1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
|
# translation of epiphany_help.HEAD.po to Basque
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany_help.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-04 03:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:27+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:252(None)
msgid "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
msgstr "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:1253(None)
msgid "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
msgstr "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:1273(None)
msgid "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
msgstr "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:1366(None)
msgid "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
msgstr "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
#: C/epiphany.xml:30(para)
msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
msgstr "GNOMEren web-arakatzailea da Epiphany."
#: C/epiphany.xml:32(title)
msgid "Epiphany Manual"
msgstr "Epiphany-ren eskuliburua"
#: C/epiphany.xml:35(year) C/epiphany.xml:39(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: C/epiphany.xml:36(holder)
msgid "Patanjali Somayaji"
msgstr "Patanjali Somayaji"
#: C/epiphany.xml:40(holder)
msgid "David Bordoley"
msgstr "David Bordoley"
#: C/epiphany.xml:43(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: C/epiphany.xml:44(holder)
msgid "Piers Cornwell"
msgstr "Piers Cornwell"
#: C/epiphany.xml:47(year) C/epiphany.xml:51(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: C/epiphany.xml:48(holder)
msgid "Reinout van Schouwen"
msgstr "Reinout van Schouwen"
#: C/epiphany.xml:52(holder)
msgid "Victor Osadci"
msgstr "Victor Osadci"
#: C/epiphany.xml:67(publishername) C/epiphany.xml:79(orgname) C/epiphany.xml:111(orgname)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
#: C/epiphany.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak betetzen badira; Atal Aldaezinik, Aurreko azaleko testurik eta Atzeko azaleko testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">esteka honetan</ulink> edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-DOCS fitxategian aurkituko duzu."
#: C/epiphany.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, bana dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko diozu, lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
#: C/epiphany.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Enpresek euren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen asko marka erregistratu moduan hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren edozein agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko kideak marka komertzialak direla konturatu badira, orduan izen horiek maiuskulaz idatzita egongo dira, osorik edo hasierako letra maiuskulaz jarrita."
#: C/epiphany.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), EZ DA BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, MERKATURATZEKO EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO ZUZENTZEKO BEHARREZKO ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN."
#: C/epiphany.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "EZINGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIA EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA) EZ KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTE ZUZENEKO, ZEHARKAKO, BEREZI, INTZIDENTAL EDO ONDORIOZKOAK JASAN DITUELAKO, BESTEAK BESTE (MUGARIK GABE), BEZEROAK GALTZEAREN, LANA ETEN BEHARRAREN, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEAREN EDO GAIZKI IBILTZEAREN ONDORIOZKO KALTEAK, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUEN EDOZEIN KALTE EDO GALERA, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
#: C/epiphany.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
#: C/epiphany.xml:76(firstname)
msgid "Patanjali"
msgstr "Patanjali"
#: C/epiphany.xml:77(surname)
msgid "Somayaji"
msgstr "Somayaji"
#: C/epiphany.xml:80(email)
msgid "patanjali@codito.com"
msgstr "patanjali@codito.com"
#: C/epiphany.xml:84(firstname)
msgid "David"
msgstr "David"
#: C/epiphany.xml:85(surname)
msgid "Bordoley"
msgstr "Bordoley"
#: C/epiphany.xml:87(orgname) C/epiphany.xml:95(orgname) C/epiphany.xml:103(orgname)
msgid "Epiphany Development Team"
msgstr "Epiphany garatzeko taldea"
#: C/epiphany.xml:88(email)
msgid "bordoley@msu.edu"
msgstr "bordoley@msu.edu"
#: C/epiphany.xml:92(firstname)
msgid "Piers"
msgstr "Piers"
#: C/epiphany.xml:93(surname)
msgid "Cornwell"
msgstr "Cornwell"
#: C/epiphany.xml:96(email)
msgid "piers@gnome.org"
msgstr "piers@gnome.org"
#: C/epiphany.xml:100(firstname)
msgid "Reinout"
msgstr "Reinout"
#: C/epiphany.xml:101(surname)
msgid "van Schouwen"
msgstr "van Schouwen"
#: C/epiphany.xml:104(email)
msgid "reinouts@gnome.org"
msgstr "reinouts@gnome.org"
#: C/epiphany.xml:108(firstname)
msgid "Victor"
msgstr "Victor"
#: C/epiphany.xml:109(surname)
msgid "Osadci"
msgstr "Osadci"
#: C/epiphany.xml:112(email)
msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
#: C/epiphany.xml:120(revnumber)
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
#: C/epiphany.xml:121(date)
msgid "2006-01"
msgstr "2006-01"
#: C/epiphany.xml:125(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.20 of Epiphany."
msgstr "Eskuliburu honetan Epiphany-ren 2.20 bertsioa azaltzen da."
#: C/epiphany.xml:131(primary)
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
#: C/epiphany.xml:134(primary)
msgid "epiphany"
msgstr "epiphany"
#: C/epiphany.xml:137(primary)
msgid "Browser"
msgstr "Arakatzailea"
#: C/epiphany.xml:145(title) C/epiphany.xml:1234(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Sarrera"
#: C/epiphany.xml:146(para)
msgid "<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. <application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards compliant."
msgstr "<application>Epiphany</application> GNOMEren web-arakatzailea da. Erabilerraza izatea eta estandarrak betetzea da <application>Epiphany</application>ren helburua."
#: C/epiphany.xml:154(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erabiltzen hasteko"
#: C/epiphany.xml:157(title)
msgid "To Open a Browser Window"
msgstr "Arakatze-leihoa irekitzea"
#: C/epiphany.xml:158(para)
msgid "You can open a browser window in the following ways:"
msgstr "Era hauetan ireki dezakezu arakatzeko leihoa:"
#: C/epiphany.xml:163(term) C/epiphany.xml:189(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Aplikazioak</guimenu> menua"
#: C/epiphany.xml:165(para)
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany web-arakatzailea</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:172(term) C/epiphany.xml:201(term)
msgid "Command line"
msgstr "Komando-lerroa"
#: C/epiphany.xml:174(para)
msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Idatzi <command>epiphany</command>, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
#: C/epiphany.xml:183(title)
msgid "To Open the Bookmarks Window"
msgstr "Laster-marken leihoa irekitzea"
#: C/epiphany.xml:184(para)
msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
msgstr "Honala ireki dezakezu laster-marken leihoa:"
#: C/epiphany.xml:193(para)
msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany laster-markak</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:205(para)
msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Idatzi <command>epiphany -b</command>, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
#: C/epiphany.xml:212(term)
msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Laster-markak</guimenu> menutik"
#: C/epiphany.xml:216(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main window."
msgstr "Aukeratu <application>Epiphany</application>ren leiho nagusiko <menuchoice><guimenu>Laster-markak</guimenu><guimenuitem>Editatu laster-markak</guimenuitem></menuchoice> aukera."
#: C/epiphany.xml:225(term)
msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
msgstr "<application>Epiphany</application>ren tresna-barratik"
#: C/epiphany.xml:229(para)
msgid "Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main window."
msgstr "Sakatu leiho nagusiko tresna-barrako <guibutton>Laster-markak</guibutton> botoia."
#: C/epiphany.xml:241(title)
msgid "Browser Windows"
msgstr "Arakatze-leihoak"
#: C/epiphany.xml:242(para)
msgid "Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
msgstr "Arakatze-leihoen bidez web-orriak araka ditzakezu. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> irudiko arakatze-leihoak etxeko orria erakusten du."
#: C/epiphany.xml:248(title)
msgid "Browser window displaying the home page"
msgstr "Etxeko orria erakusten duen arakatze-leihoa"
#: C/epiphany.xml:255(phrase)
msgid "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, address entry, view pane"
msgstr "Arakatze-leihoan bistaratzen ari den orri bat. Legendak: menu-barra, tresna-barra, helbide-sarrera, ikusteko panela."
#: C/epiphany.xml:260(para)
msgid "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser window."
msgstr "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> taulan arakatze-leihoaren osagaiak azaltzen dira."
#: C/epiphany.xml:264(title)
msgid "Browser Window Components"
msgstr "Arakatze-leihoaren osagaiak"
#: C/epiphany.xml:271(para)
msgid "Component"
msgstr "Osagaia"
#: C/epiphany.xml:276(para) C/epiphany.xml:2137(para) C/epiphany.xml:2292(para) C/epiphany.xml:2461(para) C/epiphany.xml:2548(para) C/epiphany.xml:2660(para)
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: C/epiphany.xml:285(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Menu-barra"
#: C/epiphany.xml:290(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
msgstr "Arakatze-leihoan egiten diren atazei dagozkien menuak biltzen ditu."
#: C/epiphany.xml:297(para)
msgid "Toolbars"
msgstr "Tresna-barrak"
#: C/epiphany.xml:302(para)
msgid "Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and web searches are also located here."
msgstr "Arakatze-leihoan egiten diren atazei dagozkien botoiak biltzen ditu. Laster-markak eta web-bilaketak bizkor atzitzeko erabiltzen diren menuak, botoiak eta testu-eremuak ere hemen kokatzen dira."
#: C/epiphany.xml:311(para)
msgid "Address entry"
msgstr "Helbide-sarrera"
#: C/epiphany.xml:316(para)
msgid "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms."
msgstr "Web-eko helbideak edo bilatu beharreko hitzak idazteko erabiltzen den goitibeherako konbinazio-koadroa."
#: C/epiphany.xml:324(para)
msgid "View pane"
msgstr "Ikusteko panela"
#: C/epiphany.xml:329(para)
msgid "Displays the contents of the viewed page."
msgstr "Orrien edukia erakusten du."
#: C/epiphany.xml:336(para)
msgid "Statusbar"
msgstr "Egoera-barra"
#: C/epiphany.xml:341(para)
msgid "Displays status information."
msgstr "Egoerari buruzko informazioa erakusten du."
#: C/epiphany.xml:349(para)
msgid "You can also open a context menu from browser windows. To open this context menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you can choose items related to the link. When you open the context menu on the web page itself, you can choose items related to the display of the web page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items related to that toolbar."
msgstr "Arakatze-leihotik laster-menuak ere ireki daitezke. Laster-menua irekitzeko, egin klik eskuineko botoiaz arakatze-leihoan. Menu horretako elementuak aldatu egingo dira eskuineko botoiaz klik egiten duzun lekuaren arabera. Adibidez, esteka baten laster-menua irekitzen baduzu, esteka horri buruzko elementuak azaltzen dira. Web-orriaren beraren laster-menua irekitzen baduzu, web-orria ikusteko aukerak azaltzen dira. Tresna-barrako elementu baten laster-menua irekitzean, tresna-barra horri lotutako elementuak aukera ditzakezu."
#: C/epiphany.xml:362(title)
msgid "Browsing the Web"
msgstr "Weba arakatzea"
#: C/epiphany.xml:366(title)
msgid "Using the Address Entry"
msgstr "Helbide-sarreraren erabilera"
#: C/epiphany.xml:367(para)
msgid "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and the History database. If there are any matches, these are shown in a drop down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in the browser window."
msgstr "Webeko helbideak edo bilatu nahi diren hitzak idazteko erabiltzen da helbide-sarrera. Helbide-sarreran idazten diren hitzak laster-marken datu-basean eta historiaren datu-basean bilatzen dira. Bat datozenak aurkitzen baditu, goitibeherako zerrendan erakutsiko ditu, zuk hautatzeko. Hautatutako web-orria arakatze-leihoan kargatuko da."
