diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rwxr-xr-x | po/mk.po | 1532 |
1 files changed, 492 insertions, 1040 deletions
@@ -1,23 +1,26 @@ -# translation of epiphany.HEAD.po to +# translation of mk.po to Macedonian +# translation of epiphany.HEAD.po to # translation of epiphany.HEAD.po to # translation of epiphany.HEAD.po to Macedonian # translation of epiphany.HEAD.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003 -# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003 +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003. +# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003. +# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" +"Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-15 09:44+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: <mk@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-02 19:56+0200\n" +"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Form: plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : 1; nplurals=3\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -29,126 +32,115 @@ msgstr "Разгледајте и организирајте ги вашите #: data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Web Обележувачи" +msgstr "Веб обележувачи" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "" +msgstr "Листа на протоколи која што би се сметала за сигурна како што е и стандардната, кога е вклучена опцијата за оневозможување на сигурните протоколи." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" -msgstr "" +msgstr "Додатни сигурни протоколи" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "" +msgstr "Оневозможи arbitary адреси." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "Дуплициран обележувач" +msgstr "Оневозможи уредување на обележувачи" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Disable History" -msgstr "Ис_чисти историја" +msgstr "Оневозможи историја" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "Овозможи JavaScript" +msgstr "Оневозможи контрола на JavaScript" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "" +msgstr "Оневозможи контрола на JavaScript за прозорец." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "Уредувач на лента со алатки" +msgstr "Оневозможи уредување на лента со алатки" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" +msgstr "Оневозможи ги сите историски информации со оневозможување на копчето за назад." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Оневозможи ја способноста на корисникот за менување на неговите обележувачи." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" +msgstr "Оневозможи ја способноста на корисникот да уредва ленти со алатки." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "" +msgstr "Оневозможи ја способноста на корисникот да внесува адреси во epiphany." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "" +msgstr "Оневозможи несигурни протоколи" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." -msgstr "" +msgstr "Го оневозможува вчитувањето на содржината од несигурните протоколи. Сигурни протоколи се http: и https:" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Hide menubar by default" -msgstr "Стандардно покажувај ја статус лентата" +msgstr "Стандардно сокривај ја лентата со мени" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Стандардно покажувај ја статус лентата." +msgstr "Стандардно сокривај ја лентата со мени." #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" -msgstr "Прелистувајте го вебот" +msgstr "Прелистувајте на веб" #: data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Веб прелистувач" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Address of the user's home page." -msgstr "Адреса на домашната страница на корисникот" +msgstr "Адреса на домашната страница на корисникот." #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" -msgstr "Дозволи попап" +msgstr "Дозволи скокачки прозорци" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Дозволи страниците да отвараат нови страници со помош на JavaScript (ако " -"JavaScript е овозможен)." +"JavaScript е овозможена)." #: data/epiphany.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Секогаш користи ги овие фон_тови" +msgstr "Секогаш покажувај ја лентата со табови" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Automatic downloads" -msgstr "_Автоматски" +msgstr "Автоматски преземања" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Автоматско поредување за пребарување во страница" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Browse with caret" -msgstr "Прелистувајте го вебот" +msgstr "Прелистувај со карет" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" @@ -156,10 +148,9 @@ msgstr "Прифати колаче" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" -msgstr "Предефинирано кодирање" +msgstr "Стандардно енкодирање" #: data/epiphany.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -179,7 +170,35 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"Преддефинирано кодирање. Прифатени вредности се: armscii-8, Big5, Big5-" +"Стандардно енкодирање. Прифатени вредности се: armscii-8, Big5, Big5-" +"HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, " +"IBM855, IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, " +"ISO-2022-KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, " +"ISO-8859-16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-8859-6, ISO-" +"8859-6-E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, ISO-8859-8-I, " +"ISO-8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, TIS-620, us-" +"ascii, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, VISCII, windows-" +"1250, windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-1254, windows-1255, " +"windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-euc-tw, x-gbk, x-" +"imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-croatian, x-mac-" +"cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-gujarati, x-mac-" +"gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-romanian, x-mac-" +"turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-viet-tcvn5712, x-" +"viet-vps and x-windows-949.Стандардно енкодирање. Прифатени вредности се: armscii-8, Big5, Big5-" +"HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, " +"IBM855, IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, " +"ISO-2022-KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, " +"ISO-8859-16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-8859-6, ISO-" +"8859-6-E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, ISO-8859-8-I, " +"ISO-8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, TIS-620, us-" +"ascii, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, VISCII, windows-" +"1250, windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-1254, windows-1255, " +"windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-euc-tw, x-gbk, x-" +"imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-croatian, x-mac-" +"cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-gujarati, x-mac-" +"gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-romanian, x-mac-" +"turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-viet-tcvn5712, x-" +"viet-vps and x-windows-949.Стандардно енкодирање. Прифатени вредности се: armscii-8, Big5, Big5-" "HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, " "IBM855, IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, " "ISO-2022-KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, " @@ -200,9 +219,8 @@ msgid "Default font type" msgstr "Стандарден тип на фонт" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Стандарден тип на фонт. Можни вредности се serif и sans-serif" +msgstr "Стандарден тип на фонт. Можни вредности се \"serif\" и \"sans-serif\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" @@ -229,26 +247,24 @@ msgid "Filename to print to." msgstr "Име на датотеката во која ќе се печати." #: data/epiphany.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" -"За пребарувањето во страница, дали да почне повторно од почетокот, одкако ќе " -"дојде до крајот на страницата" +"За пребарувањето во страница, дали да почне повторно од почетокот, откако ќе " +"дојде до крајот на страницата." #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" -msgstr "" +msgstr "Временски опсег на историските страници" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" msgstr "Домашна страница" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 -#, fuzzy msgid "ISO-8859-1" -msgstr "Western (I_SO-8859-1)" +msgstr "ISO-8859-1" #: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" @@ -263,17 +279,16 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "Разликувај мали и големи букви при пребарување во страница." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Среден клик за да се отвори веб страницата кон која покажува моментално " -"селектираниот текст" +"избраниот текст" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." -msgstr "Среден клин на " +msgstr "Среден клин на главното стакло за преглед ќе ја отвори веб страницата кај тековно избраниот текст." #: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" @@ -284,6 +299,8 @@ msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" +"Тип на хартија. Поддржани вредности се \"A4\", \"Писмо\", \"Правно\" и " +"\"Извршно\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." @@ -302,36 +319,32 @@ msgid "Printing bottom margin" msgstr "Долна маргина за печатење" #: data/epiphany.schemas.in.h:34 -#, fuzzy msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "Долна маргина за печатење (во инчи)." +msgstr "Долна маргина за печатење (во mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin" msgstr "Лева маргина за печатење" #: data/epiphany.schemas.in.h:36 -#, fuzzy msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "Лева маргина за печатење (во инчи)." +msgstr "Лева маргина за печатење (во mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin" msgstr "Десна маргина за печатење" #: data/epiphany.schemas.in.h:38 -#, fuzzy msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "Десна маргина за печатење (во инчи)." +msgstr "Десна маргина за печатење (во mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin" msgstr "Горна маргина за печатење" #: data/epiphany.schemas.in.h:40 -#, fuzzy msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "Горна маргина за печатење (во инчи)." +msgstr "Горна маргина за печатење (во