trademark>Evolution</trademark>. You can also "
#~ "find this information by selecting Help > Quick Reference in the "
#~ "Menubar."
#~ msgstr ""
#~ "Tuto sekci si můžete vytisknout jako stručnou příručku pro většinu "
#~ "operací, které chcete s <trademark>Evolutionem</trademark> dělat. Tyto "
#~ "informace naleznete také tak, že vyberete Nápověda > Stručná příručka "
#~ "v nabídce."
#~ msgid "Opening or Creating Items"
#~ msgstr "Otevírání a vytváření položek"
#~ msgid "Mail Tasks"
#~ msgstr "Úkoly pošty"
#~ msgid "New Item:"
#~ msgstr "Nová položka:"
#~ msgid ""
#~ "Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're "
#~ "working in. In mail, this means you create a new message. If you're "
#~ "looking at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in "
#~ "the calendar, a new appointment."
#~ msgstr ""
#~ "Pro otevření nové položky klikněte na Ctrl+N, je jedno, v jaké části "
#~ "Evolutionu pracujete. V poště to znamená, že otevřete novou zprávu. Pokud "
#~ "se podíváte do vašeho adresáře, Ctrl+N otevře kartu nového kontaktu, a v "
#~ "kalendáři pak novou událost."
#~ msgid "Creating a New Email Message:"
#~ msgstr "Vytvoření nové e-mailové zprávy:"
#~ msgid "Select File > New > Mail Message or Shift+Ctrl+M."
#~ msgstr "Použijte Soubor > Nová > Zpráva nebo Shift+Ctrl+M."
#~ msgid "Creating a New Appointment:"
#~ msgstr "Vytvoření nové události:"
#~ msgid "Click File > New > Appointment or Shift+Ctrl+A."
#~ msgstr "Použijte Soubor > Nová > Událost nebo Shift+Ctrl+A."
#~ msgid "Entering a New Contact:"
#~ msgstr "Vložení nového kontaktu:"
#~ msgid ""
#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
#~ "address card. You can also click File > New > Contact or Shift+Ctrl"
#~ "+C."
#~ msgstr ""
#~ "Dvojtým kliknutím kdekoliv do prázdného prostoru ve správci kontaktů "
#~ "otevřete novou kartu adresáře. Taktéž můžete použít Soubor > Nová > "
#~ "Kontakt nebo Shift+Ctrl+C. "
#~ msgid "Creating a New Task:"
#~ msgstr "Vytvoření nového úkolu:"
#~ msgid "Click File > New > Task or Shift+Ctrl+T."
#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nová > Úkol nebo Shift+Ctrl+T."
#~ msgid "Send and Receive Mail:"
#~ msgstr "Posílání a přijímání pošty:"
#~ msgid ""
#~ "Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File "
#~ "> Send/Receive."
#~ msgstr ""
#~ "Stiskněte F9, klikněte na Odeslat/Přijmout v nástrojové liště nebo "
#~ "klikněte na Soubor > Odeslat/Přijmout"
#~ msgid ""
#~ "Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to "
#~ "the previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in "
#~ "the list of all messages."
#~ msgstr ""
#~ "Stiskněte (]) nebo (.) pro přeskočení na další nepřečtenou zprávu. ([) "
#~ "nebo (,) posouvá na předchozí nepřečtenou zprávu. Pro pohyb nahorů a dolů "
#~ "v seznamu všech zpráv použijte klávesy se šipkami."
#~ msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane:"
#~ msgstr "Posouvání zobrazení nahorů a dolů v panelu náhledu."
#~ msgid ""
#~ "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page."
#~ msgstr ""
#~ "Stiskněte mezerník pro posunutí stránky dolů. Stiskněte Backspace pro "
#~ "pusunutí stránky nahorů."
#~ msgid ""
#~ "To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, "
#~ "or press Ctrl+R."
#~ msgstr ""
#~ "Chcete-li odpovědět odesílateli zprávy, klikněte na Odpovědět v "
#~ "nástrojové liště nebo stikněte Ctrl+R."
#~ msgid ""
#~ "To reply to the sender and all the other visible recipients of the "
#~ "message, click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R."
#~ msgstr ""
#~ "Pro odpověď odesílateli a všem ostatním příjemcům zprávy, klikněte na "
#~ "Odpovědět všem nebo vyberte zprávu a stiskněte Shift+Ctrl+R."
#~ msgid ""
#~ "Select the message or messages you want to forward, then click Forward in "
#~ "the toolbar, or press Ctrl+F."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte zprávu nebo zprávy, které chcete přeposlat, potom klikněte na "
#~ "Přeposlat v nástrojové liště nebo stiskněte Ctrl+F."
#~ msgid "Opening a Message In a New Window:"
#~ msgstr "Otevírání zprávy v novém okně:"
#~ msgid ""
#~ "Double-click the message you want to view, or select it and press Enter "
#~ "or Ctrl+O."
#~ msgstr ""
#~ "Dvakrát klikněte na zprávu, kterou chcete vidět, nebo ji vyberte a "
#~ "stiskněte Enter nebo Ctrl+O."
#~ msgid "Creating Filters and Search Folders:"
#~ msgstr "Vytváření filtrů a složek hledání:"
#~ msgid ""
#~ "Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also "
#~ "create filters and Search folders in the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu a vyberte Vytvořit pravidlo ze "
#~ "zprávy. Filtry a složky hledání můžete také vytvořit přes nabídku "
#~ "Upravit. "
#~ msgid "Right-click on any email address to add it to your address book."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte pravým tlačítkem myši na libovolnou e-mailovou adresu, abyste ji "
#~ "přidali do adresáře."
#~ msgid ""
#~ "You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to "
#~ "create a new appointment entry."
#~ msgstr ""
#~ "Můžete také kliknout na libovolný prázdný bod v kalendáři a začít psát "
#~ "záznam o nové události."
#~ msgid "Double-click the contact's address card to change details."
#~ msgstr "Pro změnu podrobností klikněte dvakrát na kartu kontaktu."
#~ msgid ""
#~ "Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click "
#~ "Delete on the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Kliknutí pravým tlačítkem na kontakt a potom kliknutí na Odstranit nebo "
#~ "vybrání kontaktu a potom kliknutí na Odstranit na nástrojové liště. "
#~ msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact."
#~ msgstr ""
#~ "Klik pravým tlačítkem myši na kontakt a kliknutí na Poslat kontaktu "
#~ "zprávu. "
#~ msgid "Creating a New Contact:"
#~ msgstr "Vytvoření nového kontaktu:"
#~ msgid ""
#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
#~ "address card, or right-click anywhere in the address book and select New "
#~ "Contact. You can also click File > New Contact or press Shift+Ctrl+C."
#~ msgstr ""
#~ "Dvojitý klik kdekoliv v prázdném místě správce kontaktů vyvolá okno s "
#~ "dialogem pro vytvoření nového kontaktu. Nebo klik pravým tlačítkem "
#~ "kdekoliv v adresáři a vybrání Nový kontakt. Taktéž můžete kliknout na "
#~ "Soubor > Nový kontakt nebo stisknout Shift+Ctrl+C."
#~ msgid ""
#~ "<trademark>Evolution</trademark> bug tracking is done at the <ulink url="
#~ "\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking System</ulink>. You can "
#~ "use that, or the GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command "
#~ "line) if you find bugs or want to request new features."
