aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
blob: a74b7db2dd7603bc04da0b90c5c74c6b91300dbf (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
# Bulgarian translation of epiphany po-file.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 11:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Разглеждане и организиране на отметките"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "Отметки за страници в Интернет"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Отметки"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "Търсене в Интернет"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Сърфиране в Интернет"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"

#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
msgid "Web Browser"
msgstr "Интернет браузър"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Отпечатъци</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Издаден от</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Издаден на</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Валидност</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "Полета на серти_фиката"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Йерар_хия на сертификата"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Общо име (CN):"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "Подробности"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "Изтича на:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "_Стойност на полето"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "General"
msgstr "Основни"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "Издаден на:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Отпечатък от вида MD5:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organization:"
msgstr "Организация:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Организационна единица:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "Отпечатък от вида SHA1:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "Сериен номер:"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Автоматично</b>"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
msgid "Clear _All..."
msgstr "_Изчистване на всичко…"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Бисквитки"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "Пароли"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
msgid "Personal Data"
msgstr "Лична информация"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кодиране на текста"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Кодиране според документа"

#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Показване на паролите"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "Подписване на текста"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
"За да потвърдите, че искате да подпишете горния текст, изберете сертификат, "
"с който да подпишете сертификата и след това въведете неговата парола."

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "Серти_фикати:"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
msgid "_View Certificate&#x2026;"
msgstr "_Преглед на сертификат…"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Бисквитки</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Изтегляния</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Кодирания</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Шрифтове</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Домашна страница</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Езици</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>Пароли</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Стил</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Временни файлове</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Интернет съдържание</b>"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Add Language"
msgstr "Добавяне на език"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Избор на _език:"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "Из_чистване"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "_Стандартно:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Включване на Java_Script"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Включване на п_риставките"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Шрифтове и стилове"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
msgid "Language"
msgstr "Език"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Monospace font:"
msgstr "Равноширок шрифт:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Само _от сайта, който е посетен"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Защита на личните данни"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Безсерифен шрифт:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Serif font:"
msgstr "Серифен шрифт:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Като текущата _страница"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "_Празна страница"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Използване на личен набор от _стилове"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "_Винаги да бъдат приемани"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Заемано пространство:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Never accept"
msgstr "_Никога да не бъдат приемани"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Запомняне на пароли"

#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Използване на _системните шрифтове"

#: ../data/glade/print.ui.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Фон</b>"

#: ../data/glade/print.ui.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Долен колонтитул</b>"

#: ../data/glade/print.ui.h:3
msgid "<b>Frames</b>"
msgstr "<b>Рамки</b>"

#: ../data/glade/print.ui.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Горен колонтитул</b>"

#: ../data/glade/print.ui.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "Както са разположени на _екрана"

#: ../data/glade/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "Само избра_ната рамка"

#: ../data/glade/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "Заг_лавие на страницата"

#: ../data/glade/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "Номера на _страниците"

#: ../data/glade/print.ui.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "Разпечатване на фоновите _цветове"

#: ../data/glade/print.ui.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "Разпечатване на фоновите _изображения"

#: ../data/glade/print.ui.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_Дата"

#: ../data/glade/print.ui.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "Всяка рамка отд_елно"

#: ../data/glade/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "Адрес на с_траницата"

#: ../embed/ephy-download.c:174
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"

#: ../embed/ephy-embed.c:495
msgid "Web Inspector"
msgstr "Уеб инспектор"

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr ""
"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."

#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
msgstr ""
"Файлът със сертификатите на удостоверителите не е открит. Всеки сайт по SSL "
"ще бъде обявен, че е с неправилен сертификат."

