aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/pt_BR/pt_BR.po
blob: 92124622d4467628ea43cf3cd4310f10ea12beb0 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
# Brazilian Portuguese translation for epiphany.
# Copyright (C) 2013 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-17 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-18 11:44-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "text"
msgid "Web browser help"
msgstr "Ajuda do navegador Web"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:12
msgid "Web is the GNOME web browser application."
msgstr "Web é o aplicativo navegador de internet do GNOME."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:15
msgid "<_:media-1/> Web"
msgstr "<_:media-1/> Web"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:21
msgid "Getting started"
msgstr "Primeiros passos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
msgid "Using bookmarks"
msgstr "Usando favoritos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:29
msgid "Your privacy"
msgstr "Sua privacidade"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Advanced browsing"
msgstr "Navegação avançada"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Options and settings"
msgstr "Opções e configurações"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
msgstr ""
"external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17
#: C/bookmark-delete.page:17 C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12
#: C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:11
#: C/browse-web.page:13 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:12
#: C/data-passwords.page:18 C/history.page:12 C/history-delete.page:11
#: C/pref-cookies.page:12 C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:12
#: C/pref-font.page:17 C/pref-passwords.page:12
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:13 C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17
#: C/bookmark-add.page:14 C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14
#: C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 C/bookmark-edit.page:19
#: C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13
#: C/browse-private.page:13 C/browse-web.page:15 C/cookies.xml:14
#: C/data-cookies.page:14 C/data-passwords.page:15 C/data-passwords.page:20
#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:14
#: C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:14
#: C/pref-font.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:23
msgid ""
"An introduction to the <app>Epiphany</app> web browser, which is also known "
"as <app>Web</app>."
msgstr ""
"Uma introdução sobre o navegador de internet <app>Epiphany</app>, também "
"conhecido como simplesmente <app>Web</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:27
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:29
msgid ""
"<app>Epiphany</app> is the GNOME web browser. It displays webpages with the "
"same same speed and accuracy as other popular browsers, while respecting "
"your privacy by default."
msgstr ""
"O <app>Epiphany</app> é o navegador de internet do GNOME. Ele exibe páginas "
"da web com a mesma velocidade e precisão que outros navegadores populares "
"enquanto, por padrão, respeita sua privacidade."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:33
msgid "In GNOME 3, <app>Epiphany</app> is also known as <app>Web</app>."
msgstr "No GNOME 3, o <app>Epiphany</app> é conhecido como <app>Web</app>."

#. (itstool) path: media/p
#: C/introduction.page:36
msgid ""
"Fullscreen screenshot of Epiphany with https://projects.gnome.org/epiphany/ "
"open in the first tab and showing https://gnome.org/ in the second tab."
msgstr ""
"Captura de tela completa do Epiphany com a página https://projects.gnome.org/"
"epiphany/ aberta na primeira aba e mostrando https://gnome.org/ na segunda "
"aba."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Licença Creative Commons Atribuição-Compartilhada Igual 3.0 Não adaptada"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Esta obra está licenciada sob uma <_:link-1/>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bookmark.page:10 C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12
#: C/bookmark-edit.page:12 C/data-passwords.page:13
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"

