aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorIvan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org>2004-10-03 02:04:36 +0800
committerIvan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org>2004-10-03 02:04:36 +0800
commit8e7dd64bb8dfa0227f52bcea20824c5d39aa1491 (patch)
treed1f88fb133432b70dbe44fb06d72d2c0141a1fd8 /po
parentfc577404e90013d39615e0a68b8bd1ebddf73bde (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-8e7dd64bb8dfa0227f52bcea20824c5d39aa1491.tar
gsoc2013-epiphany-8e7dd64bb8dfa0227f52bcea20824c5d39aa1491.tar.gz
gsoc2013-epiphany-8e7dd64bb8dfa0227f52bcea20824c5d39aa1491.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-8e7dd64bb8dfa0227f52bcea20824c5d39aa1491.tar.lz
gsoc2013-epiphany-8e7dd64bb8dfa0227f52bcea20824c5d39aa1491.tar.xz
gsoc2013-epiphany-8e7dd64bb8dfa0227f52bcea20824c5d39aa1491.tar.zst
gsoc2013-epiphany-8e7dd64bb8dfa0227f52bcea20824c5d39aa1491.zip
done
Diffstat (limited to 'po')
-rwxr-xr-xpo/mk.po1532
1 files changed, 492 insertions, 1040 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index d41271f2d..ef7884725 100755
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,23 +1,26 @@
-# translation of epiphany.HEAD.po to
+# translation of mk.po to Macedonian
+# translation of epiphany.HEAD.po to
# translation of epiphany.HEAD.po to
# translation of epiphany.HEAD.po to Macedonian
# translation of epiphany.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
-# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003.
+# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
+# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-15 09:44+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <mk@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-02 19:56+0200\n"
+"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Form: plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : 1; nplurals=3\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -29,126 +32,115 @@ msgstr "Разгледајте и организирајте ги вашите
#: data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Web Обележувачи"
+msgstr "Веб обележувачи"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Листа на протоколи која што би се сметала за сигурна како што е и стандардната, кога е вклучена опцијата за оневозможување на сигурните протоколи."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Додатни сигурни протоколи"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Оневозможи arbitary адреси."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Disable Bookmark Editing"
-msgstr "Дуплициран обележувач"
+msgstr "Оневозможи уредување на обележувачи"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Disable History"
-msgstr "Ис_чисти историја"
+msgstr "Оневозможи историја"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Овозможи JavaScript"
+msgstr "Оневозможи контрола на JavaScript"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr ""
+msgstr "Оневозможи контрола на JavaScript за прозорец."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr "Уредувач на лента со алатки"
+msgstr "Оневозможи уредување на лента со алатки"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
+msgstr "Оневозможи ги сите историски информации со оневозможување на копчето за назад."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Оневозможи ја способноста на корисникот за менување на неговите обележувачи."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr ""
+msgstr "Оневозможи ја способноста на корисникот да уредва ленти со алатки."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr ""
+msgstr "Оневозможи ја способноста на корисникот да внесува адреси во epiphany."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Оневозможи несигурни протоколи"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
-msgstr ""
+msgstr "Го оневозможува вчитувањето на содржината од несигурните протоколи. Сигурни протоколи се http: и https:"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Стандардно покажувај ја статус лентата"
+msgstr "Стандардно сокривај ја лентата со мени"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Стандардно покажувај ја статус лентата."
+msgstr "Стандардно сокривај ја лентата со мени."
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr "Прелистувајте го вебот"
+msgstr "Прелистувајте на веб"
#: data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Веб прелистувач"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "Адреса на домашната страница на корисникот"
+msgstr "Адреса на домашната страница на корисникот."
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow popups"
-msgstr "Дозволи попап"
+msgstr "Дозволи скокачки прозорци"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Дозволи страниците да отвараат нови страници со помош на JavaScript (ако "
-"JavaScript е овозможен)."
+"JavaScript е овозможена)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Секогаш користи ги овие фон_тови"
+msgstr "Секогаш покажувај ја лентата со табови"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Automatic downloads"
-msgstr "_Автоматски"
+msgstr "Автоматски преземања"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Автоматско поредување за пребарување во страница"
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Browse with caret"
-msgstr "Прелистувајте го вебот"
+msgstr "Прелистувај со карет"
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
@@ -156,10 +148,9 @@ msgstr "Прифати колаче"
#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default encoding"
-msgstr "Предефинирано кодирање"
+msgstr "Стандардно енкодирање"
#: data/epiphany.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -179,7 +170,35 @@ msgid ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
-"Преддефинирано кодирање. Прифатени вредности се: armscii-8, Big5, Big5-"
+"Стандардно енкодирање. Прифатени вредности се: armscii-8, Big5, Big5-"
+"HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, "
+"IBM855, IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, "
+"ISO-2022-KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, "
+"ISO-8859-16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-8859-6, ISO-"
+"8859-6-E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, ISO-8859-8-I, "
+"ISO-8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, TIS-620, us-"
+"ascii, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, VISCII, windows-"
+"1250, windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-1254, windows-1255, "
+"windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-euc-tw, x-gbk, x-"
+"imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-croatian, x-mac-"
+"cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-gujarati, x-mac-"
+"gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-romanian, x-mac-"
+"turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-viet-tcvn5712, x-"
+"viet-vps and x-windows-949.Стандардно енкодирање. Прифатени вредности се: armscii-8, Big5, Big5-"
+"HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, "
+"IBM855, IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, "
+"ISO-2022-KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, "
+"ISO-8859-16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-8859-6, ISO-"
+"8859-6-E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, ISO-8859-8-I, "
+"ISO-8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, TIS-620, us-"
+"ascii, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, VISCII, windows-"
+"1250, windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-1254, windows-1255, "
+"windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-euc-tw, x-gbk, x-"
+"imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-croatian, x-mac-"
+"cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-gujarati, x-mac-"
+"gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-romanian, x-mac-"
+"turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-viet-tcvn5712, x-"
+"viet-vps and x-windows-949.Стандардно енкодирање. Прифатени вредности се: armscii-8, Big5, Big5-"
"HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, "
"IBM855, IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, "
"ISO-2022-KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, "
@@ -200,9 +219,8 @@ msgid "Default font type"
msgstr "Стандарден тип на фонт"
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Стандарден тип на фонт. Можни вредности се serif и sans-serif"
+msgstr "Стандарден тип на фонт. Можни вредности се \"serif\" и \"sans-serif\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
@@ -229,26 +247,24 @@ msgid "Filename to print to."
msgstr "Име на датотеката во која ќе се печати."
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
-"За пребарувањето во страница, дали да почне повторно од почетокот, одкако ќе "
-"дојде до крајот на страницата"
+"За пребарувањето во страница, дали да почне повторно од почетокот, откако ќе "
+"дојде до крајот на страницата."
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "History pages time range"
-msgstr ""
+msgstr "Временски опсег на историските страници"
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
msgstr "Домашна страница"
#: data/epiphany.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "Western (I_SO-8859-1)"
+msgstr "ISO-8859-1"
#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
@@ -263,17 +279,16 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr "Разликувај мали и големи букви при пребарување во страница."
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Среден клик за да се отвори веб страницата кон која покажува моментално "
-"селектираниот текст"
+"избраниот текст"
#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
-msgstr "Среден клин на "
+msgstr "Среден клин на главното стакло за преглед ќе ја отвори веб страницата кај тековно избраниот текст."
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
@@ -284,6 +299,8 @@ msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr ""
+"Тип на хартија. Поддржани вредности се \"A4\", \"Писмо\", \"Правно\" и "
+"\"Извршно\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
@@ -302,36 +319,32 @@ msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Долна маргина за печатење"
#: data/epiphany.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "Долна маргина за печатење (во инчи)."
+msgstr "Долна маргина за печатење (во mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin"
msgstr "Лева маргина за печатење"
#: data/epiphany.schemas.in.h:36
-#, fuzzy
msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "Лева маргина за печатење (во инчи)."
+msgstr "Лева маргина за печатење (во mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin"
msgstr "Десна маргина за печатење"
#: data/epiphany.schemas.in.h:38
-#, fuzzy
msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "Десна маргина за печатење (во инчи)."
+msgstr "Десна маргина за печатење (во mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin"
msgstr "Горна маргина за печатење"
#: data/epiphany.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "Горна маргина за печатење (во инчи)."
+msgstr "Горна маргина за печатење (во mm)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default"
@@ -354,10 +367,12 @@ msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
+"Покажи ги историските страници посетени \"кога било\", \"последните два дена\", \"последните три дена"
+"\", \"денес\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr ""
+msgstr "Покажи ја лентата за табови и кога има само еден отворен таб."
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
@@ -377,17 +392,17 @@ msgstr "Големина за кеш на дискот, во МB."
