aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
blob: 656d69f34844880dfd4871c37fef89af74992960 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
# Simplified Chinese translation.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2006.
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2004.
# Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2010.
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-20 23:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-22 09:30+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "浏览并管理您的书签"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "Epiphany 网络书签"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "网络书签"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "搜索网络"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.com"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "浏览网络"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany 网络浏览器"

#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
msgid "Web Browser"
msgstr "网络浏览器"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>指纹</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>发行者</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>发行给</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>有效性</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "证书域(_F)"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "证书层次(_H)"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "公共名称:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "细节"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "过期时间:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "域值(_V)"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "General"
msgstr "常规"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "发行时间:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 指纹:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organization:"
msgstr "组织:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "组织单元:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 指纹:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "序列号:"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>自动(_A)</b>"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>使用不同的编码(_U):</b>"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
msgid "Clear _All..."
msgstr "全部清除(_A)..."

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"

#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 ../src/prefs-dialog.c:856
msgid "Downloads"
msgstr "下载"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "密码"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "个人数据"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "文字编码"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "使用文档指定的编码"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "显示密码(_S)"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "对文本签名"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
"为了确认您想要对以上文本签名,请选择要用来签名的证书,然后在下面输入该证书的"
"密码。"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "证书(_C):"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
msgid "_View Certificate&#x2026;"
msgstr "查看证书(_V)..."

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>下载</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>编码</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>字体</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>主页</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>语言</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>密码</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>样式</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>临时文件</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Web 内容</b>"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>比如,不接受来自这些网站的广告商的 Cookie</small>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "自动下载并打开文件(_U)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Add Language"
msgstr "添加语言"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "允许弹出窗口(_W)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "选择语言(_A):"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "默认(_F):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "启用 Java_Script"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Enable _plugins"
msgstr "启用插件(_P)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "字体和样式"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
msgid "Language"
msgstr "语言"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Monospace font:"
msgstr "等宽字体:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "仅来自您浏览的网站(_F)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "隐私"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Sans serif 字体:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Serif font:"
msgstr "Serif 字体:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "设为当前页(_P)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "设为空白页(_B)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "使用自定义样式表(_S)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "总是接受(_A)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "磁盘空间(_D):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Download folder:"
msgstr "下载文件夹(_D):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
msgstr "编辑样式表(_E)..."

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Minimum font size:"
msgstr "最小字体大小(_M):"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "从不接受(_N)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Remember passwords"
msgstr "记住密码(_R)"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Use system fonts"
msgstr "使用系统字体(_U)"

#: ../data/glade/print.ui.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>背景</b>"

#: ../data/glade/print.ui.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>页脚</b>"

#: ../data/glade/print.ui.h:3
msgid "<b>Frames</b>"
msgstr "<b>框架</b>"

#: ../data/glade/print.ui.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>页眉</b>"

#: ../data/glade/print.ui.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "与屏幕上显示的一样(_S)"

#: ../data/glade/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "仅选中框架(_N)"

#: ../data/glade/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "页面标题(_A)"

#: ../data/glade/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "页号(_N)"

#: ../data/glade/print.ui.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "打印背景颜色(_O)"

#: ../data/glade/print.ui.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "打印背景图像(_M)"

#: ../data/glade/print.ui.h:11
msgid "_Date"
msgstr "日期(_D)"

#: ../data/glade/print.ui.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "每个框架独立(_E)"

#: ../data/glade/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "页面地址(_P)"

#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:148
msgid "_Show Downloads"
msgstr "显示下载(_S)"

#: ../embed/downloader-view.c:291
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../embed/downloader-view.c:295
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"

#: ../embed/downloader-view.c:345
msgid "_Pause"
msgstr "暂停(_P)"

#: ../embed/downloader-view.c:345
msgid "_Resume"
msgstr "续传(_R)"

