diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/lv.po | 1231 |
1 files changed, 630 insertions, 601 deletions
@@ -5,25 +5,25 @@ # # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009. # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011. -# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012. +# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013. # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010, 2012. # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." -"cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-03 18:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-24 15:33+0300\n" -"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n" -"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-05 09:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-10 15:38+0200\n" +"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" +"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" @@ -44,8 +44,8 @@ msgstr "http://www.google.lv" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.lv/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 -#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1746 msgid "Web" msgstr "Tīmeklis" @@ -61,13 +61,15 @@ msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks" msgid "Browse the web" msgstr "Pārlūkot tīmekli" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5 +msgid "web;browser;internet;" +msgstr "tīmeklis;pārlūks;internets;web;" + #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 -#| msgid "Browse the web" msgid "Browse with caret" msgstr "Pārlūkot ar teksta kursoru" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 -#| msgid "_Search:" msgid "URL Search" msgstr "URL meklēšana" @@ -76,7 +78,6 @@ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." msgstr "Meklēšanas virkne atslēgvārdiem, kas ievadīti URL joslā." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 -#| msgid "User Name" msgid "User agent" msgstr "Lietotāja aģents" @@ -89,7 +90,6 @@ msgstr "" "tīmekļa serveriem." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 -#| msgid "A_utomatically open downloaded files" msgid "Automatic downloads" msgstr "Automātiskas lejupielādes" @@ -98,68 +98,43 @@ msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"Ja datnes nevar atvērt ar pārlūku, tās tiek automātiski lejupielādētas " -"mapē Lejupielādes un atvērtas ar atbilstošo lietotni." +"Ja datnes nevar atvērt ar pārlūku, tās tiek automātiski lejupielādētas mapē " +"Lejupielādes un atvērtas ar atbilstošo lietotni." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"Klikšķis ar vidējo peles pogu atver tīmekļa vietni, uz kuru norāda " -"izvēlētais teksts" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 -msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -"the currently selected text." -msgstr "" -"Klikšķis ar vidējo peles pogu uz galvenās skata rūts atver tīmekļa vietni, " -"uz kuru norāda izvēlētais teksts." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Piespiest jaunos logus atvērt cilnēs" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "Piespiest jaunu logu pieprasījumus atvērt cilnēs, nevis jaunos logos." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 -#| msgid "_Remember passwords" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 msgid "Remember passwords" msgstr "Atcerēties paroles" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Vai saglabāt un automātiski aizpildīt paroles tīmekļa vietnēs." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" msgstr "Automātiski pārvaldīt nesaistes statusu ar NetworkManager" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Aktivēt plūstošo ritināšanu" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 -#| msgid "_Extensions" -msgid "Active extensions" -msgstr "Aktīvie paplašinājumi" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 -msgid "Lists the active extensions." -msgstr "Parāda aktīvo paplašinājumu sarakstu." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 msgid "Don't use an external application to view page source." msgstr "Neizmantot ārēju lietotni, lai skatītu lapas pirmkodu." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Vai automātiski atjaunot pēdējo sesiju" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "'always' (the previous state of the application is always restored), " @@ -167,46 +142,59 @@ msgid "" "'never' (the homepage is always shown)." msgstr "" "Nosaka, vai pēc palaišanas tiks atjaunota iepriekšējā sesija. Atļautās " -"vērtības ir " -"'always' (vienmēr), 'crashed' (tikai pēc avārijas) un 'never' (nekad)." +"vērtības ir 'always' (vienmēr), 'crashed' (tikai pēc avārijas) un " +"'never' (nekad)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +msgid "" +"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " +"restore" +msgstr "" +"Vai aizkavēt ciļņu ielādēšanu, kas nav uzreiz redzamas, atjaunojot sesiju" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " +"switches to them, upon session restore." +msgstr "" +"Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, atjaunojot sesiju, cilnes nesāks " +"ielādēties, līdz kamēr lietotājs uz tām nepārslēgsies." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Rādīt rīkjoslas pēc noklusējuma" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 -#| msgid "_Toolbars" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 msgid "Toolbar style" msgstr "Rīkjoslu stils" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" "Rīkjoslu stils. Atļautās vērtības ir \"\" (lietot GNOME noklusēto stilu), " -"\"both\" (teksts un ikonas), \"both-horiz\" (teksts blakus ikonām), " -"\"icons\" un \"text\"." +"\"both\" (teksts un ikonas), \"both-horiz\" (teksts blakus ikonām), \"icons" +"\" un \"text\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 msgid "[Deprecated]" msgstr "[Novecojis]" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 msgid "" "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " "instead." msgstr "" -"[Novecojis] Šis iestatījums ir novecojis; tā vietā lietojiet " -"'tabs-bar-visibility-policy'." +"[Novecojis] Šis iestatījums ir novecojis; tā vietā lietojiet 'tabs-bar-" +"visibility-policy'." