aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: 366a6f4dbf273e0f75c959f0ff45e92724e34977 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
# Brazilian Portuguese translation of epiphany.
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2000.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2003, 2004, 2006.
# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2005.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2007, 2009.
# Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2007.
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007.
# César Veiga <tombs@linuxmail.org>, 2009.
# Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
# André Gondim <In Memorian>, 2009.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008-2009, 2011.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008, 2009.
# Carlos Jose Pereira <carlao2005@gmail.com>, 2009.
# Gilfran Ribeiro <contato@gilfran.net>, 2010.
# Hugo Vaz Sampaio <hvazsampaio@gmail.com>, 2010.
# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010.
# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2011.
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2011.
# Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-18 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 23:49-0300\n"
"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: Brazil\n"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Veja e organize seus marcadores"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "Marcadores do Epiphany"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Marcadores da web"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "Pesquisar na web"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.com.br"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegue na web"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador da web Epiphany"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/window-commands.c:1226
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:457
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador da web"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "_Campos do certificado"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_Hierarquia de certificados"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "Common Name:"
msgstr "Nome comum:"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Expires On:"
msgstr "Expira em:"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Field _Value"
msgstr "_Valor do campo"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:7
msgid "Fingerprints"
msgstr "Impressões digitais"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:9
msgid "Issued By"
msgstr "Emitido por"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Issued On:"
msgstr "Emitido em:"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:11
msgid "Issued To"
msgstr "Emitido para"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Impressão digital MD5:"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "Organization:"
msgstr "Organização:"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Unidade organizacional:"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "Impressão digital SHA1:"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "Serial Number:"
msgstr "Número de série:"

#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:17
msgid "Validity"
msgstr "Validade"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automático</b>"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>Usar uma _codificação diferente:</b>"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
msgid "Content:"
msgstr "Conteúdo:"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
msgid "Cookie properties"
msgstr "Propriedades do cookie"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
msgid "Expires:"
msgstr "Expira:"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Passwords"
msgstr "Senhas"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
msgid "Personal Data"
msgstr "Dados pessoais"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
msgid "Send for:"
msgstr "Enviar para:"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codificação de texto"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usar a codificação especificada pelo documento"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
msgid "_Show passwords"
msgstr "Mostrar _senhas"

#: ../data/ui/epiphany.ui.h:14
msgid "label"
msgstr "rótulo"

#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "Assinar texto"

#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
"Para confirmar que você deseja assinar o texto acima, escolha um certificado "
"para assinar o texto e digite sua senha abaixo."

#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "_Certificados:"

#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"

#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:5
msgid "_View Certificate&#x2026;"
msgstr "_Ver Certificado&#x2026;"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Por exemplo, não de anunciantes nesses sites</small>"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Abrir arquivos baixados a_utomaticamente"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Add Language"
msgstr "Adicionar idioma"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Aceitar janelas _instantâneas"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Escolher um idiom_a:"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "De_fault:"
msgstr "_Padrão:"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Habilitar Java_Script"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Habilitar _plug-ins"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
msgid "Encodings"
msgstr "Codificações"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Fontes e estilos"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Monospace font:"
msgstr "Fonte monoespaçada:"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Apenas de sites que você _visita"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Fonte sem serifa:"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Serif font:"
msgstr "Fonte com serifa:"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Spell checking"
msgstr "Correção ortográfica"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Temporary Files"
msgstr "Arquivos temporários"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Usar folha de e_stilos personalizada"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Web Content"
msgstr "Conteúdo da web"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "Sempre _aceitar"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "Espaço em _disco:"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "Pasta de _downloads:"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Editar folha de estilo..."