#: C/epiphany.xml:375(para)
msgid "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
msgstr "Laster-marken gai bat edo laster-marketan biltegiratutako orriren baten helbide edo tituluko hitz bat idatz dezakezu. Hitz horiek laster-marken datu-basean bilatuko dira. Ikus informazio gehiago hemen: <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
#: C/epiphany.xml:385(title)
msgid "Using the Toolbar"
msgstr "Tresna-barraren erabilera"
#: C/epiphany.xml:386(para)
msgid "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the <guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the <guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr "Maiz erabiltzen diren funtzioen laster-teklak daude tresna-barran. Tresna-barra erabiliz sareko historian nabigatzeko sakatu <guibutton> Atzera</guibutton> eta <guibutton>Aurrera</guibutton> botoiak. Orriak kargatzea geldiarazteko, sakatu <guibutton>Gelditu</guibutton> botoia. Eta orriak berriro kargatzeko, sakatu <guibutton>Birkargatu</guibutton> botoia."
#: C/epiphany.xml:396(para)
msgid "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr "Tresna barrako botoiak pertsonaliza daitezke Tresna-barraren editorea erabiliz; xehetasun gehiago nahi izanez gero, ikus <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
#: C/epiphany.xml:401(para)
msgid "You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
msgstr "Gogoko webguneen estekak ere jar daitezke tresna-barran, erraz atzitzeko. Laster-markak tresna-barrari nola gehitu jakiteko, ikus <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
#: C/epiphany.xml:409(title)
msgid "Using Fullscreen Mode"
msgstr "Pantaila osoko moduaren erabilera"
#: C/epiphany.xml:410(para)
msgid "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Pantaila osoko modua aktibatuta, pantaila osoa hartzen du arakatzailearen ikusteko areak. Pantaila osoko modua aktibatzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Pantaila osoa </guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:416(para)
msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
msgstr "Pantaila osoko moduan gutxieneko tresna-barra soilik bistaratzen da."
#: C/epiphany.xml:419(para)
msgid "You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton>."
msgstr "Pantaila osoko modutik irteteko, sakatu <guibutton>Kendu pantaila osoko modua</guibutton>."
#: C/epiphany.xml:425(title)
msgid "To Open a New Window"
msgstr "Leiho berri bat irekitzea"
#: C/epiphany.xml:426(para)
msgid "To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Leiho berri bat irekitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu> Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Leiho berria</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:433(title)
msgid "To Open a New Tab"
msgstr "Fitxa berri bat irekitzea"
#: C/epiphany.xml:434(para)
msgid "To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be placed to the right of any existing tabs."
msgstr "Fitxa berri bat irekitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu> Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Fitxa berria</guimenuitem></menuchoice>. Lehendik dauden fitxen eskuinean kokatuko da berria."
#: C/epiphany.xml:442(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Fitxategi bat irekitzea"
#: C/epiphany.xml:443(para)
msgid "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the browser window."
msgstr "Fitxategi bat irekitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia </guimenu><guimenuitem>Ireki...</guimenuitem></menuchoice>, <guilabel>Ireki fitxategia</guilabel> elkarrizketa-koadroa bistaratzeko. Hautatu ireki nahi duzun fitxategia, eta sakatu <guibutton>Ireki</guibutton>. Fitxategia arakatze-leihoan bistaratuko da."
#: C/epiphany.xml:453(title)
msgid "To Save a Page to a File"
msgstr "Orri bat fitxategi batean gordetzea"
#: C/epiphany.xml:454(para)
msgid "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press <guibutton>Save </guibutton>."
msgstr "Orri bat fitxategi batean gordetzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu> Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Gorde honela...</guimenuitem></menuchoice>. Idatzi fitxategiaren izena <guilabel> Gorde honela</guilabel> elkarrizketa-koadroan, eta sakatu <guibutton>Gorde </guibutton>."
#: C/epiphany.xml:463(title)
msgid "Using Print Setup"
msgstr "Inprimatzeko prestatzea"
#: C/epiphany.xml:464(para)
msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
msgstr "Web-orriak nola inprimatu ezartzeko aukera ematen du'Prestatu inprimatzeko'k."
#: C/epiphany.xml:469(term)
msgid "Paper Size"
msgstr "Paper-tamaina"
#: C/epiphany.xml:471(para)
msgid "The paper size."
msgstr "Paper-tamaina."
#: C/epiphany.xml:477(term)
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"
#: C/epiphany.xml:479(para)
msgid "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long (landscape) edge of the paper."
msgstr "Orriaren goialdea paperaren alde motza (bertikala) ala luzea (horizontala) den ezartzen du."
#: C/epiphany.xml:488(title)
msgid "Using Print Preview"
msgstr "Inprimatzeko aurrebista erabiltzea"
#: C/epiphany.xml:489(para)
msgid "With print preview, you can see how a page will look once it has been printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Orri batek inprimatu ondoren izango duen itxura ikus daiteke 'Inprimatzeko aurrebista'n. Uneko orriaren inprimatzeko aurrebista ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Inprimatzeko aurrebista</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:497(title)
msgid "To Print a Page"
msgstr "Orri bat inprimatzea"
#: C/epiphany.xml:498(para)
msgid "To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select <guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
msgstr "Orri bat inprimatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Inprimatu...</guimenuitem></menuchoice>. Hautatu inprimagailuaren izena <guilabel>Inprimagailua</guilabel> zerrendan, edo, fitxategi batean inprimatzeko, hautatu <guilabel>Inprimatu fitxategian</guilabel>."
#: C/epiphany.xml:505(para)
msgid "In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to print the range of pages that you specify."
msgstr "Web-orri osoa inprimatzeko sakatu <guilabel>Inprimatu orria</guilabel> ataleko <guilabel> Dena</guilabel>; unean hautatua dagoen orria soilik inprimatzeko aukeratu <guilabel>Unekoa </guilabel>; eta zehaztutako orri-bitartea inprimatzeko, aukeratu <guilabel>Bitartea</guilabel>."
#: C/epiphany.xml:513(title)
msgid "To Find Text in a Page"
msgstr "Orrian testua bilatzea"
#: C/epiphany.xml:514(para)
msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
msgstr "Orrian testu-kate bat bilatzeko, jarraitu urrats hauei:"
#: C/epiphany.xml:519(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at the bottom of the browser window."
msgstr "<guilabel>Bilatu</guilabel> elkarrizketa-koadroa arakatze-leihoaren behealdean bistaratzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Bilatu...</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:527(para)
msgid "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field."
msgstr "Idatzi bilatu nahi duzun katea <guilabel>Bilatu</guilabel> eremuan."
#: C/epiphany.xml:533(para)
msgid "Type capital letters to only find occurrences of the string that match the case of the text that you type."
msgstr "Bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereiztea nahi baduzu, hautatu maiuskula/minuskula aukera."
#: C/epiphany.xml:539(para)
msgid "Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the string, and the string is selected."
msgstr "Katearen lehen agerraldia orrian bilatzeko, sakatu <guibutton>Bilatu hurrengoa</guibutton>. Katea aurkitzen badu, kurtsorea kate horretara joango da, eta katea hautatuta geratuko da."
#: C/epiphany.xml:547(para)
msgid "To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</guibutton>."
msgstr "Katearen hurrengo agerraldia bilatzeko, egin klik <guibutton>Bilatu hurrengoa</guibutton> botoian."
#: C/epiphany.xml:553(para)
msgid "To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find Previous</guibutton>."
msgstr "Katearen aurreko agerraldia bilatzeko, egin klik <guibutton>Bilatu aurrekoa</guibutton> botoian."
#: C/epiphany.xml:559(para)
msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
msgstr "Bilaketa bukatzeko, egin klik bilaketa-barratik kanpora."
#: C/epiphany.xml:566(title)
msgid "Wrap Around"
msgstr "Bilaketa jarraitua"
#: C/epiphany.xml:567(para)
msgid "When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, the search will be continued from the beginning of the page. The message <guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
msgstr "<application>Epiphany</application>ren bilaketa orri-amaierara iristean, orriaren hasieratik jarraituko du. <guilabel>Hasieratik jarraitzen</guilabel> mezua bistaratuko da bilaketa-barran."
#: C/epiphany.xml:576(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Zoom-faktorea aldatzea"
#: C/epiphany.xml:577(para)
msgid "You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web page:"
msgstr "Aukera hauek dituzu web-orri bateko testua handiagotzeko edo txikiagotzeko:"
#: C/epiphany.xml:583(term)
msgid "To enlarge the text in a web page"
msgstr "Web-orri bateko testua handiagotzeko"
#: C/epiphany.xml:587(para)
msgid "Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main window."
msgstr "Sakatu leiho nagusiko tresna-barrako <guibutton>Handiagoa</guibutton> botoia."
#: C/epiphany.xml:593(term)
msgid "To shrink the text in a web page"
msgstr "Web-orri bateko testua txikiagotzeko"
#: C/epiphany.xml:597(para)
msgid "Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main window."
msgstr "Sakatu leiho nagusiko tresna-barrako <guibutton>Txikiagoa</guibutton> botoia."
#: C/epiphany.xml:603(para)
msgid "Alternatively, you may use the menu:"
msgstr "Menua ere erabil dezakezu, aukeran:"
#: C/epiphany.xml:608(para)
msgid "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Orria handiago ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Testu handiagoa</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:614(para)
msgid "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Orria txikiago ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Testu txikiagoa</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:621(para)
msgid "To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Orria berezko tamaina normalean ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Tamaina normala</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:630(title)
msgid "To View the Source of a Page"
msgstr "Orriaren iturburua ikustea"
#: C/epiphany.xml:631(para)
msgid "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will be displayed in your default text editor."
msgstr "Orriaren iturburu-kodea ikusteko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Orriaren iturburua</guimenuitem></menuchoice> Testu-editore lehenetsian bistaratuko da iturburua."
#: C/epiphany.xml:639(title)
msgid "To View the Page's Popup Windows"
msgstr "Orriaren leiho gainerakorrak ikustea"
#: C/epiphany.xml:640(para)
msgid "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup windows have been blocked."
msgstr "Zenbait web-orrik automatikoki irekitzen dituzte arakatze-leiho berriak. Leiho horiek leiho gainerakorrak dira. Orri baten leiho gainerakorrak erakusteko edo ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Leiho gainerakorrak</guimenuitem></menuchoice>. Orri bateko leiho gainerakorrak ezkutatzen direnean, leiho gainerakor blokeatuaren ikonoa bistaratuko da egoera-barran. Ikono horien argibidean ikus daiteke zenbat leiho gainerako blokeatu diren."
#: C/epiphany.xml:649(para)
msgid "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
msgstr "Web-orri guztientzat leiho gainerakorren portaera lehenetsia ezartzeko, ikus <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
#: C/epiphany.xml:655(title)
msgid "To Open Links"
msgstr "Estekak irekitzea"
#: C/epiphany.xml:656(para)
msgid "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated by an underline. To follow a link, left click it."
msgstr "Beste web-orrietarako estekak egoten dira web-orrietan, eta askotan (baina ez beti) azpimarra batekin adierazten dira. Estekari jarraitzeko, egin klik ezkerreko botoiarekin."