mm)." #: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" @@ -354,10 +367,12 @@ msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" +"Покажи ги историските страници посетени \"кога било\", \"последните два дена\", \"последните три дена" +"\", \"денес\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "" +msgstr "Покажи ја лентата за табови и кога има само еден отворен таб." #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" @@ -377,17 +392,17 @@ msgstr "Големина за кеш на дискот, во МB." #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "" +msgstr "Информациите за обележувачите прикажани во прегледот на уредувачот" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" +msgstr "Информациите за обележувачот прикажани во прегледот на уредувачот. Валидни вредности на листата се \"адреса\" и \"наслов\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "" +msgstr "Тековно избраните фонтови за јазик" #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -400,20 +415,24 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" +"Тековно избраните фонтови за јазик. Валидни вредности се \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 -#, fuzzy msgid "The downloads folder" -msgstr "Покажи детали за превземањето" +msgstr "Папката за преземања" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 -#, fuzzy msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" -"Автоматскиот чарсет детектор. Празен стринг значи дека детекторот е исклучен" +msgstr "Автоматскиот детектор на енкодинг. Празен стринг значи дека детекторот е исклучен" #: data/epiphany.schemas.in.h:57 -#, fuzzy msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -425,7 +444,7 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -"Автоматскиот чарсет детектор. Валидни ставки се \"\" празен стринг, " +"Автоматскиот детектор за енкодинг. Валидни ставки се \"\" празен стринг, " "детекторот е исклучен), cjk_parallel_state_machine (детектирање на азиски " "кодирања), ja_parallel_state_machine (детектирање на јапонски кодирања), " "ko_parallel_state_machine (детектирање на корејски кодирања), ruprob " @@ -436,21 +455,21 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "" +msgstr "Информациите за страницата прикажани во прегледот на историјата" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." -msgstr "" +msgstr "Информациите за страницата прикажани во прегледот на историјата. Валидни вредности на листата се \"адреса\", \"наслов\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "" +msgstr "Патеката на папката каде што се снимаат преземањата." #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "" +msgstr "Користи карет режим за прелистување." #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" @@ -466,64 +485,57 @@ msgstr "Користи свои сопствени бои наместо бои #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "" -"Користи свои сопствени фонтови наместо фонтовите кои ги налага страната." +msgstr "Користи свои сопствени фонтови наместо фонтовите кои ги налага страната." #: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "" +msgstr "Кога датотеките не можат да бидат отворени од прелистувачот тие автоматски се преземаат во папката за преземања и потоа се отвораат со соодветната апликација." #: data/epiphany.schemas.in.h:67 -#, fuzzy msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"Од каде да се прифаќаат колачиња. Можни вредности се од секаде, од тековниот " -"сајт, од никаде" +"Од каде да се прифаќаат колачиња. Можни вредности се \"од секаде\", \"од тековниот " +"сајт\" и \"од никаде\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:68 -#, fuzzy msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "Дали во подножјето да се печати и датумот." +msgstr "Дали во фуснотата да се печати и датумот." #: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "Дали во подножјето да се печати и датумот." +msgstr "Дали во фуснотата да се печати и датумот." #: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "Дали во заглавието да се печати и адресата на страницата" +msgstr "Дали во заглавјето да се печати и адресата на страницата" #: data/epiphany.schemas.in.h:71 -#, fuzzy msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "Дали во заглавието да се печати и адресата на страницата" +msgstr "Дали во заглавјето да се печати и адресата на страницата." #: data/epiphany.schemas.in.h:72 -#, fuzzy msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "Дали во подножјето да се печати и бројот на страници (x од вкупно)." +msgstr "Дали во фуснотата да се печати и бројот на страници (x од вкупно)." #: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "Дали во подножјето да се печати и бројот на страници (x од вкупно)." +msgstr "Дали во фуснотата да се печати и бројот на страници (x од вкупно)." #: data/epiphany.schemas.in.h:74 -#, fuzzy msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "Дали во заглавието да се печати и насловот на страницата." +msgstr "Дали во заглавјето да се печати и насловот на страницата." #: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "Дали во заглавието да се печати и насловот на страницата." +msgstr "Дали во заглавјето да се печати и насловот на страницата." #: data/epiphany.schemas.in.h:76 -#, fuzzy msgid "x-western" -msgstr "Western" +msgstr "x-western" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 #: data/glade/print.glade.h:1 @@ -531,54 +543,48 @@ msgid " " msgstr " " #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Фонтови</b>" +msgstr "<b>Отпечатоци</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Заглавија</b>" +msgstr "<b>Издадено од</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Печати во</b>" +msgstr "<b>Издадено за</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Статус:</b>" +msgstr "<b>Траење</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Fields" -msgstr "" +msgstr "Полиња за _сертификати" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Хиерархија на _сертификати" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Common Name:" -msgstr "" +msgstr "Вообичаено име:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" msgstr "ДИНАМИЧНО" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "Дански" +msgstr "Детали" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Expires On:" -msgstr "Истекува:" +msgstr "Истекува на:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Field _Value" -msgstr "" +msgstr "Вредност на _поле" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 @@ -587,33 +593,32 @@ msgstr "Општо" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Issued On:" -msgstr "" +msgstr "Издадено на:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "MD5 отпечаток:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 msgid "Organization:" -msgstr "" +msgstr "Организација:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Organizational Unit:" -msgstr "" +msgstr "Организациона единица:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "SHA1 отпечаток:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 msgid "Serial Number:" -msgstr "" +msgstr "Сериски број:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -#, fuzzy msgid " " -msgstr " " +msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 @@ -621,17 +626,16 @@ msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "_Автоматски" +msgstr "<b>_Автоматски</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Користи различен енкодинг:</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" -msgstr "_Осетливо на големина на букви" +msgstr "Р_азликувај мали и големи" #: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Cookies" @@ -639,7 +643,7 @@ msgstr "Колачиња" #: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Download Manager" -msgstr "Менаџер за превземања" +msgstr "Менаџер за преземања" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 msgid "Find" @@ -651,16 +655,15 @@ msgstr "Лозинки" #: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" -msgstr "Менаџер за Лични Податоци" +msgstr "Менаџер за лични податоци" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Text Encoding" -msgstr "_Енкодинг" +msgstr "Енкодинг на текст" #: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "" +msgstr "Користи го енкодингот одреден од страна на документот" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "_Find:" @@ -676,7 +679,7 @@ msgstr "_Пауза" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 msgid "_Previous" -msgstr "_Предходно" +msgstr "_Претходно" #: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "_Wrap around" @@ -691,14 +694,12 @@ msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Колачиња</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Бои</b>" +msgstr "<b>Преземања</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>Фонтови</b>" +msgstr "<b>Енкодинзи</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Fonts</b>" @@ -709,14 +710,12 @@ msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Домашна страница</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>Јазик</b>" +msgstr "<b>Јазици</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Колачиња</b>" +msgstr "<b>Привремени датотеки</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Web Content</b>" @@ -724,43 +723,39 @@ msgstr "<b>Веб Содржина</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "" +msgstr "А_ватоматски презема и отвора датотеки" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Add Language" -msgstr "Јазици" +msgstr "Додади јазик" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "Се_когаш користи бои од десктоп темата" +msgstr "Се_когаш користи бои од темата за работната површина" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Дозволи _попап прозорци" +msgstr "Дозволи _скокачки прозорци" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Секогаш користи ги овие фон_тови" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Au_todetect:" -msgstr "Автоматско де_тектирање на кодирање:" +msgstr "Ав_томатско детектирање:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Системски јазик" +msgstr "Одберете ј_азик:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Cl_ear" -msgstr "" +msgstr "_Исчисти" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "De_fault:" -msgstr "" +msgstr "Ста_ндардно:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable Java_Script" @@ -772,17 +767,15 @@ msgstr "Овозможи _Java" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Fonts and Colors" -msgstr "Фонтови и Бои" +msgstr "Фонтови и бои" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "For l_anguage:" -msgstr "_Јазик:" +msgstr "За _јазикот:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "Language" -msgstr "Јазици" +msgstr "Јазик" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "MB" @@ -798,20 +791,19 @@ msgstr "Параметри" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Приватност" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Намести ја тековната страница" +msgstr "Намести на тековната _страница" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Намести празна страница" +msgstr "Намести на _празна страница" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Add..." -msgstr "_Најди..." +msgstr "_Додади..