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Habilitar correção ortográfica"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nunca aceitar"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Lembrar senhas"

#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Usar fontes do sistema"

#: ../data/ui/print.ui.h:1
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "Como previ_sto na tela"

#: ../data/ui/print.ui.h:2
msgid "Background"
msgstr "Plano de fundo"

#: ../data/ui/print.ui.h:3
msgid "Footers"
msgstr "Rodapés"

#: ../data/ui/print.ui.h:4
msgid "Frames"
msgstr "Quadros"

#: ../data/ui/print.ui.h:5
msgid "Headers"
msgstr "Cabeçalhos"

#: ../data/ui/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "Some_nte o quadro selecionado"

#: ../data/ui/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "Título da págin_a"

#: ../data/ui/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "_Números das páginas"

#: ../data/ui/print.ui.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "Imprimir c_ores do plano de fundo"

#: ../data/ui/print.ui.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "Imprimir i_magens do plano de fundo"

#: ../data/ui/print.ui.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_Data"

#: ../data/ui/print.ui.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "Cada quadro s_eparadamente"

#: ../data/ui/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "Endereço da _página"

#: ../embed/ephy-download.c:217
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../embed/ephy-embed.c:652
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspetor web"

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora. A inicialização falhou."

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Enviar um e-mail para \"%s\""

#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Árabe (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Árabe (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Árabe (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Báltico (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armênio (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Europa Central (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Europa Central (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Europa Central (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Europa Central (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinês Simplificado (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinês Simplificado (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chinês Simplificado (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chinês Simplificado (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinês Simplificado (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chinês Tradicional (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chinês Tradicional (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chinês Tradicional (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirílico (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirílico (I_SO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirílico (_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirílico/_Russo (IBM-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grego (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grego (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Guzerate (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Híndi (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebraico (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebraico (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebraico (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebraico (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebraico _Visual (ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonês (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonês (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonês (_Shift-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coreano (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreano (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreano (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celta (ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandês (MacIcelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persa (MacFarsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croata (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Romeno (MacRomanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omeno (ISO-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Europa Setentrional (ISO-8859-3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tailandês (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tailandês (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tailandês (Windows-874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turco (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turco (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turco (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turco (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamita (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamita (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamita (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Ocidental (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Ocidental (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Ocidental (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Ocidental (_Windows-1252)"

#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Inglês (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"

#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:281
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Desconhecido (%s)"

#: ../embed/ephy-history.c:474
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: ../embed/ephy-history.c:640
msgid "Others"
msgstr "Outros"

#: ../embed/ephy-history.c:646
msgid "Local files"
msgstr "Arquivos locais"

#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plug-ins instalados"

#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"

#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "No"
msgstr "Não"

#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"

#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufixos"

#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de memória"

#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"

#: ../embed/ephy-request-about.c:178
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Lista dos aplicativos web instalados"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: ../embed/ephy-request-about.c:195
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalados em:"

#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3353
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"

#: ../embed/ephy-web-view.c:753
msgid "_Not now"
msgstr "Agora _não"

#: ../embed/ephy-web-view.c:758
msgid "_Store password"
msgstr "_Armazenar senha"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:769
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr ""
"<big>Você gostaria de armazenar a senha para <b>%s</b> em <b>%s</b>?</big>"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
msgid "Deny"
msgstr "Negar"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "A página em <b>%s</b> quer saber sua localização."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2019
msgid "None specified"
msgstr "Nada especificado"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 ../embed/ephy-web-view.c:2046
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oops! Erro ao carregar %s"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2030
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Oops! Não foi possível mostrar este website"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
"is working correctly.</p>"
msgstr ""
"<p>O website em <strong>%s</strong> está provavelmente indisponível. O erro "
"preciso foi:</p><p><em>%s</em></p><p>Poderia ser temporariamente desligado "
"ou transferido para um novo endereço. Não esqueça de verificar se sua "
"conexão com a internet está funcionando corretamente.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Oops! Este site pode ter feito o navegador web fechar inesperadamente"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta página estava carregando quando o navegador da web fechou "
"inesperadamente.</p><p>Isso pode acontecer novamente se você recarregar a "
"página. Se acontecer, por favor relate o problema aos desenvolvedores do "
"<strong>%s</strong>.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
msgid "Load again anyway"
msgstr "Carregar novamente de qualquer modo"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2333
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2523
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:2630
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Carregando \"%s\"..."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2632
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando..."

