aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/zh_TW.po151
2 files changed, 81 insertions, 74 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 25754f6ee..39a6f83a7 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-18 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
+
+ * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation.
+
2005-08-18 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>
* el.po: Updated Greek translation.
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 4ddb9b555..40c09f859 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 1.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-08 21:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-16 16:28+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 11:41+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-18 11:43+0800\n"
"Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -59,8 +59,8 @@ msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-"藉由取消回上一頁及往下一頁的功能來取消所有的瀏覽紀錄資訊,"
-"不允許瀏覽紀錄對話框與隱藏最常用的書籤列表。"
+"藉由取消回上一頁及往下一頁的功能來取消所有的瀏覽紀錄資訊,不允許瀏覽紀錄對話"
+"框與隱藏最常用的書籤列表。"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
@@ -285,8 +285,8 @@ msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
-"顯示“ever”(曾經),“last_two_days”(最近兩天),"
-"“last_three_days”(最近三天),“today”(今天)的瀏覽紀錄頁面。"
+"顯示“ever”(曾經),“last_two_days”(最近兩天),“last_three_days”(最近三"
+"天),“today”(今天)的瀏覽紀錄頁面。"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
@@ -313,7 +313,8 @@ msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-"在編輯器模式中顯示書籤資訊。這清單的有效值為“address”(位址)、“title”(標題)。"
+"在編輯器模式中顯示書籤資訊。這清單的有效值為“address”(位址)、“title”(標"
+"題)。"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "The currently selected fonts language"
@@ -331,12 +332,11 @@ msgid ""
"\" (devanagari)."
msgstr ""
"目前所選擇字型的語言。有效的值為:\n"
-"“ar”(阿拉伯文),“x-baltic”(波羅的海語系),“x-central-euro”(中歐語系),"
-"“x-cyrillic”任何使用斯拉夫文字的語言),“el”(希臘文),“he”(希伯來文),"
-"“ja”(日文),“ko”(韓文),“zh-CN”(簡體中文),“th”(泰文),"
-"“zh-TW”(繁體中文),“tr”(土耳其文),“x-unicode”(其它語言),"
-"“x-western”(任何使用拉丁字母的語言),"
-"“x-tamil”(坦米爾語)和“x-devanagar”(梵文)。"
+"“ar”(阿拉伯文),“x-baltic”(波羅的海語系),“x-central-euro”(中歐語"
+"系),“x-cyrillic”任何使用斯拉夫文字的語言),“el”(希臘文),“he”(希伯來"
+"文),“ja”(日文),“ko”(韓文),“zh-CN”(簡體中文),“th”(泰文),“zh-"
+"TW”(繁體中文),“tr”(土耳其文),“x-unicode”(其它語言),“x-western”(任何"
+"使用拉丁字母的語言),“x-tamil”(坦米爾語)和“x-devanagar”(梵文)。"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The downloads folder"
@@ -378,7 +378,9 @@ msgstr "在瀏覽紀錄模式中顯示頁面資訊"
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
-msgstr "在瀏覽紀錄模式中顯示頁面資訊。這清單中的有效值為“address”(位址)、“title”(標題)。"
+msgstr ""
+"在瀏覽紀錄模式中顯示頁面資訊。這清單中的有效值為“address”(位"
+"址)、“title”(標題)。"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
@@ -398,8 +400,8 @@ msgid ""
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
-"工具列風格,允容的數值有“”(使用預設風格),“both”(圖示及文字),"
-"“both-horiz”(文字在圖示旁),“icons”及“text”。"
+"工具列風格,允容的數值有“”(使用預設風格),“both”(圖示及文字),“both-"
+"horiz”(文字在圖示旁),“icons”及“text”。"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Use own colors"
@@ -816,11 +818,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s (共 %s)"
-#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1298
+#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430
+#: ../src/ephy-window.c:1298
msgid "Unknown"
msgstr "不詳"
-#: ../embed/downloader-view.c:460
+#: ../embed/downloader-view.c:464
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -828,25 +831,25 @@ msgstr[0] "下載 %d 個檔案"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588
+#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592
msgid "download status|Unknown"
msgstr "不詳"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:580
+#: ../embed/downloader-view.c:584
msgid "download status|Failed"
msgstr "失敗"
-#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
+#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
msgid "File"
msgstr "檔案"
-#: ../embed/downloader-view.c:664
+#: ../embed/downloader-view.c:668
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:675
+#: ../embed/downloader-view.c:679
msgid "Remaining"
msgstr "剩餘"
@@ -1268,14 +1271,13 @@ msgstr "下載這個可能不安全的檔案?"
msgid ""
"File Type: %s.\n"
"\n"
-"It is unsafe to open \"%s\", it could potentially damage your documents or "
+"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
-""
-"檔案類型 %s。\n"
+"檔案類型: %s。\n"
"\n"
-"開啟“%s”並不安全,它有可能會破壞您的文件或侵犯您的隱私權。"
-"您可以以下載來代替。"
+"開啟“%s”並不安全,它有可能會破壞您的文件或侵犯您的隱私權。您可以以下載來代"
+"替。"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
msgid "Open this file?"