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"

#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Арабско (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Арабско (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Арабско (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Кирилица (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Гръцко (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Иврит (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Иврит (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Иврит (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Японско (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Японско (_Shift-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Корейско (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Корейско (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Корейско (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Персийско (MacFarsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Румънско (MacRomanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Тайско (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Тайско (Windows-874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Турско (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Турско (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Турско (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Уникод (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Виетнамско (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Виетнамско (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Виетнамско (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Западно (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Западно (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Западно (_Windows-1252)"

#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Английско (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"

#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:281
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Непознато (%s)"

#: ../embed/ephy-history.c:474
msgid "All"
msgstr "Всички"

#: ../embed/ephy-history.c:640
msgid "Others"
msgstr "Друго"

#: ../embed/ephy-history.c:646
msgid "Local files"
msgstr "Локални файлове"

#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"

#: ../embed/ephy-web-view.c:784
msgid "Not now"
msgstr "Не сега"

#: ../embed/ephy-web-view.c:789
msgid "Store password"
msgstr "Запазване на паролата"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:800
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
msgid "Deny"
msgstr "Забраняване"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
msgid "Allow"
msgstr "Разрешаване"

#. Label
#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
msgid "None specified"
msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Грешка при зареждане на %s"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
msgid "Oops! It was impossible to load this website"
msgstr "Неуспех при повторно зареждане на тази уеб страница"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
#, c-format
msgid ""
"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
"is working correctly."
msgstr ""
"Вероятно уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> е недостъпна. "
"Съобщението за грешката е: <br/><br/><em>%s</em>. Ако проблемът не е "
"временен, е добре да проверите свързаността си към Интернет. Също така може "
"да проверите дали уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> работи "
"правилно."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
msgid "Try again"
msgstr "Опитайте отново"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
msgstr ""
"Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на Epiphany"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
"problem to the <strong>%s</strong> developers."
msgstr ""
"Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби. Възможно е това да се "
"повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, докладвайте за "
"този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
msgid "Load again anyway"
msgstr "Зареждане отново, въпреки това"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:2626
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Зареждане на „%s“…"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2628
msgid "Loading…"
msgstr "Зареждане…"

# Това би трябвало да а е адрес на директорията, където се запазват
# локално файловете на уеб-страницата.
# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Файлове на %s"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файлът не е във формат .desktop"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Непозната версия на файла: %s"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Стартиране на %s"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"

#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Не е обект за стартиране"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Указване на файла със запазените настройки"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Опции на управлението на сесии:"

#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Показване на „_%s“"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"

#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "Разделител"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
msgid "All supported types"
msgstr "Всички поддържани видове"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
msgid "Web pages"
msgstr "Интернет страници"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
msgid "Images"
msgstr "Изображения"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:149
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Неуспех при създаването на временна папка в „%s“."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."

#: ../lib/ephy-gui.c:292
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"

#: ../lib/ephy-gui.c:296
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."

#: ../lib/ephy-gui.c:299
msgid "Directory not Writable"
msgstr "В папката не може да се пише"

#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"

#: ../lib/ephy-gui.c:333
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."

#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"

#: ../lib/ephy-gui.c:391
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"

# В Seahorse е „главна парола“.
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "Необходима е главна парола"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
msgstr ""
"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Изскачащи прозорци"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
msgid "History"
msgstr "История"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
#: ../src/ephy-window.c:1507
msgid "Bookmark"
msgstr "Отметка"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
msgid "Address Entry"
msgstr "Запис на адрес"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "_Download"
msgstr "_Изтегляне"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Днес %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Вчера %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%A %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "Остава %u:%02u час"
msgstr[1] "Остават %u:%02u часа"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "Остава %u час"
msgstr[1] "Остават %u часа"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "Остава %u:%02u минута"
msgstr[1] "Остават %u:%02u минути"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "Остава %u секунда"
msgstr[1] "Остават %u секунди"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
msgid "Finished"
msgstr "Завърши"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Грешка при изтегляне на %s"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
#: ../src/window-commands.c:312
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
msgid "Show in folder"
msgstr "Отваряне на съдържащата папка"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
msgid "Starting…"
msgstr "Стартиране…"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"

#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Изпълнява скрипта „%s“"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _подобна"
msgstr[1] "%d _подобни"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Показване на „%s“"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Настройки на отметката „%s“"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
msgid "_Title:"
msgstr "_Заглавие:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
msgid "A_ddress:"
msgstr "А_дрес:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
msgid "T_opics:"
msgstr "Те_ми:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Показване на _всички теми"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Entertainment"
msgstr "Забавление"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "News"
msgstr "Новини"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Shopping"
msgstr "Пазаруване"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Sports"
msgstr "Спортове"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Travel"
msgstr "Пътуване"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Work"
msgstr "Работа"

#. translators: the %s is the title of the bookmark
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Осъвременяване на отметката „%s“?"