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr ""
+msgstr "Информациите за обележувачите прикажани во прегледот на уредувачот"
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
+msgstr "Информациите за обележувачот прикажани во прегледот на уредувачот. Валидни вредности на листата се \"адреса\" и \"наслов\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr ""
+msgstr "Тековно избраните фонтови за јазик"
#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
@@ -400,20 +415,24 @@ msgid ""
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
+"Тековно избраните фонтови за јазик. Валидни вредности се \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
+"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
+"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
msgid "The downloads folder"
-msgstr "Покажи детали за превземањето"
+msgstr "Папката за преземања"
#: data/epiphany.schemas.in.h:56
-#, fuzzy
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
-"Автоматскиот чарсет детектор. Празен стринг значи дека детекторот е исклучен"
+msgstr "Автоматскиот детектор на енкодинг. Празен стринг значи дека детекторот е исклучен"
#: data/epiphany.schemas.in.h:57
-#, fuzzy
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -425,7 +444,7 @@ msgid ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
-"Автоматскиот чарсет детектор. Валидни ставки се \"\" празен стринг, "
+"Автоматскиот детектор за енкодинг. Валидни ставки се \"\" празен стринг, "
"детекторот е исклучен), cjk_parallel_state_machine (детектирање на азиски "
"кодирања), ja_parallel_state_machine (детектирање на јапонски кодирања), "
"ko_parallel_state_machine (детектирање на корејски кодирања), ruprob "
@@ -436,21 +455,21 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr ""
+msgstr "Информациите за страницата прикажани во прегледот на историјата"
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
-msgstr ""
+msgstr "Информациите за страницата прикажани во прегледот на историјата. Валидни вредности на листата се \"адреса\", \"наслов\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-msgstr ""
+msgstr "Патеката на папката каде што се снимаат преземањата."
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr ""
+msgstr "Користи карет режим за прелистување."
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own colors"
@@ -466,64 +485,57 @@ msgstr "Користи свои сопствени бои наместо бои
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
-"Користи свои сопствени фонтови наместо фонтовите кои ги налага страната."
+msgstr "Користи свои сопствени фонтови наместо фонтовите кои ги налага страната."
#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
+msgstr "Кога датотеките не можат да бидат отворени од прелистувачот тие автоматски се преземаат во папката за преземања и потоа се отвораат со соодветната апликација."
#: data/epiphany.schemas.in.h:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"Од каде да се прифаќаат колачиња. Можни вредности се од секаде, од тековниот "
-"сајт, од никаде"
+"Од каде да се прифаќаат колачиња. Можни вредности се \"од секаде\", \"од тековниот "
+"сајт\" и \"од никаде\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:68
-#, fuzzy
msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "Дали во подножјето да се печати и датумот."
+msgstr "Дали во фуснотата да се печати и датумот."
#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "Дали во подножјето да се печати и датумот."
+msgstr "Дали во фуснотата да се печати и датумот."
#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "Дали во заглавието да се печати и адресата на страницата"
+msgstr "Дали во заглавјето да се печати и адресата на страницата"
#: data/epiphany.schemas.in.h:71
-#, fuzzy
msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr "Дали во заглавието да се печати и адресата на страницата"
+msgstr "Дали во заглавјето да се печати и адресата на страницата."
#: data/epiphany.schemas.in.h:72
-#, fuzzy
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "Дали во подножјето да се печати и бројот на страници (x од вкупно)."
+msgstr "Дали во фуснотата да се печати и бројот на страници (x од вкупно)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr "Дали во подножјето да се печати и бројот на страници (x од вкупно)."
+msgstr "Дали во фуснотата да се печати и бројот на страници (x од вкупно)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "Дали во заглавието да се печати и насловот на страницата."
+msgstr "Дали во заглавјето да се печати и насловот на страницата."
#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr "Дали во заглавието да се печати и насловот на страницата."
+msgstr "Дали во заглавјето да се печати и насловот на страницата."
#: data/epiphany.schemas.in.h:76
-#, fuzzy
msgid "x-western"
-msgstr "Western"
+msgstr "x-western"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
#: data/glade/print.glade.h:1
@@ -531,54 +543,48 @@ msgid " "
msgstr " "
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Фонтови</b>"
+msgstr "<b>Отпечатоци</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Заглавија</b>"
+msgstr "<b>Издадено од</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Печати во</b>"
+msgstr "<b>Издадено за</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Статус:</b>"
+msgstr "<b>Траење</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Полиња за _сертификати"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Хиерархија на _сертификати"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Common Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Вообичаено име:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "DYNAMIC"
msgstr "ДИНАМИЧНО"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Details"
-msgstr "Дански"
+msgstr "Детали"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Expires On:"
-msgstr "Истекува:"
+msgstr "Истекува на:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Field _Value"
-msgstr ""
+msgstr "Вредност на _поле"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
@@ -587,33 +593,32 @@ msgstr "Општо"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "Issued On:"
-msgstr ""
+msgstr "Издадено на:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "MD5 отпечаток:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
msgid "Organization:"
-msgstr ""
+msgstr "Организација:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Organizational Unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Организациона единица:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1 отпечаток:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
msgid "Serial Number:"
-msgstr ""
+msgstr "Сериски број:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid " "
-msgstr " "
+msgstr " "
#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
@@ -621,17 +626,16 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "_Автоматски"
+msgstr "<b>_Автоматски</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Користи различен енкодинг:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "_Осетливо на големина на букви"
+msgstr "Р_азликувај мали и големи"
#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Cookies"
@@ -639,7 +643,7 @@ msgstr "Колачиња"
#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Download Manager"
-msgstr "Менаџер за превземања"
+msgstr "Менаџер за преземања"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
msgid "Find"
@@ -651,16 +655,15 @@ msgstr "Лозинки"
#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Personal Data Manager"
-msgstr "Менаџер за Лични Податоци"
+msgstr "Менаџер за лични податоци"
#: data/glade/epiphany.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Text Encoding"
-msgstr "_Енкодинг"
+msgstr "Енкодинг на текст"
#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr ""
+msgstr "Користи го енкодингот одреден од страна на документот"
#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "_Find:"
@@ -676,7 +679,7 @@ msgstr "_Пауза"
#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "_Previous"
-msgstr "_Предходно"
+msgstr "_Претходно"
#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "_Wrap around"
@@ -691,14 +694,12 @@ msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Колачиња</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Бои</b>"
+msgstr "<b>Преземања</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Фонтови</b>"
+msgstr "<b>Енкодинзи</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Fonts</b>"
@@ -709,14 +710,12 @@ msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Домашна страница</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Јазик</b>"
+msgstr "<b>Јазици</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Колачиња</b>"
+msgstr "<b>Привремени датотеки</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
@@ -724,43 +723,39 @@ msgstr "<b>Веб Содржина</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr ""
+msgstr "А_ватоматски презема и отвора датотеки"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Add Language"
-msgstr "Јазици"
+msgstr "Додади јазик"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "Се_когаш користи бои од десктоп темата"
+msgstr "Се_когаш користи бои од темата за работната површина"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Дозволи _попап прозорци"
+msgstr "Дозволи _скокачки прозорци"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Секогаш користи ги овие фон_тови"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Au_todetect:"
-msgstr "Автоматско де_тектирање на кодирање:"
+msgstr "Ав_томатско детектирање:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Системски јазик"
+msgstr "Одберете ј_азик:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Cl_ear"
-msgstr ""
+msgstr "_Исчисти"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "De_fault:"
-msgstr ""
+msgstr "Ста_ндардно:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Enable Java_Script"
@@ -772,17 +767,15 @@ msgstr "Овозможи _Java"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Fonts and Colors"
-msgstr "Фонтови и Бои"
+msgstr "Фонтови и бои"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "For l_anguage:"
-msgstr "_Јазик:"
+msgstr "За _јазикот:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "Language"
-msgstr "Јазици"
+msgstr "Јазик"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "MB"
@@ -798,20 +791,19 @@ msgstr "Параметри"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Приватност"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Намести ја тековната страница"
+msgstr "Намести на тековната _страница"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Намести празна страница"
+msgstr "Намести на _празна страница"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Add..."
-msgstr "_Најди..."
+msgstr "_Додади..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
@@ -823,37 +815,32 @@ msgid "_Always accept"
msgstr "_Секогаш прифаќај"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Monospace:"
+msgstr "_Простор на дискот:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "_Down"
-msgstr "Готово."