#. impossible time or broken locale settings
#: ../embed/downloader-view.c:366 ../embed/downloader-view.c:520
#: ../embed/downloader-view.c:525 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
#: ../src/ephy-window.c:1681
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
#: ../embed/downloader-view.c:510
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s of %s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s,共%s"

#: ../embed/downloader-view.c:557
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d 个下载"

#: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: ../embed/downloader-view.c:738
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "失败"

#: ../embed/downloader-view.c:741
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"

#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977
msgid "File"
msgstr "文件"

#: ../embed/downloader-view.c:825
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../embed/downloader-view.c:836
msgid "Remaining"
msgstr "剩余"

#: ../embed/ephy-embed.c:404 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
#: ../src/window-commands.c:343
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: ../embed/ephy-embed.c:662
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: ../embed/ephy-embed.c:678
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "下载可能不安全的文件吗?"

#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
#. * file name
#: ../embed/ephy-embed.c:682
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
"文件类型:“%s”。\n"
"\n"
"打开“%s”可能不安全,因为它可能损坏您的文档或暴露您的隐私。您可以下载它。"

#: ../embed/ephy-embed.c:690
msgid "Open this file?"
msgstr "打开此文件吗?"

#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
#. * file name, third %s is the application used to open the file
#: ../embed/ephy-embed.c:694
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""
"文件类型:“%1$s”。\n"
"\n"
"您可以使用“%3$s”打开“%2$s”或保存它。"

#: ../embed/ephy-embed.c:699
msgid "Download this file?"
msgstr "下载此文件吗?"

#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
#. * file name
#: ../embed/ephy-embed.c:703
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
"文件类型:“%s”。\n"
"\n"
"您没有可打开“%s”的应用程序。您可以下载它。"

#: ../embed/ephy-embed.c:894
msgid "Web Inspector"
msgstr "网络检查器"

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:262
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "现在无法使用 Epiphany。初始化失败。"

#: ../embed/ephy-embed-single.c:505
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
msgstr "要使用的 CA 证书文件找不到,所有 SSL 站点将被认为证书无效。"

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "给“%s”发送电子邮件"

#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "阿拉伯语(_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "阿拉伯语(ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "阿拉伯语(_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "阿拉伯语(_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "波罗的海语(_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "波罗的海语言(I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "波罗的海语言(_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "亚美尼亚语(_ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "格鲁吉亚语(_GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "中欧(_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "中欧(I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "中欧(_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "中欧(_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "简体中文(_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "简体中文(G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "简体中文(GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "简体中文(_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "简体中文(_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "繁体中文(Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "繁体中文(Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "繁体中文(_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "斯拉夫语(_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "斯拉夫语(I_SO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "斯拉夫语(IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "斯拉夫语(_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "斯拉夫语(_MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "斯拉夫语(_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "斯拉夫语/俄语(IBM-866)(_R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "希腊语(_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "希腊语(_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "希腊语(_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "克罗地亚语(_MacCroation)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "旁遮普语(Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "北印度语(Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "希伯来语(_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "希伯来语(IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "希伯来语(_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "希伯来语(_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "视觉希伯来语(ISO-8859-8)(_V)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "日语(_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "日语(_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "日语(_Shift-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "朝鲜语(_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "朝鲜语(_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "朝鲜语(_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "朝鲜语(_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "凯尔特语(ISO-8859-14))(_C)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "冰岛语(Mac_Icelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "日耳曼语(ISO-8859-10)(_N)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "波斯语(MacFarsi)(_P)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "克罗地亚语(Mac_Croation)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "罗马尼亚语(Mac_Romanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "罗马尼亚语(IS_O-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "南欧(ISO-8859-3)(_E)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "泰语(TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "泰语(IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "泰语(Windows-874)(_T)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "土耳其语(_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "土耳其语(I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "土耳其语(_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "土耳其语(_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "越南语(_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "越南语(_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "越南语(V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "越南语(_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "西方(_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "西方(_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "西方(IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "西方(_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "西方(_Windows-1252)"

#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "英语(_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"

#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:281
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "未知(%s)"