#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Да не се осъвременява"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
msgid "_Update"
msgstr "_Осъвременяване"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Осъвременяване на отметката?"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Всички"

#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Най-посещавани"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Без категория"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Локални сайтове"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Без заглавие"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Премахване от тази тема"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "_New Topic"
msgstr "_Нова тема"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Create a new topic"
msgstr "Създаване на нова тема"

#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
#: ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"

#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
#: ../src/ephy-history-window.c:615
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Rename…"
msgstr "П_реименуване…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"

#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "_Настройки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Внасяне на отметки…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "Изнасян_е на отметки…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Изнасяне на отметки във файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Cu_t"
msgstr "Из_рязване"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cut the selection"
msgstr "Изрязване на избрания текст"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копиране на избрания текст"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Paste"
msgstr "_Поставяне"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Поставяне от буфера за обмен"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Select _All"
msgstr "Избиране на _всичко"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Избиране на всички отметки или текст"

#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Показване на помощта за отметките"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "_Относно"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "Показване _в лента с инструменти"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Показване на избраната отметка в лента с инструменти"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_Заглавие"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "Показване на колоната за заглавие"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
msgid "Address"
msgstr "Адреси"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "Показване на колоната за адрес"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
msgid "Type a topic"
msgstr "Въведете тема"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Изтриване на темата „%s“?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Изтриване на тази тема?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Изтриване на тема"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
msgid "Import failed"
msgstr "Внасянето е неуспешно"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
msgid "Import Failed"
msgstr "Внасянето е неуспешно"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
"от неподдържан файлов формат."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Внасяне на отметки от файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Отметки от Epiphany"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Изнасяне на отметки"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Ф_ормат на файла:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Внасяне на отметки"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
msgid "I_mport"
msgstr "В_насяне"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Внасяне на отметки от:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копиране на адреса"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
#: ../src/ephy-history-window.c:949
msgid "_Search:"
msgstr "_Търсене:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
msgid "Topics"
msgstr "Теми"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
#: ../src/ephy-history-window.c:1220
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Преглед на настройките на тази отметка"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Отваряне на тази отметка в нов подпрозорец"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"

#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
msgid "Related"
msgstr "Свързан"

#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
msgid "Topic"
msgstr "Тема"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Създаване на тема „%s“"

#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
msgid "Encodings"
msgstr "Кодиране"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "_Други…"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Other encodings"
msgstr "Други кодирания"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Not found"
msgstr "Няма резултат"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
msgid "Wrapped"
msgstr "След края — от началото"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find links:"
msgstr "Търсене за връзки:"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"

#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Зачитане на малки/големи"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
msgid "Find Previous"
msgstr "Предишно търсене"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "Find Next"
msgstr "Следващо търсене"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"

#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напускане на „Цял екран“"

#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Go"
msgstr "Отиване"

#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"

#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"

#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "До_бавяне на отметка…"

#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"

#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "Затваряне на прозореца с историята"

#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Изтриване на избраната връзка"

#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"

#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "Изчистване на _историята"

#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"

#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "Показване на помощ за историята"

#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "_Адрес"

#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Дата и час"

#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Показване на колоната за дата и час"

#: ../src/ephy-history-window.c:217
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Изчистване на историята?"

#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
"всички посетени Интернет страници."