#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:3557
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Arquivos de %s"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Não é um arquivo .desktop válido"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "A versão \"%s\" do arquivo .desktop é desconhecida"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de execução desconhecida: %d"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Não é possível passar as URIs do documento para uma entrada de desktop "
"\"Type=Link\""

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item executável"

# epiphany --help-sm-client
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desabilita a conexão com o gerenciador de sessão"

# epiphany --help-sm-client
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva"

# epiphany --help-sm-client
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"

# epiphany --help-sm-client
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica o ID de gerenciamento da sessão"

# epiphany --help-sm-client
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"

# epiphany --help-sm-client
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"

# epiphany --help
# sobre "--help-sm-client"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra opções de gerenciamento da sessão"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
msgid "All supported types"
msgstr "Todos os tipos com suporte"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
msgid "Web pages"
msgstr "Páginas da web"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
msgid "Images"
msgstr "Imagens"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Não foi possível criar um diretório temporário em \"%s\"."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Por favor, tire-o do caminho."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Erro ao criar diretório \"%s\"."

#: ../lib/ephy-gui.c:207
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "O diretório \"%s\" não é gravável"

#: ../lib/ephy-gui.c:211
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Você não tem permissão para criar arquivos neste diretório."

#: ../lib/ephy-gui.c:214
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Diretório não gravável"

#: ../lib/ephy-gui.c:244
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Não foi possível sobrescrever arquivo \"%s\" existente"

#: ../lib/ephy-gui.c:248
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Um arquivo com este nome já existe e você não tem permissões para "
"sobrescrevê-lo."

#: ../lib/ephy-gui.c:251
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Não foi possível sobrescrever o arquivo"

#: ../lib/ephy-gui.c:310
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %s"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "Senha mestre necessária"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
msgstr ""
"As senhas provenientes da versão anterior (Gecko) estão bloqueadas por uma "
"senha mestre. Se você quer que o Epiphany importe essas senhas, por favor "
"digite sua senha mestre abaixo."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Falha ao copiar os arquivos de cookie do Mozilla."

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Janelas Instantâneas"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
msgid "History"
msgstr "Histórico"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1456
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1513
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de endereço"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "_Download"
msgstr "_Baixar"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Hoje %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Ontem %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1801
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "%u:%02u hora restante"
msgstr[1] "%u:%02u horas restantes"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "%u hora restante"
msgstr[1] "%u horas restantes"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "%u:%02u minuto restante"
msgstr[1] "%u:%02u minutos restantes"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "%u segundo restante"
msgstr[1] "%u segundos restantes"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Erro ao baixar: %s"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1448
#: ../src/window-commands.c:263
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
msgid "Show in folder"
msgstr "Mostrar na pasta"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
msgid "Starting…"
msgstr "Iniciando..."

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:862
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arraste e solte esse ícone para criar um link para essa página"

#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _similar"
msgstr[1] "%d _similares"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Unificar com %d marcador idêntico"
msgstr[1] "_Unificar com %d marcadores idênticos"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Mostrar \"%s\""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propriedades de \"%s\""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:549
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Endereço:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "T_opics:"
msgstr "Tópic_os:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Mos_trar todos os tópicos"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimento"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "News"
msgstr "Notícias"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Sports"
msgstr "Esportes"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Travel"
msgstr "Viagens"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"

#. translators: the %s is the title of the bookmark
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Atualizar o marcador \"%s\"?"

#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "A página adicionada aos marcadores foi movida para \"%s\"."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Não atualizar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Atualizar o marcador?"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Todos"

#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Mais visitados"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sem categoria"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Sites vizinhos"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Exclui desse tópico"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:108
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:110
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "_New Topic"
msgstr "_Novo tópico"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
msgid "Create a new topic"
msgstr "Cria um novo tópico"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Abrir em nova _janela"
msgstr[1] "Abrir em novas _janelas"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abre o marcador selecionado em uma nova janela"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:615
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir em nova a_ba"
msgstr[1] "Abrir em novas a_bas"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Abre o marcador selecionado em uma nova aba"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomear..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Renomeia o marcador ou tópico selecionado"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Vê ou modifica propriedades do marcador selecionado"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importar marcadores..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importa marcadores de outro navegador ou de um arquivo de marcadores"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "E_xportar marcadores..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exporta marcadores para um arquivo"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Fecha a janela de marcadores"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:147
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:148
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta a seleção"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:151
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia a seleção"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Cola a área de transferência"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Exclui o marcador ou tópico selecionado"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar tudo"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Seleciona todos marcadores ou texto"