#~ msgstr ""
#~ "Systém pro hlášení chyb v aplikaci <trademark>Evolution</trademark> je "
#~ "vytvořen v <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Systému pro hlášení "
#~ "chyb v GNOME</ulink>. Pokud naleznete nějakou chybu nebo chcete novou "
#~ "funkci, můžete použít jej nebo nástroj pro nahlášení chyb v GNOME (v "
#~ "příkazové řádce známý jako bug-buddy)."
#~ msgid ""
#~ "A complete list of feature requests and other issues with Evolution is "
#~ "available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more "
#~ "about the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome."
#~ "org/projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Kompletní seznam požadovaných funkcí a ostatních problémů s aplikací "
#~ "Evolution je k dispozici v systému pro hlášení chyb v GNOME. O procesu "
#~ "vývoje Evolutionu se můžete více dozvědět na <ulink url=\"http://gnome."
#~ "org/projects/evolution/developer.shtml\">stránkách vývoje Evolutionu.</"
#~ "ulink>."
#~ msgid ""
#~ "Evolution was written by the <trademark>Evolution</trademark> team and "
#~ "numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names by "
#~ "clicking Help > About from the main Evolution window."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution byl napsán týmem <trademark>Evolution</trademark> a mnoha "
#~ "dalšími nadšenými vývojáři GNOME. Jejich jména můžete vidět tak, že "
#~ "kliknete na Pomoc > O programu v hlavním okně Evolutionu."
#~ msgid ""
#~ "The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar "
#~ "applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the "
#~ "efforts and contributions of all who worked on those projects."
#~ msgstr ""
#~ "Kód Evolutionu vděčí za mnohé aplikacím GNOME-pim, GNOME-Calendar a "
#~ "KHTMLW. Vývojáři Evolutionu kvitují snahu a příspěvky všech, kteří na "
#~ "těchto projektech pracovali."
#~ msgid ""
#~ "For more information please visit the Evolution <ulink url=\"http://www."
#~ "gnome.org/projects/evolution\">Web page</ulink>. Please send all "
#~ "comments, suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://"
#~ "bugzilla.gnome.org\">bug tracking database</ulink>. Instructions for "
#~ "submitting bug reports can be found on-line at the same location. You can "
#~ "also use the GNOME bug report tool, bug-buddy, to submit your defect "
#~ "reports."
#~ msgstr ""
#~ "Více informací naleznete na <ulink url=\"http://www.novell.com/products/"
#~ "desktop/features/evolution.html\">webových stránkách</ulink> aplikace "
#~ "Evolution. Prosím pošlete všechny komentáře, návrhy a nahlášení chyb do "
#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.com\">databáze nahlášených chyb</"
#~ "ulink>. Instrukce pro vložení chyby naleznete na stejném místě. Pro "
#~ "nahlášení chyb můžete využít také nástroj pro nahlašování chyb v GNOME "
#~ "(bug-buddy)."
#~ msgid "This manual was written by:"
#~ msgstr "Tento manuál byl napsán těmito lidmi:"
#~ msgid "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
#~ msgstr "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
#~ msgid "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
#~ msgstr "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)"
#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)"
#~ msgid "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
#~ msgstr "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
#~ msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
#~ msgstr "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
#~ msgid "Aaron Weber (aaron@ximian.com)"
#~ msgstr "Aaron Weber (aaron@ximian.com)"
#~ msgid "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
#~ msgstr "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
#~ msgid "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
#~ msgstr "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
#~ msgid "Akhil Laddha (lakhil@novell.com)"
#~ msgstr "Akhil Laddha (lakhil@novell.com)"
#~ msgid ""
#~ "With the help of the application programmers and the GNOME Documentation "
#~ "Project."
#~ msgstr "S pomocí vývojářů aplikace a GNOME Documentation Project."
#~ msgid ""
#~ "Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME "
#~ "bug tracking system. If you contributed to this project but do not see "
#~ "your name here, please contact Radhika PC (pradhika@novell.com) or "
#~ "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com) and either of them will list you."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím pošlete komentáře a návrhy k tomuto manuálu jako chyby v systému "
#~ "pro hlášení chyb v GNOME. Pokud jste přispěli k tomuto projektu a "
#~ "nevidíte své jméno, prosím kontaktujte Radhika PC (pradhika@novell.com) "
#~ "nebo Sreenivasa Ragavan (sragavan@novell.com) a jeden z nich vás zařadí "
#~ "do seznamu."
#~ msgid ""
#~ "This glossary contains terms that are frequently used in this guide as "
#~ "well as in <trademark>Evolution</trademark>."
#~ msgstr ""
#~ "Tento rejstřík obsahuje výrazy, které jsou často používány v této "
#~ "příručce stejně jako v aplikaci <trademark>Evolution</trademark>."
#~ msgid "Assistant"
#~ msgstr "Asistent"
#~ msgid ""
#~ "A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure "
#~ "or set up a program. Equivalent to Wizard and Druid."
#~ msgstr ""
#~ "Nástroj, který uživatele provede skrz sérii kroků, zpravidla při "
#~ "nastavení programu. Ekvivalent k Průvodci."
#~ msgid "attachment"
#~ msgstr "příloha"
#~ msgid ""
#~ "Any file sent with an email. Attachments can be embedded in a message or "
#~ "appended to it."
#~ msgstr ""
#~ "Jakýkoliv soubor poslaný s e-mailem. Přílohy mohou být vloženy do zprávy "
#~ "nebo k ní připojeny."
#~ msgid "automatic indexing"
#~ msgstr "automatická indexace"
#~ msgid "A feature which allows Evolution to quickly find and sort data."
#~ msgstr "Funkce, která Evolution umožňuje rychle nalézt a setřídit data."
#~ msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)"
#~ msgstr "Bcc (skrytá kopie)"
#~ msgid ""
#~ "Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients "
#~ "receive no information about blind copies. Only the sender and the blind "
#~ "copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies "
#~ "and chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the "
#~ "reply."
#~ msgstr ""
#~ "Adresáti skrytých kopií (Bcc) přijímají kopii zprávy, ostatní adresáti o "
#~ "tom ovšem nezískají žádnou informaci. Pouze odesílatel a adresát skryté "
#~ "kopie o odeslání této kopie ví. Pokud adresát odpoví a zvolí Odpovědět "
#~ "všem, tak adresát skryté kopie odpověď neobdrží."
#~ msgid "Cc (Carbon Copy)"
#~ msgstr "Kopie"
#~ msgid ""
#~ "Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are "
#~ "users who would benefit from the information in an item, but are not "
#~ "affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a "
#~ "carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients."
#~ msgstr ""
#~ "Adresáti kopie (CC) přijímají kopii zprávy. CC adresáti jsou uživatelé, "
#~ "kteří by mohli mít užitek z informací obsažených ve zprávě, ale přímo se "
#~ "jich netýká a nejsou za ni zodpovědni. Všichni adresáti mohou vidět, že "
#~ "byla odeslána také kopie. Mohou také vidět jména příjemců kopie."
#~ msgid "conduit"
#~ msgstr "conduit"
#~ msgid ""
#~ "A small application that controls the transfer of data between a handheld "
#~ "device and a desktop computer."
#~ msgstr ""
#~ "Malá aplikace, která kontroluje přenos dat mezi přenosným zařízením a "
#~ "počítačem."
#~ msgid "The GNOME groupware application."