#: ../src/ephy-history-window.c:236
msgid "Clear History"
msgstr "Изчистване на историята"

#: ../src/ephy-history-window.c:958
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Последните 30 минути"

#: ../src/ephy-history-window.c:959
msgid "Today"
msgstr "Днес"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
#: ../src/ephy-history-window.c:971
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Последният %d ден"
msgstr[1] "Последните %d дни"

#: ../src/ephy-history-window.c:1157
msgid "Sites"
msgstr "Интернет страници"

#: ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Интернет браузър на GNOME"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr ""
"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
"                                  прозорец"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Отваряне на нов прозорец"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Стартиране на редактора на отметките"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Load the given session file"
msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"

#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка"

#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL"
msgstr "АДРЕС"

#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Start a private instance"
msgstr "Стартиране на отделен процес"

#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Папка с профил за отделен процес"

#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "DIR"
msgstr "ПАПКА"

#: ../src/ephy-main.c:102
msgid "URL …"
msgstr "АДРЕС…"

#: ../src/ephy-main.c:374
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Неуспех при стартирането на браузъра"

#: ../src/ephy-main.c:377
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:524
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Настройки на браузъра"

#: ../src/ephy-notebook.c:633
msgid "Close tab"
msgstr "Затваряне на подпрозореца"

#: ../src/ephy-session.c:118
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] ""
"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
"след %d секунда."
msgstr[1] ""
"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
"след %d секунди."

#: ../src/ephy-session.c:222
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"

#: ../src/ephy-session.c:227
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
"Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата, "
"те ще бъдат отказани и загубени."

#: ../src/ephy-session.c:231
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Отказване на изхода"

#: ../src/ephy-session.c:233
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "Отк_азване на изтеглянията"

#: ../src/ephy-session.c:774
msgid "Don't recover"
msgstr "Без възстановяване"

#: ../src/ephy-session.c:779
msgid "Recover session"
msgstr "Възстановяване"

#: ../src/ephy-session.c:784
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?"

#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Превключване към този подпрозорец"

#: ../src/ephy-toolbar.c:218
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"

#: ../src/ephy-toolbar.c:220
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Отива на предишната посетена страница"

#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:224
msgid "Back history"
msgstr "Предишни страници"

#: ../src/ephy-toolbar.c:238
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"

#: ../src/ephy-toolbar.c:240
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Отиване на следващата посетена страница"

#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:244
msgid "Forward history"
msgstr "Следващи страници"

#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "_Up"
msgstr "На_горе"

#: ../src/ephy-toolbar.c:259
msgid "Go up one level"
msgstr "Нагоре с едно ниво"

#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "List of upper levels"
msgstr "Списък на предишните нива"

#: ../src/ephy-toolbar.c:280
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене"

#: ../src/ephy-toolbar.c:296
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличение"

#: ../src/ephy-toolbar.c:298
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Промяна на размера на текста"

#: ../src/ephy-toolbar.c:310
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"

#: ../src/ephy-toolbar.c:319
msgid "_Home"
msgstr "_У дома"

#: ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go to the home page"
msgstr "Отиване в домашната страница"

#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "New _Tab"
msgstr "Нов _подпрозорец"

#: ../src/ephy-toolbar.c:333
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"

#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "_New Window"
msgstr "_Нов прозорец"

#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Open a new window"
msgstr "Отваряне на нов прозорец"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
msgctxt "toolbar style"
msgid "Default"
msgstr "Стандартно"

#. separator row
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
msgstr "Текст под иконите"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст до иконите"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
msgstr "Само икони"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
msgstr "Само текст"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор на лентата с инструментите"

#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "_Надписи на бутоните:"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Нова лента с инструменти"

#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Bookmarks"
msgstr "О_тметки"

#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"

#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "T_ools"
msgstr "И_нструменти"

#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Tabs"
msgstr "_Подпрозорци"

#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Toolbars"
msgstr "Лен_ти с инструменти"

#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Open…"
msgstr "_Отваряне…"

#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Open a file"
msgstr "Отваряне на файл"

#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Save _As…"
msgstr "Запазване _като…"

#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Save the current page"
msgstr "Запазване на текущата страница"