# Acresceitei a palavra "acessá-las" a fim de tornar mais compreensível a frase.
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark.page:22
msgid "Use bookmarks to save your favourite pages for later."
msgstr ""
"Use os favoritos para salvar suas páginas preferidas para mais tarde acessá-"
"las."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark.page:25
msgid "Bookmarks help"
msgstr "Ajuda sobre os favoritos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark.page:33
msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
msgstr ""
"Use os favoritos para salvar sites da internet que você deseje visitar "
"novamente."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-add.page:24
msgid "How do I add a bookmark?"
msgstr "Como faço para adicionar um favorito?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-add.page:27
msgid "Bookmark a page"
msgstr "Marcando uma página como favorita"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-add.page:29
msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
msgstr ""
"Marque uma página como favorita para armazená-la permanentemente e acessá-la "
"de forma rápida."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmark-add.page:32
msgid "To add a bookmark:"
msgstr "Para adicionar um favorito:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:34
msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark."
msgstr "Vá até a página da internet que você deseja marcar como favorita."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:37
msgid ""
"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
"\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></"
"guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to add a "
"bookmark."
msgstr ""
"Selecione o menu na porção superior direita da janela, e então vá até "
"<guiseq> <gui style=\"menuitem\">Favoritos</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Adicionar favorito…</gui></guiseq> ou pressione <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>D</key></keyseq> para adicionar um favorito."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:44
msgid ""
"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can "
"identify it easily in the future."
msgstr ""
"Nomeie seu favorito no campo de entrada de texto <gui>Título</gui> de forma "
"que você possa identificá-lo facilmente no futuro."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:48
#, fuzzy
msgid ""
"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select "
"it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create topic "
"\"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate different topic "
"names with commas."
msgstr ""
"Comece digitando o tópico que você deseja classificar sobre o favorito e "
"selecione-o assim que for mostrado. Se ele não existir, selecione "
"<gui>Create topic \"<input>Topic name</input>\"</gui> na lista. Separe nomes "
"diferentes de tópicos com vírgulas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:54
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-add.page:58
msgid ""
"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of "
"existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at least "
"one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> button "
"becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with "
"the new one."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-delete.page:24
msgid "How do I remove an unwanted bookmark?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-delete.page:27
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Excluindo um favorito"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-delete.page:29
msgid "You can delete old and unwanted bookmarks."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmark-delete.page:32
msgid "To delete a bookmark:"
msgstr "Para excluir um favorito:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-delete.page:34
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-delete.page:39 C/bookmark-edit.page:40
msgid ""
"From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that "
"contains your bookmark."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-delete.page:43
msgid ""
"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
"the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></"
"guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-edit.page:24
msgid "How do I edit an existing bookmark?"
msgstr "Como faço para editar um favorito existente?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-edit.page:27
msgid "Update a bookmark"
msgstr "Atualizando um favorito"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-edit.page:29
msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
msgstr ""
"Você pode atualizar seus favoritos existentes editando suas propriedades."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmark-edit.page:33
msgid "To edit a bookmark:"
msgstr "Para editar um favorito:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-edit.page:35
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
msgstr ""
"Selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Favoritos</gui></guiseq> para abrir a janela <gui>Favoritos</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-edit.page:44
msgid ""
"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
"the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select "
"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Properties</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Será mostrado ao lado direito da janela uma lista de favoritos no tópico "
"selecionado. Selecione os favoritos que você deseja atualizar, e então "
"selecione <guiseq><gui style=\"menu\">Arquivo</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Propriedades</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-edit.page:50
msgid ""
"You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain "
"it."
msgstr ""
"Agora você pode atualizar o título do favorito, sua URL e os tópicos nele "
"contidos."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-edit.page:55
msgid ""
"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style="
"\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your bookmark."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-smart.page:24
msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?"
msgstr "O que são favoritos inteligentes e como faço para adicionar um?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-smart.page:27
msgid "Smart bookmarks"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-smart.page:29
msgid ""
"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be "
"useful if you prefer to use a specific search engine regularly."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmark-smart.page:33
msgid "Add a smart bookmark"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-smart.page:35
msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-smart.page:38
msgid ""
"Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the "
"URL."
msgstr ""

#. (itstool) path: example/p
#: C/bookmark-smart.page:44
msgid ""
"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by "
"doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will look "
"like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref=\"bookmark-add"
"\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>"
"%s</input> when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks "
"like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. You may also want to "
"use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>."
msgstr ""

#. (itstool) path: example/p
#: C/bookmark-smart.page:52
msgid ""
"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search "
"GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</link> "
"would normally be shown. Click it to submit the search."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-smart.page:57
msgid ""
"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
"queries, such as searching an online show for a product."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-topic.page:24
msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-topic.page:27
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-topic.page:34
msgid ""
"You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-topic.page:39
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-topic.page:43
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New "
"Topic</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-topic.page:47
msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-topic.page:51
msgid ""
"You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a "
"new bookmark</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-local.page:23
msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-local.page:26
msgid "View local files"
msgstr "Visualizando arquivos locais"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-local.page:30
msgid ""
"You can view some types of file that are on your computer in the web "
"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
"want to preview a web page that you are creating."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:36
msgid ""
"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:40
msgid "Select and open the file that you want to view."
msgstr ""