#~ msgstr "Groupware aplikace GNOME"
#~ msgid "execute"
#~ msgstr "spustit"
#~ msgid ""
#~ "To run a program. Any file that can be run is called an executable. "
#~ "Evolution can download executable attachments, but before they can be "
#~ "run, the files must be marked as executable with a shell or file manager. "
#~ "This security precaution prevents the automatic or accidental execution "
#~ "of malicious programs. For more information on executables and file "
#~ "permissions, see the documentation for your file manager or shell."
#~ msgstr ""
#~ "Spustit program. Jakýkoliv soubor, který může být spuštěn se nazývá "
#~ "spustitelný. Evolution umí stahovat spustitelné přílohy ale před tím, než "
#~ "může být takovýto soubor spuštěn, musí být v shellu nebo správci souborů "
#~ "označen jako spustitelný. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje "
#~ "automatickému nebo náhodnému spuštění škodlivých programů. Více informací "
#~ "o spouštění a právech souborů dozvíte v dokumentaci vašeho správce "
#~ "souborů nebo shellu."
#~ msgid ""
#~ "When messages are marked for deletion, they remain until they are "
#~ "expunged. When a message is expunged, it is permanently deleted, as long "
#~ "as it was marked for deletion."
#~ msgstr ""
#~ "Když jsou zprávy označené pro vymazání, zůstávají dokud nejsou vyčistěny. "
#~ "Když je zpráva vyčistěna, je nadobro smazána, pokud byla označena pro "
#~ "vymazání."
#~ msgid "file tree"
#~ msgstr "strom souborů"
#~ msgid ""
#~ "A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree "
#~ "is called the root directory, and is denoted by <command>/</command>. The "
#~ "rest of the branches spread downward from the root. Don't confuse the "
#~ "root directory with the root account or root's home directory, normally "
#~ "<command>/root</command>."
#~ msgstr ""
#~ "Způsob zobrazení skupin souborů na počítači. Vrchol stromu se nazývá "
#~ "kořenový adresář a značí se <command>/</command>. Ostatní větve se "
#~ "rozšiřují směrem dolů z kořenu. Nepleťte si kořenový adresář (root "
#~ "directory) s účtem roota nebo domovským adresářem roota (<command>/root</"
#~ "command>) "
#~ msgid ""
#~ "Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when "
#~ "it is downloaded. You can create filters to perform one or more actions "
#~ "on a message that meets any (or all) of a wide range of criteria."
#~ msgstr ""
#~ "V Evolutionu je filtr metoda, pomocí které jsou e-maily rozřarovány při "
#~ "stahování. Můžete vytvořit filtry, které budou vykonávat jednu nebo více "
#~ "akcí se zprávami, které splní jedno nebo všechna kritéria."
#~ msgid "forward"
#~ msgstr "přeposlat"
#~ msgid "groupware"
#~ msgstr "groupware"
#~ msgid ""
#~ "A term describing an application that helps groups of people work "
#~ "together. Typically, a groupware application has several productivity "
#~ "features built into one program, including email, calendar, and address "
#~ "book tools."
#~ msgstr ""
#~ "Výraz, který popisuje aplikaci, která pomáhá skupinám lidi při společné "
#~ "práci. Typicky má groupwarová aplikace několik funkcí na podporu "
#~ "produktivity začleněných do jednoho programu, včetně e-mailu, kalendáře a "
#~ "nástrojů adresáře. "
#~ msgid ""
#~ "Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout "
#~ "in electronic documents such as Web pages, help files, and email "
#~ "messages. HTML can be used in email and news posts to insert images and "
#~ "apply text treatments."
#~ msgstr ""
#~ "Hypertext Markup Language (HTML) je jazyk pro popsání rozvržení stránek v "
#~ "elektronických dokumentech jako jsou webové stránky, soubory nápovědy a e-"
#~ "mailové zprávy. HTML může být použito v e-mailech pro vkládání obrázků a "
#~ "upravování textu."
#~ msgid "iCal"
#~ msgstr "iCal"
#~ msgid ""
#~ "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section."
#~ msgstr "iCal je protokol, který Evolution používá pro správu kalendáře."
#~ msgid ""
#~ "Internet Mail Access Protocol. It allows access to email that is "
#~ "typically stored remotely on a server rather than on a local hard disk. "
#~ "Often contrasted with POP."
#~ msgstr ""
#~ "Internet Mail Access Protocol. Umožňuje přístup k e-mailu tak, že jsou "
#~ "uloženy vzdáleně na serveru a ne lokálně na haddisku. Často označován za "
#~ "opak POP."
#~ msgid "inline"
#~ msgstr "vložený"
#~ msgid ""
#~ "Displayed as part of a message or other document, rather than attached as "
#~ "a separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>."
#~ msgstr ""
#~ "zobrazený jako část zprávy nebo jiného dokumenty, místo přilozený jako "
#~ "samostatný soubor. Opak <emphasis>přílohy</emphasis>."
#~ msgid "LDAP"
#~ msgstr "LDAP"
#~ msgid ""
#~ "Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through "
#~ "a large database of addresses, phone numbers, and people stored on a "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Lightweight Directory Access Protocol. Umožňuje klientům prohledávat "
#~ "velké databáze adres, telefonních čísel a lidi uložených na serveru."
#~ msgid "mail client"
#~ msgstr "e-mailový klient"
#~ msgid ""
#~ "The application with which a person reads and sends email. Its "
#~ "counterparts are the various types of mail servers, which handle user "
#~ "authentication and direct messages from the sender to the recipient."
#~ msgstr ""
#~ "Aplikace, pomocí které může uživatel číst a posílat e-maily. Jejím "
#~ "protějškem jsou různé typy mail serverů, které pracují s autentizací "
#~ "uživatele a posílají zprávy od odesílatele k adresátovi."
#~ msgid "POP"
#~ msgstr "POP"
#~ msgid ""
#~ "Post Office Protocol. A mechanism for email transport. In contrast to "
#~ "IMAP, it is used only to get mail from a server and store it locally on "
#~ "your hard disk."
#~ msgstr ""
#~ "Post Office Protocol. Mechanismus pro přenos e-mailů. Narozdíl od IMAPu "
#~ "je používán pouze pro získání e-mailu ze serveru a uložení lokalně na "
#~ "vašem harddisku."
#~ msgid "protocol"
#~ msgstr "protokol"
#~ msgid ""
#~ "An agreed-upon method of communication, especially one for sending "
#~ "particular types of information between computer systems. Examples "
#~ "include POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP (HyperText "
#~ "Transfer Protocol) for Web pages."
#~ msgstr ""
#~ "Široce přijímaná metoda komunikace, především pro posílání určitých typů "
#~ "informací mezi počítačovými systémy. Příkladem může být POP (Post Office "
#~ "Protocol) pro e-maily a HTTP (HypterText Transfer Protocol) pro webové "
#~ "stránky."
#~ msgid "public key encryption"
#~ msgstr "Šifrování veřejným klíčem"
#~ msgid ""
#~ "A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is "
#~ "made public, and one of which is kept private. Data encrypted using the "
#~ "public key can only be decrypted using the private key. The longer the "
#~ "keys, the more difficult it is to break the encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Silná šifrovací metoda, která používá dva klíče, jeden je veřejný a druhý "
#~ "zůstává privátní. Data zašifrovaná veřejným klíčem mohou být rozšifrována "
#~ "pouze privátním klíčem. Čím delší klíče, tím obtížnější je prolomit "
#~ "šifrování."
#~ msgid ""
#~ "A regular expression (regex) is a way of describing a string of text "
#~ "using metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly."