#: ../embed/ephy-history.c:474
msgid "All"
msgstr "全部"

#: ../embed/ephy-history.c:640
msgid "Others"
msgstr "其它"

#: ../embed/ephy-history.c:646
msgid "Local files"
msgstr "本地文件"

#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3453
msgid "Blank page"
msgstr "空白页"

#: ../embed/ephy-web-view.c:765
msgid "Not now"
msgstr "暂不"

#: ../embed/ephy-web-view.c:770
msgid "Store password"
msgstr "保存密码"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:781
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>您是否希望在 <b>%2$s</b> 中保存 <b>%1$s</b> 的密码?</big>"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1829
msgid "Deny"
msgstr "拒绝"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1835
msgid "Allow"
msgstr "允许"

#. Label
#: ../embed/ephy-web-view.c:1841
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "位于 <b>%s</b> 的页面想要了解您的地理位置。"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2074
msgid "None specified"
msgstr "未指定"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2083 ../embed/ephy-web-view.c:2095
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "载入 %s 时出错"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2085
msgid "Oops! It was impossible to load this website"
msgstr "无法载入此网站"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2086
#, c-format
msgid ""
"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
"is working correctly."
msgstr ""
"<strong>%s</strong> 处的网站可能不可用,具体的错误信息是:"
"<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/>如果这一情况持续出现,您可能想要检查您的 Internet 连接,或者"
" <strong>%s</strong> 处的网站是否工作正常。"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2089
msgid "Try again"
msgstr "再试一次"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2097
msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
msgstr "此网站可能导致 Epiphany 异常关闭"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2098
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
"problem to the <strong>%s</strong> developers."
msgstr ""
"页面正在加载时浏览器意外关闭。<br/>如果您重新加载它,问题仍有可能发生。如果发生"
"了,请向 <strong>%s</strong> 开发者报告此问题。"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2101
msgid "Load again anyway"
msgstr "仍然再载入一次"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2399
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:2694
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "正在载入“%s”..."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2696
msgid "Loading…"
msgstr "正在载入...."

#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:3657
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s 的文件"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "文件不是一个有效的 .desktop 文件"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "不可识别的桌面文件版本“%s”"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "正在启动 %s"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "应用程序在命令行下不接受文档"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "无法识别的加载选项:%d"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "不能将文档 URI 传送到一个“Type=Link”的桌面项目"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "不是一个可加载的项目"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "禁用连接到会话管理器"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "指定包含已保存配置的文件"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
msgid "FILE"
msgstr "文件"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定会话管理 ID"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "会话管理选项:"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "显示会话管理选项"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:943
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "显示“%s”"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "在工具栏上移动(_M)"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "在工具栏上移动选中项"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "从工具栏删除(_R)"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "删除工具栏上的选中项"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "删除工具栏(_D)"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "删除选中的工具栏"

#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
msgid "All supported types"
msgstr "支持的全部类型"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
msgid "Web pages"
msgstr "网页"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
msgid "Images"
msgstr "图像"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "All files"
msgstr "全部文件"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 ../lib/ephy-file-helpers.c:212
#: ../src/prefs-dialog.c:862
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "无法在“%s”中创建临时目录。"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:477
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "文件“%s”已存在,请将其移出。"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:488
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "创建目录“%s”失败。"

#: ../lib/ephy-gui.c:292
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "目录“%s”不可写"

#: ../lib/ephy-gui.c:296
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "您没有权限在此目录中创建文件。"

#: ../lib/ephy-gui.c:299
msgid "Directory not Writable"
msgstr "目录不可写"

#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "无法覆盖已有文件“%s”"

#: ../lib/ephy-gui.c:333
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "已经存在同名文件,但您无权覆盖它。"

#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "无法覆盖文件"