#: C/epiphany.xml:662(term)
msgid "To open a link as the page specifies"
msgstr "Orrian ezarria dagoen bezala estekak irekitzea"
#: C/epiphany.xml:664(para)
msgid "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window according to what the page author specified."
msgstr "Egin klik estekan ezkerreko botoiarekin. Uneko leihoan edo leiho berri batean irekiko da esteka, orrialdearen egileak ezarri duenaren arabera."
#: C/epiphany.xml:671(term)
msgid "To open a link in a new tab"
msgstr "Esteka bat fitxa berri batean irekitzea"
#: C/epiphany.xml:673(para)
msgid "Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context menu, or click with the middle mouse button."
msgstr "Hautatu estekaren laster-menuko <guimenuitem>Ireki esteka fitxa berrian</guimenuitem>, edo egin klik saguaren erdiko botoiarekin."
#: C/epiphany.xml:680(term)
msgid "To open a link in a new window"
msgstr "Esteka bat leiho berri batean irekitzea"
#: C/epiphany.xml:682(para)
msgid "Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link context menu."
msgstr "Hautatu estekaren laster-menuko <guimenuitem>Ireki esteka leiho berrian</guimenuitem>."
#: C/epiphany.xml:691(title)
msgid "To Download a Link"
msgstr "Esteka bat deskargatzea"
#: C/epiphany.xml:692(para)
msgid "To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
msgstr "Esteka baten helburua gordetzeko, hautatu estekaren laster-menuko <guimenuitem>Deskargatu esteka</guimenuitem>. Deskargatzeko karpetan gordeko da estekatutako fitxategi edo dokumentua. Hemen konfigura dezakezu karpeta hori: <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
#: C/epiphany.xml:701(title)
msgid "To Switch in Between Tabs"
msgstr "Fitxa batetik bestera joatea"
#: C/epiphany.xml:702(para)
msgid "Select the header of a tab to switch to it."
msgstr "Hautatu joan nahi duzun fitxaren goiburua."
#: C/epiphany.xml:707(title)
msgid "To Move Tabs"
msgstr "Fitxak lekuz aldatzea"
#: C/epiphany.xml:708(para)
msgid "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them."
msgstr "Uneko leihoko fitxak antolatzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Fitxak</guimenu><guimenuitem>Mugitu fitxa ezkerrera</guimenuitem></menuchoice> edo <menuchoice><guimenu>Fitxak</guimenu><guimenuitem>Mugitu fitxa eskuinera</guimenuitem></menuchoice>, eta mugitu uneko fitxa. Arrastatuta ere antola ditzakezu fitxak."
#: C/epiphany.xml:716(para)
msgid "You can also access these options by opening the context menu of the tab header."
msgstr "Fitxen goiburuko laster-menutik ere atzi daitezke aukera horiek."
#: C/epiphany.xml:726(title)
msgid "Managing Your Bookmarks"
msgstr "Laster-markak kudeatzea"
#: C/epiphany.xml:730(title)
msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
msgstr "Epiphany-ren laster-marken sistemaren azalpen orokorra"
#: C/epiphany.xml:738(para)
msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
msgstr "Ahalik eta interfazerik sinpleena duen arakatzailea eraikitzea."
#: C/epiphany.xml:743(para)
msgid "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user wants to visit."
msgstr "Bisitatu nahi dituen guneen helbideak gogoratu beharrik ez izatea erabiltzaileak."
#: C/epiphany.xml:731(para)
msgid "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
msgstr "Arakatzaile gehienek fitxategiak karpetetan sartzeko duten metodo hierarkikoaren oso bestelakoa da <application>Epiphany</application>ren laster-marken sistema. Diseinua bi printzipio nagusitan oinarritzen da: <placeholder-1/>"
#: C/epiphany.xml:750(para)
msgid "<application>Epiphany</application> follows a database like approach to organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a bookmark later."
msgstr "Datu-baseen antzeko egitura erabiltzen du <application>Epiphany</application>k laster-markak antolatzeko. Laster-marka batekin lotutako helbide bat gordetzean, helbide horrekin zerikusia duten metadatu batzuk ere gordetzen ditu. Laster-marka bilatzeko erabiliko dira gero metadatu horiek."
#: C/epiphany.xml:764(programlisting)
#, no-wrap
msgid "\nDevelopment -> GNOME -> GNOME developers home page"
msgstr "\nGarapena -> GNOME -> GNOMEren garatzaileen etxeko orria"
#: C/epiphany.xml:757(para)
msgid "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are organised by associating each address with one or more topics. For example, if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-1/>"
msgstr "<application>Epiphany</application>ren laster-marken sisteman, helbide bakoitza gai bati edo gehiagori lotuta antolatzen dira helbideak. Adibidez, <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOMEren garatzaileen etxeko orria</ulink>ren laster-marka egin nahi bada, beste edozein arakatzailek hierarkia honen arabera gordeko luke, gutxi gorabehera: <placeholder-1/>"
#: C/epiphany.xml:770(programlisting)
#, no-wrap
msgid "\nDevelopment -> GNOME developers home page\nGNOME -> GNOME developers home page"
msgstr "\nGarapena -> GNOMEren garatzaileen etxeko orria\nGNOME -> GNOMEren garatzaileen etxeko orria"
#: C/epiphany.xml:767(para)
msgid "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or \"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
msgstr "<application>Epiphany</application>n orri bera bi gairi lotua gorde daiteke. <placeholder-1/> Laster-marka hori atzitzeko, \"GNOME\" edo \"Garapena\" gaia idatz dezake orain erabiltzaileak helbide-barran. Beste hitz hauetako bat ere idatz daiteke helbide-barran: \"GNOMEren\", \"garatzaileen\", \"etxeko\", edo\"orria\". Metodo bata zein bestea erabili, aurkitutako laster-marken zerrenda bistaratuko da. Laster-markak atzitzeko modu guztien berri izateko, ikus <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
#: C/epiphany.xml:783(title)
msgid "Subtopics"
msgstr "Azpigaiak"
#: C/epiphany.xml:784(para)
msgid "<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of topics. Sub-topics are created automatically based on your existing bookmarks and topics."
msgstr "Gai-maila bakarra sortzeko aukera ematen du <application>Epiphany</application>k. Azpigaiak automatikoki sortzen dira, lehendik dauden laster-marketan eta gaietan oinarrituta."
#: C/epiphany.xml:790(para)
msgid "As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy <application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
msgstr "Laster-markak hierarkia bat osatuz ordenatzeko oso era jakina izan dezakete erabiltzaileek. Baina Epiphany-k ez du onartzen hierarkiak era esplizituan eraikitzea. Hala, litekeena da erabiltzailea inoiz etsitzea <application>Epiphany</application>k eraikitako hierarkia hark nahi duena bezalakoa ez delako."
#: C/epiphany.xml:800(para)
msgid "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
msgstr "Laster-marka bat bilatzean burura etorriko zaizkigun lehendabiziko gaiak erabili."
#: C/epiphany.xml:805(para)
msgid "Use multiple topics for bookmarks."
msgstr "Laster-markei gai bat baino gehiago lotu."
#: C/epiphany.xml:796(para)
msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
msgstr "Hierarkia ahal bezain ona izatea ziurtatzeko: <placeholder-1/>"
#: C/epiphany.xml:813(title)
msgid "To Access a bookmark"
msgstr "Laster-markak atzitzea"
#: C/epiphany.xml:814(para)
msgid "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate window is used for organising bookmarks because that makes it easier to navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
msgstr "Laster-markak atzitzeko bide nagusia laster-marken leihoa da. Laster-marken leihoa irekitzeko, ikus <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. Laster-markak antolatzeko leiho bereizi bat erabiltzen da, errazagoa delako horrela nabigatzea, eta bilatzeko eta editatzeko funtzionalitateak leku berean eduki daitezkeelako. Laster-markak zuzenean edita daitezke mahaigainetik. Leku berean hainbat gauza egin daitezke orain: laster-markaren titulua editatu, gaiak gehitu, laster-markak kendu, gai gehiagori lotu arrastatu eta jareginez, laster-markaren propietateak editatu, etab."
#: C/epiphany.xml:832(para)
msgid "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of bookmarks of that category."
msgstr "Leiho nagusiko helbide-barran gai bat idatzita, kategoria horretako laster-markak agertuko dira goibeherako zerrenda batean."
#: C/epiphany.xml:838(para)
msgid "A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the location bar."
msgstr "Helbide-barran idazten diren hitzak automatikoki bilatzen dira laster-marken datu-basean eta bat datozen laster-markak goitibeherako zerrenda batean ematen dira, helbide-barraren azpian."
#: C/epiphany.xml:845(para)
msgid "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and is provided to keep compatibility."
msgstr "<guimenu>Laster-markak</guimenu> menu-elementuak gai guztien menua ematen du. Gai horiekin erlazionatutako laster-markak, horko azpimenuetatik atzi daitezke. Laster-markak atzitzeko modu hau da metodo tradizionaletik hurbilen dagoena, eta bateragarritasunaren izenean ematen da."
#: C/epiphany.xml:854(para)
msgid "Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the toolbar."
msgstr "Laster-markak tresna-barrari gehitzeko aukera dago, erraz atzitzeko. Tresna-barrari laster-marka bat edo gai bat gehitzeko, arrastatu laster-marken leihotik tresna-barrara."
#: C/epiphany.xml:828(para)
msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
msgstr "Honela ere atzi daitezke laster-markak: <placeholder-1/>"
#: C/epiphany.xml:864(title)
msgid "To Create a New Bookmark"
msgstr "Laster-marka berria sortzea"
#: C/epiphany.xml:865(para)
msgid "You can create new bookmarks in several ways."
msgstr "Hainbat modutan sor ditzakezu laster-marka berriak"
#: C/epiphany.xml:870(term)
msgid "Browser Window"
msgstr "Arakatze-leihoan"
#: C/epiphany.xml:876(para)
msgid "To bookmark the currently viewed page, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Unean ikusten ari zaren orriaren laster-marka gehitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Laster-markak</guimenu><guimenuitem>Gehitu laster-marka...</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:884(para)
msgid "To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Unean ikusten ari zaren orriko estekaren laster-marka egiteko, ireki estekaren laster-menua eta aukeratu <menuchoice><guimenuitem>Egin estekaren laster-marka...</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:895(term)
msgid "History Window"
msgstr "Historiaren leihoa"
#: C/epiphany.xml:899(para)
msgid "To bookmark the currently selected history link, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
msgstr "Historiako uneko estekaren laster-marka gehitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Gehitu laster-marka...</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, aukeratu, historiaren leihoan, historiaren laster-menuko <guimenuitem>Gehitu laster-marka...</guimenuitem>."
#: C/epiphany.xml:912(title)
msgid "To Select Bookmarks and Topics"
msgstr "Laster-markak eta Gaiak hautatzea"
#: C/epiphany.xml:913(para)
msgid "You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
msgstr "Modu askotan hauta ditzakezu laster-markak eta gaiak. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> taulan azaltzen da nola hautatzen diren laster-marken leihoko elementuak."