+msgstr "_Доле"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "_Download folder:"
-msgstr "Менаџер за превземања"
+msgstr "_Папка за преземања:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fixed width:"
-msgstr ""
+msgstr "_Фиксна широчина:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "_Minimum size:"
-msgstr "Мин_имална големина на фонт:"
+msgstr "_Мин_имална големина:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Never accept"
msgstr "_Никогаш не прифаќај"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
-msgstr "_Опорави"
+msgstr "_Отстрани"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
msgid "_Up"
@@ -861,20 +848,19 @@ msgstr "_Горе"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Variable width:"
-msgstr ""
+msgstr "_Променлива широчина:"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Подножја</b>"
+msgstr "<b>Фусноти</b>"
#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Заглавија</b>"
+msgstr "<b>Заглавја</b>"
#: data/glade/print.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-msgstr "<b>Маргини (инчи)</b>"
+msgstr "<b>Маргини (во mm)</b>"
#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Orientation</b>"
@@ -894,7 +880,7 @@ msgstr "<b>Големина</b>"
#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "A_4"
-msgstr ""
+msgstr "A_4"
#: data/glade/print.glade.h:12
msgid "Appearance"
@@ -906,11 +892,11 @@ msgstr "Б_оја"
#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "E_xecutive"
-msgstr ""
+msgstr "И_звршно"
#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "L_egal"
-msgstr ""
+msgstr "П_равно"
#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "Lan_dscape"
@@ -942,12 +928,11 @@ msgstr "Хартија"
#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
msgid "Print"
-msgstr "Печати"
+msgstr "Отпечати"
#: data/glade/print.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "Print Setup"
-msgstr "Печати"
+msgstr "Подесувања за печатење"
#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_All pages"
@@ -958,9 +943,8 @@ msgid "_Bottom:"
msgstr "_Дно:"
#: data/glade/print.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "_Browse..."
-msgstr "По_веќе..."
+msgstr "_Разгледај..."
#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Date"
@@ -979,14 +963,12 @@ msgid "_Left:"
msgstr "_Лево:"
#: data/glade/print.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "_Letter"
-msgstr "_Западен"
+msgstr "_Писмо"
#: data/glade/print.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Page address"
-msgstr "А_дреса на страницата"
+msgstr "_Адреса на страницата"
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
@@ -998,7 +980,7 @@ msgstr "_Избор"
#: data/glade/print.glade.h:36
msgid "_Top:"
-msgstr "_Најгоре:"
+msgstr "_Врв:"
#: data/glade/print.glade.h:37
msgid "_to:"
@@ -1037,31 +1019,33 @@ msgstr "Непознато"
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Преостанува уште %d секунда"
+msgstr[1] "Преостанува уште %d секунда"
+msgstr[2] "Преостануваат уште %d секунди"
#: embed/downloader-view.c:401
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Преостанува уште %d минута"
+msgstr[1] "Преостанува уште %d минута"
+msgstr[2] "Преостануваат уште %d минути"
#: embed/downloader-view.c:408
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d преземање"
+msgstr[1] "%d преземање"
+msgstr[2] "%d преземање"
#: embed/downloader-view.c:514
msgid "%"
msgstr "%"
#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "_Датотека"
+msgstr "Датотека"
#: embed/downloader-view.c:539
msgid "Remaining"
@@ -1069,255 +1053,247 @@ msgstr "Преостанато"
#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "Арапски (_IBM-864)"
+msgstr "Arabic (_IBM-864)"
#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "Арапски (ISO-_8859-6)"
+msgstr "Arabic (ISO-_8859-6)"
#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "Арапски (_MacArabic)"
+msgstr "Arabic (_MacArabic)"
#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "Арапски (_Windows-1256)"
+msgstr "Arabic (_Windows-1256)"
#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "Балтички (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltic (_ISO-8859-13)"
#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "Балтички (I_SO-8859-4)"
+msgstr "Baltic (I_SO-8859-4)"
#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "Балтички (_Windows-1257)"
+msgstr "Baltic (_Windows-1257)"
#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "_Ерменски (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Armenian (ARMSCII-8)"
#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "_Грузиски (GEOSTD8)"
+msgstr "_Georgian (GEOSTD8)"
#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "Централен Европски (_IBM-852)"
+msgstr "Central European (_IBM-852)"
#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "Централен Европски (I_SO-8859-2)"
+msgstr "Central European (I_SO-8859-2)"
#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "Централен Европски (_MacCE)"
+msgstr "Central European (_MacCE)"
#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "Централен Европски (_Windows-1250)"
+msgstr "Central European (_Windows-1250)"
#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "Упростен Кинески (_GB18030)"
+msgstr "Chinese Simplified (_GB18030)"
#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "Упростен Кинески (G_B2312)"
+msgstr "Chinese Simplified (G_B2312)"
#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "Упростен Кинески (GB_K)"
+msgstr "Chinese Simplified (GB_K)"
#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "Упростен Кинески (_HZ)"
+msgstr "Chinese Simplified (_HZ)"
#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "Упростен Кинески (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "Традиционален Кинески (Big_5)"
+msgstr "Chinese Traditional (Big_5)"
#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "Традиционален Кинески (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "Традиционален Кинески (_EUC-TW)"
+msgstr "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr "Кириличен (_IBM-855)"
+msgstr "Cyrillic (_IBM-855)"
#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "Кириличен (I_SO-8859-5)"
+msgstr "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "Кириличен (IS_O-IR-111)"
+msgstr "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr "Кириличен (_KOI8-R)"
+msgstr "Cyrillic (_KOI8-R)"
#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr "Кириличен (_MacCyrillic)"
+msgstr "Cyrillic (_MacCyrillic)"
#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "Кириличен (_Windows-1251)"
+msgstr "Cyrillic (_Windows-1251)"
#: embed/ephy-encodings.c:90
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "Кириличен/Руски (_CP-866)"
+msgstr "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "Грчки (_ISO-8859-7)"
+msgstr "Greek (_ISO-8859-7)"
#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "Грчки (_MacGreek)"
+msgstr "Greek (_MacGreek)"
#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "Грчки (_Windows-1253)"
+msgstr "Greek (_Windows-1253)"
#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "Гујарати (_MacGujarati)"
+msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
+msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr "Хебрејски (_IBM-862)"
+msgstr "Hebrew (_IBM-862)"
#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "Хебрејски (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "Хебрејски (_MacHebrew)"
+msgstr "Hebrew (_MacHebrew)"
#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "Хебрејски (_Windows-1255)"
+msgstr "Hebrew (_Windows-1255)"
#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "_Визуелен Хебрејски (ISO-8859-8)"
+msgstr "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "Јапонски (_EUC-JP)"
+msgstr "Japanese (_EUC-JP)"
#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "Јапонски (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japanese (_ISO-2022-JP)"
#: embed/ephy-encodings.c:104
-#, fuzzy
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Јапонски (_Shift__JIS)"
+msgstr "Japanese (_Shift-JIS)"
#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "Корејски (_EUC-KR)"
+msgstr "Korean (_EUC-KR)"
#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "Корејски (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "Korean (_ISO-2022-KR)"
#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "Корејски (_JOHAB)"
+msgstr "Korean (_JOHAB)"
#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "Корејски (_UHC)"
+msgstr "Korean (_UHC)"
#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Celtic (ISO-8859-14)"
#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_Исландски (MacIcelandic)"
+msgstr "_Icelandic (MacIcelandic)"
#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "_Нордиски (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Nordic (ISO-8859-10)"
#: embed/ephy-encodings.c:112
-#, fuzzy
msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "_Фарси (MacFarsi)"
+msgstr "_Persian (MacFarsi)"
#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Хрватски (Mac_Croatian)"
+msgstr "Croatian (Mac_Croatian)"
#: embed/ephy-encodings.c:114
-#, fuzzy
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "Романски (_MacRomanian)"
+msgstr "_Romanian (MacRomanian)"
#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "Р_омански (ISO-8859-16)"
+msgstr "R_omanian (ISO-8859-16)"
#: embed/ephy-encodings.c:116
-#, fuzzy
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Јужен Европски (_ISO-8859-3)"
+msgstr "South _European (ISO-8859-3)"
#: embed/ephy-encodings.c:117
-#, fuzzy
msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "_Таи (TIS-620)"
+msgstr "Thai (TIS-_620)"
#: embed/ephy-encodings.c:118
-#, fuzzy
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Балтички (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
#: embed/ephy-encodings.c:119
-#, fuzzy
msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "Балтички (_Windows-1257)"
+msgstr "_Thai (Windows-874)"
#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr "Турски (_IBM-857)"
+msgstr "Turkish (_IBM-857)"
#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "Турски (I_SO-8859-9)"
+msgstr "Turkish (I_SO-8859-9)"
#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "Турски (_MacTurkish)"
+msgstr "Turkish (_MacTurkish)"
#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "Турски (_Windows-1254)"
+msgstr "Turkish (_Windows-1254)"
#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Unicode (UTF-_8)"
@@ -1325,36 +1301,35 @@ msgstr "Unicode (UTF-_8)"
#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Кириличен/Украински (_KOI8-U)"
+msgstr "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Кириличен/Украински (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "Виетнамски (_TCVN)"
+msgstr "Vietnamese (_TCVN)"
#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "Виетнамски (_VISCII)"
+msgstr "Vietnamese (_VISCII)"
#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "Виетнамски (V_PS)"
+msgstr "Vietnamese (V_PS)"
#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "Виетнамски (_Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamese (_Windows-1258)"
#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Western (_IBM-850)"
#: embed/ephy-encodings.c:132
-#, fuzzy
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "Western (I_SO-8859-1)"
+msgstr "Western (_ISO-8859-1)"
#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
@@ -1373,27 +1348,23 @@ msgstr "Western (_Windows-1252)"
#.