#: ../lib/ephy-gui.c:391
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "无法显示帮助:%s"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "需要主密码"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
msgstr ""
"这些来自于上一个版本(Gecko)的密码被一个主密码锁定了。如果您想 Epiphany 导入它"
"们,请在下面输入您的主密码。"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "从 Mozilla 复制 cookies 失败。"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "弹出窗口"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
msgid "History"
msgstr "历史"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
#: ../src/ephy-window.c:1444
msgid "Bookmark"
msgstr "书签"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:884
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1660
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
msgid "Address Entry"
msgstr "地址输入项"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "_Download"
msgstr "下载(_D)"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "今天 %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "昨天 %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "星期%a %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%b月%-d日 %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y年%-m月%-d日"

#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:964
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "拖曳此图标可创建到此页面的链接"

#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
msgstr "清除"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "执行脚本“%s”"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d 个相似(_S)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:258
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "与 %d 个等价书签合并"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:278
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "显示“%s”"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s”属性"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
msgid "A_ddress:"
msgstr "地址(_D):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "T_opics:"
msgstr "主题(_O):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "显示全部主题(_W)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Entertainment"
msgstr "娱乐"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "News"
msgstr "新闻"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Shopping"
msgstr "购物"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Sports"
msgstr "运动"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Travel"
msgstr "旅行"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Work"
msgstr "工作"

#. translators: the %s is the title of the bookmark
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "更新书签“%s”吗?"

#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "书签中的页面已经移动到“%s”。"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
msgid "_Don't Update"
msgstr "不更新(_D)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "更新书签吗?"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "全部"

#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "最常浏览"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "未分类"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "本地网站"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
msgid "Remove from this topic"
msgstr "从此主题删除"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "_New Topic"
msgstr "新建主题(_N)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Create a new topic"
msgstr "创建新主题"

#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1294
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
#: ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "在新建窗口中打开(_W)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "在新窗口中打开选中书签"

#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1297
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
#: ../src/ephy-history-window.c:615
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "在新建标签中打开(_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "在新标签中打开选中书签"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Rename…"
msgstr "重命名(_R)..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "重命名选中书签或主题"

#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "属性(_P)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "查看或修改选中书签的属性"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "导入书签(_I)..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "从其它浏览器或书签文件中导入书签"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "导出书签(_E)..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "将书签导出至文件"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Close"
msgstr "关闭(_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "关闭书签窗口"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:155
msgid "Cu_t"
msgstr "剪切(_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Cut the selection"
msgstr "剪切选中范围"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1307
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Copy the selection"
msgstr "复制选中范围"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Paste"
msgstr "粘贴(_P)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "粘贴剪贴板"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "删除(_D)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "删除选中书签或主题"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "选中全部书签或文字"

#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:261
msgid "_Contents"
msgstr "目录(_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "显示书签帮助"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_About"
msgstr "关于(_A)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "显示 Web 浏览器创建者的资料"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "在工具栏上显示(_S)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "在工具栏上显示选中书签"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "标题(_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "显示标题列"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1798
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
msgid "Address"
msgstr "地址"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "显示地址列"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
msgid "Type a topic"
msgstr "输入主题"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "删除主题“%s”吗?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
msgid "Delete this topic?"
msgstr "删除此主题吗?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:386
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"删除此主题将使得该主题下的全部书签变为未分类,除非这些书签属于其它主题。书签"
"本身不会被删除。"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:389
msgid "_Delete Topic"
msgstr "删除主题(_D)"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla “%s” 配置文件"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
msgid "Import failed"
msgstr "导入失败"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
msgid "Import Failed"
msgstr "导入失败"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr "来自“%s”的书签无法导入,因为文件已损坏,或者类型不支持。"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "从文件导入书签"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla 书签"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:745
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror 书签"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany 书签"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:873
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "导出书签"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:890
msgid "File f_ormat:"
msgstr "文件格式(_O):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:936
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "导入书签"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:941
msgid "I_mport"
msgstr "导入(_M)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:957
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "导入书签的来源:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1303
#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "复制地址(_C)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
#: ../src/ephy-history-window.c:949
msgid "_Search:"
msgstr "搜索(_S):"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
msgid "Topics"
msgstr "主题"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1787
#: ../src/ephy-history-window.c:1220
msgid "Title"
msgstr "标题"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "显示此书签的属性"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "在新标签中打开此书签"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "在新窗口中打开此书签"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "在新建标签中打开(_T)"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "在新标签中打开此主题中的书签"

#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
msgid "Related"
msgstr "相关"

#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
msgid "Topic"
msgstr "主题"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "创建话题 “%s”"

#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
msgid "Encodings"
msgstr "编码"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "其它(_O)..."