#~ "*so[au]p means any phrase beginning with <quote>fly</quote> and ending in "
#~ "<quote>soup</quote> or <quote>soap.</quote> If you searched for that "
#~ "expression, you'd find both <quote>fly in my soup</quote> and <quote>fly "
#~ "in my soap.</quote> For more information, enter <command>man grep</"
#~ "command> from the command line."
#~ msgstr ""
#~ "regulární výraz je způsob, jakým lze popsat řetězec použitím speciálních "
#~ "znaků a symbolů. Např. sdělení fly.*so[au]p znamená jakoukoliv frázi "
#~ "začínající na <quote>fly</quote> a končící na <quote>soup</quote> nebo "
#~ "<quote>soap.</quote> Pokud byste hledali tento výraz, nalezli byste "
#~ "<quote>fly in my soup</quote> a <quote>fly in my soap.</quote> Pokud "
#~ "chcete získat více informací, vložte <command>man grep</command> z "
#~ "příkazové řádky."
#~ msgid "script"
#~ msgstr "skript"
#~ msgid ""
#~ "A program written in an interpreted (rather than compiled) language. "
#~ "Often used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded "
#~ "commands or actions within an application. Scripts are used to accomplish "
#~ "repetitive and tedious tasks, to save the user time."
#~ msgstr ""
#~ "Program napsaný v interpretovaném (spíše než kompilovaném) jazyku. Často "
#~ "používáno jako synonymum pro makro, označení série příkazů nebo akce v "
#~ "rámci aplikace. Skripty jsou používány pro to, aby vykonaly opakující se, "
#~ "zdlouhavé úlohy a ušetřily tak čas."
#~ msgid "search base"
#~ msgstr "základ vyhledávání"
#~ msgid ""
#~ "LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP "
#~ "the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the "
#~ "Search Scope option."
#~ msgstr ""
#~ "LDAP může rozbít seznam kontaktů do mnoha skupin. Základ vyhledávání "
#~ "řekne LDAP, kterou top skupinu použít. Volbou rozsahu hledání se "
#~ "nastavuje, jak velká základna má být prohledávána."
#~ msgid ""
#~ "An email organization tool. Search folders allow you to create a folder "
#~ "that contains the results of a complex search. Search folder contents are "
#~ "updated dynamically."
#~ msgstr ""
#~ "Nástroj pro organizaci e-mailů. Složky hledání vám umožňují vytvořit "
#~ "složku, která bude obsahovat výsledky komplexního vyhledávání. Složka "
#~ "hledání je dynamicky aktualizována."
#~ msgid "search scope"
#~ msgstr "rozsah hledání"
#~ msgid "Search Scope states how much of the search base to search."
#~ msgstr "Rozsah hledání uvádí, jak velký je základ vyhledávání."
#~ msgid "Sendmail"
#~ msgstr "Sendmail"
#~ msgid ""
#~ "A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some "
#~ "people prefer it because it offers more flexibility; however, it is more "
#~ "difficult to set up."
#~ msgstr ""
#~ "Program, který odesílá e-maily. Evolution ho může používat místo SMTP. "
#~ "Někteří lidé ho preferují, protože nabízí lepší flexibilitu, nicméně se "
#~ "hůře nastavuje."
#~ msgid ""
#~ "An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently "
#~ "used features of the application."
#~ msgstr ""
#~ "Oblast Evolutionu, která uživatelům nabízí rychlý přístup k nejčastěji "
#~ "používaným funkcím aplikace."
#~ msgid ""
#~ "Text placed at the end of every email sent, similar to a hand-written "
#~ "signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything "
#~ "from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that "
#~ "it be fewer than four lines long."
#~ msgstr ""
#~ "Text umístěný na konci každého odeslaného e-mailu, podobný ručně psanému "
#~ "podpisu v dolní části psaného dopisu. Podpisem může být cokoliv od "
#~ "oblíbeného citátu po odkaz na webovou stránku. Etiketa říká, že, podpis "
#~ "by neměl být delší než čtyři řádky."
#~ msgid "SMTP"
#~ msgstr "SMTP"
#~ msgid ""
#~ "Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail "
#~ "messages from your computer to the server."
#~ msgstr ""
#~ "Simple Mail Transfer Protocol. Nejobvyklejší způsob přenosu e-mailových "
#~ "zpráv z vašeho počítače na server."
#~ msgid "tooltip"
#~ msgstr "Nástrojový tip"
#~ msgid ""
#~ "A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is "
#~ "held over a button or other interface element."
#~ msgstr ""
#~ "Malé pole s vysvětlujícím textem, které se zobrazí, když kurzor myši "
#~ "zůstane nad tlačítkem nebo jiným prvkem rozhraní."
#~ msgid "virus"
#~ msgstr "virus"
#~ msgid ""
#~ "A program that inserts itself into other files or programs. When "
#~ "executed, it spreads to more programs and other computers. A virus can "
#~ "cause substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting "
#~ "files, or opening security holes."
#~ msgstr ""
#~ "Program, který sám sebe vkládá do jiných souborů nebo programů. Když je "
#~ "spuštěn, rozšiřuje se do více programů a jiných počítačů. Virus může "
#~ "způsobit významné škody zablokováním sítě nebo pevných disků, vymazáním "
#~ "souborů nebo otevřením bezpečnostních děr."
#~ msgid "vCard"
#~ msgstr "vCard"
#~ msgid ""
#~ "A file format for the exchange of contact information. When you get an "
#~ "address card attached to an email, it is probably in vCard format."
#~ msgstr ""
#~ "Formát souboru pro výměnu kontaktních informací. Když dostanete kartu "
#~ "adresáře přiloženou k e-mailu, bude pravděpodobně ve formátu vCard."
#~ msgid "Legal Notices"
#~ msgstr "Právní poznámky"
#~ msgid ""
#~ "Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the "
#~ "contents or use of this documentation, and specifically disclaims any "
#~ "express or implied warranties of merchantability or fitness for any "
#~ "particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise "
#~ "this publication and to make changes to its content, at any time, without "
#~ "obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
#~ msgstr ""
#~ "Novell, Inc. neprovádí žádné zastoupení nebo záruky vzhledem k obsahu a "
#~ "použití tohoto dokumentu a především se zříká jakýchkoliv výslovných nebo "
#~ "odvozených záruk prodejnosti nebo vhodnosti pro jakýkoliv účel. Dále si "
#~ "Novell, Inc. zachovává právo revidovat tuto publikaci a měnit její obsah "
#~ "kdykoliv bez nutnosti informovat o tom jakoukoliv osobu nebo předmět "
#~ "revizí a změn."
#~ msgid ""
#~ "Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect "
#~ "to any software, and specifically disclaims any express or implied "
#~ "warranties of merchantability or fitness for any particular purpose. "
#~ "Further, Novell, Inc. reserves the right to make changes to any and all "
#~ "parts of Novell software, at any time, without any obligation to notify "
#~ "any person or entity of such changes."
#~ msgstr ""
#~ "Dále společnost Novell, Inc. nedělá zastoupení nebo záruky s ohledem na "
#~ "jakýkoliv software a zříká se jakýchkoliv rychlých a implikovaných záruk "
#~ "prodejnosti nebo způsobilosti pro jakýkoliv účel. Dále si společnost "
#~ "Novell, Inc. vyhrazuje právo dělat změny ve všech částech softwaru od "
#~ "společnosti Novell, kdykoliv a bez povinnosti oznámit to jakékoliv osobě "
#~ "nebo objektu těchto změn."