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/browse-private.page:65
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/private-browsing-3-8.png' "
"md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'"
msgstr ""
"external ref='media/private-browsing-3-8.png' "
"md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-private.page:23
msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
msgstr "O que é modo <em>anônimo</em>?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-private.page:26
msgid "Private browsing"
msgstr "Navegação privativa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:36
msgid ""
"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
"lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
"webmail because you will not be logged into any websites in the private "
"browsing window, nor will their information be saved. This also means that "
"private browsing is a more secure way of accessing sensitive websites such "
"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/"
"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to "
"identify you when in <em>incognito</em> mode."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:50
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
"Incognito Window</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:54
msgid "Browse the web using incognito mode."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:57
msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:61
msgid ""
"You can distinguish private browsing from normal browsing by the dark theme "
"that is used for the incognito window:"
msgstr ""

#. (itstool) path: media/p
#: C/browse-private.page:66
msgid ""
"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
"of the screen and a private browsing session in a different window on the "
"right side of the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/p
#: C/browse-private.page:70
msgid ""
"A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
"and a private browsing session in the right window"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-web.page:25
msgid "View web pages on the internet"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-web.page:28
msgid "Browse the web"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:30
msgid ""
"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
"Internet connection. To start browsing the web:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:35
msgid ""
"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
"webpage that you want to visit or your search term."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:40
msgid "Press return to go to the web page or to search."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:44
msgid ""
"When you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. "
"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. To "
"<em>open a new tab</em>, select the menu at the top-right of the screen, "
"then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new "
"tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:51
msgid ""
"You can also <em>open a link in a new tab</em>. Right click on the link, "
"then select <gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the "
"middle mouse button to click on the link."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps.page:24
msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-webapps.page:27
msgid "Create a Web Application"
msgstr "Criando um aplicativo web"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:29
msgid ""
"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities "
"overview</link>. When you open a Web Application, it is shown in a special "
"type of window without the address bar or the menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:36
msgid "Open the webpage which you want to save."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:39
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Save as Web Applicaton…</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:44
msgid ""
"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:49
msgid ""
"You can now launch launch the Web Application from the Activities overview. "
"To search for your application, start typing the name and it will be showin "
"with the other search results."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/cookies.xml:20
msgid "What are cookies?"
msgstr "O que são cookies?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/cookies.xml:28
msgid ""
"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
"stored on your computer while you are browsing that website. When the you "
"return to the same website in the future, the data stored in the cookie can "
"be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
"logged in to an account on a specific website or not."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/data.page:25
msgid "<gui>Personal Data</gui>"
msgstr "<gui>Dados pessoais</gui>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-cookies.page:24
msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/data-cookies.page:27
msgid "Delete a cookie"
msgstr "Excluindo um cookie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-cookies.page:32
msgid ""
"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it "
"left a cookie and delete it."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:37
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal "
"Data</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:41
msgid "Select the cookies that you want to delete."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:44
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-cookies.page:48
msgid ""
"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
"\">Clear</gui> button."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-passwords.page:25
msgid "How do I remove and update stored passwords?"
msgstr "Como faço para remover e atualizar senhas armazenadas?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/data-passwords.page:28
msgid "Manage passwords"
msgstr "Gerenciando senhas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-passwords.page:30
msgid ""
"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
"every time that you want to log into a website. Your saved passwords are "
"stored in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/data-passwords.page:38
msgid "Remove saved passwords"
msgstr "Removendo senhas salvas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:40
msgid "You can remove a stored password at any time."
msgstr "A qualquer momento você pode remover uma senha armazenada."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:44
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Personal "
"Data</gui> <gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:49
msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:52
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to remove the saved password."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:57
msgid ""
"You can view the saved passwords by ticking the <gui style=\"checkbox\">Show "
"passwords</gui> checkbox at the bottom of the window."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/p
#: C/data-passwords.page:61
msgid ""
"If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button"
"\">Clear</gui>. Select only the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</"
"gui> checkbox and press <gui style=\"button\">Clear</gui> to delete all of "
"your saved passwords."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/title
#: C/data-passwords.page:70
msgid "Update password"
msgstr "Atualizando senha"