#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
#: ../src/ephy-history-window.c:168
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostra a ajuda sobre os marcadores"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
#: ../src/ephy-history-window.c:172
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostra os créditos dos criadores do navegador web"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_Título"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "Mostra a coluna de título"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "Mostrar a coluna de endereço"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257
msgid "Type a topic"
msgstr "Digite um tópico"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Excluir o tópico \"%s\"?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Excluir esse tópico?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Excluir esse tópico irá fazer com que os marcadores dele sejam "
"descategorizados, a menos que eles também pertençam a outros tópicos. Os "
"marcadores não serão excluídos."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
msgid "_Delete Topic"
msgstr "E_xcluir tópico"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Perfil \"%s\" do Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
msgid "Import failed"
msgstr "Falha ao importar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
msgid "Import Failed"
msgstr "Falha ao importar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"Os marcadores de \"%s\" não foram importados pois o arquivo está corrompido "
"ou é de um tipo sem suporte."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importar marcadores de arquivo"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Marcadores do Firefox/Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Marcadores do Konqueror/Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Marcadores do Epiphany"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportar marcadores"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
msgid "File f_ormat:"
msgstr "_Formato do arquivo:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importar marcadores"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar marcadores de:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar endereço"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412
#: ../src/ephy-history-window.c:949
msgid "_Search:"
msgstr "_Pesquisar:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648
#: ../src/ephy-history-window.c:1220
msgid "Title"
msgstr "Título"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Abrir em novas a_bas"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Abre os marcadores neste tópico em novas abas"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Criar o tópico \"%s\""

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 ../src/ephy-window.c:175
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Para a transferência atual"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 ../src/ephy-window.c:180
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Exibe o conteúdo mais recente da página atual"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "_Outros..."

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
msgstr "Outras codificações"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Not found"
msgstr "Não localizado"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
msgid "Wrapped"
msgstr "Voltou ao início"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find links:"
msgstr "Localizar links:"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"

#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiús_culas/minúsculas"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
msgid "Find Previous"
msgstr "Localizar anterior"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da palavra ou frase"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar próxima"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"

#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"

#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Abre o item do histórico selecionado em uma nova janela"

#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Abre o link do histórico selecionado em uma nova aba"

#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "A_dicionar marcador..."

#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Adiciona o link do histórico selecionado aos Marcadores"

#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "Fecha a janela do histórico"

#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Exclui o link do histórico selecionado"

#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Seleciona todos links do histórico ou texto"

#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "Limpar _histórico"

#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Limpa o histórico de navegação"

#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "Exibe a ajuda do histórico"

#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "_Endereço"

#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Data e Hora"

#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Mostrar as colunas de data e hora"

#: ../src/ephy-history-window.c:217
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Limpar o histórico de navegação?"

#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Limpar o histórico de navegação fará com que todos os links do histórico "
"sejam apagados."

#: ../src/ephy-history-window.c:236
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar histórico"

#: ../src/ephy-history-window.c:958
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Últimos 30 minutos"

#: ../src/ephy-history-window.c:959
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
#: ../src/ephy-history-window.c:971
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último %d dia"
msgstr[1] "Últimos %d dias"

#: ../src/ephy-history-window.c:1157
msgid "Sites"
msgstr "Sites"

#: ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Navegador web do GNOME"

#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Abre uma nova aba em uma janela existente do navegador"

#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Abre uma nova janela do navegador"

#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Inicia o editor de marcadores"

#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importa marcadores do arquivo dado"

#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Load the given session file"
msgstr "Carrega o arquivo de sessão especificado"

#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Adiciona um marcador"

#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Start a private instance"
msgstr "Inicia uma instância privada"

#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Inicie o navegador no modo de aplicativo"

#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Diretório de perfil para usar na instância privada"

#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "URL …"
msgstr "URL..."

#: ../src/ephy-main.c:209
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Não foi possível iniciar o Navegador Web do GNOME"

#: ../src/ephy-main.c:212
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Inicialização falhou pelo seguinte erro:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:323
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Opções do navegador web do GNOME"

#: ../src/ephy-notebook.c:625
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar aba"

#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Os downloads serão abortados e a sessão será encerrada em %d segundo."
msgstr[1] ""
"Os downloads serão abortados e a sessão será encerrada em %d segundos."