#: C/epiphany.xml:919(title)
msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
msgstr "Laster-marken leihoan elementuak hautatzea"
#: C/epiphany.xml:926(para)
msgid "Task"
msgstr "Ataza"
#: C/epiphany.xml:931(para)
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: C/epiphany.xml:940(para)
msgid "Select a bookmark or topic"
msgstr "Laster-marka bat edo gai bat hautatzea"
#: C/epiphany.xml:945(para)
msgid "Click on the bookmark or topic."
msgstr "Egin klik laster-markan edo gaian."
#: C/epiphany.xml:952(para)
msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
msgstr "Elkarren ondoko laster-marka batzuk hautatzea"
#: C/epiphany.xml:957(para)
msgid "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the group, then select the last bookmark in the group."
msgstr "Sakatu <keycap>Maius</keycap> tekla, eta ez askatu. Hautatu multzoko lehen laster-marka, eta, ondoren, hautatu multzoko azkenekoa."
#: C/epiphany.xml:966(para)
msgid "Select multiple bookmarks"
msgstr "Laster-marka bat baino gehiago hautatzea"
#: C/epiphany.xml:971(para)
msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
msgstr "Sakatu <keycap>Ktrl</keycap> tekla, eta ez askatu. Hautatu laster-markak, banaka-banaka."
#: C/epiphany.xml:979(para)
msgid "Select all bookmarks in a topic"
msgstr "Gai bateko laster-marka guztiak hautatzea"
#: C/epiphany.xml:984(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem> Hautatu denak</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:995(title)
msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
msgstr "Laster-marka bat leiho edo fitxa berri batean irekitzea"
#: C/epiphany.xml:998(term)
msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
msgstr "Laster-marka bat leiho berri batean irekitzeko, jarraitu urrats hauei:"
#: C/epiphany.xml:1002(para) C/epiphany.xml:1024(para)
msgid "Select the bookmark that you want to open."
msgstr "Hautatu ireki nahi duzun laster-marka."
#: C/epiphany.xml:1007(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the bookmark."
msgstr "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem> Ireki leiho berrian</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, aukeratu laster-markaren laster-menuko <menuchoice><guimenuitem>Ireki leiho berrian </guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:1018(term)
msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
msgstr "Laster-marka bat fitxa berri batean irekitzeko, jarraitu urrats hauei:"
#: C/epiphany.xml:1029(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the bookmark."
msgstr "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem> Ireki fitxa berrian</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, aukeratu laster-markaren laster-menuko <menuchoice><guimenuitem>Ireki fitxa berrian </guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:1042(title)
msgid "To Create a New Topic"
msgstr "Gai berria sortzea"
#: C/epiphany.xml:1043(para)
msgid "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
msgstr "Gai berria sortzeko, aukeratu laster-marken leihoko <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Gai berria</guimenuitem></menuchoice>. Gai berria sortuko da, eta izena eman beharko diozu. <guimenu>Laster-markak </guimenu> menuaren azpimenuetan agertuko dira gaiak."
#: C/epiphany.xml:1052(title)
msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
msgstr "Gai bati laster-marka bat gehitzea"
#: C/epiphany.xml:1053(para)
msgid "To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and press <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Gai bati laster-marka bat gehitzeko, aukeratu, laster-marken leihoan, laster-marken laster-menuko <guimenuitem>Propietateak </guimenuitem>. <guilabel>Gaiak</guilabel> zerrendan hautatu zein gairi gehitu nahi diozun laster-marka hori, eta sakatu <guibutton>Itxi</guibutton> botoia."
#: C/epiphany.xml:1061(title)
msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
msgstr "Laster-marka bat gai batetik kentzea"
#: C/epiphany.xml:1062(para)
msgid "To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, remove each topic from which you wish to remove this bookmark, then press <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Gai batetik laster-marka bat kentzeko, aukeratu, laster-marken leihoan, laster-marken laster-menuko <guimenuitem>Propietateak </guimenuitem>. <guilabel>Gaiak</guilabel> zerrendan hautatu zein gaitik kendu nahi duzun laster-marka hori, eta sakatu <guibutton>Itxi</guibutton> botoia."
#: C/epiphany.xml:1071(title)
msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
msgstr "Laster-marka bati edo gai bati izena aldatzea"
#: C/epiphany.xml:1072(para)
msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
msgstr "Laster-marka bati edo gai bati izena aldatzeko, jarraitu urrats hauei:"
#: C/epiphany.xml:1077(para)
msgid "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
msgstr "Laster-marken leihoan, hautatu izena aldatu nahi diozun laster-marka edo gaia."
#: C/epiphany.xml:1082(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the bookmark or topic is selected."
msgstr "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Aldatu izena...</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, aukeratu laster-markaren edo gaiaren laster-menuko <guimenuitem>Aldatu izena...</guimenuitem>. Laster-markaren edo gaiaren izena hautatuta egongo da."
#: C/epiphany.xml:1089(para)
msgid "Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Idatzi gaiari edo laster-markari eman nahi diozun izena, eta sakatu <keycap>Sartu</keycap>."
#: C/epiphany.xml:1097(title)
msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
msgstr "Laster-marka bat edo gai bat ezabatzea"
#: C/epiphany.xml:1098(para)
msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
msgstr "Laster-marka bat edo gai bat ezabatzeko, jarraitu urrats hauei:"
#: C/epiphany.xml:1103(para)
msgid "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks window."
msgstr "Laster-marken leihoan, hautatu ezabatu nahi duzun laster-marka edo gaia."
#: C/epiphany.xml:1109(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
msgstr "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ezabatu</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, aukeratu laster-markaren edo gaiaren laster-menuko <guimenuitem>Ezabatu</guimenuitem>."
#: C/epiphany.xml:1119(title)
msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
msgstr "Laster-marka baten propietateak editatzea"
#: C/epiphany.xml:1120(para)
msgid "To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select <guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in the bookmarks window."
msgstr "Laster-marken propietateak editatzeko, hala nola izena eta helbidea, hautatu, laster-marken leihoan, laster-markaren laster-menuko <guimenuitem>Propietateak</guimenuitem>."
#: C/epiphany.xml:1127(title)
msgid "To Search Your Bookmarks"
msgstr "Laster-markak bilatzea"
#: C/epiphany.xml:1128(para)
msgid "To search through your bookmarks, enter you search term in the <guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected."
msgstr "Laster-markak bilatzeko, idatzi bilatzen duzun hitza <guilabel>Bilatu</guilabel> eremuan. Laster-marka guztietan egiten du bilaketa <application>Epiphany</application>k, eta ez du axola unean zein gai dagoen hautatua."
#: C/epiphany.xml:1135(title)
msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
msgstr "Laster-marka baten helbidea kopiatzea"
#: C/epiphany.xml:1136(para)
msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
msgstr "Laster-marka baten helbidea kopiatzeko, jarraitu urrats hauei:"
#: C/epiphany.xml:1141(para)
msgid "Select the bookmark."
msgstr "Hautatu laster-marka."
#: C/epiphany.xml:1146(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem> from the bookmark's context menu."
msgstr "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem> Kopiatu helbidea</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, aukeratu laster-markaren laster-menuko <guimenuitem>Kopiatu helbidea</guimenuitem>."
#: C/epiphany.xml:1156(title)
msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
msgstr "Laster-marka bat edo gai bat tresna-barrari gehitzea"
#: C/epiphany.xml:1157(para)
msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
msgstr "Laster-marka bat edo gai bat tresna-barrari gehitzeko, jarraitu urrats hauei:"
#: C/epiphany.xml:1162(term) C/epiphany.xml:1204(term)
msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Fitxategia</guimenu> menua"
#: C/epiphany.xml:1166(para)
msgid "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Hautatu gehitu nahi duzun laster-marka edo gaia, eta aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Fitxategia</guisubmenu> <guimenuitem>Erakutsi tresna-barran</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:1174(term)
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastatu eta jaregin"
#: C/epiphany.xml:1178(para)
msgid "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the toolbar."
msgstr "Laster-markak eta gaiak laster-marken leihotik tresna-barrara arrasta ditzakezu, eta bertan jaregin."
#: C/epiphany.xml:1187(title)
msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
msgstr "Gai bateko laster-marka guztiak irekitzea"
#: C/epiphany.xml:1188(para)
msgid "If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the current tab. All already opened tabs will be preserved."
msgstr "Tresna-barrari gai bat gehitu ondoren, gai horretako laster-marka guztiak ireki daitezke fitxa berrietan; horretarako, aukeratu gaiaren menu-elementuko <guilabel>Ireki fitxa berrian</guilabel>. Uneko fitxaren eskuinaldean irekiko dira fitxa berriak. Lehendik irekiak dauden fitxak mantendu egingo dira."
#: C/epiphany.xml:1198(title)
msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
msgstr "Laster-marka bat edo gai bat tresna-barratik kentzea"
#: C/epiphany.xml:1199(para)
msgid "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
msgstr "Laster-marka bat edo gai bat tresna-barratik kentzeko, jarraitu urrats hauei:"
#: C/epiphany.xml:1208(para)
msgid "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Hautatu kendu nahi duzun laster-marka edo gaia, eta aukeratu <menuchoice><guisubmenu>Fitxategia</guisubmenu> <guimenuitem>Erakutsi tresna-barran</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:1216(term)
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tresna-barraren editorea"
#: C/epiphany.xml:1220(para)
msgid "You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr "Laster-markak eta gaiak tresna-barratik kentzeko, tresna-barren editorea erabil dezakezu, <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/> atalean azaltzen den moduan."
#: C/epiphany.xml:1230(title)
msgid "Smart Bookmarks"
msgstr "Laster-marka azkarrak"
#: C/epiphany.xml:1235(para)
msgid "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be performed without loading a query page first."
msgstr "Laster-marka azkarrak bereziak dira, eta argumentu bat edo gehiago izan ditzakete. Laster-marka azkarren bidez, kontsulta-orria kargatu gabe egin daitezke bilaketak eta kontsultak."
#: C/epiphany.xml:1240(para)
msgid "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using the given text will be performed."
msgstr "Laster-marka bizkorrak goitibeherako menu batean agertzen dira helbide-barran testu bat idazten duzunean, <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/> irudian ikusten den bezala. Sartutako testua erabiliz kontsulta egingo da laster-marka azkarra hautatzean."
#: C/epiphany.xml:1247(title)
msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
msgstr "Laster-marka azkarrak helbide-barrako goitibeherako menuan"
#: C/epiphany.xml:1258(para)
msgid "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark."
msgstr "Tresna-barrari laster-marka azkarrak gehitzeko aukera ere badago; horretarako, hautatu laster-marken laster-menuko <guimenuitem>Erakutsi tresna-barran</guimenuitem>. Laster-markaren izena eta testu-koadro bat ikusiko dituzu, <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/> irudian ikusten den bezala. Koadroan testua idatzi eta Sartu sakatuta laster-marka azkarraren funtzioa betetzen da."
#: C/epiphany.xml:1267(title)
msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
msgstr "Laster-marken barrako laster-marka azkarrak"
#: C/epiphany.xml:1280(title)
msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
msgstr "Nola sortzen dira laster-marka azkarrak?"