#~ msgid ""
#~ "You may not use, export, or re-export this product in violation of any "
#~ "applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export "
#~ "regulations or the laws of the country in which you reside."
#~ msgstr ""
#~ "Nemůžete tento produkt používat, exportovat a reexportovat v rozporu s "
#~ "jakýmkoliv použitelným zákonem, včetně nařízení, exportními nařízeními "
#~ "Spojených států nebo zákony země, v které sídlíte."
#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007 Novell, Inc. Permission is granted to copy, distribute, "
#~ "and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
#~ "License (GFDL), Version 1.2 or any later version, published by the Free "
#~ "Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and "
#~ "no Back-Cover Texts. A copy of the GFDL can be found at http://www.fsf."
#~ "org/licenses/fdl.html."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2007 Novell, Inc. Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat "
#~ "tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.2 nebo "
#~ "jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez "
#~ "neměnných oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. "
#~ "Kopii GFDL můžete najít na http://www.fsf.org/licences/fdl.html"
#~ msgid ""
#~ "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER "
#~ "THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#~ "UNDERSTANDING THAT:"
#~ msgstr ""
#~ "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER "
#~ "THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#~ "UNDERSTANDING THAT:"
#~ msgid ""
#~ "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF "
#~ "ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE "
#~ "OF DEFECTS, MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-"
#~ "INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE "
#~ "OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD "
#~ "ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT "
#~ "THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY "
#~ "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY "
#~ "CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER "
#~ "THIS DISCLAIMER; AND"
#~ msgstr ""
#~ "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF "
#~ "ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE "
#~ "OF DEFECTS, MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-"
#~ "INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE "
#~ "OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD "
#~ "ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT "
#~ "THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY "
#~ "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY "
#~ "CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER "
#~ "THIS DISCLAIMER; AND"
#~ msgid ""
#~ "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
#~ "DAMAGES."
#~ msgstr ""
#~ "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
#~ "DAMAGES."
#~ msgid "404 Wyman Street, Suite 500"
#~ msgstr "404 Wyman Street, Suite 500"
#~ msgid "Waltham, MA 02451"
#~ msgstr "Waltham, MA 02451"
#~ msgid "U.S.A."
#~ msgstr "U.S.A."
#~ msgid "www.novell.com"
#~ msgstr "www.novell.com"
#~ msgid "July 2007"
#~ msgstr "Červen 2007"
#~ msgid ""
#~ "To access the online documentation for this and other Novell products, "
#~ "and to get updates, see www.novell.com/documentation"
#~ msgstr ""
#~ "Pro přístup k online dokumentaci pro tento nebo jiný produkt Novellu a "
#~ "pro aktualizace navštivte www.novell.com/documentation "
#~ msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc."
#~ msgstr "Evolution je obchodní známka společnosti Novell, Inc."
#~ msgid ""
#~ "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States "
#~ "and other countries."
#~ msgstr ""
#~ "GroupWise je registrovaná obchodní známka společnosti Novell, Inc. ve "
#~ "Spojených státech a ostatních zemích."
#~ msgid ""
#~ "Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
#~ "other countries."
#~ msgstr ""
#~ "Novell je registrovaná obchodní známka společnosti Novell, Inc. ve "
#~ "Spojených státech a ostatních zemích."
#~ msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE AG, a Novell company."
#~ msgstr "SUSE je registrovaná obchodní známka SUSE AG, společnost Novell."
#~ msgid ""
#~ "Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
#~ "other countries."
#~ msgstr ""
#~ "Ximian je registrovaná obchodní známka společnosti Novell, Inc. ve "
#~ "Spojených státech a ostatních zemích."
#~ msgid ""
#~ "All third-party trademarks are the property of their respective owners."
#~ msgstr ""
#~ "Všechny obchodní známky třetích stran jsou majetkem příslušných vlastníků."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; "
#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; "
#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; "
#~ "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; "
#~ "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; "
#~ "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; "
#~ "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_custom_header.png'; "
#~ "md5=10dfa4db26e3354551653fffb9ec23de"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_custom_header.png'; "
#~ "md5=10dfa4db26e3354551653fffb9ec23de"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; "
#~ "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; "
#~ "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_import.png'; md5=e646910f62cd51db9b88edeb336bac6b"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_import.png'; md5=e646910f62cd51db9b88edeb336bac6b"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; "
#~ "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; "
#~ "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; "
#~ "md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; "
#~ "md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; "
#~ "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; "
#~ "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; "
#~ "md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; "
#~ "md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; "
#~ "md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; "
#~ "md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_googlecontacts.png'; "
#~ "md5=2357233124d1191cdbb2279f6f998207"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_googlecontacts.png'; "
#~ "md5=2357233124d1191cdbb2279f6f998207"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; "
#~ "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; "
#~ "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; "
#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; "
#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
#~ "md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; "
#~ "md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; "
#~ "md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; "
#~ "md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; "
#~ "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; "
#~ "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; "
#~ "md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; "
#~ "md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; "
#~ "md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; "
#~ "md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; "
#~ "md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; "
#~ "md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; "
#~ "md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; "
#~ "md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; "
#~ "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; "
#~ "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; "
#~ "md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; "
#~ "md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; "
#~ "md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; "
#~ "md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=847d1bebd5d64b9f63e14d6d88f741de"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=847d1bebd5d64b9f63e14d6d88f741de"
#~ msgid "March 2008"
#~ msgstr "Březen 2008"
#~ msgid "Name begins with"
#~ msgstr "Jméno začíná na"
#~ msgid "Resending items"
#~ msgstr "Opětovné posílání položek"
#~ msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client"
#~ msgstr "Uživatelská příručka ke groupware a e-mailovému klientu Evolution "
#~ msgid "User guide"
#~ msgstr "Uživatelská příručka"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you connect to Novell <trademark class=\"registered"
#~ "\">GroupWise</trademark>. Novell GroupWise keeps email, calendar, and "
#~ "contact information on the server. For configuration instructions, see "
#~ "<link linkend=\"bstfw13\">Remote Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte tuto volbu, pokud jste připojení do Novell <trademark class="
#~ "\"registered\">GroupWise</trademark>. Novell GroupWise uchovává vaši "
#~ "poštu, kalendář a kontakty na serveru. Více instrukcí o nastavení "
#~ "zjistíte na <link linkend=\"bstfw13\">Možnosti vzdálené konfigurace</"
#~ "link>."
#~ msgid ""
#~ "Available only if you have installed the Connector for Microsoft* "
#~ "Exchange. It allows you to connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 "
#~ "server, which stores email, calendar, and contact information on the "
#~ "server. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13"
#~ "\">Remote Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "K dispozici pouze, pokud máte nainstalovaný Connector pro Microsoft* "
#~ "Exchange. Umožňuje vám se připojit k serverům Microsoft Exchange 2000 a "
#~ "2003, které na serveru uchovávají vaši poštu, kalendář a kontakty. Více "
#~ "instrukcí k nastavení zjistíte na <link linkend=\"bstfw13\">Možnosti "
#~ "vzdálené konfigurace</link>."