#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr "Англиски (_US-ASCII)"
+msgstr "English (_US-ASCII)"
#: embed/ephy-encodings.c:141
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-1_6BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
#: embed/ephy-encodings.c:142
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-1_6BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
#: embed/ephy-encodings.c:143
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-3_2BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
#: embed/ephy-encodings.c:144
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-3_2BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Off"
@@ -1404,19 +1375,16 @@ msgid "Chinese"
msgstr "Кинески"
#: embed/ephy-encodings.c:148
-#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Упростен Кинески (_HZ)"
+msgstr "Упростен кинески"
#: embed/ephy-encodings.c:149
-#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Традиционален Кинески (Big_5)"
+msgstr "Традиционален кинески"
#: embed/ephy-encodings.c:150
-#, fuzzy
msgid "East Asian"
-msgstr "Источен азиски"
+msgstr "Источно азиски"
#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
msgid "Japanese"
@@ -1431,9 +1399,8 @@ msgid "Russian"
msgstr "Руски"
#: embed/ephy-encodings.c:154
-#, fuzzy
msgid "Universal"
-msgstr "Општо"
+msgstr "Универзално"
#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Ukrainian"
@@ -1443,13 +1410,13 @@ msgstr "Украински"
#. * be displayed as.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Непознато"
+msgstr "Непознато (%s)"
#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
msgid "All"
-msgstr "Се"
+msgstr "Сѐ"
#: embed/ephy-history.c:660
msgid "Others"
@@ -1461,47 +1428,42 @@ msgstr "Локални датотеки"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
-#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "Зачувај како"
+msgstr "Зачувај"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
-#, fuzzy
msgid "_Save As..."
-msgstr "Зачувај К_ако..."
+msgstr "_Зачувај како..."
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Download the unsafe file?"
-msgstr "_Детали за Превземање"
+msgstr "Да ја преземам несигурната датотека?"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
-msgstr ""
+msgstr "Овој тип на датотека може да им наштети на Вашите документи или да ја загрози Вашата приватност. Не е безбедно да ја отворите директно. Наместо тоа, можете само да ја зачувате."
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
-#, fuzzy
msgid "Open the file in another application?"
-msgstr "Избери дејствие за овој тип на датотека"
+msgstr "Да ја отворам датотеката со друга апликација?"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно е да го отворите овој тип на датотека директно од прелистувачот. Можете да ја отворите со друга апликација или да ја зачувате."
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Download the file?"
-msgstr "_Детали за Превземање"
+msgstr "Да ја преземам датотеката?"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно е да ја отворите оваа датотека бидејќи немате инсталирано апликација која што би можела да го отвори. Наместо тоа, можете само да го зачувате."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
@@ -1511,60 +1473,54 @@ msgstr "Безимено"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
-#, fuzzy
msgid "All files"
-msgstr "Локални датотеки"
+msgstr "Сите датотеки"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
-#, fuzzy
msgid "Web pages"
-msgstr "Веб станица"
+msgstr "Веб станици"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "Text files"
-msgstr ""
+msgstr "Текст датотеки"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
-#, fuzzy
msgid "Images"
-msgstr "С_траници"
+msgstr "Слики"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "XML files"
-msgstr "Локални датотеки"
+msgstr "XML датотеки"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "XUL files"
-msgstr "Локални датотеки"
+msgstr "XUL датотеки"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Одберете сертификат"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Одберете сертификат за презентирање како идентификација на %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr ""
+msgstr "Одберете сертификат за идентификација."
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
msgid "Certificate _Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детали за _сертификатот"
#. Add the buttons
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
msgid "_View Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Погледни сертификат"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
-#, fuzzy
msgid "_Accept"
-msgstr "_Секогаш прифаќај"
+msgstr "_Прифати"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
#, c-format
@@ -1572,23 +1528,23 @@ msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
-msgstr ""
+msgstr "Сајтот %s врати безбедносни информации за %s. Можно е некој да ја пресретнува Вашата комуникација за да дојде до доверливи информации."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr ""
+msgstr "Треба да ги прифаќате безбедносните информации само ако го одобрувате %s и %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr ""
+msgstr "Да прифатам неточни безбедносни информации?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
+msgstr "Вашиот прелистувач не беше во можност да го одобри %s. Можно е некој да ја пресретнува Вашата комуникација со цел да добие поверливи информации."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
#, c-format
@@ -1596,216 +1552,211 @@ msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
msgstr ""
+"Треба да се врзувате за сајт само ако сте сигурни дека се врзувате за %"
+"s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr ""
+msgstr "Да се врзам на недоверлив сајт?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr ""
+msgstr "_Не ја покажувај оваа порака за овој сајт пак"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
msgid "Co_nnect"
-msgstr ""
+msgstr "Врзи _се"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
msgid "Accept expired security information?"
-msgstr ""
+msgstr "Да прифатам истечени безбедносни информации?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Безбедносните информации за %s истекоа на %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr ""
+msgstr "Да прифатам сеуште невалидни безбедносни информации?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr ""
+msgstr "Безбедносните информации за %s не се валидни до %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%a %d %b %Y"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr ""
+msgstr "Треба да се осигурате дека времето на Вашиот компјутер е точно."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да воспоставам врска со %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr ""
+msgstr "CR листата од %s треба да се ажурира."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr ""
+msgstr "Ве молам побарајте помош од Вашиот систем администратор."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
msgid "_Trust CA"
-msgstr ""
+msgstr "_Одобри CA"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr ""
+msgstr "Одобри %s за идентификација:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr ""
+msgstr "Да одобрам нов CA?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
-msgstr ""
+msgstr "Пред да го одобрите CA треба да проверите дали истиот е автентичен."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
-#, fuzzy
msgid "_Web sites"
-msgstr "_Западен"
+msgstr "_Веб сајтови"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
msgid "_Software developers"
-msgstr ""
+msgstr "_Развивачи на софтвер"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
msgid "Certificate already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Сертификатот веќе постои."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr ""
+msgstr "Сертификатот е веќе увезен."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
msgid "_Backup Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Резервен сертификат"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "Select password."
-msgstr ""
+msgstr "Одберете лозинка."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Одберете лозинка за да го заштитите овој сертификат."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "Лозинки"
+msgstr "_Лозинкa:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
msgid "Con_firm password:"
-msgstr ""
+msgstr "Потврди лозинка:"
#. TODO: We need a better password quality meter
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
-#, fuzzy
msgid "Password quality:"
-msgstr "Лозинки"
+msgstr "Квалитет на лозинка:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
msgid "I_mport Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "У_вези сертификат"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
msgid "Password required."
-msgstr ""
+msgstr "Потребна е лозинка."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Внесете ја лозинката за овој сертификат."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr ""
+msgstr "CR листата е успешно увезена."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr ""
+msgstr "Увозната CR листа:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
-#, fuzzy
msgid "Unit:"
-msgstr "Безимено"
+msgstr "Единица:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
msgid "Next Update:"
-msgstr ""
+msgstr "Следна надградба:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Not part of certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Не е дел од сертификат"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
-#, fuzzy
msgid "Certificate Properties"
-msgstr "Својства за колачињата"
+msgstr "Својства на сертификатите"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr ""
+msgstr "Овој сертификат е проверен за следниве употреби:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го проверам овој сертификат поради тоа што повеќе не е валиден."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го проверам овој сертификат поради тоа што е истечен."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го проверам овој сертификат поради тоа што е недоверлив."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го проверам овој сертификат поради тоа што издавачот е недоверлив."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го проверам овој сертификат поради тоа што издавачот е непознат."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr "Не можам да го проверам овој сертификат бидејќи CA сертификатот не е валиден."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го проверам овој сертификат поради непознати причини."
#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
msgid "Generating Private Key."
-msgstr ""
+msgstr "Генерирам приватен клуч."
#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Ве молам почекајте додека се генерира нов јавен клуч. Овој процес може да потрае неколку минути."
#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
-#, fuzzy
msgid "Files"
-msgstr "_Датотека"
+msgstr "Датотеки"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany не може да се користи во моментов. Иницијализирањето на Mozilla не успеа. Проверете ја вашата околинска варијабла MOZILLA_FIVE_HOME."
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
@@ -1819,18 +1770,16 @@ msgstr ""
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
-#, fuzzy
msgid "system-language"
-msgstr "Системски јазик"
+msgstr "системски јазик"
#: embed/print-dialog.c:294
-#, fuzzy
msgid "Print to"
-msgstr "Печати"
+msgstr "Печати во"
#: embed/print-dialog.c:299
msgid "Postscript files"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript датотеки"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
@@ -1854,23 +1803,22 @@ msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
-"Извлеќи го предметот врз лентите со алатки за да го додадеш, одвлечи го "
-"надвор од лентите за да го отстраниш."