@@ -1453,8 +1455,8 @@ msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
msgstr ""
-"請檢查您的代理伺服器設定,如果連線仍然失敗,"
-"這樣可能是您的代理伺服器或是您的網路連線有問題。"
+"請檢查您的代理伺服器設定,如果連線仍然失敗,這樣可能是您的代理伺服器或是您的"
+"網路連線有問題。"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1816,7 +1818,7 @@ msgstr ""
"雖然這頁是以安全連線載入,但您輸入的資料會以不安全的連線送出,這會很容易被第"
"三者竊聽。"
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718
msgid "Files"
msgstr "檔案"
@@ -1851,8 +1853,9 @@ msgstr "本印表機不支援列印"
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
-msgstr "您嘗試使用驅動程式“%s”來列印至印表機。"
-"這軟體需要 PostScript 的印表機驅動程式。"
+msgstr ""
+"您嘗試使用驅動程式“%s”來列印至印表機。這軟體需要 PostScript 的印表機驅動程"
+"式。"
#: ../embed/print-dialog.c:392
msgid "_From:"
@@ -1914,53 +1917,53 @@ msgstr "%s 已經存在,請先將它移至其它位置。"
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "無法建立目錄 %s 。"
-#: ../lib/ephy-gui.c:214
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
msgstr "目錄 %s 是不能寫入"
-#: ../lib/ephy-gui.c:218
+#: ../lib/ephy-gui.c:333
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "您沒有在該目錄建立檔案的權限。"
-#: ../lib/ephy-gui.c:221
+#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Directory not writable"
msgstr "目錄不能寫入"
-#: ../lib/ephy-gui.c:251
+#: ../lib/ephy-gui.c:366
#, c-format
msgid "File %s is not writable"
msgstr "檔案 %s 是不能寫入"
-#: ../lib/ephy-gui.c:255
+#: ../lib/ephy-gui.c:370
msgid "You do not have permission to overwrite this file."
msgstr "您沒有複寫該檔案的權限。"
-#: ../lib/ephy-gui.c:257
+#: ../lib/ephy-gui.c:372
msgid "File not writable"
msgstr "檔案不能寫入"
-#: ../lib/ephy-gui.c:279
+#: ../lib/ephy-gui.c:394
#, c-format
msgid "Overwrite \"%s\"?"
msgstr "覆寫“%s”?"
-#: ../lib/ephy-gui.c:283
+#: ../lib/ephy-gui.c:398
msgid ""
"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
"the contents will be lost."
msgstr ""
"相同檔名的檔案已經存在,如果您選擇覆寫此檔案,該檔案的原有內容將會消失。"
-#: ../lib/ephy-gui.c:287
+#: ../lib/ephy-gui.c:402
msgid "_Overwrite"
msgstr "覆寫(_O)"
-#: ../lib/ephy-gui.c:289
+#: ../lib/ephy-gui.c:404
msgid "Overwrite File?"
msgstr "覆寫檔案?"
-#: ../lib/ephy-gui.c:325
+#: ../lib/ephy-gui.c:440
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "無法顯示說明文件:%s"
@@ -2139,7 +2142,7 @@ msgstr "瀏覽紀錄"
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:324
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "Address Entry"
msgstr "網址輸入欄"
@@ -2694,32 +2697,32 @@ msgstr "其他字元編碼方式"
msgid "_Automatic"
msgstr "自動(_A)"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437
msgid "Find:"
msgstr "尋找:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454
msgid "Find Next"
msgstr "找下一個"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465
msgid "Find Previous"
msgstr "找上一個"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:627
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "Go"
msgstr "前往"
@@ -2898,36 +2901,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Epiphany 現在無法使用,因為 Bonobo 試圖定位自動化物件時發生意外的錯誤。"
-#: ../src/ephy-tab.c:488 ../src/ephy-tab.c:2265
+#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2236
msgid "Blank page"
msgstr "空白頁面"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:916
+#: ../src/ephy-tab.c:909
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr "正在載入“%s”..."
-#: ../src/ephy-tab.c:920
+#: ../src/ephy-tab.c:913
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1651
+#: ../src/ephy-tab.c:1619
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "重新導向至 %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1655
+#: ../src/ephy-tab.c:1623
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "正在從 %s 傳送資料..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1659
+#: ../src/ephy-tab.c:1627
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "正在等待 %s 發出授權..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1667
+#: ../src/ephy-tab.c:1635
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "正在載入 %s..."
@@ -2955,74 +2958,74 @@ msgstr "工具列按鈕文字(_B):"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "新增工具列(_A)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:265
msgid "Back"
msgstr "上一頁"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:266
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
msgid "Go back"
msgstr "回上一頁"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:270
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "Back history"
msgstr "上一頁的紀錄"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:283
+#: ../src/ephy-toolbar.c:284
msgid "Forward"
msgstr "下一頁"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:285
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Go forward"
msgstr "往下一頁"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:289
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
msgid "Forward history"
msgstr "下一頁的紀錄"
# (Abel) 當 http server 沒有顯示網頁時,會將所有檔案列出來,類似 ftp。這時會
# 啟用這個按鈕。
-#: ../src/ephy-toolbar.c:301
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
msgid "Up"
msgstr "上層"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244
msgid "Go up one level"
msgstr "前往上一層的頁面"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:307
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "List of upper levels"
msgstr "所有上層目錄"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "輸入想開啟的網址,或者想搜尋的片語"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:345
msgid "Adjust the text size"
msgstr "調整文字大小"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:356
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "前往網址輸入欄位中指定的網址"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:365
+#: ../src/ephy-toolbar.c:366
msgid "_Home"
msgstr "首頁(_H)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:367
+#: ../src/ephy-toolbar.c:368
msgid "Go to the home page"
msgstr "前往首頁"