#~ msgid ""
#~ "If you download your email using mh or another MH-style program, you "
#~ "should use this option. You need to provide the path to the mail "
#~ "directory you want to use. For configuration instructions, see <link "
#~ "linkend=\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud stahujete poštu pomocí mh nebo jiného MH programu, měli byste "
#~ "použít tuto volbu. Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete "
#~ "použít. Více instrukcí k nastavení se dozvíte na <link linkend=\"bstgbqn"
#~ "\">Možnosti místní konfigurace</link>."
#~ msgid ""
#~ "If you download your email using Qmail or another maildir-style program, "
#~ "you should use this option. You need to provide the path to the mail "
#~ "directory you want to use. For configuration instructions, see <link "
#~ "linkend=\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud stahujete poštu pomocí Qmail nebo jiného programu pro maildir, měli "
#~ "byste použít tuto volbu. Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který "
#~ "chcete použít. Více instrukcí k nastavení se dozvíte na <link linkend="
#~ "\"bstgbqn\">Možnosti místní konfigurace</link>."
#~ msgid ""
#~ "If you select Novell GroupWise as your receiving server type, you need to "
#~ "specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zvolíte Novell GroupWise jako typ serveru, z kterého budete "
#~ "přijímat poštu, musíte zadat následující volby:"
#~ msgid ""
#~ "If you select IMAP as your receiving server type, you need to specify the "
#~ "following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zvolíte IMAP jako typ serveru pro příjem zpráv, musíte zadat "
#~ "následující volby:"
#~ msgid ""
#~ "If you select POP as your receiving server type, you need to specify the "
#~ "following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zvolíte POP jako typ serveru pro příjem pošty, musíte zadat "
#~ "následující volby:"
#~ msgid ""
#~ "If you select USENET News as your receiving server type, you need to "
#~ "specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud vyberete Diskusní skupiny USENET jako typ serveru pro příjem, "
#~ "musíte zadat následující volby:"
#~ msgid ""
#~ "If you select Local Delivery as your receiving server type, you need to "
#~ "specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zvolíte Místní doručení jako typ serveru pro příjem, musíte zadat "
#~ "následující volby:"
#~ msgid ""
#~ "If you select MH-Format Mail Directories as your receiving server type, "
#~ "you need to specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zvolíte Adresáře pošty ve formátu MH jako typ serveru pro příjem, "
#~ "musíte zadat následující volby:"
#~ msgid ""
#~ "If you select Maildir-Format Mail Directories as your receiving server "
#~ "type, you need to specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zvolíte Adresáře pošty ve formátu maildir jako typ serveru pro "
#~ "příjem, musíte zadat následující volby:"
#~ msgid ""
#~ "If you select Standard Unix mbox Spool directory as your receiving server "
#~ "type, you need to specify the following options:"
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zvolíte Standardní Unixový sdílený adresář mbox jako typ serveru "
#~ "pro příjem, musíte zadat následující volby:"
#~ msgid "Click Play to confirm the selection."
#~ msgstr "Výběr potvrďte kliknutím na Přehrát."
#~ msgid "To switch to vertical view"
#~ msgstr "Pro přepnutí do svislého zobrazení"
#~ msgid "To switch to classical view,"
#~ msgstr "Pro přepnutí do klasického zobrazení"
#~ msgid "Click View > Load Images."
#~ msgstr "Klikněte na Zobrazit > Načíst obrázky."
#~ msgid "Click the menu icon > System > Configuration > Yast."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na ikonu nabídky > Systém > Nastavení > Yast. (pouze "
#~ "rodinu distrubucí SUSE)"
#~ msgid "Click Network Services, then click Proxy."
#~ msgstr "Klikněte na Síťové služby a potom na Proxy."
#~ msgid ""
#~ "Specify your proxy settings (if you don't know your proxy settings, "
#~ "contact your ISP or system administrator)."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte nastavení vaší proxy (pokud neznáte nastavení vaší proxy, "
#~ "kontaktujte svého ISP nebo systémového administrátora)."
#~ msgid "Click Finish, then click Close."
#~ msgstr "Klikněte na Dokončit a potom na Zavřít."
#~ msgid "To set your proxy in GNOME:"
#~ msgstr "Nastavení proxy v GNOME:"
#~ msgid ""
#~ "Click System > Administrative Settings (enter your root password if "
#~ "needed)."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Systém > Administrátorská nastavení (vložte "
#~ "administrátorské heslo, pokud je potřeba)."
#~ msgid "When you want to reconnect,"
#~ msgstr "Když se chcete znovu připojit,"
#~ msgid "To download messages for offline operations,"
#~ msgstr "Chcete-li stáhnout zprávy pro operace při odpojení,"
#~ msgid "Open a Compose a Message window."
#~ msgstr "Otevřete okno editoru zprávy."
#~ msgid "To perform a quick search, perform the following procedure:"
#~ msgstr "Pro provedení rychlého hledání proveďte následující postup:"
#~ msgid "Press Save to save your search results."
#~ msgstr "Pro uložení vašich výsledků hledání klikněte na Uložit."
#~ msgid ""
#~ "Select File > New > Address book to open the New Address Book "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte Soubor > Nová > Adresář, abyste otevřeli okno nového "
#~ "adresáře."
#~ msgid ""
#~ "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the "
#~ "server"
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte Použít SSL, chcete-li povolit zabezpečené připojení mezi "
#~ "Evolutionem a serverem."
#~ msgid "You can view the Categories dialog box as given below."
#~ msgstr "Můžete vidět dialogové okno Kategorie tak, jak je ukázáno níže."
#~ msgid ""
#~ "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the "
#~ "Google server."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte Použít SSL, chcete-li aktivovat zabezpečené spojení mezi "
#~ "Evolutionem a serverem Googlu."
#~ msgid ""
#~ "(Optional) Select a classification (Public, Private, or Confidential) by "
#~ "clicking > Options > Classifications."
#~ msgstr ""
#~ "(Volitelně) Vyberte klasifikaci (Veřejné, Důvěrné nebo Soukromé) "
#~ "kliknutím na Volby > Klasifikace."
#~ msgid ""
#~ "Select the account you want to convert, then click Edit to appear the "
#~ "Account Editor."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte účet, který chcete převést, potom klikněte na Upravit a objeví se "
#~ "Editor účtu."
#~ msgid "You can view Identity tab enabled."
#~ msgstr "Můžete vidět aktivovanou kartu Identita."
#~ msgid "Click Insert > Send Options to open the Send Option dialog box"
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Vložit > Možnosti odesílání a otevře se dialogové okno "
#~ "Možnosti odesílání"
#~ msgid "Select High Priority, Standard Priority, Low Priority, or Undefined."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte Vysoká priorita, standardní priorita, nízká priorita nebo "
#~ "nedefinováno."
#~ msgid ""
#~ "If you select When Convenient, then Reply Requested: When Convenient "
#~ "appears at the top of the message. If you select Within x Days, then "
#~ "Reply Requested: By <varname>day month numeric day time year</varname> "
#~ "appears at the top of the message."
#~ msgstr ""
#~ "Když vyberete Až se to bude hodit, potom se ve zprávě nahoře zobrazí "
#~ "Vyžadována odpověď: Až se to bude hodit. Když vyberete Do x dnů, potom se "
#~ "ve zprávě nahoře objeví Vyžadována odpověď: Do <varname>den měsíc čas a "
#~ "rok</varname>."