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
msgstr "其它编码"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Not found"
msgstr "未找到"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
msgid "Wrapped"
msgstr "往返"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find links:"
msgstr "查找链接:"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find:"
msgstr "查找:"

#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
msgstr "大小写敏感(_C)"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
msgid "Find Previous"
msgstr "查找上一个"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "查找搜索字符串的上次出现"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "Find Next"
msgstr "查找下一个"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "查找搜索字符串的下次出现"

#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "离开全屏"

#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Go"
msgstr "转到"

#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "在新窗口中打开选中历史链接"

#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "在新标签中打开选中历史链接"

#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "添加书签(_B)..."

#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "将选中历史链接加为书签"

#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "关闭历史窗口"

#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "删除选中历史链接"

#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "选中全部历史链接或文字"

#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "清除历史(_H)"

#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "清除您的浏览历史"

#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "显示历史帮助"

#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "地址(_A)"

#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "日期和时间(_D)"

#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "同时显示日期和时间列"

#: ../src/ephy-history-window.c:217
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "清除浏览历史吗?"

#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "清除浏览历史将导致所有的历史链接被永久删除。"

#: ../src/ephy-history-window.c:236
msgid "Clear History"
msgstr "清除历史"

#: ../src/ephy-history-window.c:958
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "上半个小时"

#: ../src/ephy-history-window.c:959
msgid "Today"
msgstr "今天"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
#: ../src/ephy-history-window.c:971
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "上 %d 天"

#: ../src/ephy-history-window.c:1157
msgid "Sites"
msgstr "站点"

#: ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1041
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME 网络浏览器"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "在已有的浏览器窗口中打开新标签"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
msgstr "在新的浏览器窗口中打开"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "调用书签编辑器"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "从给定文件中导入书签"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Load the given session file"
msgstr "载入给定的会话文件"

#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Add a bookmark"
msgstr "添加书签"

#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL"
msgstr "网址"

#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start a private instance"
msgstr "启动一个私有进程"

#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "私有进程中所使用的配置文件目录"

#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
msgstr "目录"

#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL …"
msgstr "网址 ..."

#: ../src/ephy-main.c:374
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "无法启动 GNOME 网络浏览器"

#: ../src/ephy-main.c:377
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"启动失败,原因是下列错误:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:524
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "GNOME 网络浏览器选项"

#: ../src/ephy-notebook.c:633
msgid "Close tab"
msgstr "关闭标签"

#: ../src/ephy-session.c:118
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "%d 秒后,将会中断下载并注销。"

#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "中止进行中的下载吗?"

#: ../src/ephy-session.c:235
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr "目前仍有进行中的下载。如果您注销的话,这些下载将被中断,并会丢失。"

#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "取消注销(_C)"

#: ../src/ephy-session.c:241
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "中断下载(_A)"

#: ../src/ephy-session.c:772
msgid "Don't recover"
msgstr "不恢复"

#: ../src/ephy-session.c:777
msgid "Recover session"
msgstr "恢复会话"

#: ../src/ephy-session.c:782
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "恢复上次浏览的窗口和标签吗?"