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 @@ -823,37 +815,32 @@ msgid "_Always accept" msgstr "_Секогаш прифаќај" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "_Disk space:" -msgstr "_Monospace:" +msgstr "_Простор на дискот:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "_Down" -msgstr "Готово." +msgstr "_Доле" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "_Download folder:" -msgstr "Менаџер за превземања" +msgstr "_Папка за преземања:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" -msgstr "" +msgstr "_Фиксна широчина:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "_Minimum size:" -msgstr "Мин_имална големина на фонт:" +msgstr "_Мин_имална големина:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" msgstr "_Никогаш не прифаќај" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "_Опорави" +msgstr "_Отстрани" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 msgid "_Up" @@ -861,20 +848,19 @@ msgstr "_Горе" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Variable width:" -msgstr "" +msgstr "_Променлива широчина:" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "<b>Подножја</b>" +msgstr "<b>Фусноти</b>" #: data/glade/print.glade.h:5 msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Заглавија</b>" +msgstr "<b>Заглавја</b>" #: data/glade/print.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>Маргини (инчи)</b>" +msgstr "<b>Маргини (во mm)</b>" #: data/glade/print.glade.h:7 msgid "<b>Orientation</b>" @@ -894,7 +880,7 @@ msgstr "<b>Големина</b>" #: data/glade/print.glade.h:11 msgid "A_4" -msgstr "" +msgstr "A_4" #: data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" @@ -906,11 +892,11 @@ msgstr "Б_оја" #: data/glade/print.glade.h:14 msgid "E_xecutive" -msgstr "" +msgstr "И_звршно" #: data/glade/print.glade.h:15 msgid "L_egal" -msgstr "" +msgstr "П_равно" #: data/glade/print.glade.h:16 msgid "Lan_dscape" @@ -942,12 +928,11 @@ msgstr "Хартија" #: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 msgid "Print" -msgstr "Печати" +msgstr "Отпечати" #: data/glade/print.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Print Setup" -msgstr "Печати" +msgstr "Подесувања за печатење" #: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_All pages" @@ -958,9 +943,8 @@ msgid "_Bottom:" msgstr "_Дно:" #: data/glade/print.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "_Browse..." -msgstr "По_веќе..." +msgstr "_Разгледај..." #: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" @@ -979,14 +963,12 @@ msgid "_Left:" msgstr "_Лево:" #: data/glade/print.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "_Letter" -msgstr "_Западен" +msgstr "_Писмо" #: data/glade/print.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Page address" -msgstr "А_дреса на страницата" +msgstr "_Адреса на страницата" #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" @@ -998,7 +980,7 @@ msgstr "_Избор" #: data/glade/print.glade.h:36 msgid "_Top:" -msgstr "_Најгоре:" +msgstr "_Врв:" #: data/glade/print.glade.h:37 msgid "_to:" @@ -1037,31 +1019,33 @@ msgstr "Непознато" #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Преостанува уште %d секунда" +msgstr[1] "Преостанува уште %d секунда" +msgstr[2] "Преостануваат уште %d секунди" #: embed/downloader-view.c:401 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Преостанува уште %d минута" +msgstr[1] "Преостанува уште %d минута" +msgstr[2] "Преостануваат уште %d минути" #: embed/downloader-view.c:408 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d преземање" +msgstr[1] "%d преземање" +msgstr[2] "%d преземање" #: embed/downloader-view.c:514 msgid "%" msgstr "%" #: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "_Датотека" +msgstr "Датотека" #: embed/downloader-view.c:539 msgid "Remaining" @@ -1069,255 +1053,247 @@ msgstr "Преостанато" #: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "Арапски (_IBM-864)" +msgstr "Arabic (_IBM-864)" #: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "Арапски (ISO-_8859-6)" +msgstr "Arabic (ISO-_8859-6)" #: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "Арапски (_MacArabic)" +msgstr "Arabic (_MacArabic)" #: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "Арапски (_Windows-1256)" +msgstr "Arabic (_Windows-1256)" #: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "Балтички (_ISO-8859-13)" +msgstr "Baltic (_ISO-8859-13)" #: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "Балтички (I_SO-8859-4)" +msgstr "Baltic (I_SO-8859-4)" #: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "Балтички (_Windows-1257)" +msgstr "Baltic (_Windows-1257)" #: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "_Ерменски (ARMSCII-8)" +msgstr "_Armenian (ARMSCII-8)" #: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "_Грузиски (GEOSTD8)" +msgstr "_Georgian (GEOSTD8)" #: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "Централен Европски (_IBM-852)" +msgstr "Central European (_IBM-852)" #: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "Централен Европски (I_SO-8859-2)" +msgstr "Central European (I_SO-8859-2)" #: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "Централен Европски (_MacCE)" +msgstr "Central European (_MacCE)" #: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "Централен Европски (_Windows-1250)" +msgstr "Central European (_Windows-1250)" #: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "Упростен Кинески (_GB18030)" +msgstr "Chinese Simplified (_GB18030)" #: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "Упростен Кинески (G_B2312)" +msgstr "Chinese Simplified (G_B2312)" #: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "Упростен Кинески (GB_K)" +msgstr "Chinese Simplified (GB_K)" #: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "Упростен Кинески (_HZ)" +msgstr "Chinese Simplified (_HZ)" #: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "Упростен Кинески (_ISO-2022-CN)" +msgstr "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" #: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "Традиционален Кинески (Big_5)" +msgstr "Chinese Traditional (Big_5)" #: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "Традиционален Кинески (Big5-HK_SCS)" +msgstr "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" #: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "Традиционален Кинески (_EUC-TW)" +msgstr "Chinese Traditional (_EUC-TW)" #: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "Кириличен (_IBM-855)" +msgstr "Cyrillic (_IBM-855)" #: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "Кириличен (I_SO-8859-5)" +msgstr "Cyrillic (I_SO-8859-5)" #: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "Кириличен (IS_O-IR-111)" +msgstr "Cyrillic (IS_O-IR-111)" #: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "Кириличен (_KOI8-R)" +msgstr "Cyrillic (_KOI8-R)" #: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "Кириличен (_MacCyrillic)" +msgstr "Cyrillic (_MacCyrillic)" #: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "Кириличен (_Windows-1251)" +msgstr "Cyrillic (_Windows-1251)" #: embed/ephy-encodings.c:90 -#, fuzzy msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "Кириличен/Руски (_CP-866)" +msgstr "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" #: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "Грчки (_ISO-8859-7)" +msgstr "Greek (_ISO-8859-7)" #: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "Грчки (_MacGreek)" +msgstr "Greek (_MacGreek)" #: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "Грчки (_Windows-1253)" +msgstr "Greek (_Windows-1253)" #: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "Гујарати (_MacGujarati)" +msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" #: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" #: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)" +msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" #: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "Хебрејски (_IBM-862)" +msgstr "Hebrew (_IBM-862)" #: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "Хебрејски (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" #: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "Хебрејски (_MacHebrew)" +msgstr "Hebrew (_MacHebrew)" #: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "Хебрејски (_Windows-1255)" +msgstr "Hebrew (_Windows-1255)" #: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "_Визуелен Хебрејски (ISO-8859-8)" +msgstr "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" #: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "Јапонски (_EUC-JP)" +msgstr "Japanese (_EUC-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "Јапонски (_ISO-2022-JP)" +msgstr "Japanese (_ISO-2022-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:104 -#, fuzzy msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "Јапонски (_Shift__JIS)" +msgstr "Japanese (_Shift-JIS)" #: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "Корејски (_EUC-KR)" +msgstr "Korean (_EUC-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "Корејски (_ISO-2022-KR)" +msgstr "Korean (_ISO-2022-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "Корејски (_JOHAB)" +msgstr "Korean (_JOHAB)" #: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "Корејски (_UHC)" +msgstr "Korean (_UHC)" #: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)" +msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)" #: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "_Исландски (MacIcelandic)" +msgstr "_Icelandic (MacIcelandic)" #: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "_Нордиски (ISO-8859-10)" +msgstr "_Nordic (ISO-8859-10)" #: embed/ephy-encodings.c:112 -#, fuzzy msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "_Фарси (MacFarsi)" +msgstr "_Persian (MacFarsi)" #: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "Хрватски (Mac_Croatian)" +msgstr "Croatian (Mac_Croatian)" #: embed/ephy-encodings.c:114 -#, fuzzy msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "Романски (_MacRomanian)" +msgstr "_Romanian (MacRomanian)" #: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "Р_омански (ISO-8859-16)" +msgstr "R_omanian (ISO-8859-16)" #: embed/ephy-encodings.c:116 -#, fuzzy msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "Јужен Европски (_ISO-8859-3)" +msgstr "South _European (ISO-8859-3)" #: embed/ephy-encodings.c:117 -#, fuzzy msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "_Таи (TIS-620)" +msgstr "Thai (TIS-_620)" #: embed/ephy-encodings.c:118 -#, fuzzy msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Балтички (_ISO-8859-13)" +msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" #: embed/ephy-encodings.c:119 -#, fuzzy msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "Балтички (_Windows-1257)" +msgstr "_Thai (Windows-874)" #: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "Турски (_IBM-857)" +msgstr "Turkish (_IBM-857)" #: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "Турски (I_SO-8859-9)" +msgstr "Turkish (I_SO-8859-9)" #: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "Турски (_MacTurkish)" +msgstr "Turkish (_MacTurkish)" #: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "Турски (_Windows-1254)" +msgstr "Turkish (_Windows-1254)" #: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Unicode (UTF-_8)" @@ -1325,36 +1301,35 @@ msgstr "Unicode (UTF-_8)" #: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "Кириличен/Украински (_KOI8-U)" +msgstr "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" #: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "Кириличен/Украински (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" #: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "Виетнамски (_TCVN)" +msgstr "Vietnamese (_TCVN)" #: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "Виетнамски (_VISCII)" +msgstr "Vietnamese (_VISCII)" #: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "Виетнамски (V_PS)" +msgstr "Vietnamese (V_PS)" #: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "Виетнамски (_Windows-1258)" +msgstr "Vietnamese (_Windows-1258)" #: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Western (_IBM-850)" #: embed/ephy-encodings.c:132 -#, fuzzy msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "Western (I_SO-8859-1)" +msgstr "Western (_ISO-8859-1)" #: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (IS_O-8859-15)" @@ -1373,27 +1348,23 @@ msgstr "Western (_Windows-1252)" #. #: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "Англиски (_US-ASCII)" +msgstr "English (_US-ASCII)" #: embed/ephy-encodings.c:141 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "Unicode (UTF-1_6BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" #: embed/ephy-encodings.c:142 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "Unicode (UTF-1_6BE)" +msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" #: embed/ephy-encodings.c:143 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "Unicode (UTF-3_2BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" #: embed/ephy-encodings.c:144 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "Unicode (UTF-3_2BE)" +msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Off" @@ -1404,19 +1375,16 @@ msgid "Chinese" msgstr "Кинески" #: embed/ephy-encodings.c:148 -#, fuzzy msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Упростен Кинески (_HZ)" +msgstr "Упростен кинески" #: embed/ephy-encodings.c:149 -#, fuzzy msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Традиционален Кинески (Big_5)" +msgstr "Традиционален кинески" #: embed/ephy-encodings.c:150 -#, fuzzy msgid "East Asian" -msgstr "Источен азиски" +msgstr "Источно азиски" #: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Japanese" @@ -1431,9 +1399,8 @@ msgid "Russian" msgstr "Руски" #: embed/ephy-encodings.c:154 -#, fuzzy msgid "Universal" -msgstr "Општо" +msgstr "Универзално" #: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Ukrainian" @@ -1443,13 +1410,13 @@ msgstr "Украински" #. * be displayed as. #. #: embed/ephy-encodings.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Непознато" +msgstr "Непознато (%s)" #: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 msgid "All" -msgstr "Се" +msgstr "Сѐ" #: embed/ephy-history.c:660 msgid "Others" @@ -1461,47 +1428,42 @@ msgstr "Локални датотеки" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 -#, fuzzy msgid "Save" -msgstr "Зачувај како" +msgstr "Зачувај" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 -#, fuzzy msgid "_Save As..." -msgstr "Зачувај К_ако..." +msgstr "_Зачувај како..." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 -#, fuzzy msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "_Детали за Превземање" +msgstr "Да ја преземам несигурната датотека?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." -msgstr "" +msgstr "Овој тип на датотека може да им наштети на Вашите документи или да ја загрози Вашата приватност. Не е безбедно да ја отворите директно. Наместо тоа, можете само да ја зачувате." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 -#, fuzzy msgid "Open the file in another application?" -msgstr "Избери дејствие за овој тип на датотека" +msgstr "Да ја отворам датотеката со друга апликација?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." -msgstr "" +msgstr "Невозможно е да го отворите овој тип на датотека директно од прелистувачот. Можете да ја отворите со друга апликација или да ја зачувате." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 -#, fuzzy msgid "Download the file?" -msgstr "_Детали за Превземање" +msgstr "Да ја преземам датотеката?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." -msgstr "" +msgstr "Невозможно е да ја отворите оваа датотека бидејќи немате инсталирано апликација која што би можела да го отвори. Наместо тоа, можете само да го зачувате." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 @@ -1511,60 +1473,54 @@ msgstr "Безимено" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 #: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 -#, fuzzy msgid "All files" -msgstr "Локални датотеки" +msgstr "Сите датотеки" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 -#, fuzzy msgid "Web pages" -msgstr "Веб станица" +msgstr "Веб станици" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "Text files" -msgstr "" +msgstr "Текст датотеки" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 -#, fuzzy msgid "Images" -msgstr "С_траници" +msgstr "Слики" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 -#, fuzzy msgid "XML files" -msgstr "Локални датотеки" +msgstr "XML датотеки" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 -#, fuzzy msgid "XUL files" -msgstr "Локални датотеки" +msgstr "XUL датотеки" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" -msgstr "" +msgstr "_Одберете сертификат" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "" +msgstr "Одберете сертификат за презентирање како идентификација на %s." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "" +msgstr "Одберете сертификат за идентификација." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 msgid "Certificate _Details" -msgstr "" +msgstr "Детали за _сертификатот" #. Add the buttons #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 msgid "_View Certificate" -msgstr "" +msgstr "_Погледни сертификат" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 -#, fuzzy msgid "_Accept" -msgstr "_Секогаш прифаќај" +msgstr "_Прифати" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 #, c-format @@ -1572,23 +1528,23 @@ msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." -msgstr "" +msgstr "Сајтот %s врати безбедносни информации за %s. Можно е некој да ја пресретнува Вашата комуникација за да дојде до доверливи информации." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "" +msgstr "Треба да ги прифаќате безбедносните информации само ако го одобрувате %s и %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "" +msgstr "Да прифатам неточни безбедносни информации?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" +msgstr "Вашиот прелистувач не беше во можност да го одобри %s. Можно е некој да ја пресретнува Вашата комуникација со цел да добие поверливи информации." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 #, c-format @@ -1596,216 +1552,211 @@ msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "" +"Треба да се врзувате за сајт само ако сте сигурни дека се врзувате за %" +"s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "" +msgstr "Да се врзам на недоверлив сајт?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "" +msgstr "_Не ја покажувај оваа порака за овој сајт пак" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Co_nnect" -msgstr "" +msgstr "Врзи _се" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "" +msgstr "Да прифатам истечени безбедносни информации?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "" +msgstr "Безбедносните информации за %s истекоа на %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "" +msgstr "Да прифатам сеуште невалидни безбедносни информации?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "" +msgstr "Безбедносните информации за %s не се валидни до %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "" +msgstr "%a %d %b %Y" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "" +msgstr "Треба да се осигурате дека времето на Вашиот компјутер е точно." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." -msgstr "" +msgstr "Не можам да воспоставам врска со %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "" +msgstr "CR листата од %s треба да се ажурира." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" +msgstr "Ве молам побарајте помош од Вашиот систем администратор." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 msgid "_Trust CA" -msgstr "" +msgstr "_Одобри CA" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "" +msgstr "Одобри %s за идентификација:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "" +msgstr "Да одобрам нов CA?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." -msgstr "" +msgstr "Пред да го одобрите CA треба да проверите дали истиот е автентичен." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 -#, fuzzy msgid "_Web sites" -msgstr "_Западен" +msgstr "_Веб сајтови" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 msgid "_Software developers" -msgstr "" +msgstr "_Развивачи на софтвер" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 msgid "Certificate already exists." -msgstr "" +msgstr "Сертификатот веќе постои." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "" +msgstr "Сертификатот е веќе увезен." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 msgid "_Backup Certificate" -msgstr "" +msgstr "_Резервен сертификат" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "Select password." -msgstr "" +msgstr "Одберете лозинка." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "" +msgstr "Одберете лозинка за да го заштитите овој сертификат." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "Лозинки" +msgstr "_Лозинкa:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 msgid "Con_firm password:" -msgstr "" +msgstr "Потврди лозинка:" #. TODO: We need a better password quality meter #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 -#, fuzzy msgid "Password quality:" -msgstr "Лозинки" +msgstr "Квалитет на лозинка:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 msgid "I_mport Certificate" -msgstr "" +msgstr "У_вези сертификат" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 msgid "Password required." -msgstr "" +msgstr "Потребна е лозинка." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "" +msgstr "Внесете ја лозинката за овој сертификат." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "" +msgstr "CR листата е успешно увезена." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "" +msgstr "Увозната CR листа:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 -#, fuzzy msgid "Unit:" -msgstr "Безимено" +msgstr "Единица:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 msgid "Next Update:" -msgstr "" +msgstr "Следна надградба:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Not part of certificate" -msgstr "" +msgstr "Не е дел од сертификат" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 -#, fuzzy msgid "Certificate Properties" -msgstr "Својства за колачињата" +msgstr "Својства на сертификатите" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" +msgstr "Овој сертификат е проверен за следниве употреби:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Не можам да го проверам овој сертификат поради тоа што повеќе не е валиден." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "" +msgstr "Не можам да го проверам овој сертификат поради тоа што е истечен." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Не можам да го проверам овој сертификат поради тоа што е недоверлив." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Не можам да го проверам овој сертификат поради тоа што издавачот е недоверлив." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" +msgstr "Не можам да го проверам овој сертификат поради тоа што издавачот е непознат." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "Не можам да го проверам овој сертификат бидејќи CA сертификатот не е валиден." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "" +msgstr "Не можам да го проверам овој сертификат поради непознати причини." #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 msgid "Generating Private Key." -msgstr "" +msgstr "Генерирам приватен клуч." #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." -msgstr "" +msgstr "Ве молам почекајте додека се генерира нов јавен клуч. Овој процес може да потрае неколку минути." #: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 -#, fuzzy msgid "Files" -msgstr "_Датотека" +msgstr "Датотеки" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" +msgstr "Epiphany не може да се користи во моментов. Иницијализирањето на Mozilla не успеа. Проверете ја вашата околинска варијабла MOZILLA_FIVE_HOME." #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified @@ -1819,18 +1770,16 @@ msgstr "" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. #: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 -#, fuzzy msgid "system-language" -msgstr "Системски јазик" +msgstr "системски јазик" #: embed/print-dialog.c:294 -#, fuzzy msgid "Print to" -msgstr "Печати" +msgstr "Печати во" #: embed/print-dialog.c:299 msgid "Postscript files" -msgstr "" +msgstr "Postscript датотеки" #: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format @@ -1854,23 +1803,22 @@ msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" -"Извлеќи го предметот врз лентите со алатки за да го додадеш, одвлечи го " -"надвор од лентите за да го отстраниш." +"Довлечете го предметот врз лентите со алатки за да го додадете и довлечете го " +"надвор од лентите за да го отстраните." #: lib/ephy-file-chooser.c:349 msgid "All supported types" -msgstr "" +msgstr "Сите поддржани типови" #. The name of the default downloads folder #: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 -#, fuzzy msgid "Downloads" -msgstr "Врска за превземање" +msgstr "Преземања" #: lib/ephy-file-helpers.c:168 #, c-format msgid "Failed to find %s" -msgstr "Не успеа да се најде %s" +msgstr "Не успев да пронајдам %s" #: lib/ephy-file-helpers.c:233 #, c-format @@ -1880,24 +1828,24 @@ msgstr "%s постои, отстрани го од патот." #: lib/ephy-file-helpers.c:236 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." -msgstr "Не успеа да се креира директориумот %s." +msgstr "Не успеав да го креирам директориумот %s." #: lib/ephy-gui.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file %s already exists." -msgstr "Обележувач со наслов %s веќе постои за оваа страница" +msgstr "Датотеката %s веќе постои." #: lib/ephy-gui.c:100 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "" +msgstr "Ако одберете да ја замените оваа датотека содржините ќе бидат изгубени." #: lib/ephy-gui.c:103 msgid "Overwrite File" -msgstr "" +msgstr "Замени датотека" #: lib/ephy-gui.c:108 msgid "_Overwrite" -msgstr "" +msgstr "_Замени" #: lib/ephy-gui.c:153 #, c-format @@ -1921,9 +1869,8 @@ msgid "Cyrillic" msgstr "Кириличен" #: lib/ephy-langs.c:35 -#, fuzzy msgid "Devanagari" -msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)" +msgstr "Devanagari" #: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Greek" @@ -1943,16 +1890,15 @@ msgstr "Тамилски" #: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Thai" -msgstr "Таи" +msgstr "Thai" #: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Традиционален Кинески" #: lib/ephy-langs.c:44 -#, fuzzy msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "Традиционален Кинески" +msgstr "Traditional Chinese (Hong Kong)" #: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" @@ -1967,9 +1913,8 @@ msgid "Western" msgstr "Western" #: lib/ephy-stock-icons.c:54 -#, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "Безбедно:" +msgstr "Безбедно" #: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 msgid "Insecure" @@ -1986,12 +1931,11 @@ msgstr "Обележувачи" #: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 msgid "Address Entry" -msgstr "Внес на адреса" +msgstr "Запис за адреса" #: lib/ephy-stock-icons.c:59 -#, fuzzy msgid "_Download" -msgstr "_Превземи врска" +msgstr "_Преземање" #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" @@ -2032,17 +1976,16 @@ msgstr "400%" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -#, fuzzy msgid "Failed" -msgstr "_Датотека" +msgstr "Не успешно" #. Translator hint: this is the default label on progress bars #. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage #. #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d %%" -msgstr "%d KB" +msgstr "%d %%" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format @@ -2052,7 +1995,7 @@ msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr "%s Својства" +msgstr "%s својства" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 @@ -2092,7 +2035,7 @@ msgstr "_Помош" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_New Topic" -msgstr "_Нова Тема" +msgstr "_Нова тема" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Create a new topic" @@ -2113,19 +2056,19 @@ msgstr "Отвори го одбраниот обележувач во нов п #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Отвори во ново _јазиче" +msgstr "Отвори во нов _таб" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Отвори го одбраниот обележувач во ново јазиче" +msgstr "Отвори го одбраниот обележувач во нов таб" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Rename..." -msgstr "_Преименувај..." +msgstr "_Реименувај..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "Преименувај го селектираниот обележувач или тема" +msgstr "Реименувај го избраниот обележувач или тема" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Delete" @@ -2133,25 +2076,23 @@ msgstr "_Избриши" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Избриши го селектираниот обележувач или тема" +msgstr "Избриши го избраниот обележувач или наслов" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Properties" -msgstr "Параме_три" +msgstr "_Параметри" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "Види или модифицирај ги параметрите за селектираниот обележувач" +msgstr "Види или промени ги параметрите за избраниот обележувач" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#, fuzzy msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "_Импортирај обележувачи..." +msgstr "_Увези обележувачи..