#~ msgid ""
#~ "Partial list of Documentation Translators (application translated to "
#~ "numerous additional languages):"
#~ msgstr ""
#~ "Dílčí seznam překladatelů dokumentace (aplikace je přeložena do množství "
#~ "dalších jazyků):"
#~ msgid "Daniel Persson for Swedish (.se)"
#~ msgstr "Daniel Persson pro švédštinu (.se)"
#~ msgid ""
#~ "Hector Garcia Alvarez and Francisco Javier F. Serrador for Spanish (.es)"
#~ msgstr ""
#~ "Hector Garcia Alvarez a Francisco Javier F. Serrador pro španělštinu (.es)"
#~ msgid "Kjartan Maraas for Norwegian (.no)"
#~ msgstr "Kjartan Maraas pro norštinu (.no)"
#~ msgid "Sergey V. Mironov for Russian (.ru)"
#~ msgstr "Sergey V. Mironov pro ruštinu (.ru)"
#~ msgid "Connecting to Hula"
#~ msgstr "Spojení s Hula"
#~ msgid "Hula:"
#~ msgstr "Hula:"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want Hula account. Evolution provide you "
#~ "connectivity to <trademark class=\"registered\">Hula</trademark> servers "
#~ "through IMAP and calendaring support through CalDAV. For more information "
#~ "refer <link linkend=\"b1012tkg\">Connecting to Hula</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete účet Hula. Evolution poskytuje "
#~ "připojení k serverům <trademark class=\"registered\">Hula</trademark> "
#~ "pomocí IMAPu a podporuje kalendář pomocí CalDAV. Více informací se "
#~ "dozvíte na <link linkend=\"b1012tkg\">Připojení k Hula</link>"
#~ msgid "If you don't know the Server, contact your administrator."
#~ msgstr "Pokud neznáte jméno serveru, kontaktujte svého administrátora."
#~ msgid "Type your username for the account in the Username field."
#~ msgstr "Napište uživatelské jméno do pole Uživatelské jméno."
#~ msgid "Select to use a secure (SSL) connection."
#~ msgstr "Vyberte použití zabezpečeného připojení (SSL)."
#~ msgid ""
#~ "If your server supports secure connections, you should enable this "
#~ "security option. If you are unsure if your server supports a secure "
#~ "connection, contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud váš server podporuje zabezpečená připojení, měli byste tuto volbu "
#~ "aktivovat. Pokud si nejste jistí, zda váš server tuto možnost podporuje, "
#~ "kontaktujte svého administrátora."
#~ msgid ""
#~ "If you are unsure what authentication type you need, contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud si nejste jistí, který druh autentizace potřebujete, kontaktujte "
#~ "svého administrátora."
#~ msgid ""
#~ "Select check new messages for junk contents to filter new messages for "
#~ "spam messages."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolením \"kontrolovat nevyžádanou poštu v nových zprávách\" vyfiltrujete "
#~ "z nových zpráv spam."
#~ msgid ""
#~ "For more information refer <link linkend=\"usage-mail-organize-spam"
#~ "\">Stopping Junk Mail (Spam)</link>"
#~ msgstr ""
#~ "Více informací získáte na <link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">Boj "
#~ "proti spamu</link>"
#~ msgid "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte, pokud chcete použít filtry na nové zprávy ve složce Příchozí."
#~ msgid ""
#~ "Before importing e-mail from Netscape*, make sure you have selected File "
#~ "> Compact All Folders. If you don't, Evolution will import and "
#~ "undelete the messages in your Trash folders."
#~ msgstr ""
#~ "Před importem pošty z Netscape* se ujistěte, že jste vybrali Soubor > "
#~ "Provést údržbu všech složek. Pokud ne, Evolution importuje a obnoví "
#~ "smazané zprávy ve vaší složce Koše."
#~ msgid "This is where your e-mail is displayed."
#~ msgstr "Zde jsou vaše e-maily zobrazovány."
#~ msgid "Crash Recovery"
#~ msgstr "Zotavení po pádu"
#~ msgid ""
#~ "Evolution displays a crash detection message when you restart it after a "
#~ "crash."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution zobrazí zprávu o detekci pádu, když ho po pádu restartujete."
#~ msgid ""
#~ "Click Ignore to restore the preview pane displayed when Evolution "
#~ "crashed. If you click Recover, Evolution opens with all preview panes "
#~ "hidden."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Ignorovat, pokud chcete obnovit panel náhledu, který byl "
#~ "zobrazený, když Evolution spadl. Pokud kliknete na Obnovit, Evolution se "
#~ "otevře se všemi panely náhledu skrytými. "
#~ msgid ""
#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. You can "
#~ "find the full list by entering the command <command>man evolution</"
#~ "command> or <command>evolution --help</command>. The most important "
#~ "command line options are:"
#~ msgstr ""
#~ "Evolution má pro příkazovou řádku velké množství voleb, které můžete "
#~ "použít. Kompletní seznam získáte příkazem <command>man evolution</"
#~ "command> nebo <command>evolution --help</command>. Nejdůležitějšími "
#~ "volbami pro příkazovou řádku jsou:"
#~ msgid ""
#~ "Click Edit > Preferences > Mail Preferences and select the Enable "
#~ "Magic Spacebar check box."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Upravit > Nastavení > Účty e-mailu a zaškrtněte Povolit "
#~ "Magický mezerník."
#~ msgid "Click Edit > Preferences"
#~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení"
#~ msgid ""
#~ "Click the down-arrow on the attachment icon, or right-click the "
#~ "attachment icon in the attachment bar, then click Save As."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na šipku směřující dolů na ikoně přílohy nebo klikněte pravým "
#~ "tlačítkem na ikonu přílohy v liště příloh, potom klikněte na Uložit jako."
#~ msgid ""
#~ "When you have finished making your selections, click Close to exit the "
#~ "Plugin Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Jste-li hotovi s výběrem, zavřete Správce zasuvných modulů kliknutím na "
#~ "Zavřít."
#~ msgid "Click Image."
#~ msgstr "Klikněte na Obrázek."
#~ msgid "Click Rule."
#~ msgstr "Klikněte na Čáru."
#~ msgid "Click Table."
#~ msgstr "Klikněte na Tabulku:"
#~ msgid "RSVP:"
#~ msgstr "RSVP:"
#~ msgid ""
#~ "GPG uses two keys: public and private. You can give your public key to "
#~ "anyone you want to receive encrypted messages, or put it on a public key "
#~ "server so that people can look it up before contacting you. Your private "
#~ "key lets you decrypt any message encrypted with your public key. Never "
#~ "give your private key to anyone."
#~ msgstr ""
#~ "GPG používá dva klíče: veřejný a privátní. Můžete dát váš veřejný klíč "
#~ "všem, kteří by měli přijímat vaše zašifrované zprávy, nebo dát veřejný "
#~ "klíč na server tak, aby si jej mohli lidé vyhledat před tím, než vás "
#~ "budou kontaktovat. Váš privátní klíč vám umožňuje dešifrovat jakoukoliv "
#~ "zprávu zašifrovanou vašim veřejným klíčem. Nikdy nedávejte nikomu váš "
#~ "privátní klíč."
#~ msgid ""
#~ "When you send a message that is encrypted, you must encrypt it using your "
#~ "intended recipient's public key. To receive an encrypted message, you "
#~ "must make sure that the sender has your public key in advance. For "
#~ "signing messages, you encrypt the signature with your private key, so "
#~ "only your public key can unlock it. When you send the message, the "
#~ "recipient gets your public key and unlocks the signature, verifying your "
#~ "identity."