#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
msgstr "切换到此标签"

#: ../src/ephy-toolbar.c:218
msgid "_Back"
msgstr "后退(_B)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:220
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "转到上个浏览过的网页"

#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:224
msgid "Back history"
msgstr "后退历史"

#: ../src/ephy-toolbar.c:238
msgid "_Forward"
msgstr "前进(_F)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:240
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "转到下个浏览过的网页"

#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:244
msgid "Forward history"
msgstr "前进历史"

#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "_Up"
msgstr "向上(_U)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:259
msgid "Go up one level"
msgstr "向上一级"

#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "List of upper levels"
msgstr "列出上一级"

#: ../src/ephy-toolbar.c:280
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "输入要打开的网址,或者要搜索的短语"

#: ../src/ephy-toolbar.c:296
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"

#: ../src/ephy-toolbar.c:298
msgid "Adjust the text size"
msgstr "调整文本大小"

#: ../src/ephy-toolbar.c:310
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "转到在地址输入项中输入的地址"

#: ../src/ephy-toolbar.c:319
msgid "_Home"
msgstr "主页(_H)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go to the home page"
msgstr "转到主页"

#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "New _Tab"
msgstr "新建标签(_T)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:333
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开新标签"

#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "_New Window"
msgstr "新建窗口(_N)"

#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Open a new window"
msgstr "在新建窗口中打开"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
msgctxt "toolbar style"
msgid "Default"
msgstr "默认"

#. separator row
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
msgstr "文字在图标之下"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
msgstr "文字在图标旁边"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
msgstr "只有图标"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
msgstr "只有文字"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"

#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "工具栏按钮标签(_B):"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "添加新工具栏(_A)"

#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"

#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"

#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "T_ools"
msgstr "工具(_O)"

#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Tabs"
msgstr "标签(_T)"

#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"

#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Open…"
msgstr "打开(_O)..."

#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"

#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Save _As…"
msgstr "另存为(_A)..."

#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Save the current page"
msgstr "保存当前页面"

#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Page Set_up"
msgstr "页面设置(_U)"

#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "设置打印的页面设置"

#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Print Pre_view"
msgstr "打印预览(_V)"

#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print preview"
msgstr "打印预览"

#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "_Print…"
msgstr "打印(_P)..."

#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页面"

#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "用电子邮件发送链接(_E)..."

#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "发送当前页面的链接"

#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Close this tab"
msgstr "关闭标签"

#. Edit menu
#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Undo"
msgstr "撤消(_U)"

#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Undo the last action"
msgstr "撤消上次操作"

#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Re_do"
msgstr "重做(_D)"

#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "重做上次撤消的操作"

#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Paste clipboard"
msgstr "粘贴剪贴板"

#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Delete text"
msgstr "删除文本"

#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Select the entire page"
msgstr "选中整个页面"

#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Find…"
msgstr "查找(_F)..."

#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找单词或短语"

#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"

#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "查找单词或短语的下次出现"

#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "查找上一个(_V)"

#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "查找单词或短语的上次出现"

#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "个人数据(_E)"

#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "查看或删除 cookies 和密码"

#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Certificate_s"
msgstr "证书(_S)"

#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Manage Certificates"
msgstr "管理证书"

#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_references"
msgstr "首选项(_R)"

#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Configure the web browser"
msgstr "配置网络浏览器"

#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "自定义工具栏(_C)..."

#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Customize toolbars"
msgstr "自定义工具栏"

#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"

#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "停止当前数据传送"

#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Reload"
msgstr "重新载入(_R)"

#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "显示当前页面的最新内容"

#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Larger Text"
msgstr "更大文字(_L)"

#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Increase the text size"
msgstr "增加文字大小"

#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "S_maller Text"
msgstr "更小文字(_M)"

#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Decrease the text size"
msgstr "减少文字大小"

#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Normal Size"
msgstr "普通大小(_N)"

#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Use the normal text size"
msgstr "使用普通文字大小"

#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Text _Encoding"
msgstr "文字编码(_E)"

#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Change the text encoding"
msgstr "更改文字编码"

#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Page Source"
msgstr "页面源代码(_P)"

#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "View the source code of the page"
msgstr "查看页面的源代码"

#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Page _Security Information"
msgstr "页面安全信息(_S)"

#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "显示网页的安全信息"

#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "添加书签(_A)..."