#: ../src/ephy-session.c:220
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Abortar downloads pendentes?"

#: ../src/ephy-session.c:225
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
"Ainda há downloads pendentes. Se você sair, eles serão abortados e perdidos."

#: ../src/ephy-session.c:229
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Cancelar encerramento"

#: ../src/ephy-session.c:231
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Abortar downloads"

#: ../src/ephy-session.c:772
msgid "_Don't recover"
msgstr "_Não recuperar"

#: ../src/ephy-session.c:777
msgid "_Recover session"
msgstr "_Recuperar sessão"

#: ../src/ephy-session.c:782
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Você quer recuperar as janelas e abas da ultima sessão?"

#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"

#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "T_ools"
msgstr "_Ferramentas"

#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"

#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir..."

#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "Open a file"
msgstr "Abre um arquivo"

#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "Save _As…"
msgstr "Salvar _como..."

#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "Save the current page"
msgstr "Salva o arquivo atual"

#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Salvar como aplicativo _web..."

#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Save the current page as a Web Application"
msgstr "Salva a página atual como um aplicativo web"

#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir..."

#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime a página atual"

#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "E_nviar link por e-mail..."

#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Envia um link da página atual"

#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Close this tab"
msgstr "Fecha esta aba"

#. Edit menu
#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Undo"
msgstr "Desfa_zer"

#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfaz a última ação"

#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Re_do"
msgstr "_Refazer"

#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refaz a última ação desfeita"

#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Colar área de transferência"

#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Delete text"
msgstr "Exclui texto"

#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Select the entire page"
msgstr "Seleciona a página inteira"

#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar..."

#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar uma palavra ou frase na página"

#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar pró_xima"

#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"

#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar a_nterior"

#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da palavra ou frase"

#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:174 ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"

#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "_Larger Text"
msgstr "Texto mai_or"

#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumenta o tamanho do texto"

#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "S_maller Text"
msgstr "Texto me_nor"

#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Diminui o tamanho do texto"

#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tamanho normal"

#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usa o tamanho normal de texto"

#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Codificação de te_xto"

#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Muda a codificação do texto"

#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "_Page Source"
msgstr "Có_digo-fonte da página"

#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vê o código fonte da página"

#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Adicionar marcador..."

#: ../src/ephy-window.c:201 ../src/ephy-window.c:258
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Adiciona um marcador para a página atual"

#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização..."

#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Vai para uma localização especificada"

#. Tabs menu
#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba a_nterior"

#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ativa a aba anterior"

#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pró_xima aba"

#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ativa a aba seguinte"

#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover aba à e_squerda"

#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Move a aba atual para esquerda"

#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover aba à _direita"

#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Move a aba atual para direita"

#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar aba"

#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Detach current tab"
msgstr "Destaca a aba atual"

#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabalhar desconectado"

#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Alterna para o modo desconectado"

#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Barra de downloads"

#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "Mostra os downloads ativos para esta janela"

#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Tela _cheia"

#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navega em tela cheia"

#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Janelas instantâneas"

#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr ""
"Mostra ou oculta janelas instantâneas (popup) não solicitadas deste site"

#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de seleção"

#. Document
#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Adicionar aos _marcadores..."

#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Mostrar apenas es_te quadro"

#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Mostra somente este quadro nesta janela"

#. Links
#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"

#: ../src/ephy-window.c:270
msgid "Open link in this window"
msgstr "Abre o link nessa janela"

#: ../src/ephy-window.c:272
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"

#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Abre o link em uma nova janela"

#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova a_ba"

#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Abre o link em uma nova aba"

#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "_Download Link"
msgstr "_Baixar link"

#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Salvar link _como..."

#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Salva o link com nome diferente"

#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Adicionar link aos _marcadores..."

#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Copiar endereço do _link"

#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Enviar e-mail..."

#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar endereço de e-mail"

#. Images
#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imagem"

#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Salvar imagem como..."