#: C/epiphany.xml:1281(para)
msgid "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
msgstr "Laster-marka bizkorrak sor daitezke webgune batek bilaketak egiteko erabiltzen duen helbidea zein den ikasita; adibidez, <command>http://www.google.com/search?q=BILATUESALDIA</command> helbideak <command>BILATUESALDIA</command>ren bilaketa abiarazten du."
#: C/epiphany.xml:1287(para)
msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
msgstr "Helbide hori laster-marka azkar bihurtzeko, jarraitu urrats hauei:"
#: C/epiphany.xml:1292(para)
msgid "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command>"
msgstr "Gehitu honen laster-marka: <command>http://www.google.com/search?q=BILATUESALDIA</command>"
#: C/epiphany.xml:1298(para)
msgid "Open the bookmarks window."
msgstr "Ireki laster-marken leihoa."
#: C/epiphany.xml:1303(para)
msgid "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</command> with %s."
msgstr "Laster-markaren <guimenuitem>Propietateak</guimenuitem> elkarrizketa-koadroko <guimenuitem>Helbidea</guimenuitem> eremuan, <command>BILATUESALDIA</command>ren ordez jarri %s."
#: C/epiphany.xml:1310(para)
msgid "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu."
msgstr "(Aukerakoa) Laster-marka azkarra tresna-barran agertzea nahi baduzu (<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/> irudian ikusten den bezala), hautatu laster-markaren laster-menuko <guimenuitem>Erakutsi tresna-barran</guimenuitem>."
#: C/epiphany.xml:1321(title)
msgid "Smart Bookmarks Archive"
msgstr "Laster-marka azkarren artxiboa"
#: C/epiphany.xml:1322(para)
msgid "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
msgstr "Hainbat laster-marka azkar dituen artxiboa erabilgarri dago <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> webgunean."
#: C/epiphany.xml:1333(title)
msgid "Managing Your History Links"
msgstr "Historiako estekak kudeatzea"
#: C/epiphany.xml:1337(title)
msgid "Overview of the Epiphany History System"
msgstr "Epiphany-ren historiaren sistemaren azalpen orokorra"
#: C/epiphany.xml:1338(para)
msgid "Epiphany collects history information about locations that are visited by you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
msgstr "Epiphany-k zuk bisitatutako kokalekuei buruzko informazio historikoa biltzen du. Informazio hori datu-base batean gordetzen du, gero atzitu ahal izateko."
#: C/epiphany.xml:1343(para)
msgid "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</application> searches for matches in the title or address of the locations stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list below the location bar."
msgstr "Leiho nagusiko helbide-barran idazten duzunean, historiaren eta laster-marken datu-basean begiratzen du zuk idatzi ahala <application>Epiphany</application>k, gordetako lekuen tituluak edo helbideak bat datozen ikusteko. Aurkitzen dituenak helbide-barraren azpian erakusten ditu."
#: C/epiphany.xml:1350(para)
msgid "You can manage history by opening the history window. This window allows you to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
msgstr "Historiaren leihoa irekita kudea dezakezu historia. Leiho horretan bilaketak egin ditzakezu historian, eta berriro bisitatu nahi ez dituzun helbideak ezabatu."
#: C/epiphany.xml:1355(para)
msgid "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
msgstr "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> irudian historiaren leihoa ikus daiteke."
#: C/epiphany.xml:1360(title)
msgid "History window"
msgstr "Historiaren leihoa"
#: C/epiphany.xml:1373(title)
msgid "To Select History Links"
msgstr "Historiako estekak hautatzea"
#: C/epiphany.xml:1374(para)
msgid "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></menuchoice> to open the history window. You can search for history links, open history links in a new window or a new tab, or delete history from the database."
msgstr "Historiaren leihoa irekitzeko hautatu <menuchoice><guimenu>Joan</guimenu><guimenuitem>Historia</guimenuitem></menuchoice>. Historiako estekak bilatu, edo leiho edo fitxa berri batean ireki ditzakezu, edo historia datu-basetik ezabatu."
#: C/epiphany.xml:1385(title)
msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
msgstr "Historiako esteka bat leiho edo fitxa berri batean irekitzea"
#: C/epiphany.xml:1388(term)
msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
msgstr "Historiako esteka bat leiho berri batean irekitzeko, jarraitu urrats hauei:"
#: C/epiphany.xml:1394(para) C/epiphany.xml:1417(para)
msgid "Select the history link that you want to open."
msgstr "Hautatu ireki nahi duzun historiako esteka."
#: C/epiphany.xml:1399(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the history link."
msgstr "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki leiho berrian</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, aukeratu historiako estekaren laster-menuko <menuchoice><guimenuitem>Ireki leiho berrian </guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:1411(term)
msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
msgstr "Historiako esteka bat fitxa berri batean irekitzeko, jarraitu urrats hauei:"
#: C/epiphany.xml:1422(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from the context menu of the history link."
msgstr "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ireki fitxa berrian</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, aukeratu historiako estekaren laster-menuko <menuchoice><guimenuitem>Ireki fitxa berrian </guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:1436(title)
msgid "To Delete a History Link"
msgstr "Historiako esteka bat ezabatzea"
#: C/epiphany.xml:1437(para)
msgid "To delete a history link perform the following steps:"
msgstr "Historiako esteka bat ezabatzeko, jarraitu urrats hauei:"
#: C/epiphany.xml:1442(para)
msgid "Select the history link that you want to delete."
msgstr "Hautatu ezabatu nahi duzun historiako esteka."
#: C/epiphany.xml:1447(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from the context menu of the history link."
msgstr "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Ezabatu</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, aukeratu historiako estekaren laster-menuko <guimenuitem>Ezabatu</guimenuitem>."
#: C/epiphany.xml:1456(title)
msgid "To Search Your History Links"
msgstr "Historiako estekak bilatzea"
#: C/epiphany.xml:1457(para)
msgid "You can type into the search entry in the history window. In case any matches are found in the history database, they are shown in a list below. These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can be copied for pasting in any other application."
msgstr "Bilatu nahi duzuna historiaren leihoan idatz dezakezu. Historiaren datu-basean ezer aurkitzen bada, beheko zerrendan azalduko da emaitza. Esteka horiek leiho edo fitxa berrian ireki daitezke, edo estekaren helbidea kopia daiteke beste aplikazioren batean itsasteko."
#: C/epiphany.xml:1465(para)
msgid "Alternatively, anything you enter in the address entry of the <application>Epiphany</application> window is matched against the history database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the bookmarks database."
msgstr "Bestela, <application>Epiphany</application>ren leihoko helbide-sarreran idazten duzun guztia historiaren datu-basearekin konparatzen da, eta bat datozen helbideak goitibeherako zerrenda batean erakusten dira, laster-marken datu-baseko emaitzekin batera."
#: C/epiphany.xml:1474(title)
msgid "To Copy the Address of a History Link"
msgstr "Historiako esteka baten helbidea kopiatzea"
#: C/epiphany.xml:1475(para)
msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
msgstr "Historiako esteka baten helbidea kopiatzeko, jarraitu urrats hauei:"
#: C/epiphany.xml:1481(para) C/epiphany.xml:1503(para)
msgid "Select the history link."
msgstr "Hautatu historiako esteka."
#: C/epiphany.xml:1486(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem> from context menu of the history link."
msgstr "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Kopiatu helbidea</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, aukeratu historiako estekaren laster-menuko <guimenuitem>Kopiatu helbidea</guimenuitem>."
#: C/epiphany.xml:1496(title)
msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
msgstr "Historiako esteka baten laster-marka sortzea"
#: C/epiphany.xml:1497(para)
msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
msgstr "Historiako esteka baten laster-marka egiteko, jarraitu urrats hauei:"
#: C/epiphany.xml:1508(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the context menu of the history link."
msgstr "Aukeratu <menuchoice><guimenu>Fitxategia</guimenu><guimenuitem>Gehitu laster-marka</guimenuitem></menuchoice>. Bestela, aukeratu historiako estekaren laster-menuko <guimenuitem>Gehitu laster-marka</guimenuitem>."
#: C/epiphany.xml:1516(para)
msgid "For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
msgstr "Ikus laster-markei buruzko informazio gehiago hemen: <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
#: C/epiphany.xml:1525(title)
msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
msgstr "Cookie-ak eta pasahitzak kudeatzea"
#: C/epiphany.xml:1526(para)
msgid "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the Personal Data Manager which can be accessed by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr "<application>Epiphany</application>k datu pertsonalen kudeatzailean biltegiratzen ditu cookie-ak eta pasahitzak. Datu pertsonalen kudeatzailea atzitzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guisubmenu>Datu pertsonalak</guisubmenu></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:1532(title)
msgid "Managing Cookies"
msgstr "Cookie-ak kudeatzea"
#: C/epiphany.xml:1533(para)
msgid "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be accessed by the site when you next visit."
msgstr "Ordenagailuan informazioa gordetzen dute web-orriek cookie-en bidez, bisitatzen dituzun hurrengo aldian atzitzeko."
#: C/epiphany.xml:1537(para)
msgid "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer and the details contained within them. You can also delete cookies."
msgstr "Datu pertsonalen kudeatzailean ikus daitezke ordenagailuan biltegiratutako cookie-ak eta cookie-en edukiak. Cookie-ak ezabatzeko aukera ere badago."
#: C/epiphany.xml:1543(para)
msgid "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press <guibutton>Properties</guibutton>."
msgstr "Cookie baten edukia ikusteko, hautatu zerrendan cookie-aren sarrera, eta sakatu <guibutton>Propietateak</guibutton>."
#: C/epiphany.xml:1549(para)
msgid "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the <guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr "Cookie-ak ezabatzeko, hautatu ezabatu nahi dituzun cookie guztiak, eta sakatu <guibutton>Kendu</guibutton> botoia."
#: C/epiphany.xml:1555(para)
msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
msgstr "Cookie-en propietateen leihoan informazio hau ikus daiteke:"
#: C/epiphany.xml:1560(term)
msgid "Content"
msgstr "Edukia"
#: C/epiphany.xml:1562(para)
msgid "The content of the cookie."
msgstr "Cookie-aren edukia"
#: C/epiphany.xml:1568(term)
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
#: C/epiphany.xml:1570(para)
msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
msgstr "Cookie hori baliozkoa den domeinuaren bide-izena."
#: C/epiphany.xml:1576(term)
msgid "Send for"
msgstr "Honetarako bidalia"
#: C/epiphany.xml:1578(para)
msgid "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie will only be sent to secure servers."
msgstr "<guilabel>Edozein konexio mota</guilabel>: edozein zerbitzaritara bidal daiteke cookie-a. <guilabel>Enkriptatutako konexioak bakarrik</guilabel>: zerbitzari seguruetara soilik bidal daiteke cookie-a."
#: C/epiphany.xml:1587(term)
msgid "Expires"
msgstr "Iraungitze-data"
#: C/epiphany.xml:1589(para)
msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
msgstr "Egun eta data horretatik aurrera cookie-a ez da baliozkoa."
#: C/epiphany.xml:1597(title)
msgid "Managing Passwords"
msgstr "Pasahitzak kudeatzea"
#: C/epiphany.xml:1598(para)
msgid "Many web sites require you to log in using a username and password to gain access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
msgstr "Erabiltzaile-izena eta pasahitza erabiliz erregistratzeko eskatzen dute webgune askok, gunearen zati bat edo gune osoa atzitzeko. <application>Epiphany</application>k pasahitzak gogora ditzake, hurrengoan bizkorrago erregistratzeko."