+"Довлечете го предметот врз лентите со алатки за да го додадете и довлечете го "
+"надвор од лентите за да го отстраните."
#: lib/ephy-file-chooser.c:349
msgid "All supported types"
-msgstr ""
+msgstr "Сите поддржани типови"
#. The name of the default downloads folder
#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
-#, fuzzy
msgid "Downloads"
-msgstr "Врска за превземање"
+msgstr "Преземања"
#: lib/ephy-file-helpers.c:168
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
-msgstr "Не успеа да се најде %s"
+msgstr "Не успев да пронајдам %s"
#: lib/ephy-file-helpers.c:233
#, c-format
@@ -1880,24 +1828,24 @@ msgstr "%s постои, отстрани го од патот."
#: lib/ephy-file-helpers.c:236
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
-msgstr "Не успеа да се креира директориумот %s."
+msgstr "Не успеав да го креирам директориумот %s."
#: lib/ephy-gui.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A file %s already exists."
-msgstr "Обележувач со наслов %s веќе постои за оваа страница"
+msgstr "Датотеката %s веќе постои."
#: lib/ephy-gui.c:100
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Ако одберете да ја замените оваа датотека содржините ќе бидат изгубени."
#: lib/ephy-gui.c:103
msgid "Overwrite File"
-msgstr ""
+msgstr "Замени датотека"
#: lib/ephy-gui.c:108
msgid "_Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "_Замени"
#: lib/ephy-gui.c:153
#, c-format
@@ -1921,9 +1869,8 @@ msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириличен"
#: lib/ephy-langs.c:35
-#, fuzzy
msgid "Devanagari"
-msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
+msgstr "Devanagari"
#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
msgid "Greek"
@@ -1943,16 +1890,15 @@ msgstr "Тамилски"
#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "Thai"
-msgstr "Таи"
+msgstr "Thai"
#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционален Кинески"
#: lib/ephy-langs.c:44
-#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Традиционален Кинески"
+msgstr "Traditional Chinese (Hong Kong)"
#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Turkish"
@@ -1967,9 +1913,8 @@ msgid "Western"
msgstr "Western"
#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-#, fuzzy
msgid "Secure"
-msgstr "Безбедно:"
+msgstr "Безбедно"
#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
msgid "Insecure"
@@ -1986,12 +1931,11 @@ msgstr "Обележувачи"
#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
msgid "Address Entry"
-msgstr "Внес на адреса"
+msgstr "Запис за адреса"
#: lib/ephy-stock-icons.c:59
-#, fuzzy
msgid "_Download"
-msgstr "_Превземи врска"
+msgstr "_Преземање"
#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
@@ -2032,17 +1976,16 @@ msgstr "400%"
#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-#, fuzzy
msgid "Failed"
-msgstr "_Датотека"
+msgstr "Не успешно"
#. Translator hint: this is the default label on progress bars
#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
#.
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d %%"
-msgstr "%d KB"
+msgstr "%d %%"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
#, c-format
@@ -2052,7 +1995,7 @@ msgstr "%s:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "%s Својства"
+msgstr "%s својства"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
@@ -2092,7 +2035,7 @@ msgstr "_Помош"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_New Topic"
-msgstr "_Нова Тема"
+msgstr "_Нова тема"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Create a new topic"
@@ -2113,19 +2056,19 @@ msgstr "Отвори го одбраниот обележувач во нов п
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Отвори во ново _јазиче"
+msgstr "Отвори во нов _таб"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Отвори го одбраниот обележувач во ново јазиче"
+msgstr "Отвори го одбраниот обележувач во нов таб"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Rename..."
-msgstr "_Преименувај..."
+msgstr "_Реименувај..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Преименувај го селектираниот обележувач или тема"
+msgstr "Реименувај го избраниот обележувач или тема"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
msgid "_Delete"
@@ -2133,25 +2076,23 @@ msgstr "_Избриши"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Избриши го селектираниот обележувач или тема"
+msgstr "Избриши го избраниот обележувач или наслов"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Properties"
-msgstr "Параме_три"
+msgstr "_Параметри"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Види или модифицирај ги параметрите за селектираниот обележувач"
+msgstr "Види или промени ги параметрите за избраниот обележувач"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#, fuzzy
msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "_Импортирај обележувачи..."
+msgstr "_Увези обележувачи..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr ""
-"Увези обележувачи од друг прелистувач или друга датотека со обележувачи"
+msgstr "Увези обележувачи од друг прелистувач или друга датотека со обележувачи"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
#: src/ephy-window.c:121
@@ -2171,7 +2112,7 @@ msgstr "И_сечи"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
#: src/ephy-window.c:133
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Исечи го селектираното"
+msgstr "Исечи го избраното"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
@@ -2182,7 +2123,7 @@ msgstr "_Копирај"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
#: src/ephy-window.c:136
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Копирај го селектираното"
+msgstr "Копирај го избраното"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
#: src/ephy-window.c:138
@@ -2196,7 +2137,7 @@ msgstr "Вметни од клипборд"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
#: src/ephy-window.c:141
msgid "Select _All"
-msgstr "Избери _се"
+msgstr "Избери _сѐ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
@@ -2242,7 +2183,7 @@ msgstr "Покажи ја само колоната за наслов"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
msgid "T_itle and Address"
-msgstr "Н_аслов и Адреса"
+msgstr "Н_аслов и адреса"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
msgid "Show both the title and address columns"
@@ -2253,60 +2194,52 @@ msgid "Type a topic"
msgstr "Внеси тема"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
-#, fuzzy
msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "Импортирај обележувачи"
+msgstr "Увези обележувачи од датотека"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
-#, fuzzy
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Mozilla обележувачи"
+msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla обележувачи"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
-#, fuzzy
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Konqueror обележувачи"
+msgstr "Galeon/Konqueror обележувачи"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
-#, fuzzy
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Galeon обележувачи"
+msgstr "Epiphany обележувачи"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Импортирај обележувачи"
+msgstr "Увези обележувачи"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
-#, fuzzy
msgid "I_mport"
-msgstr "Спортови"
+msgstr "У_вези"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#, fuzzy
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Импортирај обележувачи"
+msgstr "Увези обележувачи од:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
msgid "Firebird"
-msgstr ""
+msgstr "Firebird"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
-#, fuzzy
msgid "Galeon"
-msgstr "Walloon"
+msgstr "Galeon"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
-#, fuzzy
msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror обележувачи"
+msgstr "Konqueror"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
msgid "Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
@@ -2314,11 +2247,11 @@ msgstr "_Отвори во нови прозорци"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Отвори во нови _јазичиња"
+msgstr "Отвори во нови _табови"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Копирај Адреса"
+msgstr "_Копирај адреса"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
@@ -2382,9 +2315,8 @@ msgid "Not Categorized"
msgstr "Некатегоризирани"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
-#, fuzzy
msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Додади _Обележувач"
+msgstr "Додади обележувач"
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
@@ -2405,22 +2337,18 @@ msgid "Empty"
msgstr "Празно"
#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
-#, fuzzy
msgid "Encodings"
-msgstr "_Енкодинг"
+msgstr "Енкодинзи"
#: src/ephy-encoding-menu.c:359
-#, fuzzy
msgid "_Other..."
-msgstr "_Друго"
+msgstr "_Друго..."
#: src/ephy-encoding-menu.c:360
-#, fuzzy
msgid "Other encodings"
-msgstr "Предефинирано кодирање"
+msgstr "Други енкодинзи"
#: src/ephy-encoding-menu.c:367
-#, fuzzy
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматски"
@@ -2430,15 +2358,15 @@ msgstr "Оди"
#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Отвори ја селектираната врска од историјата во нов прозорец"
+msgstr "Отвори ја избраната врска од историјата во нов прозорец"
#: src/ephy-history-window.c:162
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Отвори ја селектираната врска од историјата во нов прозорец"
+msgstr "Отвори ја избраната врска од историјата во нов прозорец"
#: src/ephy-history-window.c:165
msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Избриши ја селектираната врска од историјата"
+msgstr "Избриши ја избраната врска од историјата"
#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Boo_kmark Link..."
@@ -2446,7 +2374,7 @@ msgstr "Врс_ка за обележувач..."
#: src/ephy-history-window.c:168
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Обележи ја селектираната врска од историјата"
+msgstr "Обележи ја избраната врска од историјата"
#: src/ephy-history-window.c:171
msgid "Close the history window"
@@ -2454,7 +2382,7 @@ msgstr "Затвори го прозорецот за историјата"
#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Селектирај ги сите врски или текстови од историјата"
+msgstr "Избери ги сите врски или текстови од историјата"
#: src/ephy-history-window.c:187
msgid "C_lear History"
@@ -2477,14 +2405,12 @@ msgid "Show only the address column"
msgstr "Покажи ја само колоната за адреса"
#: src/ephy-history-window.c:246
-#, fuzzy
msgid "Clear History"
-msgstr "Ис_чисти историја"
+msgstr "Исчисти историја"
#: src/ephy-history-window.c:276
-#, fuzzy
msgid "C_lear"
-msgstr "Б_оја"
+msgstr "И_счисти"
#: src/ephy-history-window.c:300
msgid "Clear browsing history?"