#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Usar imagem como fundo"

#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar endereço da i_magem"

#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "St_art Animation"
msgstr "Inici_ar animação"

#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "St_op Animation"
msgstr "Parar animaçã_o"

#. Inspector
#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elemento"

#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Existem mudanças não enviadas a elementos do formulário"

#: ../src/ephy-window.c:536
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação."

#: ../src/ephy-window.c:538
msgid "Close _Document"
msgstr "_Fechar o documento"

#: ../src/ephy-window.c:556
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Há downloads em andamento nesta janela"

#: ../src/ephy-window.c:557
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Se você fechar esta janela, os downloads serão cancelados"

#: ../src/ephy-window.c:558
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Fechar janela e cancelar downloads"

#: ../src/ephy-window.c:1450
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"

#: ../src/ephy-window.c:1452
msgid "Save As Application"
msgstr "Salva como aplicativo"

#: ../src/ephy-window.c:1454
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: ../src/ephy-window.c:1458
msgid "Find"
msgstr "Localizar"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1467
msgid "Larger"
msgstr "Ampliar"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1470
msgid "Smaller"
msgstr "Reduzir"

#: ../src/ephy-window.c:1484
msgid "Back"
msgstr "Voltar"

#: ../src/ephy-window.c:1486
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir para a página visitada anteriormente"

#: ../src/ephy-window.c:1497
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"

#: ../src/ephy-window.c:1499
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Vai para a próxima página visitada"

#: ../src/ephy-window.c:1515
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Digite um endereço da web para abrir, ou uma frase para pesquisar"

#: ../src/ephy-window.c:1525
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../src/ephy-window.c:1527
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ajusta o tamanho do texto"

#: ../src/ephy-window.c:1535
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova a_ba"

#: ../src/ephy-window.c:1537
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abre uma nova aba"

#: ../src/ephy-window.c:1804
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"

#: ../src/ephy-window.c:1809
msgid "Broken"
msgstr "Quebrado"

#: ../src/ephy-window.c:1817
msgid "Low"
msgstr "Baixo"

#: ../src/ephy-window.c:1824
msgid "High"
msgstr "Alto"

#: ../src/ephy-window.c:1833
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nível de segurança: %s"

#: ../src/ephy-window.c:2121
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Abrir imagem \"%s\""

#: ../src/ephy-window.c:2126
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Usar como plano de fundo da área de trabalho \"%s\""

#: ../src/ephy-window.c:2131
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Salvar imagem \"%s\""

#: ../src/ephy-window.c:2136
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Copiar endereço da imagem \"%s\""

#: ../src/ephy-window.c:2150
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Enviar e-mail para o endereço \"%s\""

#: ../src/ephy-window.c:2156
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Copiar o endereço de e-mail \"%s\""

#: ../src/ephy-window.c:2170
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Salvar link \"%s\""

#: ../src/ephy-window.c:2176
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Adicionar aos marcadores o link \"%s\""

#: ../src/ephy-window.c:2181
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Copiar o endereço do link \"%s\""

#: ../src/pdm-dialog.c:337
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Selecionar os dados pessoais que quer limpar</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:340
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"Você está prestes a limpar os dados pessoais armazenados sobre as páginas da "
"web que visitou. Antes de ir em frente, verifique os tipos de informação que "
"quer remover:"

#: ../src/pdm-dialog.c:345
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Limpar todos os dados pessoais"

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:391
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_Senhas salvas"

#. History
#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "_Histórico"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "_Temporary files"
msgstr "Arquivos _temporários"

#: ../src/pdm-dialog.c:431
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> Você não pode desfazer esta ação. Os dados escolhidos "
"para serem limpos serão excluídos permanentemente.</i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Apenas conexões criptografadas"

#: ../src/pdm-dialog.c:651
msgid "Any type of connection"
msgstr "Qualquer tipo de conexão"

#. Session cookie
#: ../src/pdm-dialog.c:656
msgid "End of current session"
msgstr "Fim da sessão atual"

#: ../src/pdm-dialog.c:775
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"

#: ../src/pdm-dialog.c:787
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../src/pdm-dialog.c:1201
msgid "Host"
msgstr "Host"

#: ../src/pdm-dialog.c:1214
msgid "User Name"
msgstr "Nome de usuário"