#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "将当前页面添加为书签"

#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "编辑书签(_E)"

#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "打开书签窗口"

#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Location…"
msgstr "位置(_L)..."

#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Go to a specified location"
msgstr "转到指定位置"

#. History
#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "历史(_S)"

#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Open the history window"
msgstr "打开历史窗口"

#. Tabs menu
#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上个标签(_P)"

#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Activate previous tab"
msgstr "激活上个标签"

#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Next Tab"
msgstr "下个标签(_N)"

#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate next tab"
msgstr "激活下个标签"

#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "将标签左移(_L)"

#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to left"
msgstr "将当前标签向左移"

#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "将标签右移(_R)"

#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to right"
msgstr "将当前标签向右移"

#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Detach Tab"
msgstr "分离标签页(_D)"

#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Detach current tab"
msgstr "分离当前标签页"

#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Display web browser help"
msgstr "显示网络浏览器"

#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Work Offline"
msgstr "脱机工作(_W)"

#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "切换到脱机模式"

#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "隐藏工具栏(_H)"

#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"

#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全屏(_F)"

#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Browse at full screen"
msgstr "在全屏模式中浏览"

#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Popup _Windows"
msgstr "弹出窗口(_W)"

#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "显示或隐藏此站点的未请求弹出窗口"

#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Selection Caret"
msgstr "选择光标"

#. Document
#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "添加书签(_K)..."

#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "只显示此框架(_T)"

#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "只在此窗口中显示此框架"

#. Links
#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "打开链接(_O)"

#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
msgstr "在此窗口中打开链接"

#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "在新建窗口中打开链接(_W)"

#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
msgstr "在新建窗口中打开链接"

#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开链接(_T)"

#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "在新标签中打开链接"

#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "下载链接(_D)"

#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link As…"
msgstr "链接另存为(_S)..."

#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
msgstr "将链接以不同的名称保存"

#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "将链接加为书签(_B)..."

#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址(_C)"

#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Send Email…"
msgstr "发送电子邮件(_S)..."

#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "复制电子邮件地址(_C)"

#. Images
#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "打开图像(_I)"

#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image As…"
msgstr "图像另存为(_S)..."

#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "使用图像作为背景(_U)"

#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "复制图像地址(_M)"

#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "St_art Animation"
msgstr "开始动画(_A)"

#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_op Animation"
msgstr "停止动画(_O)"

#. Inspector
#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "Inspect _Element"
msgstr "检查元素(_E)"

#: ../src/ephy-window.c:527
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "对窗体元素而言有未提交的改变"

#: ../src/ephy-window.c:531
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "如果您无论如何都要关闭该文档,您将丢失那些信息。"

#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "Close _Document"
msgstr "关闭文档(_D)"

#: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313
msgid "Open"
msgstr "打开"

#: ../src/ephy-window.c:1440
msgid "Save As"
msgstr "另存为"

#: ../src/ephy-window.c:1442
msgid "Print"
msgstr "打印"

#: ../src/ephy-window.c:1446
msgid "Find"
msgstr "查找"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1459
msgid "Larger"
msgstr "更大"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1462
msgid "Smaller"
msgstr "更小"

#: ../src/ephy-window.c:1684
msgid "Insecure"
msgstr "不安全"

#: ../src/ephy-window.c:1689
msgid "Broken"
msgstr "破碎"

#: ../src/ephy-window.c:1697
msgid "Low"
msgstr "低"

#: ../src/ephy-window.c:1704
msgid "High"
msgstr "高"

#: ../src/ephy-window.c:1714
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "安全级别:%s"

#: ../src/ephy-window.c:1990
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "打开图像“%s”"

#: ../src/ephy-window.c:1995
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "用作桌面背景“%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2000
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "保存图像“%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2005
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "复制图像地址“%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2019
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "给地址“%s”发送电子邮件"