@@ -2495,12 +2421,12 @@ msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
-"Исчистувањето на историјата ќе предиизвика сите врски од историјата да бидат "
-"перманентно избришани."
+"Чистењето на историјата ќе предиизвика сите врски од историјата да бидат "
+"трајно избришани."
#: src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Денес"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
@@ -2508,22 +2434,21 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Последниот %d ден"
+msgstr[1] "Последниот %d ден"
+msgstr[2] "Последните %d денови"
#: src/ephy-history-window.c:1264
msgid "Sites"
msgstr "Сајтови"
#: src/ephy-main.c:56
-#, fuzzy
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-msgstr "Отвори ново јазиче во веќе постоечки Ephy прозорец"
+msgstr "Отвори нов таб во веќе постоечки Epiphany прозорец"
#: src/ephy-main.c:59
-#, fuzzy
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "Стартувај го Ephy во режим на цел екран"
+msgstr "Подигни го Ephy во режим на цел екран"
#: src/ephy-main.c:62
msgid "Load the given session file"
@@ -2542,23 +2467,20 @@ msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ephy-main.c:68
-#, fuzzy
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr ""
-"Увези обележувачи од друг прелистувач или друга датотека со обележувачи"
+msgstr "Увези обележувачи од друг прелистувач или друга датотека со обележувачи"
#: src/ephy-main.c:71
msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Стартувај го уредувачот на обележувачи"
+msgstr "Подигни го уредувачот на обележувачи"
#: src/ephy-main.c:74
-#, fuzzy
msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "Се користи интерно од nautilus прегледот"
+msgstr "Се користи интерно од bonobo интерфејсот"
#: src/ephy-main.c:109
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany Веб Прелистувач"
+msgstr "Epiphany веб прелистувач"
#: src/ephy-main.c:113
msgid "Ephy"
@@ -2577,34 +2499,33 @@ msgid "_Recover"
msgstr "_Опорави"
#: src/ephy-session.c:401
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Изгледа дека Epiphany се сруши или беше терминиран за време на последното "
-"стартување."
+"извршување."
#: src/ephy-session.c:407
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Можеш да ги повратиш отворените јазичиња и прозорци"
+msgstr "Можете да ги вратите отворените табови и прозорци"
#: src/ephy-shell.c:345
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
-msgstr ""
+msgstr "Bonobo не може да ја лоцира даоткетата Гном_epiphany_Automation.server. Можете да користите bonobo-activation-syscong за конфигурирање на патеката за пребарување за серверските bonobo датотеки."
#: src/ephy-shell.c:352
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany не може да се користи во моментов поради неочекувана грешка од bonobo."
#: src/ephy-shell.c:375
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany не може да се користи во моментов поради неочекувана грешка од bonobo."
#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
msgid "Blank page"
@@ -2632,7 +2553,7 @@ msgstr "Чекам авторизација од %s..."
#: src/ephy-tab.c:838
#, c-format
msgid "Loading %s..."
-msgstr "Се вчитува %s..."
+msgstr "Вчитувам %s..."
#: src/ephy-window.c:86
msgid "_Bookmarks"
@@ -2643,32 +2564,29 @@ msgid "_Go"
msgstr "_Оди"
#: src/ephy-window.c:88
-#, fuzzy
msgid "T_ools"
-msgstr "Лен_ти со алатки"
+msgstr "А_латки"
#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Tabs"
-msgstr "_Јазичиња"
+msgstr "_Табови"
#. File menu
#: src/ephy-window.c:94
msgid "_New Window"
-msgstr "_Нов Прозорец"
+msgstr "_Нов прозорец"
#: src/ephy-window.c:95
-#, fuzzy
msgid "Open a new window"
-msgstr "Отвори во Нов Прозорец"
+msgstr "Отвори во нов прозорец"
#: src/ephy-window.c:97
msgid "New _Tab"
-msgstr "_Ново јазиче"
+msgstr "_Нов таб"
#: src/ephy-window.c:98
-#, fuzzy
msgid "Open a new tab"
-msgstr "Креирај ново јазиче"
+msgstr "Отвори нов таб"
#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Open..."
@@ -2680,30 +2598,27 @@ msgstr "Отвори датотека"
#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
msgid "Save _As..."
-msgstr "Зачувај К_ако..."
+msgstr "Зачувај к_ако..."
#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
msgid "Save the current page"
msgstr "Зачувај ја тековната страница"
#: src/ephy-window.c:109
-#, fuzzy
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "_Печати..."
+msgstr "Подесувања за _печатење..."
#: src/ephy-window.c:110
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Постави ги подесувањата на страницата за печатење"
#: src/ephy-window.c:112
-#, fuzzy
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Затвори преглед пред печатење"
+msgstr "Преглед пред _печатење"
#: src/ephy-window.c:113
-#, fuzzy
msgid "Print preview"
-msgstr "Затвори преглед пред печатење"
+msgstr "Преглед пред печатење"
#: src/ephy-window.c:115
msgid "_Print..."
@@ -2727,22 +2642,20 @@ msgstr "Затвори го прозорецов"
#. Edit menu
#: src/ephy-window.c:126
-#, fuzzy
msgid "_Undo"
-msgstr "_Unicode"
+msgstr "_Врати"
#: src/ephy-window.c:127
-#, fuzzy
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Избери дејствие за овој тип на датотека"
+msgstr "Врати го последното дејство"
#: src/ephy-window.c:129
msgid "Re_do"
-msgstr ""
+msgstr "Вр_ати"
#: src/ephy-window.c:130
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Врати го последното вратено дејство"
#: src/ephy-window.c:139
msgid "Paste clipboard"
@@ -2750,7 +2663,7 @@ msgstr "Вметни клипборд"
#: src/ephy-window.c:142
msgid "Select the entire page"
-msgstr "Селектирај ја целата страница"
+msgstr "Избери ја целата страница"
#: src/ephy-window.c:144
msgid "_Find..."
@@ -2758,25 +2671,23 @@ msgstr "_Најди..."
#: src/ephy-window.c:145
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr ""
+msgstr "Најди збор или фраза на страницата"
#: src/ephy-window.c:147
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Најди Сл_едно"
+msgstr "Најди сл_едно"
#: src/ephy-window.c:148
-#, fuzzy
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Најди следно појавување на стрингот"
+msgstr "Најди ја следната појава на зборот или фразата"
#: src/ephy-window.c:150
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Најди пре_тходно"
#: src/ephy-window.c:151
-#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Најди предходно појавување на стрингот"
+msgstr "Најди претходно појавување на стрингот"
#: src/ephy-window.c:153
msgid "P_ersonal Data"
@@ -2825,7 +2736,7 @@ msgstr "Зумирај"
#: src/ephy-window.c:171
msgid "Increase the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Зголеми ја големината на текстот"
#: src/ephy-window.c:173
msgid "Zoom _Out"
@@ -2833,25 +2744,23 @@ msgstr "Одзумирај"
#: src/ephy-window.c:174
msgid "Decrease the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Намали ја големината на текстот"
#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Нормална Големина"
+msgstr "_Нормална големина"
#: src/ephy-window.c:177
msgid "Use the normal text size"
-msgstr ""
+msgstr "Користи ја нормалната големина за текстот"
#: src/ephy-window.c:179
-#, fuzzy
msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Енкодинг"
+msgstr "_Енкодинг на текстот"
#: src/ephy-window.c:180
-#, fuzzy
msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Автоматско де_тектирање на кодирање:"
+msgstr "Промени го енкодингот на текстот"
#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Page Source"
@@ -2863,9 +2772,8 @@ msgstr "Погледни го изворниот код на страницат
#. Bookmarks menu
#: src/ephy-window.c:187
-#, fuzzy
msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "_Додади Обележувач"
+msgstr "_Додади обележувач..."