#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Page Set_up"
msgstr "Настройки на _страницата"

#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"

#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print Pre_view"
msgstr "П_реглед преди печата"

#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print preview"
msgstr "Преглед преди печат"

#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "_Print…"
msgstr "_Печат…"

#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Print the current page"
msgstr "Печат на текущата страница"

#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"

#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"

#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Close this tab"
msgstr "Затваряне на този подпрозорец"

#. Edit menu
#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Undo"
msgstr "_Възстановяване"

#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отказване на последното действие"

#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Re_do"
msgstr "Повта_ряне"

#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"

#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Поставяне от буфера за обмен"

#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Delete text"
msgstr "Изтриване на текст"

#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select the entire page"
msgstr "Избиране на цялата страница"

#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Find…"
msgstr "_Търсене…"

#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"

#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "С_ледваща поява"

#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"

#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Пр_едишна поява"

#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"

#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Ли_чна информация"

#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"

#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Certificate_s"
msgstr "Серти_фикати"

#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Управление на сертификати"

#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "P_references"
msgstr "На_стройки"

#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Настройване на браузъра"

#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…"

#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Настройване на лентите с инструменти"

#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Stop"
msgstr "_Спиране"

#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"

#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Reload"
msgstr "_Презареждане"

#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"

#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Larger Text"
msgstr "По-го_лям текст"

#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увеличаване на размера на текста"

#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "S_maller Text"
msgstr "По-_малък текст"

#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Намаляване на размера на текста"

#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормален размер"

#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Използване на нормален размер на текста"

#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодиране на текста"

#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Промяна на кодирането на текста"

#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Page Source"
msgstr "Изходен _код на страницата"

#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Показване на изходния код на страницата"

#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Информация за _сигурността на страницата"

#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"

#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "Доб_авяне на отметка…"

#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"

#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Редакция на отметки"

#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"

#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Location…"
msgstr "Местопо_ложение…"

#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Отиване на посочения адрес"

#. History
#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "_История"

#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open the history window"
msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"

#. Tabs menu
#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предишен подпрозорец"

#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"

#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следващ подпрозорец"

#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate next tab"
msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"

#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"

#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"

#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"

#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"

#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отделяне на подпрозорец"

#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Detach current tab"
msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец"

#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"

#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "_Work Offline"
msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"

#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"

#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"

#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"

#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_Лента с изтегляния"

#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "Показване на активните изтегляния за този прозорец"

#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _цял екран"

#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Сърфиране на цял екран"

#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Изскачащи _прозорци"

#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"

#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "Избор на курсор"

#. Document
#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Добавяне на отметка…"

#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Показване само на тази _рамка"

#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"

#. Links
#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"

#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in this window"
msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"

#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"

#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"

#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"

#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"

#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Download Link"
msgstr "_Изтегляне на връзката"

#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Запазване на връзката като…"

#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Запазване на връзката под различно име"

#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"

#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"

#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Send Email…"
msgstr "И_зпращане на е-поща…"

#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"

#. Images
#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "Open _Image"
msgstr "Отваряне на _изображението"

#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Запазване на изображението като…"

#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Използване на изображението като фон"

#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"

#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_art Animation"
msgstr "Ст_артиране на анимацията"

#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_op Animation"
msgstr "Спира_не на анимацията"

#. Inspector
#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Инспекция на елемент"

#: ../src/ephy-window.c:563
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"

#: ../src/ephy-window.c:564
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."