#: C/epiphany.xml:1603(para)
msgid "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have been stored, and delete them."
msgstr "Zer webguneren pasahitzak biltegiratu diren ikus daiteke, eta pasahitzak ezaba daitezke, datu pertsonalen kudeatzailean."
#: C/epiphany.xml:1609(para)
msgid "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press the <guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr "Pasahitzak ezabatzeko, hautatu ezabatu nahi dituzun pasahitzak, eta sakatu <guibutton>Kendu</guibutton> botoia."
#: C/epiphany.xml:1615(para)
msgid "The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved passwords."
msgstr "Pasahitzen edukia ezkutukoa izaten da normalean, pribatutasuna babesteko. <guilabel>Erakutsi pasahitzak</guilabel> erabiliz, lehendik gordetako pasahitzak bistara daitezke."
#: C/epiphany.xml:1627(title)
msgid "Using the Download Manager"
msgstr "Deskarga-kudeatzailearen erabilera"
#: C/epiphany.xml:1628(para)
msgid "When you are downloading files, the download manager provides you with details of the current downloads:"
msgstr "Fitxategiak deskargatzean, uneko deskargen xehetasunak ematen ditu deskarga-kudeatzaileak:"
#: C/epiphany.xml:1634(para)
msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
msgstr "<guilabel>%</guilabel> zutabeak deskarga bakoitzaren progresioa erakusten du."
#: C/epiphany.xml:1639(para)
msgid "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file downloaded and its total size."
msgstr "Deskargatzen ari den fitxategiaren izena da <guilabel>Fitxategi-izena</guilabel>. Fitxategi hori zein karpetara deskargatu behar den ezar daiteke <xref linkend=\"general-preferences\"/>(e)n. Zutabe horretan ikusten dira, horiez gain, fitxategiaren deskargatutako zenbatekoa eta fitxategiaren tamaina osoa."
#: C/epiphany.xml:1646(para)
msgid "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your connection, this value may vary in accuracy."
msgstr "Osatzeko gutxi gorabehera zenbat denbora falta den adierazten du <guilabel>Falta</guilabel>k. Kalkulu hori Interneteko konexioaren fidagarritasunaren baitan dago, beraz, doitasuna alda daiteke."
#: C/epiphany.xml:1653(para)
msgid "To cancel a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Stop</guibutton>."
msgstr "Deskarga bat bertan behera uzteko, hautatu deskarga-kudeatzailean bertan behera utzi nahi duzun deskarga, eta sakatu <guibutton> Gelditu</guibutton>."
#: C/epiphany.xml:1657(para)
msgid "To pause a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Pause</guibutton>."
msgstr "Deskarga bat pausarazteko, hautatu deskarga-kudeatzailean pausarazi nahi duzun deskarga, eta sakatu <guibutton> Pausarazi</guibutton>."
#: C/epiphany.xml:1661(para)
msgid "To resume a download, select its entry in the download manager and press <guibutton> Resume</guibutton>."
msgstr "Deskarga bati berrekiteko, hautatu deskarga-kudeatzailean zein deskargari berrekin nahi diozun, eta sakatu <guibutton> Berrekin</guibutton>."
#: C/epiphany.xml:1666(para)
msgid "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager will close."
msgstr "Deskarga guztiak amaitzean, edo bertan behera uztean, itxi egingo da deskarga-kudeatzailea."
#: C/epiphany.xml:1671(para)
msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default downloads folder."
msgstr "Esteka, irudi edo orri batean <keycombo><keycap>Maius</keycap><mousebutton>klik</mousebutton></keycombo> egin, eta deskargen karpeta lehenetsira deskargatuko da."
#: C/epiphany.xml:1683(title)
msgid "Certificates & Online Security"
msgstr "Ziurtagiriak eta lineako segurtasuna"
#: C/epiphany.xml:1684(para)
msgid "When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, it is important to know that the information you submit is secure. <application>Epiphany</application> offers a number of features to help you do this."
msgstr "Erregistratzea eskatzen duten guneak erabiltzean, edo linean erostean, garrantzitsua da bidaltzen duzun informazioa segurua dela jakitea. Horretan laguntzeko zenbait eginbide ditu <application>Epiphany</application>k."
#: C/epiphany.xml:1690(title)
msgid "Identifying Secure Sites"
msgstr "Gune seguruak identifikatzea"
#: C/epiphany.xml:1691(para)
msgid "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is secure."
msgstr "Web-orriak bisitatzean, giltzarrapo-ikonoa bistaratzen du <application>Epiphany</application>k, uneko gunea segurua den edo ez den adierazteko."
#: C/epiphany.xml:1697(term)
msgid "An unlocked padlock"
msgstr "Giltzarrapo irekia"
#: C/epiphany.xml:1699(para)
msgid "Indicates that this site is insecure."
msgstr "Gunea segurua ez dela adierazten du."
#: C/epiphany.xml:1705(term)
msgid "A locked padlock"
msgstr "Giltzarrapo itxia"
#: C/epiphany.xml:1707(para)
msgid "Indicates that this site is secure."
msgstr "Gunea segurua dela adierazten du."
#: C/epiphany.xml:1713(term)
msgid "A broken padlock"
msgstr "Giltzarrapo hautsia"
#: C/epiphany.xml:1715(para)
msgid "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You should consider the page as a whole to be insecure."
msgstr "Guneko zati batzuk seguruak direla eta beste batzuk seguruak ez direla adierazten du. Orri osoa ez-segurutzat hartu beharko zenuke."
#: C/epiphany.xml:1722(para)
msgid "For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address entry, and the address entry has a different background color."
msgstr "Guneak seguruak badira, beste giltzarrapo itxi bat agertzen da helbide-sarreran, eta helbide-sarreraren atzeko planoak beste kolore bat du."
#: C/epiphany.xml:1728(title)
msgid "Using Certificate Viewer"
msgstr "Ziurtagiri-ikustailea erabiltzea"
#: C/epiphany.xml:1729(para)
msgid "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The <guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
msgstr "Ziurtagirien xehetasunak erakusten ditu ziurtagiri-ikustaileak. <guilabel>Orokorra</guilabel> fitxan xehetasun hauek daude:"
#: C/epiphany.xml:1735(term)
msgid "Common Name"
msgstr "Izen arrunta"
#: C/epiphany.xml:1737(para)
msgid "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued."
msgstr "Ziurtagiria jaulki duena edo ziurtagiria jaso duen domeinua erakusten du."
#: C/epiphany.xml:1744(term)
msgid "Organisation"
msgstr "Erakundea"
#: C/epiphany.xml:1746(para)
msgid "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is was issued."
msgstr "Ziurtagiria jaulki edo jaso duen enpresaren izena erakusten du."
#: C/epiphany.xml:1753(term)
msgid "Organisational Unit"
msgstr "Erakunde-unitatea"
#: C/epiphany.xml:1755(para)
msgid "Shows the division of the company which issued or received the certificate."
msgstr "Ziurtagiria jaulki edo jaso duen erakunde-atala."
#: C/epiphany.xml:1761(term)
msgid "Serial Number"
msgstr "Serie-zenbakia"
#: C/epiphany.xml:1763(para)
msgid "A unique identifier for this certificate."
msgstr "Ziurtagiri horren identifikatzaile esklusiboa."
#: C/epiphany.xml:1769(term)
msgid "Issued On"
msgstr "Jaulkitze-data"
#: C/epiphany.xml:1771(para)
msgid "The date the certificate was issued."
msgstr "Ziurtagiriaren jaulkitze-data."
#: C/epiphany.xml:1777(term)
msgid "Expires On"
msgstr "Iraungitze-data"
#: C/epiphany.xml:1779(para)
msgid "The date the certificate expires."
msgstr "Ziurtagiriaren iraungitze-data."
#: C/epiphany.xml:1785(term)
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 hatz-marka"
#: C/epiphany.xml:1787(para) C/epiphany.xml:1796(para)
msgid "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing company that this string matches the certificate on their records."
msgstr "Ziurtagiri horren kate identifikatzailea. Kate hori eta enpresa ziurtagiri-jaulkitzailearen erregistroko ziurtagiria bat datozen edo ez begira daiteke."
#: C/epiphany.xml:1794(term)
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 hatz-marka"
#: C/epiphany.xml:1803(para)
msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
msgstr "<guilabel>Xehetasunak</guilabel> fitxan informazio hau dago:"
#: C/epiphany.xml:1808(term)
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "Ziurtagiriaren hierarkia"
#: C/epiphany.xml:1810(para)
msgid "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn signed by an authority at a higher level. This list displays the complete certificate chain."
msgstr "Ziurtagiri batzuk tarteko ziurtagiri-emaileek sinatutakoak dira, eta maila altuagoko ziurtagiri-emaileek sinatzen dituzte tarteko ziurtagiri-emaile horiek. Zerrenda honetan ziurtagirien kate osoa bistaratzen da."
#: C/epiphany.xml:1818(term)
msgid "Certificate Fields"
msgstr "Ziurtagiriaren eremuak"
#: C/epiphany.xml:1820(para)
msgid "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected certificate in the hierarchy."
msgstr "Eremuak bistaratzen ditu, hierarkian hautatutako ziurtagirian dauden bezala."
#: C/epiphany.xml:1827(term)
msgid "Field Value"
msgstr "Eremuaren balioa"
#: C/epiphany.xml:1829(para)
msgid "Displays the value for the selected certificate field."
msgstr "Hautatutako ziurtagiri-eremuaren balioa bistaratzen du."
#: C/epiphany.xml:1840(title)
msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
msgstr "<application>Epiphany</application> pertsonalizatzea"
#: C/epiphany.xml:1844(title)
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Hobespenak ezartzea"
#: C/epiphany.xml:1845(para)
msgid "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "<application>Epiphany</application> pertsonaliza dezakezu zure beharretara egokitzeko, Hobespenak elkarrizketa-koadroaren bidez. Hobespenen elkarrizketa-koadroa atzitzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Editatu</guimenu><guimenuitem>Hobespenak</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:1851(title)
msgid "General Preferences"
msgstr "Hobespen orokorrak"
#: C/epiphany.xml:1856(para)
msgid "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> section."
msgstr "Idatzi helbide bat <guilabel>Etxeko orria</guilabel> atalean, eta orri hori bistaratuko da <application>Epiphany</application> abiaraztean eta tresna-barrako <guibutton>Hasiera</guibutton> botoia sakatzean."
#: C/epiphany.xml:1863(para)
msgid "Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select <guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be prompted before files are download or opened."
msgstr "Fitxategiak deskargatzeko karpeta aukeratzeko, sakatu <guilabel> Deskargatzeko karpeta</guilabel> eta hautatu karpeta bat. <guilabel>Automatikoki deskargatu eta ireki fitxategiak</guilabel> hautatzen baduzu, ez dizu galdetuko fitxategiak deskargatu edo ireki aurretik."