#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
msgid "Add a bookmark for the current page"
@@ -2876,9 +2784,8 @@ msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Уреди Обележувачи"
#: src/ephy-window.c:191
-#, fuzzy
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Затвори го прозорецот со обележувачи"
+msgstr "Отвори го прозорецот со обележувачи"
#. Go menu
#: src/ephy-window.c:195
@@ -2887,7 +2794,7 @@ msgstr "_Назад"
#: src/ephy-window.c:196
msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Оди на предходната посетена страница"
+msgstr "Оди на претходната посетена страница"
#: src/ephy-window.c:198
msgid "_Forward"
@@ -2922,42 +2829,41 @@ msgid "H_istory"
msgstr "_Историја"
#: src/ephy-window.c:211
-#, fuzzy
msgid "Open the history window"
-msgstr "Затвори го прозорецот за историјата"
+msgstr "Отвори го прозорецот за историјата"
#. Tabs menu
#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Претходно јазиче"
+msgstr "_Претходен таб"
#: src/ephy-window.c:216
msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Активирај предходно јазиче"
+msgstr "Активирај го претходниот таб"
#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Следно Јазиче"
+msgstr "_Следен таб"
#: src/ephy-window.c:219
msgid "Activate next tab"
-msgstr "Активирај следно јазиче"
+msgstr "Активирај го следниот таб"
#: src/ephy-window.c:221
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Помести јазиче на лево"
+msgstr "Помести таб _налево"
#: src/ephy-window.c:222
msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Помести го тековното јазиче на лево"
+msgstr "Помести го тековниот таб налево"
#: src/ephy-window.c:224
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Помести јазиче на _десно"
+msgstr "Помести таб на_десно"
#: src/ephy-window.c:225
msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Помести го тековното јазиче на десно"
+msgstr "Помести го тековниот таб надесно"
#: src/ephy-window.c:227
msgid "_Detach Tab"
@@ -3005,9 +2911,8 @@ msgid "Browse at full screen"
msgstr "Прелистувај на цел екран"
#: src/ephy-window.c:256
-#, fuzzy
msgid "Selection Caret"
-msgstr "_Избор"
+msgstr "Карет за избор"
#. Document
#: src/ephy-window.c:264
@@ -3015,9 +2920,8 @@ msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Зачувај позадина како..."
#: src/ephy-window.c:266
-#, fuzzy
msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "Додади _Обележувач"
+msgstr "Додади _обележувач..."
#. Framed document
#: src/ephy-window.c:271
@@ -3042,17 +2946,16 @@ msgid "_Download Link"
msgstr "_Превземи врска"
#: src/ephy-window.c:283
-#, fuzzy
msgid "_Save Link As..."
-msgstr "Зачувај К_ако..."
+msgstr "Зачувај ја врската к_ако..."
#: src/ephy-window.c:285
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "_Обележи врска"
+msgstr "_Обележи врска..."
#: src/ephy-window.c:287
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Копирај ја Адресата за Врската"
+msgstr "_Копирај ја адресата за врската"
#. Images
#: src/ephy-window.c:291
@@ -3077,15 +2980,15 @@ msgstr "Напушти цел екран"
#: src/ephy-window.c:616
msgid "Close _Document"
-msgstr ""
+msgstr "Затвори ги _документот"
#: src/ephy-window.c:644
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr ""
+msgstr "Има неиспратени промени за формирањето на елементите."
#: src/ephy-window.c:645
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr ""
+msgstr "Ако го затворите документот ќе ги изгубите сите информации."
#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
msgid "Open"
@@ -3150,29 +3053,26 @@ msgid "Cookie Properties"
msgstr "Својства за колачињата"
#: src/pdm-dialog.c:884
-#, fuzzy
msgid "Content:"
-msgstr "_Содржина"
+msgstr "Содржина:"
#: src/pdm-dialog.c:899
msgid "Path:"
msgstr "Патека:"
#: src/pdm-dialog.c:914
-#, fuzzy
msgid "Send for:"
-msgstr "И_спрати до..."
+msgstr "И_спрати за:"
#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr ""
+msgstr "Само кодирани врски"
#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Any type of connection"
-msgstr ""
+msgstr "Какви било врски"
#: src/pdm-dialog.c:929
-#, fuzzy
msgid "Expires:"
msgstr "Истекува:"
@@ -3181,19 +3081,16 @@ msgid "End of current session"
msgstr "Крај на тековната сесија"
#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
-#, fuzzy
msgid "Download link"
-msgstr "Врска за превземање"
+msgstr "Врска за преземање"
#: src/popup-commands.c:260
-#, fuzzy
msgid "Save Image As"
-msgstr "Зачувај слика како..."
+msgstr "Зачувај слика како"
#: src/popup-commands.c:350
-#, fuzzy
msgid "Save Background As"
-msgstr "Зачувај позадина како..."
+msgstr "Зачувај позадина како"
#: src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
@@ -3213,7 +3110,7 @@ msgstr "Оди на последната страница"
#: src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
-msgstr "Претходна"
+msgstr "Назад"
#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
@@ -3221,7 +3118,7 @@ msgstr "Оди на претходната страница"
#: src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
-msgstr "Следно"
+msgstr "Напред"
#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
@@ -3252,7 +3149,7 @@ msgstr "Афрички"
#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Albanian"
-msgstr "Албанска"
+msgstr "Албански"
#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Azerbaijani"
@@ -3367,7 +3264,6 @@ msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Норвешки/Nynorsk"
#: src/prefs-dialog.c:144
-#, fuzzy
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Норвешки/Bokmaal"
@@ -3416,9 +3312,8 @@ msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#: src/prefs-dialog.c:160
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
-msgstr "_Виетнамски"
+msgstr "Виетнамски"
#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Walloon"
@@ -3434,18 +3329,16 @@ msgstr "Сопствен [%s]"
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
#: src/prefs-dialog.c:1103
-#, fuzzy
msgid "Home"
-msgstr "_Дома"
+msgstr "Дома"
#: src/prefs-dialog.c:1112
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Работна површина"
#: src/prefs-dialog.c:1321
-#, fuzzy
msgid "Select a directory"
-msgstr "Не успеа да се креира директориумот %s."
+msgstr "Одберете директориум"
#: src/toolbar.c:368
msgid "Back"
@@ -3453,16 +3346,15 @@ msgstr "Назад"
#: src/toolbar.c:370
msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgstr "Оди назад"
#: src/toolbar.c:382
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
#: src/toolbar.c:384
-#, fuzzy
msgid "Go forward"
-msgstr "Напред"
+msgstr "Оди напред"
#: src/toolbar.c:395
msgid "Up"
@@ -3470,11 +3362,11 @@ msgstr "Нагоре"
#: src/toolbar.c:397
msgid "Go up"
-msgstr ""
+msgstr "Оди горе"
#: src/toolbar.c:413
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr ""
+msgstr "Внесете веб адреса за отворање или пак фраза за пребарување на веб"
#: src/toolbar.c:425
msgid "Zoom"
@@ -3482,7 +3374,7 @@ msgstr "Зум"
#: src/toolbar.c:427
msgid "Adjust the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Промени ја големината на текстот"
#: src/toolbar.c:437
msgid "Favicon"
@@ -3490,11 +3382,11 @@ msgstr "Фавикона"
#: src/toolbar.c:447
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr ""
+msgstr "Оди на внесената адреса"
#: src/window-commands.c:169
msgid "Check this out!"
-msgstr "Пази ова!"
+msgstr "Пази го ова!"
#: src/window-commands.c:855
msgid "Toolbar Editor"
@@ -3506,455 +3398,15 @@ msgstr "_Додади нова лента со алатки"
#. Translator credits
#: src/window-commands.c:928
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) \n"
+"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
"\n"
"Слободен Софтвер Македонија \n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk"
#: src/window-commands.c:958
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "GNOME прелистувач базиран на Mozilla"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "Epiphany Nautilus преглед"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-#~ msgstr "Epiphany Nautilus преглед factory"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component"
-#~ msgstr "Epiphany компонента за преглед на содржина"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
-#~ msgstr "Epiphany factory за компонентата за преглед на содржина"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Прикажи како веб страница"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Прегледувач на web страни"
-
-#~ msgid "Ask for download destination"
-#~ msgstr "Прашај за дестинација за превземаните датотеки"
-
-#~ msgid "Ask for download destination."
-#~ msgstr "Прашај за дестинација за превземаните датотеки."
-
-#~ msgid "Open in tabs by default."
-#~ msgstr "Стандардно отварај во јазичиња."
-
-#~ msgid "Paper type: letter, legal, executive, A4."
-#~ msgstr "Тип на хартија: letter, legal, executive, A4."
-
-#~ msgid "Use tabs"
-#~ msgstr "Користи јазичиња"
-
-#~ msgid "When to compare cached copy"
-#~ msgstr "Кога да се споредува кеширана копија"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are once per "
-#~ "session, every time, never, automatic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кога да се споредува кеширана копија со копија од вебот. Можни вредности "
-#~ "се еднаш при сесија, секогаш, никогаш, автоматски."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Address:</b>"
-#~ msgstr "<b>Адреса:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-#~ msgstr "<b>Изминато Време:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-#~ msgstr "<b>Преостанато Време:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-#~ "file?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Што сакаш да направиш со оваа "
-#~ "датотека?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "Не е возможно оваа страница да се прегледа директно во прегледувачот:"
-
-#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-#~ msgstr "Можеш да ја отвориш со друга апликација или да ја зачуваш на диск."