#: ../src/pdm-dialog.c:1227
msgid "User Password"
msgstr "Senhas do usuário"

#: ../src/popup-commands.c:281
msgid "Download Link"
msgstr "Baixar link"

#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Link As"
msgstr "Salvar link como"

#: ../src/popup-commands.c:296
msgid "Save Image As"
msgstr "Salvar imagem como"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:483
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definido pelo usuário (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:505
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:863
msgid "Select a Directory"
msgstr "Selecione um diretório"

#: ../src/window-commands.c:316
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: ../src/window-commands.c:479
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "O aplicativo web com o nome \"%s\" já existe. Você quer substituí-lo?"

#: ../src/window-commands.c:484
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"

#: ../src/window-commands.c:488
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Um aplicativo com mesmo nome já existe. Substituí-lo irá sobrescrevê-lo."

#: ../src/window-commands.c:528
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "O aplicativo \"%s\" está pronto para ser usado"

#: ../src/window-commands.c:531
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "O aplicativo \"%s\" não pôde ser criado"

#: ../src/window-commands.c:539
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"

#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:572
msgid "Create Web Application"
msgstr "Cria um aplicativo web"

#: ../src/window-commands.c:577
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#: ../src/window-commands.c:1123
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
#| "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
#| "your option) any later version."
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"O Navegador web do GNOME é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou "
"modificá-lo sob os termos da GNU General Public License conforme publicada "
"pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu "
"critério) qualquer versão posterior."

#: ../src/window-commands.c:1127
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"O Navegador web do GNOME é distribuído na expectativa de que seja útil, "
"porém, SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de "
"COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU "
"General Public License para mais detalhes."

#: ../src/window-commands.c:1131
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
"Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."

#: ../src/window-commands.c:1177 ../src/window-commands.c:1193
#: ../src/window-commands.c:1204
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contate-nos em:"

#: ../src/window-commands.c:1180
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuidores:"

#: ../src/window-commands.c:1183
msgid "Past developers:"
msgstr "Desenvolvedores no passado:"

#: ../src/window-commands.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"Permite que você veja páginas da web e localize informações na internet.\n"
"Baseado no WebKit %d.%d.%d"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:1242
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
"Estêvão Samuel Procópio <tevaum@gmail.com>\n"
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Fabio Rafael da Rosa <f2r@users.sourceforge.net>\n"
"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>\n"
"Licio Fernando Nascimento da Fonseca <liciofernando@gmail.com>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>\n"
"Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
"Carlos Jose Pereira <carlao2005@gmail.com>\n"
"Gilfran Ribeiro <contato@gilfran.net>\n"
"Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
"Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>\n"
"Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>"

#: ../src/window-commands.c:1245
#, fuzzy
#| msgid "GNOME Web Browser Website"
msgid "Web Website"
msgstr "Site do Navegador web"

#: ../src/window-commands.c:1387
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?"

#: ../src/window-commands.c:1390
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing on?"
msgstr ""
"Pressionando a tecla F7 liga/desliga a navegação com cursor. Esta "
"funcionalidade insere um cursor nas páginas web, permitindo-lhe navegar pela "
"página com o seu teclado. Você quer ativar o modo de navegação com cursor?"

#: ../src/window-commands.c:1393
msgid "_Enable"
msgstr "_Ativar"

#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Co_nfigurar página"

#~ msgid "Setup the page settings for printing"
#~ msgstr "Configura as configurações de página para impressão"

#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "Visuali_zar impressão"

#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Visualiza a impressão"

#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"

#~ msgid "Clear _All..."
#~ msgstr "Limp_ar tudo..."

#~ msgid "Home page"
#~ msgstr "Página inicial"

#~ msgid "Set to Current _Page"
#~ msgstr "Definir como a _página atual"

#~ msgid "Set to _Blank Page"
#~ msgstr "Definir como página em _branco"

#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Endereço:"

#~ msgid ""
#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
#~ "considered to have a broken certificate."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo de certificados CA que devemos usar não foi encontrado, todos "
#~ "os sites SSL serão considerados como se tivessem um certificado inválido."