#~ msgstr ""
#~ "Když posíláte zprávu, která je zašifrovaná, musíte ji zašifrovat k tomu "
#~ "určeným veřejným klíčem příjemce. Chcete-li přijímat zašifrované zprávy, "
#~ "musíte se ujistit, že má odesílatel váš veřejný klíč v předstihu. Pro "
#~ "podpis zpráv zašifrujte váš podpis vaším privátním klíčem tak, že pouze "
#~ "váš veřejný klíč jej může odemčít. Když pošlete zprávu, příjemce dostane "
#~ "váš veřejný klíč a odemče podpis a tím si ověří vaši identitu."
#~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Mail Accounts."
#~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení a potom na Účty e-mailu."
#~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Certificate."
#~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení, potom klikněte na Certifikáty."
#~ msgid ""
#~ "Click Edit > Preferences, then select the account to encrypt the "
#~ "messages in."
#~ msgstr ""
#~ "Klikněte na Upravit > Nastavení, potom vyberte účet, v kterém chcete "
#~ "šifrovat zprávy."
#~ msgid "Select the search criteria."
#~ msgstr "Vyberte kritérium vyhledávání"
#~ msgid "Click Show to expand the drop-down list."
#~ msgstr "Klikněte na Zobrazit pro rozbalení seznamu."
#~ msgid "To perform advanced search,"
#~ msgstr "Chcete-li provést pokročilé hledání,"
#~ msgid ""
#~ "Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. "
#~ "You can set tables with other filters or by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Zprávy mohou mít štítky Důležité, Pracovní, Osobní, Zpracovávané a "
#~ "Později. Můžete nastavit tabulky s jinými filtry nebo ručně."
#~ msgid ""
#~ "Moves the message into a folder you specify. Click Here to select the "
#~ "destination folder."
#~ msgstr ""
#~ "Přesune zprávu do složky, kterou uvedete. Kliknutím zde vyberete složku."
#~ msgid ""
#~ "To change your junk mail filtering preferences, click Edit > "
#~ "Preferences, then click Mail Preferences. For more information on this "
#~ "see, <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Pro změnu vašeho nastavení filtrování nevyžádané pošty klikněte na "
#~ "Upravit > Nastavení, potom na Nastavení pošty. Více informací najdete "
#~ "v <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Nastavení nevyžádané pošty</link>."
#~ msgid ""
#~ "From the Contact Editor toolbar, you can save and close, print, close, or "
#~ "delete the contact."
#~ msgstr ""
#~ "Z nástrojové lišty editoru kontaktů můžete ukládat, zavírat, tisknout "
#~ "nebo mazat kontakt."
#~ msgid "Use File > New Task or Shift+Ctrl+T."
#~ msgstr "Vyberte Soubor > Nový úkol nebo tiskněte Shift+Ctrl+T."
#~ msgid ""
#~ "A pre-downloading procedure that allows Evolution to quickly refer to "
#~ "data. It enables faster searches and decreases memory usage for data "
#~ "displays."
#~ msgstr ""
#~ "Procedura před stahováním, která aplikaci Evolution umožňuje podívat se "
#~ "rychle na data. Umožňuje to rychlejší vyhledávání a snížení využití "
#~ "paměti při zobrazení dat."
#~ msgid "2007"
#~ msgstr "2007"
#~ msgid "Evolution™"
#~ msgstr "Evolution™"
#~ msgid "evolution ‘%s’"
#~ msgstr "evolution ‘%s’"
#~ msgid ""
#~ "For support, late-breaking news, and errata, visit the Novell® support "
#~ "center at <ulink url=\"http://support.novell.com\">support.novell.com</"
#~ "ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Pro informace o posledních novinkách a erratech navštivte centrum podpory "
#~ "společnosti Novell® na <ulink url=\"http://support.novell.com\">support."
#~ "novell.com</ulink>."
#~ msgid ""
#~ "Evolution™ makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your "
#~ "personal information easy, so you can work and communicate more "
#~ "effectively with others. It is a highly evolved <link linkend=\"groupware"
#~ "\">groupware</link> program, an integral part of the Internet-connected "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution™ zjednodušuje úlohy uložení, organizace a získávání vašich "
#~ "osobních informací, takže můžete pracovat a komunikovat s ostatními "
#~ "efektivněji. Je to velmi vyvinutý <link linkend=\"groupware\">groupware</"
#~ "link> program, nedílná součást k internetu připojeného počítače."
#~ msgid ""
#~ "Evolution can help you work in a group by handling e-mail, address, and "
#~ "other contact information, and one or more calendars. It can do that on "
#~ "one or several computers, connected directly or over a network, for one "
#~ "person or for large groups."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution vám může pomoci pracovat ve skupině tak, že bude vést vaše e-"
#~ "maily, kontakty a jeden nebo více kalendářů. Může to dělat na jednom nebo "
#~ "více počítačích spojených po síti, pro jednu osobu nebo velkou skupinu."
#~ msgid ""
#~ "With Evolution, you can accomplish your most common daily tasks quickly. "
#~ "For example, it takes only one or two clicks to enter appointment or "
#~ "contact information sent to you by e-mail, or to send e-mail to a contact "
#~ "or appointment. People who get lots of e-mail will appreciate advanced "
#~ "features like <link linkend=\"vfolder\">search folders</link>, which let "
#~ "you save searches as though they were ordinary e-mail folders."
#~ msgstr ""
#~ "S Evolutionem můžete dokončit vaše obvyklé denní úkoly velmi rychle. "
#~ "Například stačí pouze jedno nebo dvě kliknutí na otevření události nebo "
#~ "informace o kontaktu zaslané e-mailem nebo na poslání kontaktu či "
#~ "události e-mailem. Lidé, kteří dostávají mnoho e-mailů, ocení pokročilé "
#~ "funkce jako <link linkend=\"vfolder\">složky vyhledávání</link>, které "
#~ "vám umožní uložit výsledky hledání, jakoby byly obyčejnými složkami e-"
#~ "mailů."
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, evolution fetches the headers as well as the "
#~ "body of the message simultaneously. In this case, the time taken to open "
#~ "a message is comparitevely less. In addition to that, you can download "
#~ "the mails for reading them offline, when you have checked this option."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zatrhnete tuto volbu, Evolution stáhne zároveň jak hlavičku, tak "
#~ "tělo zprávy. V tomto případě otevření zprávy nevyžaduje relativně tolik "
#~ "času. K tomu můžete stáhnout všechny maily pro čtení offline, pokud "
#~ "zatrhnete tuto volbu."
#~ msgid "To take the backup,"
#~ msgstr "Pro vytvoření zálohy"
#~ msgid "To restore Evolution,"
#~ msgstr "Pro obnovu Evolutionu"
#~ msgid ""
#~ "‘Get Mail' in the Evolution toolbar replaced with Send/Receive tool in "
#~ "SLED."
#~ msgstr ""
#~ "\"Získat poštu\" bylo v liště nástrojů Evolutionu nahrazeno v SLED "
#~ "položkou Přijmout/Odeslat."
#~ msgid "Click Configure to add the keywords."
#~ msgstr "Klikněte na Configure pro přidání klíčových slov."
#~ msgid ""
#~ "If you need additional help with Evolution, visit the <ulink url=\"http://"
#~ "support.novell.com\">Novell® support site at</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Jestliže potřebujete další pomoc s aplikací Evolution, navštivte <ulink "
#~ "url=\"http://support.novell.com\">stránku podpory společnosti Novell®</"
#~ "ulink>."