-
-#~ msgid "<b>Caches</b>"
-#~ msgstr "<b>Кешира</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tabs</b>"
-#~ msgstr "<b>Јазичиња</b>"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Напредно"
-
-#~ msgid "Compare page:"
-#~ msgstr "Спореди страница:"
-
-#~ msgid "Default _encoding:"
-#~ msgstr "Стандардно кодирањ_е:"
-
-#~ msgid "E_very time"
-#~ msgstr "Секо_гаш"
-
-#~ msgid "Language Editor"
-#~ msgstr "Уредувач на Јазици"
-
-#~ msgid "Once per _session"
-#~ msgstr "Еднаш при _сесија"
-
-#~ msgid "Open in _tabs by default"
-#~ msgstr "Стандардно о_тварај во јазичиња."
-
-#~ msgid "S_ans serif:"
-#~ msgstr "S_ans serif:"
-
-#~ msgid "Sans Serif"
-#~ msgstr "Sans Serif"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Безбедност"
-
-#~ msgid "Serif"
-#~ msgstr "Serif"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "Го_лемина:"
-
-#~ msgid "Siz_e:"
-#~ msgstr "Гол_емина:"
-
-#~ msgid "_Clear Cache"
-#~ msgstr "_Исчисти кеш"
-
-#~ msgid "_Language encoding:"
-#~ msgstr "_Енкодирање на јазик:"
-
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "_Никогаш"
-
-#~ msgid "_Proportional:"
-#~ msgstr "_Пропорционален:"
-
-#~ msgid "_Serif:"
-#~ msgstr "_Serif:"
-
-#~ msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
-#~ msgstr "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
-
-#~ msgid "Choose a file to print to"
-#~ msgstr "Избери датотека во која ќе се печати"
-
-#~ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
-#~ msgstr "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
-
-#~ msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
-#~ msgstr "L_egal (8.5\" x 14\")"
-
-#~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
-#~ msgstr "_Letter (8.5\" x 11\")"
-
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "Додади Обечежувач за Рамката"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Копирај"
-
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "Копирај Email адреса"
-
-#~ msgid "Copy Image Location"
-#~ msgstr "Копирај Локацијата на Сликата"
-
-#~ msgid "Copy Link Location"
-#~ msgstr "Копирај ја Локацијата на Врската"
-
-#~ msgid "Copy Page Location"
-#~ msgstr "Копирај ја Локацијата на Страницата"
-
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "Копирај ја Селекцијата"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Исечи"
-
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "Исечи ја Селекцијата"
-
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "Отвори Рамка"
-
-#~ msgid "Open Frame in New Window"
-#~ msgstr "Отвори Рамка во Нов Прозорец"
-
-#~ msgid "Open Image"
-#~ msgstr "Отвори Слика"
-
-#~ msgid "Open Image With"
-#~ msgstr "Отвори Слика Со"
-
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "Отвори Слика во Нов Прозорец"
-
-#~ msgid "Open With"
-#~ msgstr "Отвори Со"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Вметни"
-
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "Ветни од Клипборд"
-
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "Испечати ја Тековната Датотека"
-
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "Зачувај страница како..."
-
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "Барај стринг"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Избери се"
-
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "Избери го целиот документ"
-
-#~ msgid "Use Image As Background"
-#~ msgstr "Искористи ја сликата како позадина"
-
-#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f од %.1f MB"
-
-#~ msgid "%d of %d KB"
-#~ msgstr "%d од %d KB"
-
-#~ msgid "00.00"
-#~ msgstr "00.00"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Име на датотека"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Големина"
-
-#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
-#~ msgstr "Откажи ги сите незавршени превземања?"
-
-#~ msgid "Select the destination filename"
-#~ msgstr "Избери име за целната датотека"
-
-#~ msgid "No available applications to open the specified file."
-#~ msgstr "Нема достапни апликации кои би ја отвориле наведената датотека."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-#~ "and no GNOME default handler is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany не може да се справи со овој протокол,\n"
-#~ "и не е наместен стандарден GNOME справувач"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to try the GNOME default?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Специфираниот протокол не е препознат.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Дали дакаш да се обидеш со стандардниот од GNOME?"
-
-#~ msgid "The specified path does not exist."
-#~ msgstr "Наведената патека не постои"
-
-#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
-#~ msgstr "Селектирана е датотека кога се очекуваше папка."
-
-#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
-#~ msgstr "Селектирана е папка кога се очекуваше датотека."
-
-#~ msgid "_Arabic"
-#~ msgstr "_Арапски"
-
-#~ msgid "_Baltic"
-#~ msgstr "_Балтички"
-
-#~ msgid "Central _European"
-#~ msgstr "Централен _Европски"
-
-#~ msgid "Chi_nese"
-#~ msgstr "Ки_нески"
-
-#~ msgid "_Cyrillic"
-#~ msgstr "_Кириличен"
-
-#~ msgid "_Greek"
-#~ msgstr "_Грчки"
-
-#~ msgid "_Hebrew"
-#~ msgstr "_Еврејски"
-
-#~ msgid "_Indian"
-#~ msgstr "_Индиски"
-
-#~ msgid "_Japanese"
-#~ msgstr "_Јапонски"
-
-#~ msgid "_Korean"
-#~ msgstr "_Корејски"
-
-#~ msgid "_Turkish"
-#~ msgstr "_Турски"
-
-#~ msgid "Arabic (I_BM-864-I)"
-#~ msgstr "Арапски (I_BM-864-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (I_SO-8859-6-E)"
-#~ msgstr "Арапски (I_SO-8859-6-E)"
-
-#~ msgid "Arabic (IS_O-8859-6-I)"
-#~ msgstr "Арапски (IS_O-8859-6-I)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (_Windows-936)"
-#~ msgstr "Традиционален Кинески (_Windows-936)"
-
-#~ msgid "Hebrew (I_SO-8859-8-E)"
-#~ msgstr "Хебрејски (I_SO-8859-8-E)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-_7)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-_7)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16_LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-16_LE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32L_E)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-32L_E)"
-
-#~ msgid "_User Defined"
-#~ msgstr "Де_финирано од корисникот"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Да"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Не"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s will be overwritten.\n"
-#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Датотеката %s ќе биде пребришана.\n"
-#~ "Доколку избереш да, содржината ќе биде изгубена.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Дали сакаш да продолжиш?"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_Зголемување"
-
-#~ msgid "Zoom level to display in the item."
-#~ msgstr "Ниво на зум со кој ќе се прикажува."
-
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "Избери го изворот на обележувачите:"
-
-#~ msgid "New Bookmark"
-#~ msgstr "Нов обележувач"
-
-#~ msgid "Clear history"
-#~ msgstr "Исчисти историја"
-
-#~ msgid "Open a new window in an existing Ephy process"
-#~ msgstr "Отвори нов прозорец во веќе постоечки Ephy процес"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не го дигај прозорецот при отварање на страница во постоечки Ephy прозорец"
-
-#~ msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window"
-#~ msgstr "Обиди се да вчиташ URL во постоечки Ephy прозорец"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-#~ "Ephy instances"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не отворај прозорци, туку однесувај се како сервер за брзо стартување на "
-#~ "нови Ephy инстанци"
-
-#~ msgid "Close all Ephy windows"
-#~ msgstr "Затвори ги сите Ephy прозорци"
-
-#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too"
-#~ msgstr "Исто како затвори, но исто така излегува и од серверски режим"
-
-#~ msgid "Ephy already running, using existing process"
-#~ msgstr "Ephy веќе работи, го користам постоечкиот процес"
-
-#~ msgid "name of icon for the mozilla view"
-#~ msgstr "име на иконата за mozilla преглед"
-
-#~ msgid "mozilla summary info"
-#~ msgstr "Инфо за резултати од mozilla"
-
-#~ msgid "Create a new window"
-#~ msgstr "Креирај нов прозорец"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Најди"
-
-#~ msgid "Find a string"
-#~ msgstr "Пронајди стринг"
-
-#~ msgid "Show the contents in more detail"
-#~ msgstr "Покажи ја содржината со повеќе детали"
-
-#~ msgid "Show the contents in less detail"
-#~ msgstr "Покажи ја содржината со помалку детали"
-
-#~ msgid "Show the contents at the normal size"
-#~ msgstr "Покажи ја содржината со нормална големина"
-
-#~ msgid "Go to a bookmark"
-#~ msgstr "Оди до обележувач"
-
-#~ msgid "Go to an already visited page"
-#~ msgstr "Оди на предходно посетена страница"
-
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "Отвори ја рамката во нов прозорец"
-
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "Отвори ја рамката во ново јазиче"
-
-#~ msgid "Copy _Email"
-#~ msgstr "Копирај Е-пошта"
-
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "Отвори слика во нов _прозорец"
-
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "Отвори слика во ново ј_азиче"
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Вредност:"
-
-#~ msgid "Vietnamian"
-#~ msgstr "Виетнамски"
-
-#~ msgid "Spinner"
-#~ msgstr "Spinner"
+msgstr "Прелистувач за Гном, базиран на Mozilla"
-#~ msgid "Select the file to open"
-#~ msgstr "Избери ја датотеката за отварање"