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 -#| msgid "Close the bookmarks window" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Lejupielāžu loga redzamība" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -214,11 +202,11 @@ msgstr "" "Slēpt vai rādīt lejupielādes logu. Kad tas ir slēpts, par jaunu lejupielāžu " "sākšanu informē paziņojumi." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Ciļņu joslas redzamība." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " @@ -227,126 +215,118 @@ msgstr "" "Nosaka, kad rādīt ciļņu joslu. Iespējamās vērtības ir 'always' (vienmēr), " "'more-than-one' (ja atvērta vairāk kā viena cilne) un 'never' (nekad)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 msgid "Minimum font size" msgstr "Minimālais fonta izmērs" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 -#| msgid "_Use system fonts" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Lietot GNOME fontus" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." msgstr "Lietot GNOME vispārējo fontu konfigurāciju." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 -#| msgid "Sans serif font:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Pielāgots bezrēdzes fonts" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" -"Fonts, ko lietot darbvirsmas bezrēdzes fonta vietā, kad iestatīts " -"use-gnome-fonts." +"Fonts, ko lietot darbvirsmas bezrēdzes fonta vietā, kad iestatīts use-gnome-" +"fonts." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 -#| msgid "Sans serif font:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 msgid "Custom serif font" msgstr "Pielāgots rēdzes fonts" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." msgstr "" -"Fonts, ko lietot darbvirsmas rēdzes fonta vietā, kad iestatīts " -"use-gnome-fonts." +"Fonts, ko lietot darbvirsmas rēdzes fonta vietā, kad iestatīts use-gnome-" +"fonts." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 -#| msgid "Monospace font:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 msgid "Custom monospace font" msgstr "Pielāgots fiksēta platuma fonts" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." msgstr "" -"Fonts, ko lietot darbvirsmas fiksēta platuma fonta vietā, kad iestatīts " -"use-gnome-fonts." +"Fonts, ko lietot darbvirsmas fiksēta platuma fonta vietā, kad iestatīts use-" +"gnome-fonts." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "Use own colors" msgstr "Lietot savas krāsas" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Lietot savas krāsas lapas pieprasīto krāsu vietā." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 -#| msgid "_Use system fonts" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 msgid "Use own fonts" msgstr "Lietot savus fontus" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Lietot savus fontus lapas pieprasīto fontu vietā." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Lietot pielāgotu CSS" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Lietot pielāgotu CSS, lai mainītu tīmekļa vietnes izskatu." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 -#| msgid "_Enable spell checking" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Enable spell checking" msgstr "Aktivēt pareizrakstības pārbaudi" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Pārbaudīt jebkura teksta pareizrakstību rediģējamos laukos." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 -#| msgid "Text Encoding" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Default encoding" msgstr "Noklusētais kodējums" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" "Noklusētais kodējums. Iespējamās vērtības ir tās, ko saprot WebKitGTK+." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 msgid "Size of disk cache" msgstr "Diska kešatmiņas izmērs" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Diska kešatmiņas izmērs, MB." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "Valodas" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Vēlamās valodas, divu burtu kodi." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 -#| msgid "_Never accept" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 msgid "Cookie accept" msgstr "Pieņemt sīkdatnes" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -354,11 +334,11 @@ msgstr "" "No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir \"anywhere\", " "\"current site\" un \"nowhere\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Image animation mode" msgstr "Attēlu animācijas režīms" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -366,51 +346,45 @@ msgstr "" "Kā attēlot attēlu animācijas. Iespējamās vērtības ir \"normal\", \"once\" un " "\"disabled\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 -#| msgid "Allow popup _windows" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Allow popups" msgstr "Atļaut izlecošos logus" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" -"Atļaut lapām atvērt jaunus logus ar JavaScript (ja JavaScript ir " -"ieslēgts)." +"Atļaut lapām atvērt jaunus logus ar JavaScript (ja JavaScript ir ieslēgts)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 -#| msgid "Enable _plugins" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Enable Plugins" msgstr "Aktivēt spraudņus" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 -#| msgid "Enable Java_Script" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Atļaut JavaScript" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 -#| msgid "Enabled" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Enable WebGL" msgstr "Ieslēgt WebGL" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Vai ieslēgt WebGL kontekstu atbalstu." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 -#| msgid "Enabled" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Ieslēgt WebAudio" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Vai ieslēgt WebAudio atbalstu." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Do Not Track" msgstr "Neizsekot" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." @@ -418,8 +392,18 @@ msgstr "" "Vai informēt tīmekļa vietnes, ka nevēlamies tikt izsekoti. Ņemiet vērā, ka " "šis iestatījums tīmekļa vietnēm nav saistošs." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#| msgid "Enable WebAudio" +msgid "Enable Adblock" +msgstr "Aktivēt reklāmu bloķētāju" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " +"show." +msgstr "Vai bloķēt iegultās reklāmas, ko varētu mēģināt parādīt tīmekļa lapas." + #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 -#| msgid "_Download folder:" msgid "The downloads folder" msgstr "Lejupielāžu mape" @@ -429,8 +413,7 @@ msgid "" "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" "Ceļš līdz mapei, kurā lejupielādēt datnes; vai \"Lejupielādes\", lai lietotu " -"noklusēto lejupielāžu mapi, vai \"Darbvirsma\", lai lietotu darbvirsmas " -"mapi." +"noklusēto lejupielāžu mapi, vai \"Darbvirsma\", lai lietotu darbvirsmas mapi." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "History pages time range" @@ -456,77 +439,90 @@ msgstr "Vai rādīt nosaukuma kolonnu grāmatzīmju logā." msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Vai rādīt adreses kolonnu grāmatzīmju logā." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121 msgid "Installed plugins" msgstr "Instalētie spraudņi" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Enabled" msgstr "Aktivēts" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Yes" msgstr "Jā" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "No" msgstr "Nē" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "MIME type" msgstr "MIME tips" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Description" msgstr "Apraksts" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Suffixes" msgstr "Sufiksi" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176 msgid "Memory usage" msgstr "Atmiņas lietojums" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211 msgid "Applications" msgstr "Lietotnes" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:212 msgid "List of installed web applications" msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:227 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:233 msgid "Installed on:" msgstr "Instalēts:" -#: ../embed/ephy-embed.c:657 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Privātā pārlūkošana" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:271 +msgid "" +"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " +"will not show up in your browsing history and all stored information will be " +"cleared when you close the window." +msgstr "" +"Jūs pašlaik pārlūkojat <em>inkognito</em> režīmā. Šajā režīmā aplūkotās lapas " +"neparādīsies pārlūkošanas vēsturē un visa uzglabātā informācija tiks izdzēsta " +"līdz ar loga aizvēršanu." + +#: ../embed/ephy-embed.c:696 #, c-format -#| msgid "Browse at full screen" msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Spiediet %s, lai pamestu pilnekrānu" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:660 +#: ../embed/ephy-embed.c:699 msgid "ESC" msgstr "Esc" -#: ../embed/ephy-embed.c:660 +#: ../embed/ephy-embed.c:699 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:960 +#: ../embed/ephy-embed.c:1087 msgid "Web Inspector" msgstr "Tīmekļa inspektors" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:266 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:288 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Šobrīd Epiphany nav iespējams lietot. Inicializēšana neizdevās." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli “%s”" @@ -856,23 +852,19 @@ msgid "Unknown (%s)" msgstr "Nezināms (%s)" #: ../embed/ephy-overview.h:53 -#| msgctxt "bookmarks" -#| msgid "Most Visited" msgid "Most Visited" msgstr "Biežāk apmeklētās" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3765 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3611 msgid "Blank page" msgstr "Tukša lapa" -#: ../embed/ephy-web-view.c:741 -#| msgid "_Not now" +#: ../embed/ephy-web-view.c:686 msgid "Not now" msgstr "Ne tagad" -#: ../embed/ephy-web-view.c:742 -#| msgid "_Store password" +#: ../embed/ephy-web-view.c:687 msgid "Store password" msgstr "Saglabāt paroli" @@ -880,43 +872,39 @@ msgstr "Saglabāt paroli" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:755 +#: ../embed/ephy-web-view.c:700 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Vai vēlaties glabāt <b>%s</b> paroli vietnei <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1110 -msgid "Plugins" -msgstr "Spraudņi" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:1948 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1881 msgid "Deny" msgstr "Liegt" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1949 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1882 msgid "Allow" msgstr "Atļaut" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1963 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1896 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Vietnes <b>%s</b> lapa vēlas zināt jūsu atrašanās vietu." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2473 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2349 msgid "None specified" msgstr "Nav norādīts" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2482 ../embed/ephy-web-view.c:2500 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2358 ../embed/ephy-web-view.c:2376 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Vai! Kļūda, ielādējot %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2484 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2360 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Vai! Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2485 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2361 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -929,125 +917,90 @@ msgstr "" "citu adresi. Neaizmirstiet pārbaudīt, vai jūsu interneta savienojums " "darbojas pareizi.