#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:72
msgid ""
"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
msgstr ""
"Se você mudou uma senha que foi salva pelo aplicativo <link xref="
"\"introduction\"><app>Web</app></link>, você precisará atualizá-la."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/data-passwords.page:76
msgid "When you have finished changing your password:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:78
msgid ""
"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
"changed."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:82
msgid ""
"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
"<app>Web</app>, so clear the password field."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:86
msgid "Type your new password in the password field."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:89
msgid ""
"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
"<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your "
"old password for the webpage."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/history.page:24
msgid ""
"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/history.page:27
msgid "Browsing history"
msgstr "Histórico de navegação"

#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:29
msgid ""
"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:33
msgid ""
"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
"will include the page title and URL, but not the page content."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/history-delete.page:23
msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/history-delete.page:26
#, fuzzy
msgid "Clear browsing history"
msgstr "Limpando o histórico de navegação"

#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:28
msgid ""
"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to "
"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
"your history."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:35
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:39
msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:42
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
"gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:48
msgid ""
"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
"\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref.page:25
msgid "<app>Web</app> preferences"
msgstr "Preferências do aplicativo <app>Web</app>"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-cookies.page:17
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-cookies.page:24
msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-cookies.page:27
msgid "Set cookie preference"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:32
msgid ""
"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-cookies.page:37
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-cookies.page:41
msgid ""
"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:47
msgid ""
"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
"option allows you to log into your accounts on most websites while "
"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:51
msgid ""
"If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then websites "
"that you have not visited will be able to leave <em>third party cookies</"
"em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media "
"websites to track your activity across websites and offer targeted content. "
"Note that some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to "
"monitor whether you are logged in."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:58
msgid ""
"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may have trouble logging into "
"your accounts on some websites."
msgstr ""

#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:12
msgid "Gordon Hill"
msgstr "Gordon Hill"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-css.page:24
msgid "Override the theme which is used to display web pages."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-css.page:27
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:29
msgid ""
"Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every "
"web page that you visit. You may want to do this to set a preferred font "
"size or colour scheme."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:36
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Styles</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:39
msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:42
msgid ""
"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:46
msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:55
msgid "An example of a custom CSS:"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/code
#: C/pref-css.page:56
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"body{\n"
"    /*Make everything upside-down*/\n"
"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
"}\n"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:63
msgid ""
"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
"you enable it.."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-downloads.page:24
msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-downloads.page:27
msgid "Downloading files"
msgstr "Baixando arquivos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:29
msgid ""
"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
"change this in the <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:35
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:39
msgid ""
"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
"<gui>Other…</gui> to browse for it."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:44
msgid ""
"If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
"<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:49
msgid ""
"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
"to specify where you want to save it to."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-font.page:24
msgid "Use a custom font for displaying web pages."
msgstr "Use uma fonte personalizada para exibir páginas da internet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-font.page:27
msgid "Change the font"
msgstr "Altere a fonte"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:29
msgid ""
"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
"Font</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
"change this and use different fonts for viewing websites."
msgstr ""
"Por padrão será usado, sempre que possível, a fonte do seu sistema para "
"exibir páginas da internet. Se você usa as configurações de acessibilidade "
"para <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Fonte grande</gui>, isto "
"será levado em consideração. Você pode alterar isto e usar fontes diferentes "
"para ver sites da web."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:40
msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:43
msgid ""
"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
"different font type or size."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:47
msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:51
msgid ""
"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-passwords.page:24
msgid "How do I enable or disable password remembering?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-passwords.page:27
msgid "Remember passwords"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-passwords.page:29
msgid ""
"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:35
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferências</gui> <gui style=\"tab\">Privacidade</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:40
msgid ""
"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
"if your preferences are set to save passwords. Untick it to forget passwords."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:45
msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr "Pressione <gui style=\"button\">Fechar</gui>."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='media/web-browser.png' "
#~ "md5='85a13e9f4e1279e45194a5011a35ccb0'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='media/web-browser.png' "
#~ "md5='85a13e9f4e1279e45194a5011a35ccb0'"