#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "Mostrar \"_%s\""

#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "_Mover da barra de ferramentas"

#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"

#~ msgid "_Remove from Toolbar"
#~ msgstr "_Remover da barra de ferramentas"

#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"

#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "_Excluir barra de ferramentas"

#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Separador"

#~ msgid "%s:"
#~ msgstr "%s:"

#~ msgid "Executes the script “%s”"
#~ msgstr "Executa o script \"%s\""

#~ msgid "_Show on Toolbar"
#~ msgstr "_Mostrar na barra de ferramentas"

#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
#~ msgstr "Mostra o marcador selecionado numa barra de ferramentas"

#~ msgid "Show properties for this bookmark"
#~ msgstr "Mostra propriedades para este marcador"

#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Abre este marcador em uma nova aba"

#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
#~ msgstr "Abre este marcador em uma nova janela"

#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Relacionado"

#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Tópico"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Ir"

#~ msgid "Switch to this tab"
#~ msgstr "Alterna para esta aba"

#~ msgid "Back history"
#~ msgstr "Histórico do voltar"

#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "Histórico do avançar"

#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "A_cima"

#~ msgid "Go up one level"
#~ msgstr "Sobe um nível"

#~ msgid "List of upper levels"
#~ msgstr "Lista de níveis superiores"

#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
#~ msgstr "Vai para o endereço digitado na barra de endereço"

#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Início"

#~ msgid "Go to the home page"
#~ msgstr "Ir para a página inicial"

#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "_Nova janela"

#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Abre uma nova janela"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Padrão"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text below icons"
#~ msgstr "Texto abaixo dos ícones"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "Texto ao lado dos ícones"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Apenas ícones"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Apenas texto"

#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "Editor da barra de ferramentas"

#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "Rótulos dos _botões da barra de ferramentas:"

#~ msgid "_Add a New Toolbar"
#~ msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Ir"

#~ msgid "_Tabs"
#~ msgstr "A_bas"

#~ msgid "P_ersonal Data"
#~ msgstr "Dados p_essoais"

#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
#~ msgstr "Vê e remove cookies e senhas"

#~ msgid "Certificate_s"
#~ msgstr "_Certificados"

#~ msgid "Manage Certificates"
#~ msgstr "Gerenciar certificados"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "_Preferências"

#~ msgid "Configure the web browser"
#~ msgstr "Configura o navegador web"

#~ msgid "_Customize Toolbars…"
#~ msgstr "_Personalizar barras de ferramentas..."

#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Personaliza as barras de ferramentas"

#~ msgid "Page _Security Information"
#~ msgstr "Informações de _segurança da página"

#~ msgid "Display security information for the web page"
#~ msgstr "Exibe informações de segurança sobre esta página da web"

#~ msgid "_Edit Bookmarks"
#~ msgstr "Editar _marcadores"

#~ msgid "Open the bookmarks window"
#~ msgstr "Abre a janela de marcadores"

#~ msgid "Open the history window"
#~ msgstr "Abre a janela do histórico"

#~ msgid "Display web browser help"
#~ msgstr "Exibe a ajuda do navegador web"

#~ msgid "_Hide Toolbars"
#~ msgstr "_Ocultar barras de ferramentas"

#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Mostra ou oculta barra de ferramentas"

#~ msgid "Men_ubar"
#~ msgstr "Barra de men_us"

#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>Impressões digitais</b>"

#~ msgid "<b>Issued By</b>"
#~ msgstr "<b>Emitido por</b>"

#~ msgid "<b>Issued To</b>"
#~ msgstr "<b>Emitido para</b>"

#~ msgid "<b>Cookies</b>"
#~ msgstr "<b>Cookies</b>"

#~ msgid "<b>Downloads</b>"
#~ msgstr "<b>Downloads</b>"

#~ msgid "<b>Encodings</b>"
#~ msgstr "<b>Codificações</b>"

#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>Fontes</b>"

#~ msgid "<b>Languages</b>"
#~ msgstr "<b>Idiomas</b>"

#~ msgid "<b>Passwords</b>"
#~ msgstr "<b>Senhas</b>"

#~ msgid "<b>Style</b>"
#~ msgstr "<b>Estilo</b>"

#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
#~ msgstr "<b>Arquivos temporários</b>"