#: C/epiphany.xml:1873(title)
msgid "Fonts and Style Preferences"
msgstr "Letra-tipoen eta estiloen hobespenak"
#: C/epiphany.xml:1874(para)
msgid "This section allows you to configure the style of text and the colors used on web pages."
msgstr "Web-orrietako testuaren estiloa eta koloreak konfigura ditzakezu atal honetan."
#: C/epiphany.xml:1878(para)
msgid "You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to this size."
msgstr "Web-orrien gutxieneko letra-tamaina ezar daiteke <guilabel> Gutxieneko tamaina</guilabel> biratze-koadroan. Tamaina hori baino txikiagoa duten letren tamaina handitu egingo da."
#: C/epiphany.xml:1883(para)
msgid "You can also choose different font styles and sizes depending on the language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</guibutton> button. First select the language you want to configure from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for standard text, where the width of characters varies, use the <guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the font for fixed width text, where the width of characters is always the same, use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
msgstr "Web-orriaren hizkuntzaren arabera ere aukera ditzakezu letren estiloak eta tamainak, <guibutton>Letra-tipoen ezarpen xehatuak</guibutton> botoiaren bidez. Hautatu konfiguratu nahi duzun hizkuntza <guilabel>Hizkuntza honentzat:</guilabel> goitibeherako zerrendan. Zabalera aldakorreko karakteredun testu estandarren letra-tipoa ezartzeko (horrelakoetan, karaktere guztiek ez dute zabalera berdina), erabili <guilabel>Zabalera aldakorra</guilabel> goitibeherako menua eta biratze-koadroa. Zabalera finkoko karakteredun testuen letra-tipoa ezartzeko (horrelakoetan, karaktere guztien zabalera berdina da), erabili <guilabel>Zabalera finkoa</guilabel> goitibeherako menua eta biratze-koadroa. Gutxieneko letra-tamaina ezartzeko, erabili <guilabel>Gutxieneko tamaina</guilabel> biratze-koadroa."
#: C/epiphany.xml:1895(para)
msgid "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make <application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</guilabel> option."
msgstr "Web-orriek haien letra-estilo eta -tamainak zehazten dituzte askotan. <application>Epiphany</application>k zuk aukeratutako letra-tipoak soilik erabiltzeko, desautatu <guilabel> Utzi web-orriei letra-tipoa ezartzen</guilabel> aukera."
#: C/epiphany.xml:1900(para)
msgid "Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the colors specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web pages specify their own colors</guilabel> option."
msgstr "Atzeko planoaren eta letren koloreak ere ezar ditzakete web-orriek. <application>Epiphany</application>k uneko mahaigainaren gaiaren koloreak soilik erabiltzeko, desautatu <guilabel> Utzi web-orriei koloreak ezartzen</guilabel> aukera."
#: C/epiphany.xml:1906(para)
msgid "You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your default text editor so that you can edit the stylesheet."
msgstr "<application>Epiphany</application>k zure estilo-orrian ezarritako estiloak erabiltzeko, hautatu <guilabel>Erabili estilo-orri pertsonalizatua</guilabel> aukera. <guibutton> Editatu estilo-orria</guibutton> botoiak testu-editore lehenetsia irekiko du, estilo-orria editatzeko."
#: C/epiphany.xml:1914(title)
msgid "Privacy Preferences"
msgstr "Pribatutasun-hobespenak"
#: C/epiphany.xml:1915(para)
msgid "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of features which allow you to restrict what web pages can do:"
msgstr "Web-orriek egin dezaketena mugatzeko, zenbait eginbide konfiguratzeko aukera ematen du <application>Epiphany</application>k:"
#: C/epiphany.xml:1921(para)
msgid "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be able to launch content in new windows automatically."
msgstr "Hautatu <guilabel>Onartu leiho gainerakorrak</guilabel>, web-orriek leiho berrietan edukia automatikoki abiarazteko ahalmena izatea nahi baduzu."
#: C/epiphany.xml:1927(para)
msgid "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - programs which run inside web pages."
msgstr "Hautatu <guilabel>Gaitu Java</guilabel>, web-orriei Java miniaplikazioak kargatzen uzteko (alegia, web-orrien barruan exekutatzen diren programak)."
#: C/epiphany.xml:1933(para)
msgid "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript language."
msgstr "Hautatu <guilabel>Gaitu JavaScript</guilabel>, JavaScript hizkuntzaren programazio-teknika aurreratuenak erabiltzeko gaitasuna emateko web-orriei."
#: C/epiphany.xml:1941(para)
msgid "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java plugin."
msgstr "Eginbide horiek desgaituz gero, litekeena da zenbait orri gaizki bistaratzea edo zenbait orrik funtzionaltasuna galtzea. Java plugina instalatu behar da Javak funtzionatzeko."
#: C/epiphany.xml:1947(para)
msgid "You can also configure how cookies are handled:"
msgstr "Cookie-ak kudeatzeko modua ere ezar dezakezu:"
#: C/epiphany.xml:1952(para)
msgid "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
msgstr "Hautatu <guilabel>Onartu beti</guilabel>, gune guztiei cookie-ak ezartzen uzteko."
#: C/epiphany.xml:1958(para)
msgid "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies to be set for sites which you have navigated to."
msgstr "Hautatu <guilabel>Soilik bisitatu dituzun guneei</guilabel>, soilik bisitatu dituzun guneei cookie-ak ezartzen uzteko."
#: C/epiphany.xml:1964(para)
msgid "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting cookies."
msgstr "Hautatu <guilabel>Inoiz ere ez onartu</guilabel>, cookie-ak ezartzea eragozteko guneei."
#: C/epiphany.xml:1971(para)
msgid "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or disable some of their features."
msgstr "Gune batzuen zati batzuk atzitzea edo zenbait eginbide erabiltzea desgaitu daitezke cookie-ak desgaituta edo mugatuta."
#: C/epiphany.xml:1976(para)
msgid "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages in temporary files to allow faster loading of the content when you next view them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</application> to never store temporary files. These temporary files can be removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
msgstr "Web-orrien edukiaren zati bat aldi baterako fitxategietan gordetzen du <application>Epiphany</application>k, hurrengoan eduki hori bizkorrago kargatzeko. <application>Epiphany</application>k fitxategi horientzat erabil dezakeen gehienezko espazioa zehaztu dezakezu <guilabel>Lekua diskoan</guilabel> biratze-koadroan. Balioan zero jarriz gero, <application>Epiphany</application>k ez du aldi baterako fitxategirik gordeko. Aldi baterako fitxategi horiek ezabatzeko, sakatu <guibutton>Garbitu</guibutton> botoia."
#: C/epiphany.xml:1986(title)
msgid "Language Preferences"
msgstr "Hizkuntza-hobespenak"
#: C/epiphany.xml:1987(para)
msgid "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how <application>Epiphany</application> identifies this set. The <guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to fall back to when the page doesn't specify one."
msgstr "Orrien kodeketan zehazten da orrietan erabiltzen diren karaktere multzoak. <guilabel>Kodeketak</guilabel> atalean ezartzen da <application>Epiphany</application>k nola identifikatzen duen multzo hori. Kodeketa bat ezar daiteke <guilabel>Lehenetsia</guilabel> goitibeherako zerrendan, orriak kodeketarik zehaztu ez duenean erabiltzeko."
#: C/epiphany.xml:1993(para)
msgid "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to select to right encoding for the page if one is not specified. For example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select <guilabel>Off</guilabel>."
msgstr "<guilabel>Detektatu automatikoki</guilabel> goitibeherako zerrendan kodeketa multzo bat hauta dezakezu; orri batean kodeketarik zehaztu ez denean, orria behar bezala kodetzeko behar duena kodeketa multzo horretan hautatzen saiatuko da <application>Epiphany</application>. Esate baterako, Txinako orriak maiz bisitatzen badituzu, eta orri horiek zenbait kodeketa-aukera badituzte, <guilabel>Txinera</guilabel> gisa ezar ditzakezu. <application>Epiphany</application>k kodeketak asmatzen saiatzeari uzteko, hautatu <guilabel>Desaktibatuta</guilabel>."
#: C/epiphany.xml:2001(para)
msgid "Some web sites have pages which are available in a number of different languages. You can set your prefered languages by adding entries from the <guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> button. Entries are listed in the order they will be checked, with your prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
msgstr "Web-orri batzuk hizkuntza bat baino gehiago dituzte aukeran. Hizkuntza hobetsiak ezar ditzakezu; horretarako, gehitu <guilabel>Hizkuntza</guilabel> zerrendako sarrerak <guibutton>Gehitu </guibutton> botoiaren bidez. Zerrendaren ordenari jarraituz egiaztatuko dira sarrerak, eta gogokoena zerrendaren goialdekoa da. Sarrerak ordena daitezke, arrastatuz edo <guibutton>Gora</guibutton> eta <guibutton>Behera</guibutton> botoien bidez."
#: C/epiphany.xml:2013(title)
msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
msgstr "Arakatze-leihoaren osagaiak erakustea eta ezkutatzea"
#: C/epiphany.xml:2014(para)
msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
msgstr "Arakatze-leihoaren osagaiak bistaratzeko edo ezkutatzeko honela egin dezakezu:"
#: C/epiphany.xml:2020(para)
msgid "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr "Tresna-barrak ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Tresna-barrak </guimenuitem><guimenuitem>Ezkutatu tresna-barrak </guimenuitem></menuchoice>. Tresna-barrak bistaratzeko, aukeratu berriro <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Tresna-barrak </guimenuitem><guimenuitem>Ezkutatu tresna-barrak </guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:2033(para)
msgid "To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
msgstr "Tresna-barra jakin bat ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem>Tresna-barrak </guimenuitem><guimenuitem>Erakutsi </guimenuitem></menuchoice>, eta, ondoren, tresna-barraren izena. Tresna-barra jakin bat berriro bistaratzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu> Ikusi</guimenu><guimenuitem>Tresna-barrak </guimenuitem><guimenuitem>Erakutsi </guimenuitem></menuchoice>, eta, ondoren, tresna-barraren izena."
#: C/epiphany.xml:2046(para)
msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr "Egoera barra ezkutatzeko, aukeratu <menuchoice><guimenu> Ikusi</guimenu><guimenuitem>Egoera-barra</guimenuitem></menuchoice>. Egoera barra bistaratzeko, aukeratu berriro <menuchoice><guimenu> Ikusi</guimenu><guimenuitem>Egoera-barra</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:2056(para)
msgid "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
msgstr "Pantaila osoko modua erabil daiteke <application>Epiphany</application>ren leiho-osagai gehienak ezkutarazteko. Xehetasun gehiago nahi izanez gero, ikus <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
#: C/epiphany.xml:2063(title)
msgid "To Edit Your Toolbars"
msgstr "Tresna-barrak editatzea"
#: C/epiphany.xml:2064(para)
msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
msgstr "Tresna-barrako elementuak pertsonaliza daitezke:"
#: C/epiphany.xml:2069(para)
msgid "To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
msgstr "Tresna-barrari botoiak gehitzeko edo tresna-barrako botoiak kentzeko, hautatu <menuchoice><guimenu>Ikusi</guimenu><guimenuitem> Tresna-barrak</guimenuitem><guimenuitem>Pertsonalizatu tresna-barrak</guimenuitem></menuchoice>. Arrastatu ikonoak editoretik eta editorera, tresna-barrari gehitzeko edo tresna-barratik kentzeko."