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2494 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2370 msgid "Try again" msgstr "Mēģināt vēlreiz" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2502 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2378 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Vai! Iespējams, šī vietne izraisīja negaidītu tīmekļa pārlūka aizvēršanos" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2504 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2380 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" "p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " "report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" msgstr "" -"<p>Šī lapa tika ielādēta brīdī, kad tīmekļa pārlūks negaidīti aizvērās. " -"</p><p>Tas varētu notikt atkal, ja jūs pārlādēsiet lapu. Ja tā notiek, " -"lūdzu, ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> izstrādātājiem.</p>" +"<p>Šī lapa tika ielādēta brīdī, kad tīmekļa pārlūks negaidīti aizvērās. </" +"p><p>Tas varētu notikt atkal, ja jūs pārlādēsiet lapu. Ja tā notiek, lūdzu, " +"ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> izstrādātājiem.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2512 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2388 msgid "Load again anyway" msgstr "Tomēr ielādēt atkal" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2944 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2822 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3238 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3118 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Ielādē “%s”..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:3240 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3120 msgid "Loading…" msgstr "Ielādē..." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:4021 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3867 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s datnes" -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Datne nav derīga .desktop datne" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Neatpazīta darbvirsmas datnes versija '%s'" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Startē %s" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Nepalaižams vienums" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" msgstr "Visi atbalstītie tipi" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 msgid "Web pages" msgstr "Tīmekļa lapas" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230 msgid "Images" msgstr "Attēli" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 msgid "All files" msgstr "Visas datnes" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Downloads" msgstr "Lejupielādes" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 msgid "Desktop" msgstr "Darbvirsma" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju mapē “%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Lūdzu, pārvietojiet to citur." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s”." @@ -1097,8 +1050,7 @@ msgid "" "password below." msgstr "" "Paroles no iepriekšējās versijas (Gecko) ir noslēgtas ar galveno paroli. Ja " -"vēlaties, lai Epiphany tās importētu, lūdzu, zemāk ievadiet galveno " -"paroli." +"vēlaties, lai Epiphany tās importētu, lūdzu, zemāk ievadiet galveno paroli." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." @@ -1112,52 +1064,60 @@ msgstr "" "Epiphany 3.6 uzskata šo mapi par novecojušu, tāpēc mēģināja pārnest " "konfigurāciju uz ~/.config/epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Veic tikai n-to migrācijas soli" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Norāda migratoram nepieciešamo versiju" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Norāda profilu, kurā migratoram vajadzētu darboties" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909 -#| msgid "Epiphany Web Browser" +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Epiphany profilu migrators" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Epiphany profilu migratora opcijas" +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "%s parole formā vietnē %s " + #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" -msgstr "Šodien %H:%M" +msgstr "Šodien %H.%M" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 msgid "Yesterday %I:%M %p" -msgstr "Vakar %H:%M" +msgstr "Vakar %H.%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 msgid "%a %I:%M %p" -msgstr "%A %H:%M" +msgstr "%A %H.%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 msgid "%b %d %I:%M %p" -msgstr "%d. %B, %H:%M" +msgstr "%d. %B, %H.%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" @@ -1171,47 +1131,47 @@ msgstr "%Y. gada %d. %B" msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:50 +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:51 +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:52 +#: ../lib/ephy-zoom.h:53 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362 msgid "Others" msgstr "Citi" -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366 msgid "Local files" msgstr "Vietējās datnes" @@ -1220,7 +1180,6 @@ msgid "The certificate does not match the expected identity" msgstr "Sertifikāts neatbilst gaidāmajai identitātei" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95 -#| msgid "Certificate _Fields" msgid "The certificate has expired" msgstr "Sertifikātam beidzies derīguma termiņš" @@ -1256,9 +1215,9 @@ msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte NAV apstiprināta" #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" -msgstr[0] "Atlikusi %u:%02u stunda" -msgstr[1] "Atlikušas %u:%02u stundas" -msgstr[2] "Atlikušas %u:%02u stundas" +msgstr[0] "Atlikusi %u.%02u stunda" +msgstr[1] "Atlikušas %u.%02u stundas" +msgstr[2] "Atlikušas %u.%02u stundas" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 #, c-format @@ -1272,9 +1231,9 @@ msgstr[2] "Atlikušas %u stundas" #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" -msgstr[0] "Atlikusi %u:%02u minūte" -msgstr[1] "Atlikušas %u:%02u minūtes" -msgstr[2] "Atlikušas %u:%02u minūtes" +msgstr[0] "Atlikusi %u.%02u minūte" +msgstr[1] "Atlikušas %u.%02u minūtes" +msgstr[2] "Atlikušas %u.