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "" -"Увези обележувачи од друг прелистувач или друга датотека со обележувачи" +msgstr "Увези обележувачи од друг прелистувач или друга датотека со обележувачи" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 #: src/ephy-window.c:121 @@ -2171,7 +2112,7 @@ msgstr "И_сечи" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 #: src/ephy-window.c:133 msgid "Cut the selection" -msgstr "Исечи го селектираното" +msgstr "Исечи го избраното" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 @@ -2182,7 +2123,7 @@ msgstr "_Копирај" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 #: src/ephy-window.c:136 msgid "Copy the selection" -msgstr "Копирај го селектираното" +msgstr "Копирај го избраното" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 #: src/ephy-window.c:138 @@ -2196,7 +2137,7 @@ msgstr "Вметни од клипборд" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 #: src/ephy-window.c:141 msgid "Select _All" -msgstr "Избери _се" +msgstr "Избери _сѐ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" @@ -2242,7 +2183,7 @@ msgstr "Покажи ја само колоната за наслов" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 msgid "T_itle and Address" -msgstr "Н_аслов и Адреса" +msgstr "Н_аслов и адреса" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 msgid "Show both the title and address columns" @@ -2253,60 +2194,52 @@ msgid "Type a topic" msgstr "Внеси тема" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 -#, fuzzy msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "Импортирај обележувачи" +msgstr "Увези обележувачи од датотека" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 -#, fuzzy msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Mozilla обележувачи" +msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla обележувачи" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 -#, fuzzy msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Konqueror обележувачи" +msgstr "Galeon/Konqueror обележувачи" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 -#, fuzzy msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Galeon обележувачи" +msgstr "Epiphany обележувачи" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Импортирај обележувачи" +msgstr "Увези обележувачи" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 -#, fuzzy msgid "I_mport" -msgstr "Спортови" +msgstr "У_вези" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#, fuzzy msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Импортирај обележувачи" +msgstr "Увези обележувачи од:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 msgid "Firebird" -msgstr "" +msgstr "Firebird" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 -#, fuzzy msgid "Galeon" -msgstr "Walloon" +msgstr "Galeon" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 -#, fuzzy msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror обележувачи" +msgstr "Konqueror" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Mozilla" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" @@ -2314,11 +2247,11 @@ msgstr "_Отвори во нови прозорци" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Отвори во нови _јазичиња" +msgstr "Отвори во нови _табови" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" -msgstr "_Копирај Адреса" +msgstr "_Копирај адреса" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" @@ -2382,9 +2315,8 @@ msgid "Not Categorized" msgstr "Некатегоризирани" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 -#, fuzzy msgid "Add Bookmark" -msgstr "Додади _Обележувач" +msgstr "Додади обележувач" #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet @@ -2405,22 +2337,18 @@ msgid "Empty" msgstr "Празно" #: src/ephy-encoding-dialog.c:315 -#, fuzzy msgid "Encodings" -msgstr "_Енкодинг" +msgstr "Енкодинзи" #: src/ephy-encoding-menu.c:359 -#, fuzzy msgid "_Other..." -msgstr "_Друго" +msgstr "_Друго..." #: src/ephy-encoding-menu.c:360 -#, fuzzy msgid "Other encodings" -msgstr "Предефинирано кодирање" +msgstr "Други енкодинзи" #: src/ephy-encoding-menu.c:367 -#, fuzzy msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматски" @@ -2430,15 +2358,15 @@ msgstr "Оди" #: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "Отвори ја селектираната врска од историјата во нов прозорец" +msgstr "Отвори ја избраната врска од историјата во нов прозорец" #: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Отвори ја селектираната врска од историјата во нов прозорец" +msgstr "Отвори ја избраната врска од историјата во нов прозорец" #: src/ephy-history-window.c:165 msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Избриши ја селектираната врска од историјата" +msgstr "Избриши ја избраната врска од историјата" #: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Boo_kmark Link..." @@ -2446,7 +2374,7 @@ msgstr "Врс_ка за обележувач..." #: src/ephy-history-window.c:168 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "Обележи ја селектираната врска од историјата" +msgstr "Обележи ја избраната врска од историјата" #: src/ephy-history-window.c:171 msgid "Close the history window" @@ -2454,7 +2382,7 @@ msgstr "Затвори го прозорецот за историјата" #: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Select all history links or text" -msgstr "Селектирај ги сите врски или текстови од историјата" +msgstr "Избери ги сите врски или текстови од историјата" #: src/ephy-history-window.c:187 msgid "C_lear History" @@ -2477,14 +2405,12 @@ msgid "Show only the address column" msgstr "Покажи ја само колоната за адреса" #: src/ephy-history-window.c:246 -#, fuzzy msgid "Clear History" -msgstr "Ис_чисти историја" +msgstr "Исчисти историја" #: src/ephy-history-window.c:276 -#, fuzzy msgid "C_lear" -msgstr "Б_оја" +msgstr "И_счисти" #: src/ephy-history-window.c:300 msgid "Clear browsing history?" @@ -2495,12 +2421,12 @@ msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -"Исчистувањето на историјата ќе предиизвика сите врски од историјата да бидат " -"перманентно избришани." +"Чистењето на историјата ќе предиизвика сите врски од историјата да бидат " +"трајно избришани." #: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Денес" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS #: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 @@ -2508,22 +2434,21 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Последниот %d ден" +msgstr[1] "Последниот %d ден" +msgstr[2] "Последните %d денови" #: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" msgstr "Сајтови" #: src/ephy-main.c:56 -#, fuzzy msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "Отвори ново јазиче во веќе постоечки Ephy прозорец" +msgstr "Отвори нов таб во веќе постоечки Epiphany прозорец" #: src/ephy-main.c:59 -#, fuzzy msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "Стартувај го Ephy во режим на цел екран" +msgstr "Подигни го Ephy во режим на цел екран" #: src/ephy-main.c:62 msgid "Load the given session file" @@ -2542,23 +2467,20 @@ msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ephy-main.c:68 -#, fuzzy msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "" -"Увези обележувачи од друг прелистувач или друга датотека со обележувачи" +msgstr "Увези обележувачи од друг прелистувач или друга датотека со обележувачи" #: src/ephy-main.c:71 msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Стартувај го уредувачот на обележувачи" +msgstr "Подигни го уредувачот на обележувачи" #: src/ephy-main.c:74 -#, fuzzy msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "Се користи интерно од nautilus прегледот" +msgstr "Се користи интерно од bonobo интерфејсот" #: src/ephy-main.c:109 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany Веб Прелистувач" +msgstr "Epiphany веб прелистувач" #: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" @@ -2577,34 +2499,33 @@ msgid "_Recover" msgstr "_Опорави" #: src/ephy-session.c:401 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Изгледа дека Epiphany се сруши или беше терминиран за време на последното " -"стартување." +"извршување." #: src/ephy-session.c:407 msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Можеш да ги повратиш отворените јазичиња и прозорци" +msgstr "Можете да ги вратите отворените табови и прозорци" #: src/ephy-shell.c:345 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." -msgstr "" +msgstr "Bonobo не може да ја лоцира даоткетата Гном_epiphany_Automation.server. Можете да користите bonobo-activation-syscong за конфигурирање на патеката за пребарување за серверските bonobo датотеки." #: src/ephy-shell.c:352 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" -msgstr "" +msgstr "Epiphany не може да се користи во моментов поради неочекувана грешка од bonobo." #: src/ephy-shell.c:375 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." -msgstr "" +msgstr "Epiphany не може да се користи во моментов поради неочекувана грешка од bonobo." #: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 msgid "Blank page" @@ -2632,7 +2553,7 @@ msgstr "Чекам авторизација од %s..." #: src/ephy-tab.c:838 #, c-format msgid "Loading %s..." -msgstr "Се вчитува %s..." +msgstr "Вчитувам %s..." #: src/ephy-window.c:86 msgid "_Bookmarks" @@ -2643,32 +2564,29 @@ msgid "_Go" msgstr "_Оди" #: src/ephy-window.c:88 -#, fuzzy msgid "T_ools" -msgstr "Лен_ти со алатки" +msgstr "А_латки" #: src/ephy-window.c:89 msgid "_Tabs" -msgstr "_Јазичиња" +msgstr "_Табови" #. File menu #: src/ephy-window.c:94 msgid "_New Window" -msgstr "_Нов Прозорец" +msgstr "_Нов прозорец" #: src/ephy-window.c:95 -#, fuzzy msgid "Open a new window" -msgstr "Отвори во Нов Прозорец" +msgstr "Отвори во нов прозорец" #: src/ephy-window.c:97 msgid "New _Tab" -msgstr "_Ново јазиче" +msgstr "_Нов таб" #: src/ephy-window.c:98 -#, fuzzy msgid "Open a new tab" -msgstr "Креирај ново јазиче" +msgstr "Отвори нов таб" #: src/ephy-window.c:100 msgid "_Open..." @@ -2680,30 +2598,27 @@ msgstr "Отвори датотека" #: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 msgid "Save _As..." -msgstr "Зачувај К_ако..." +msgstr "Зачувај к_ако..." #: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 msgid "Save the current page" msgstr "Зачувај ја тековната страница" #: src/ephy-window.c:109 -#, fuzzy msgid "Print Set_up..." -msgstr "_Печати..." +msgstr "Подесувања за _печатење..." #: src/ephy-window.c:110 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "" +msgstr "Постави ги подесувањата на страницата за печатење" #: src/ephy-window.c:112 -#, fuzzy msgid "Print Pre_view" -msgstr "Затвори преглед пред печатење" +msgstr "Преглед пред _печатење" #: src/ephy-window.c:113 -#, fuzzy msgid "Print preview" -msgstr "Затвори преглед пред печатење" +msgstr "Преглед пред печатење" #: src/ephy-window.c:115 msgid "_Print..." @@ -2727,22 +2642,20 @@ msgstr "Затвори го прозорецов" #. Edit menu #: src/ephy-window.c:126 -#, fuzzy msgid "_Undo" -msgstr "_Unicode" +msgstr "_Врати" #: src/ephy-window.c:127 -#, fuzzy msgid "Undo the last action" -msgstr "Избери дејствие за овој тип на датотека" +msgstr "Врати го последното дејство" #: src/ephy-window.c:129 msgid "Re_do" -msgstr "" +msgstr "Вр_ати" #: src/ephy-window.c:130 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Врати го последното вратено дејство" #: src/ephy-window.c:139 msgid "Paste clipboard" @@ -2750,7 +2663,7 @@ msgstr "Вметни клипборд" #: src/ephy-window.c:142 msgid "Select the entire page" -msgstr "Селектирај ја целата страница" +msgstr "Избери ја целата страница" #: src/ephy-window.c:144 msgid "_Find..." @@ -2758,25 +2671,23 @@ msgstr "_Најди..." #: src/ephy-window.c:145 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "" +msgstr "Најди збор или фраза на страницата" #: src/ephy-window.c:147 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Најди Сл_едно" +msgstr "Најди сл_едно" #: src/ephy-window.c:148 -#, fuzzy msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Најди следно појавување на стрингот" +msgstr "Најди ја следната појава на зборот или фразата" #: src/ephy-window.c:150 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Најди пре_тходно" #: src/ephy-window.c:151 -#, fuzzy msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Најди предходно појавување на стрингот" +msgstr "Најди претходно појавување на стрингот" #: src/ephy-window.c:153 msgid "P_ersonal Data" @@ -2825,7 +2736,7 @@ msgstr "Зумирај" #: src/ephy-window.c:171 msgid "Increase the text size" -msgstr "" +msgstr "Зголеми ја големината на текстот" #: src/ephy-window.c:173 msgid "Zoom _Out" @@ -2833,25 +2744,23 @@ msgstr "Одзумирај" #: src/ephy-window.c:174 msgid "Decrease the text size" -msgstr "" +msgstr "Намали ја големината на текстот" #: src/ephy-window.c:176 msgid "_Normal Size" -msgstr "_Нормална Големина" +msgstr "_Нормална големина" #: src/ephy-window.c:177 msgid "Use the normal text size" -msgstr "" +msgstr "Користи ја нормалната големина за текстот" #: src/ephy-window.c:179 -#, fuzzy msgid "Text _Encoding" -msgstr "_Енкодинг" +msgstr "_Енкодинг на текстот" #: src/ephy-window.c:180 -#, fuzzy msgid "Change the text encoding" -msgstr "Автоматско де_тектирање на кодирање:" +msgstr "Промени го енкодингот на текстот" #: src/ephy-window.c:182 msgid "_Page Source" @@ -2863,9 +2772,8 @@ msgstr "Погледни го изворниот код на страницат #. Bookmarks menu #: src/ephy-window.c:187 -#, fuzzy msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "_Додади Обележувач" +msgstr "_Додади обележувач..." #: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 msgid "Add a bookmark for the current page" @@ -2876,9 +2784,8 @@ msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Уреди Обележувачи" #: src/ephy-window.c:191 -#, fuzzy msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Затвори го прозорецот со обележувачи" +msgstr "Отвори го прозорецот со обележувачи" #. Go menu #: src/ephy-window.c:195 @@ -2887,7 +2794,7 @@ msgstr "_Назад" #: src/ephy-window.c:196 msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Оди на предходната посетена страница" +msgstr "Оди на претходната посетена страница" #: src/ephy-window.c:198 msgid "_Forward" @@ -2922,42 +2829,41 @@ msgid "H_istory" msgstr "_Историја" #: src/ephy-window.c:211 -#, fuzzy msgid "Open the history window" -msgstr "Затвори го прозорецот за историјата" +msgstr "Отвори го прозорецот за историјата" #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:215 msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Претходно јазиче" +msgstr "_Претходен таб" #: src/ephy-window.c:216 msgid "Activate previous tab" -msgstr "Активирај предходно јазиче" +msgstr "Активирај го претходниот таб" #: src/ephy-window.c:218 msgid "_Next Tab" -msgstr "_Следно Јазиче" +msgstr "_Следен таб" #: src/ephy-window.c:219 msgid "Activate next tab" -msgstr "Активирај следно јазиче" +msgstr "Активирај го следниот таб" #: src/ephy-window.c:221 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Помести јазиче на лево" +msgstr "Помести таб _налево" #: src/ephy-window.c:222 msgid "Move current tab to left" -msgstr "Помести го тековното јазиче на лево" +msgstr "Помести го тековниот таб налево" #: src/ephy-window.c:224 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Помести јазиче на _десно" +msgstr "Помести таб на_десно" #: src/ephy-window.c:225 msgid "Move current tab to right" -msgstr "Помести го тековното јазиче на десно" +msgstr "Помести го тековниот таб надесно" #: src/ephy-window.c:227 msgid "_Detach Tab" @@ -3005,9 +2911,8 @@ msgid "Browse at full screen" msgstr "Прелистувај на цел екран" #: src/ephy-window.c:256 -#, fuzzy msgid "Selection Caret" -msgstr "_Избор" +msgstr "Карет за избор" #. Document #: src/ephy-window.c:264 @@ -3015,9 +2920,8 @@ msgid "_Save Background As..." msgstr "_Зачувај позадина како..." #: src/ephy-window.c:266 -#, fuzzy msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "Додади _Обележувач" +msgstr "Додади _обележувач..." #. Framed document #: src/ephy-window.c:271 @@ -3042,17 +2946,16 @@ msgid "_Download Link" msgstr "_Превземи врска" #: src/ephy-window.c:283 -#, fuzzy msgid "_Save Link As..." -msgstr "Зачувај К_ако..." +msgstr "Зачувај ја врската к_ако..." #: src/ephy-window.c:285 msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "_Обележи врска" +msgstr "_Обележи врска..." #: src/ephy-window.c:287 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Копирај ја Адресата за Врската" +msgstr "_Копирај ја адресата за врската" #. Images #: src/ephy-window.c:291 @@ -3077,15 +2980,15 @@ msgstr "Напушти цел екран" #: src/ephy-window.c:616 msgid "Close _Document" -msgstr "" +msgstr "Затвори ги _документот" #: src/ephy-window.c:644 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "" +msgstr "Има неиспратени промени за формирањето на елементите." #: src/ephy-window.c:645 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "" +msgstr "Ако го затворите документот ќе ги изгубите сите информации." #: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 msgid "Open" @@ -3150,29 +3053,26 @@ msgid "Cookie Properties" msgstr "Својства за колачињата" #: src/pdm-dialog.c:884 -#, fuzzy msgid "Content:" -msgstr "_Содржина" +msgstr "Содржина:" #: src/pdm-dialog.c:899 msgid "Path:" msgstr "Патека:" #: src/pdm-dialog.c:914 -#, fuzzy msgid "Send for:" -msgstr "И_спрати до..." +msgstr "И_спрати за:" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "Само кодирани врски" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "Какви било врски" #: src/pdm-dialog.c:929 -#, fuzzy msgid "Expires:" msgstr "Истекува:" @@ -3181,19 +3081,16 @@ msgid "End of current session" msgstr "Крај на тековната сесија" #: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 -#, fuzzy msgid "Download link" -msgstr "Врска за превземање" +msgstr "Врска за преземање" #: src/popup-commands.c:260 -#, fuzzy msgid "Save Image As" -msgstr "Зачувај слика како..." +msgstr "Зачувај слика како" #: src/popup-commands.c:350 -#, fuzzy msgid "Save Background As" -msgstr "Зачувај позадина како..." +msgstr "Зачувај позадина како" #: src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" @@ -3213,7 +3110,7 @@ msgstr "Оди на последната страница" #: src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" -msgstr "Претходна" +msgstr "Назад" #: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" @@ -3221,7 +3118,7 @@ msgstr "Оди на претходната страница" #: src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" -msgstr "Следно" +msgstr "Напред" #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" @@ -3252,7 +3149,7 @@ msgstr "Афрички" #: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Albanian" -msgstr "Албанска" +msgstr "Албански" #: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Azerbaijani" @@ -3367,7 +3264,6 @@ msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Норвешки/Nynorsk" #: src/prefs-dialog.c:144 -#, fuzzy msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Норвешки/Bokmaal" @@ -3416,9 +3312,8 @@ msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: src/prefs-dialog.c:160 -#, fuzzy msgid "Vietnamese" -msgstr "_Виетнамски" +msgstr "Виетнамски" #: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Walloon" @@ -3434,18 +3329,16 @@ msgstr "Сопствен [%s]" #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser #: src/prefs-dialog.c:1103 -#, fuzzy msgid "Home" -msgstr "_Дома" +msgstr "Дома" #: src/prefs-dialog.c:1112 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Работна површина" #: src/prefs-dialog.c:1321 -#, fuzzy msgid "Select a directory" -msgstr "Не успеа да се креира директориумот %s." +msgstr "Одберете директориум" #: src/toolbar.c:368 msgid "Back" @@ -3453,16 +3346,15 @@ msgstr "Назад" #: src/toolbar.c:370 msgid "Go back" -msgstr "" +msgstr "Оди назад" #: src/toolbar.c:382 msgid "Forward" msgstr "Напред" #: src/toolbar.c:384 -#, fuzzy msgid "Go forward" -msgstr "Напред" +msgstr "Оди напред" #: src/toolbar.c:395 msgid "Up" @@ -3470,11 +3362,11 @@ msgstr "Нагоре" #: src/toolbar.c:397 msgid "Go up" -msgstr "" +msgstr "Оди горе" #: src/toolbar.c:413 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" +msgstr "Внесете веб адреса за отворање или пак фраза за пребарување на веб" #: src/toolbar.c:425 msgid "Zoom" @@ -3482,7 +3374,7 @@ msgstr "Зум" #: src/toolbar.c:427 msgid "Adjust the text size" -msgstr "" +msgstr "Промени ја големината на текстот" #: src/toolbar.c:437 msgid "Favicon" @@ -3490,11 +3382,11 @@ msgstr "Фавикона" #: src/toolbar.c:447 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "" +msgstr "Оди на внесената адреса" #: src/window-commands.c:169 msgid "Check this out!" -msgstr "Пази ова!" +msgstr "Пази го ова!" #: src/window-commands.c:855 msgid "Toolbar Editor" @@ -3506,455 +3398,15 @@ msgstr "_Додади нова лента со алатки" #. Translator credits #: src/window-commands.c:928 -#, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) \n" +"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n" "\n" "Слободен Софтвер Македонија \n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" #: src/window-commands.c:958 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "GNOME прелистувач базиран на Mozilla" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Epiphany Nautilus преглед" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" -#~ msgstr "Epiphany Nautilus преглед factory" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "Epiphany компонента за преглед на содржина" - -#~ msgid "Epiphany content view component's factory" -#~ msgstr "Epiphany factory за компонентата за преглед на содржина" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Прикажи како веб страница" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Прегледувач на web страни" - -#~ msgid "Ask for download destination" -#~ msgstr "Прашај за дестинација за превземаните датотеки" - -#~ msgid "Ask for download destination." -#~ msgstr "Прашај за дестинација за превземаните датотеки." - -#~ msgid "Open in tabs by default." -#~ msgstr "Стандардно отварај во јазичиња." - -#~ msgid "Paper type: letter, legal, executive, A4." -#~ msgstr "Тип на хартија: letter, legal, executive, A4." - -#~ msgid "Use tabs" -#~ msgstr "Користи јазичиња" - -#~ msgid "When to compare cached copy" -#~ msgstr "Кога да се споредува кеширана копија" - -#~ msgid "" -#~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are once per " -#~ "session, every time, never, automatic." -#~ msgstr "" -#~ "Кога да се споредува кеширана копија со копија од вебот. Можни вредности " -#~ "се еднаш при сесија, секогаш, никогаш, автоматски." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Address:</b>" -#~ msgstr "<b>Адреса:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -#~ msgstr "<b>Изминато Време:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" -#~ msgstr "<b>Преостанато Време:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -#~ "file?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Што сакаш да направиш со оваа " -#~ "датотека?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "Не е возможно оваа страница да се прегледа директно во прегледувачот:" - -#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." -#~ msgstr "Можеш да ја отвориш со друга апликација или да ја зачуваш на диск." - -#~ msgid "<b>Caches</b>" -#~ msgstr "<b>Кешира</b>" - -#~ msgid "<b>Tabs</b>" -#~ msgstr "<b>Јазичиња</b>" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Напредно" - -#~ msgid "Compare page:" -#~ msgstr "Спореди страница:" - -#~ msgid "Default _encoding:" -#~ msgstr "Стандардно кодирањ_е:" - -#~ msgid "E_very time" -#~ msgstr "Секо_гаш" - -#~ msgid "Language Editor" -#~ msgstr "Уредувач на Јазици" - -#~ msgid "Once per _session" -#~ msgstr "Еднаш при _сесија" - -#~ msgid "Open in _tabs by default" -#~ msgstr "Стандардно о_тварај во јазичиња." - -#~ msgid "S_ans serif:" -#~ msgstr "S_ans serif:" - -#~ msgid "Sans Serif" -#~ msgstr "Sans Serif" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Безбедност" - -#~ msgid "Serif" -#~ msgstr "Serif" - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "Го_лемина:" - -#~ msgid "Siz_e:" -#~ msgstr "Гол_емина:" - -#~ msgid "_Clear Cache" -#~ msgstr "_Исчисти кеш" - -#~ msgid "_Language encoding:" -#~ msgstr "_Енкодирање на јазик:" - -#~ msgid "_Never" -#~ msgstr "_Никогаш" - -#~ msgid "_Proportional:" -#~ msgstr "_Пропорционален:" - -#~ msgid "_Serif:" -#~ msgstr "_Serif:" - -#~ msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" -#~ msgstr "A_4 (8.27\" x 11.69\")" - -#~ msgid "Choose a file to print to" -#~ msgstr "Избери датотека во која ќе се печати" - -#~ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" -#~ msgstr "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" - -#~ msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" -#~ msgstr "L_egal (8.5\" x 14\")" - -#~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" -#~ msgstr "_Letter (8.5\" x 11\")" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "Додади Обечежувач за Рамката" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Копирај" - -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "Копирај Email адреса" - -#~ msgid "Copy Image Location" -#~ msgstr "Копирај Локацијата на Сликата" - -#~ msgid "Copy Link Location" -#~ msgstr "Копирај ја Локацијата на Врската" - -#~ msgid "Copy Page Location" -#~ msgstr "Копирај ја Локацијата на Страницата" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "Копирај ја Селекцијата" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Исечи" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "Исечи ја Селекцијата" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "Отвори Рамка" - -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "Отвори Рамка во Нов Прозорец" - -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "Отвори Слика" - -#~ msgid "Open Image With" -#~ msgstr "Отвори Слика Со" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "Отвори Слика во Нов Прозорец" - -#~ msgid "Open With" -#~ msgstr "Отвори Со" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Вметни" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "Ветни од Клипборд" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "Испечати ја Тековната Датотека" - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "Зачувај страница како..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "Барај стринг" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Избери се" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "Избери го целиот документ" - -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "Искористи ја сликата како позадина" - -#~ msgid "%.1f of %.1f MB" -#~ msgstr "%.1f од %.1f MB" - -#~ msgid "%d of %d KB" -#~ msgstr "%d од %d KB" - -#~ msgid "00.00" -#~ msgstr "00.00" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Име на датотека" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Големина" - -#~ msgid "Cancel all pending downloads?" -#~ msgstr "Откажи ги сите незавршени превземања?" - -#~ msgid "Select the destination filename" -#~ msgstr "Избери име за целната датотека" - -#~ msgid "No available applications to open the specified file." -#~ msgstr "Нема достапни апликации кои би ја отвориле наведената датотека." - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany не може да се справи со овој протокол,\n" -#~ "и не е наместен стандарден GNOME справувач" - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "Специфираниот протокол не е препознат.\n" -#~ "\n" -#~ "Дали дакаш да се обидеш со стандардниот од GNOME?" - -#~ msgid "The specified path does not exist." -#~ msgstr "Наведената патека не постои" - -#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." -#~ msgstr "Селектирана е датотека кога се очекуваше папка." - -#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." -#~ msgstr "Селектирана е папка кога се очекуваше датотека." - -#~ msgid "_Arabic" -#~ msgstr "_Арапски" - -#~ msgid "_Baltic" -#~ msgstr "_Балтички" - -#~ msgid "Central _European" -#~ msgstr "Централен _Европски" - -#~ msgid "Chi_nese" -#~ msgstr "Ки_нески" - -#~ msgid "_Cyrillic" -#~ msgstr "_Кириличен" - -#~ msgid "_Greek" -#~ msgstr "_Грчки" - -#~ msgid "_Hebrew" -#~ msgstr "_Еврејски" - -#~ msgid "_Indian" -#~ msgstr "_Индиски" - -#~ msgid "_Japanese" -#~ msgstr "_Јапонски" - -#~ msgid "_Korean" -#~ msgstr "_Корејски" - -#~ msgid "_Turkish" -#~ msgstr "_Турски" - -#~ msgid "Arabic (I_BM-864-I)" -#~ msgstr "Арапски (I_BM-864-I)" - -#~ msgid "Arabic (I_SO-8859-6-E)" -#~ msgstr "Арапски (I_SO-8859-6-E)" - -#~ msgid "Arabic (IS_O-8859-6-I)" -#~ msgstr "Арапски (IS_O-8859-6-I)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (_Windows-936)" -#~ msgstr "Традиционален Кинески (_Windows-936)" - -#~ msgid "Hebrew (I_SO-8859-8-E)" -#~ msgstr "Хебрејски (I_SO-8859-8-E)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-_7)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-_7)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-16_LE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-16_LE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-32L_E)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-32L_E)" - -#~ msgid "_User Defined" -#~ msgstr "Де_финирано од корисникот" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Да" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Не" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Датотеката %s ќе биде пребришана.\n" -#~ "Доколку избереш да, содржината ќе биде изгубена.\n" -#~ "\n" -#~ "Дали сакаш да продолжиш?" - -#~ msgid "%Y-%m-%d" -#~ msgstr "%Y-%m-%d" - -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "_Зголемување" - -#~ msgid "Zoom level to display in the item." -#~ msgstr "Ниво на зум со кој ќе се прикажува." - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "Избери го изворот на обележувачите:" - -#~ msgid "New Bookmark" -#~ msgstr "Нов обележувач" - -#~ msgid "Clear history" -#~ msgstr "Исчисти историја" - -#~ msgid "Open a new window in an existing Ephy process" -#~ msgstr "Отвори нов прозорец во веќе постоечки Ephy процес" - -#~ msgid "" -#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" -#~ msgstr "" -#~ "Не го дигај прозорецот при отварање на страница во постоечки Ephy прозорец" - -#~ msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window" -#~ msgstr "Обиди се да вчиташ URL во постоечки Ephy прозорец" - -#~ msgid "" -#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -#~ "Ephy instances" -#~ msgstr "" -#~ "Не отворај прозорци, туку однесувај се како сервер за брзо стартување на " -#~ "нови Ephy инстанци" - -#~ msgid "Close all Ephy windows" -#~ msgstr "Затвори ги сите Ephy прозорци" - -#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" -#~ msgstr "Исто како затвори, но исто така излегува и од серверски режим" - -#~ msgid "Ephy already running, using existing process" -#~ msgstr "Ephy веќе работи, го користам постоечкиот процес" - -#~ msgid "name of icon for the mozilla view" -#~ msgstr "име на иконата за mozilla преглед" - -#~ msgid "mozilla summary info" -#~ msgstr "Инфо за резултати од mozilla" - -#~ msgid "Create a new window" -#~ msgstr "Креирај нов прозорец" - -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Најди" - -#~ msgid "Find a string" -#~ msgstr "Пронајди стринг" - -#~ msgid "Show the contents in more detail" -#~ msgstr "Покажи ја содржината со повеќе детали" - -#~ msgid "Show the contents in less detail" -#~ msgstr "Покажи ја содржината со помалку детали" - -#~ msgid "Show the contents at the normal size" -#~ msgstr "Покажи ја содржината со нормална големина" - -#~ msgid "Go to a bookmark" -#~ msgstr "Оди до обележувач" - -#~ msgid "Go to an already visited page" -#~ msgstr "Оди на предходно посетена страница" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "Отвори ја рамката во нов прозорец" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "Отвори ја рамката во ново јазиче" - -#~ msgid "Copy _Email" -#~ msgstr "Копирај Е-пошта" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "Отвори слика во нов _прозорец" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "Отвори слика во ново ј_азиче" - -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Вредност:" - -#~ msgid "Vietnamian" -#~ msgstr "Виетнамски" - -#~ msgid "Spinner" -#~ msgstr "Spinner" +msgstr "Прелистувач за Гном, базиран на Mozilla" -#~ msgid "Select the file to open" -#~ msgstr "Избери ја датотеката за отварање" |