#: C/epiphany.xml:2078(para)
msgid "To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the toolbar editor."
msgstr "Tresna-barra berria gehitzeko, sakatu tresna-barren editoreko <guibutton>Gehitu tresna-barra</guibutton>."
#: C/epiphany.xml:2084(para)
msgid "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then automatically be removed."
msgstr "Tresna-barra bat kentzeko, kendu tresna-barrako elementu guztiak. Hala, tresna-barra automatikoki kenduko da."
#: C/epiphany.xml:2090(para)
msgid "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same toolbar or between different toolbars."
msgstr "Elementuak berriro ordenatzeko (tresna-barra berean edo tresna-barra batetik bestera), arrastatu botoiak (baita laster-markak ere)."
#: C/epiphany.xml:2099(title)
msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
msgstr "<application>Epiphany</application> hedatzea"
#: C/epiphany.xml:2100(para)
msgid "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator which can check web pages for coding errors."
msgstr "Eginbide osagarriak gehi daitezke <application>Epiphany</application>n, Hedapenak instalatuta. Instala daitezkeen hedapenenak dira, adibidez: Mouse Gestures (kurtsorearen bidez orrian nabigatzeko), eta Validator, web-orrietan kodeketa erroreak bilatzeko."
#: C/epiphany.xml:2106(para)
msgid "Please consult your system administrator to find out whether the extensions you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation instructions."
msgstr "Behar dituzun hedapenak instalatuak dauden edo ez jakiteko galdetu sistema-administratzaileari, eta instalatzeko argibideak ikusteko, ikus <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany-ren web-orria</ulink>."
#: C/epiphany.xml:2117(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
#: C/epiphany.xml:2121(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Laster-teklak"
#: C/epiphany.xml:2125(title)
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Lasterbide orokorrak"
#: C/epiphany.xml:2132(para) C/epiphany.xml:2287(para) C/epiphany.xml:2456(para) C/epiphany.xml:2543(para) C/epiphany.xml:2655(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Lasterbidea"
#: C/epiphany.xml:2148(keycap) C/epiphany.xml:2164(keycap) C/epiphany.xml:2179(keycap) C/epiphany.xml:2194(keycap) C/epiphany.xml:2233(keycap) C/epiphany.xml:2248(keycap) C/epiphany.xml:2263(keycap) C/epiphany.xml:2303(keycap) C/epiphany.xml:2318(keycap) C/epiphany.xml:2333(keycap) C/epiphany.xml:2472(keycap) C/epiphany.xml:2487(keycap) C/epiphany.xml:2503(keycap) C/epiphany.xml:2519(keycap) C/epiphany.xml:2571(keycap) C/epiphany.xml:2586(keycap) C/epiphany.xml:2601(keycap) C/epiphany.xml:2616(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ktrl"
#: C/epiphany.xml:2149(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
#: C/epiphany.xml:2154(para)
msgid "Open a file from a local folder."
msgstr "Fitxategia karpeta lokal batetik irekitzen du."
#: C/epiphany.xml:2163(keycap) C/epiphany.xml:2432(keycap) C/epiphany.xml:2502(keycap) C/epiphany.xml:2518(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Maius"
#: C/epiphany.xml:2165(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
#: C/epiphany.xml:2170(para)
msgid "Save the current document to a local folder."
msgstr "Uneko dokumentua karpeta lokal batean gordetzen du."
#: C/epiphany.xml:2180(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"
#: C/epiphany.xml:2185(para)
msgid "Print the current document."
msgstr "Uneko dokumentua inprimatzen du."
#: C/epiphany.xml:2195(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"
#: C/epiphany.xml:2200(para)
msgid "Close the current tab or window."
msgstr "Uneko fitxa edo leihoa ixten du."
#: C/epiphany.xml:2208(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: C/epiphany.xml:2212(para)
msgid "Show help."
msgstr "Laguntza erakusten du."
#: C/epiphany.xml:2220(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: C/epiphany.xml:2224(para)
msgid "Toggle caret browsing mode."
msgstr "Kurtsore bidezko arakatze-modua aktibatzen/desaktibatzen du."
#: C/epiphany.xml:2234(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
#: C/epiphany.xml:2239(para)
msgid "Bookmark the current page."
msgstr "Uneko orriaren laster-marka egiten du."
#: C/epiphany.xml:2249(keycap)
msgid "B"
msgstr "B"
#: C/epiphany.xml:2254(para)
msgid "Show the bookmarks manager."
msgstr "Laster-marken kudeatzailea bistaratzen du."
#: C/epiphany.xml:2264(keycap)
msgid "H"
msgstr "H"
#: C/epiphany.xml:2269(para)
msgid "Show the history manager."
msgstr "Historiaren kudeatzailea bistaratzen du."
#: C/epiphany.xml:2280(title)
msgid "Navigation Shortcuts"
msgstr "Nabigatzeko laster-teklak"
#: C/epiphany.xml:2304(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
#: C/epiphany.xml:2309(para)
msgid "Open a new window."
msgstr "Leiho berria irekitzen du."
#: C/epiphany.xml:2319(keycap)
msgid "T"
msgstr "T"
#: C/epiphany.xml:2324(para)
msgid "Open a new tab."
msgstr "Fitxa berria irekitzen du."
#: C/epiphany.xml:2334(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"
#: C/epiphany.xml:2339(para)
msgid "Focus the address bar."
msgstr "Fokua helbide-barran jartzen du."
#: C/epiphany.xml:2348(keycap) C/epiphany.xml:2363(keycap) C/epiphany.xml:2378(keycap) C/epiphany.xml:2393(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: C/epiphany.xml:2349(keycap)
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrera"
#: C/epiphany.xml:2354(para)
msgid "Go back."
msgstr "Atzera joaten da."
#: C/epiphany.xml:2364(keycap)
msgid "Right"
msgstr "Eskuinera"
#: C/epiphany.xml:2369(para)
msgid "Go forward."
msgstr "Aurrera joaten da."
#: C/epiphany.xml:2379(keycap)
msgid "Up"
msgstr "Gora"
#: C/epiphany.xml:2384(para)
msgid "Go up a level."
msgstr "Maila bat gora joaten da."
#: C/epiphany.xml:2394(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Hasiera"
#: C/epiphany.xml:2399(para)
msgid "Go to your home page."
msgstr "Etxeko orrira joaten da."
#: C/epiphany.xml:2407(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Ihes"
#: C/epiphany.xml:2411(para)
msgid "Stop page loading."
msgstr "Orria kargatzea geldiarazten du."
#: C/epiphany.xml:2419(keycap) C/epiphany.xml:2433(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: C/epiphany.xml:2423(para)
msgid "Switch to the next frame."
msgstr "Hurrengo markora joaten da."
#: C/epiphany.xml:2438(para)
msgid "Switch to the previous frame."
msgstr "Aurreko markora joaten da."
#: C/epiphany.xml:2449(title)
msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
msgstr "Fitxen bidez arakatzeko laster-teklak"
#: C/epiphany.xml:2473(keycap) C/epiphany.xml:2504(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Orria gora"
#: C/epiphany.xml:2478(para)
msgid "Focus the next tab."
msgstr "Hurrengo fitxan jartzen du fokua."
#: C/epiphany.xml:2488(keycap) C/epiphany.xml:2520(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Orria behera"
#: C/epiphany.xml:2493(para)
msgid "Focus the previous tab."
msgstr "Aurreko fitxan jartzen du fokua."
#: C/epiphany.xml:2509(para)
msgid "Move the tab left."
msgstr "Fitxa ezkerrera eramaten du."
#: C/epiphany.xml:2525(para)
msgid "Move the tab right."
msgstr "Fitxa eskuinera eramaten du."
#: C/epiphany.xml:2536(title)
msgid "Page Viewing Shortcuts"
msgstr "Orriak ikusteko laster-teklak"
#: C/epiphany.xml:2558(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: C/epiphany.xml:2562(para)
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "Pantaila osoaren modua aktibatzen/desaktibatzen du."
#: C/epiphany.xml:2572(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"
#: C/epiphany.xml:2577(para)
msgid "Zoom the text larger."
msgstr "Testua handiagotzen du."
#: C/epiphany.xml:2587(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"
#: C/epiphany.xml:2592(para)
msgid "Zoom the text smaller."
msgstr "Testua txikiagotzen du."
#: C/epiphany.xml:2602(keycap)
msgid "0"
msgstr "0"
#: C/epiphany.xml:2607(para)
msgid "Display the text at the normal size."
msgstr "Testua tamaina normalean bistaratzen du."
#: C/epiphany.xml:2617(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"
#: C/epiphany.xml:2622(para)
msgid "View the page source."
msgstr "Orriaren iturburua erakusten du."
#: C/epiphany.xml:2633(title)
msgid "Editing keyboard shortcuts"
msgstr "Laster-teklak editatzea"
#: C/epiphany.xml:2634(para)
msgid "You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
msgstr "Laster-tekla berriak defini ditzakezu menuko elementuentzat. Xehetasun gehiago nahi baduzu, ikus horri buruzko atala hemen: <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help\">GNOMEren erabiltzailearen gida</ulink>."
#: C/epiphany.xml:2644(title) C/epiphany.xml:2648(title)
msgid "Mouse Shortcuts"
msgstr "Saguaren bidezko lasterbideak"
#: C/epiphany.xml:2669(para)
msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
msgstr "<mousebutton>Erdiko botoiarekin klik egitea</mousebutton> (Esteka batean)"
#: C/epiphany.xml:2674(para) C/epiphany.xml:2689(para)
msgid "Open the link in a new tab."
msgstr "Esteka fitxa berri batean irekitzen du."
#: C/epiphany.xml:2681(para)
msgid "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> (On a link)"
msgstr "<keycombo><keycap>Ktrl</keycap><mousebutton>Klik egitea</mousebutton></keycombo> (Esteka batean)"
#: C/epiphany.xml:2696(para)
msgid "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> (On a link)"
msgstr "<keycombo><keycap>Maius</keycap><mousebutton>Klik egitea</mousebutton></keycombo> (Esteka batean)"
#: C/epiphany.xml:2704(para)
msgid "Download the link."
msgstr "Esteka deskargatzen du."
#: C/epiphany.xml:2717(title)
msgid "About <application>Epiphany</application>"
msgstr "<application>Epiphany</application>ri buruz"
#: C/epiphany.xml:2719(para)
msgid "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about <application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
msgstr "Marco Presenti Grittik (<email>marco@gnome.org</email>) idatzi du <application>Epiphany</application>. <application>Epiphany</application>ri buruzko informazio gehiago lortzeko, bisitatu <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany-ren web-orria</ulink>."
#: C/epiphany.xml:2727(para)
msgid "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
msgstr "Eskuliburu hau David Bordoleyk (<email>bordoley@msu.edu</email>) eta Piers Cornwellek (<email>piers@gnome.org</email>) idatzi dute."
#: C/epiphany.xml:2734(para)
msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr "Programa hau Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzen arabera banatzen da. Lizentzia horren kopia <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">esteka</ulink>honetan, edo programa honen iturburu-kodean sartutako COPYING fitxategian aurkituko duzu."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/epiphany.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2008."
|