#: ../src/ephy-window.c:566
msgid "Close _Document"
msgstr "Затваряне на _документа"

#: ../src/ephy-window.c:584
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"

#: ../src/ephy-window.c:585
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"

#: ../src/ephy-window.c:586
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Затваряне на прозореца"

#: ../src/ephy-window.c:1503
msgid "Save As"
msgstr "Запазване като"

#: ../src/ephy-window.c:1505
msgid "Print"
msgstr "Печат"

#: ../src/ephy-window.c:1509
msgid "Find"
msgstr "Търсене"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1522
msgid "Larger"
msgstr "По-голям"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1525
msgid "Smaller"
msgstr "По-малък"

#: ../src/ephy-window.c:1747
msgid "Insecure"
msgstr "Несигурно"

#: ../src/ephy-window.c:1752
msgid "Broken"
msgstr "Развалено"

#: ../src/ephy-window.c:1760
msgid "Low"
msgstr "Ниско"

#: ../src/ephy-window.c:1767
msgid "High"
msgstr "Високо"

#: ../src/ephy-window.c:1777
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ниво на сигурност: %s"

#: ../src/ephy-window.c:2053
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Отваряне на изображението „%s“"

#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"

#: ../src/ephy-window.c:2063
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Запазване на изображението „%s“"

#: ../src/ephy-window.c:2068
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"

#: ../src/ephy-window.c:2082
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"

#: ../src/ephy-window.c:2088
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"

#: ../src/ephy-window.c:2102
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Запазване на връзката „%s“"

#: ../src/ephy-window.c:2108
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Отмятане на връзката „%s“"

#: ../src/ephy-window.c:2113
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Копиране на адреса на връзката „%s“"

#: ../src/pdm-dialog.c:337
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:340
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
"страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
"искате да премахнете:"

#: ../src/pdm-dialog.c:345
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Изчистване на цялата лична информация"

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "C_ookies"
msgstr "_Бисквитки"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:391
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_Запазени пароли"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Временни файлове"

#: ../src/pdm-dialog.c:431
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:622
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Настройки на бисквитките"

#: ../src/pdm-dialog.c:639
msgid "Content:"
msgstr "Съдържание:"

#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "Path:"
msgstr "Път:"

#: ../src/pdm-dialog.c:671
msgid "Send for:"
msgstr "Изпращане за:"

#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"

#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Any type of connection"
msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"

#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Expires:"
msgstr "Изтича на:"

#. Session cookie
#: ../src/pdm-dialog.c:698
msgid "End of current session"
msgstr "Край на текущата сесия"

#: ../src/pdm-dialog.c:830
msgid "Domain"
msgstr "Домейн"

#: ../src/pdm-dialog.c:842
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../src/pdm-dialog.c:1256
msgid "Host"
msgstr "Хост"

#: ../src/pdm-dialog.c:1269
msgid "User Name"
msgstr "Потребителско име"

#: ../src/pdm-dialog.c:1282
msgid "User Password"
msgstr "Парола"

#: ../src/popup-commands.c:278
msgid "Download Link"
msgstr "Изтегляне на връзката"

#: ../src/popup-commands.c:286
msgid "Save Link As"
msgstr "Запазване на връзката като"

#: ../src/popup-commands.c:293
msgid "Save Image As"
msgstr "Запазване на изображението като…"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:482
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Потребителски (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:504
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Системен език (%s)"
msgstr[1] "Системни езици (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:862
msgid "Select a Directory"
msgstr "Избор на папка"

#: ../src/window-commands.c:342
msgid "Save"
msgstr "Запазване"

#: ../src/window-commands.c:940
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Тази програма (epiphany) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
"ваше решение) по-късна версия."

#: ../src/window-commands.c:944
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."

#: ../src/window-commands.c:948
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
#: ../src/window-commands.c:1021
msgid "Contact us at:"
msgstr "Свържете се с нас на:"

#: ../src/window-commands.c:997
msgid "Contributors:"
msgstr "Допринесли:"

#: ../src/window-commands.c:1000
msgid "Past developers:"
msgstr "Предишни разработчици:"

#: ../src/window-commands.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit"
msgstr ""
"Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
"Задвижван от WebKit"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:1056
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"

#: ../src/window-commands.c:1059
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Интернет браузър на GNOME"

#: ../src/window-commands.c:1215
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"

#: ../src/window-commands.c:1218
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing on?"
msgstr ""
"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
"курсор?"

#: ../src/window-commands.c:1221
msgid "_Enable"
msgstr "_Включване"