#: ../src/ephy-window.c:2025
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "复制电子邮件地址“%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2039
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "保存链接“%s”"

#: ../src/ephy-window.c:2045
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "将链接“%s”加为书签"

#: ../src/ephy-window.c:2050
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "复制链接地址“%s”"

#: ../src/pdm-dialog.c:337
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>选择您想清除的个人数据</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:340
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"您将要清空所储存的关于您所访问的网页的隐私数据。在开始前,请检查您想要移除的"
"信息的类型。"

#: ../src/pdm-dialog.c:345
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "清除所有个人数据"

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:391
msgid "Saved _passwords"
msgstr "保存的密码(_P)"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "_Temporary files"
msgstr "临时文件(_T)"

#: ../src/pdm-dialog.c:431
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>注意:</b>您不能撤销此动作。您所选择的待清除的数据将被永久删除。"
"</i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:622
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie 属性"

#: ../src/pdm-dialog.c:639
msgid "Content:"
msgstr "内容:"

#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "Path:"
msgstr "路径:"

#: ../src/pdm-dialog.c:671
msgid "Send for:"
msgstr "发送方式:"

#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "只对加密连接"

#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Any type of connection"
msgstr "任何类型的连接"

#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Expires:"
msgstr "过期:"

#. Session cookie
#: ../src/pdm-dialog.c:698
msgid "End of current session"
msgstr "当前会话结束"

#: ../src/pdm-dialog.c:830
msgid "Domain"
msgstr "域"

#: ../src/pdm-dialog.c:842
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: ../src/pdm-dialog.c:1256
msgid "Host"
msgstr "主机"

#: ../src/pdm-dialog.c:1269
msgid "User Name"
msgstr "用户名"

#: ../src/pdm-dialog.c:1282
msgid "User Password"
msgstr "用户密码密码"

#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Download Link"
msgstr "下载链接"

#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Save Link As"
msgstr "链接另存为"

#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Image As"
msgstr "图像另存为"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:482
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "用户定义的(%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:504
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "系统语言(%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:890
msgid "Select a Directory"
msgstr "选择目录"

#: ../src/window-commands.c:941
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"GNOME 网络浏览器是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发表的 GNU GPL 协议自由"
"发放和/或修改它;GPL 协议应该采用第二版或以后的任何版本。"

#: ../src/window-commands.c:945
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"GNOME 网络浏览器发表的目的是希望它能够对您有用,但我们没有任何保证;对于以任"
"何用途使用它所造成的任何直接或间接后果都不承担任何责任。请参看 GNU GPL 协议中"
"的细节。"

#: ../src/window-commands.c:949
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"您应该在收到 GNOME 网络浏览器的同时收到了 GNU GPL 协议的副本;如果您没有收到"
"的话,请给自由软件基金会写信,地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA  02110-1301  USA"

#: ../src/window-commands.c:995 ../src/window-commands.c:1011
#: ../src/window-commands.c:1022
msgid "Contact us at:"
msgstr "联系我们:"

#: ../src/window-commands.c:998
msgid "Contributors:"
msgstr "志愿者:"

#: ../src/window-commands.c:1001
msgid "Past developers:"
msgstr "先前的开发者:"

#: ../src/window-commands.c:1031
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit"
msgstr ""
"让您浏览网页并从互联网上查找信息。\n"
"引擎由 WebKit 提供"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:1057
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2006\n"
"Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2004\n"
"Tao Wei <weitao1979@gmail.com>, 2010\n"
"Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010"

#: ../src/window-commands.c:1060
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME 网络浏览器网站"

#: ../src/window-commands.c:1216
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "启用光标导航吗?"

#: ../src/window-commands.c:1219
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing on?"
msgstr ""
"按 F7 键关闭光标导航。此特性允许您使用键盘通过光标在页面内导航。您是否要启用"
"此特性?"

#: ../src/window-commands.c:1222
msgid "_Enable"
msgstr "启用(_E)"