%02u minūtes" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 #, c-format @@ -1295,12 +1254,12 @@ msgstr "Pabeigts" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Kļūda lejupielādējot: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:847 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368 -#: ../src/window-commands.c:268 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 +#: ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "Atvērt" @@ -1312,7 +1271,7 @@ msgstr "Rādīt mapē" msgid "Starting…" msgstr "Uzsāk…" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303 msgid "All sites" msgstr "Visas vietnes" @@ -1325,27 +1284,23 @@ msgstr "Vietnes" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 -#: ../src/pdm-dialog.c:380 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 +#: ../src/pdm-dialog.c:352 msgid "Cl_ear" msgstr "N_otīrīt" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Velciet un nometiet šo ikonu, lai izveidotu saiti uz šo lapu" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 -msgid "Clear" -msgstr "Attīrīt" - #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 msgid "Title" msgstr "Nosaukums" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707 msgid "Address" msgstr "Adrese" @@ -1399,267 +1354,268 @@ msgstr "T_emati:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Parādī_t visus tematus" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Entertainment" msgstr "Izklaide" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "News" msgstr "Ziņas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Shopping" msgstr "Iepirkšanās" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Sports" msgstr "Sports" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Travel" msgstr "Ceļošana" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Work" msgstr "Darbs" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Visas" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Bez kategorijas" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Tuvējās vietnes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Bez nosaukuma" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124 msgid "Remove from this topic" msgstr "Izņemt no šī temata" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 msgid "_File" msgstr "_Datne" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 msgid "_Edit" msgstr "_Rediģēt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:131 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_View" msgstr "_Skats" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:132 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 msgid "_New Topic" msgstr "_Jauns temats" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "Create a new topic" msgstr "Izveidot jaunu tematu" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 -#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639 +#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Atvērt jaunā _logā" msgstr[1] "Atvērt jaunos _logos" msgstr[2] "Atvērt jaunos _logos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Atvērt izvēlēto grāmatzīmi jaunā logā" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Atvērt jaunā _cilnē" msgstr[1] "Atvērt jaunās _cilnēs" msgstr[2] "Atvērt jaunās _cilnēs" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Atvērt izvēlēto grāmatzīmi jaunā cilnē" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "_Rename…" msgstr "_Pārsaukt..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Pārsaukt izvēlēto grāmatzīmi vai tematu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "_Properties" msgstr "Ī_pašības" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Aplūkot vai mainīt izvēlēto grāmatzīmju īpašības" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Importēt grāmatzīmes..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importēt grāmatzīmes no cita pārlūka vai grāmatzīmju datnes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Eksportēt grāmatzīmes..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz datni" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Aizvērt grāmatzīmju logu" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130 msgid "Cu_t" msgstr "Iz_griezt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 msgid "Cut the selection" msgstr "Izgriezt izvēlēto" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652 -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopēt izvēlēto" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Paste" msgstr "_Ielīmēt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ielīmēt no starpliktuves" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Dzēst izvēlēto grāmatzīmi vai tematu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138 msgid "Select _All" msgstr "Izvēlēties _visu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Izvēlēties visas grāmatzīmes vai tekstu" #. Help Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Parādīt palīdzību par grāmatzīmēm" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 +#. Help. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198 msgid "_About" msgstr "_Par" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Rādīt informāciju par pārlūka veidotājiem" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Title" msgstr "_Nosaukums" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the title column" msgstr "Rādīt nosaukuma kolonnu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the address column" msgstr "Rādīt adreses kolonnu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 msgid "Type a topic" msgstr "Ievadiet tematu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Dzēst tematu “%s”?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 msgid "Delete this topic?" msgstr "Dzēst šo tematu?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1667,96 +1623,96 @@ msgstr "" "Dzēšot šo tematu, tā grāmatzīmes paliks bez kategorijas, ja vien tās " "nepieder arī citiem tematiem. Grāmatzīmes netiks izdzēstas." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Dzēst tematu" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozilla “%s” profils" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546 msgid "Import failed" msgstr "Importēšana neizdevās" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 msgid "Import Failed" msgstr "Importēšana neizdevās" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" -"Grāmatzīmes no “%s” nevar importēt, jo norādītā datne ir bojāta, vai arī " -"tās formāts netiek atbalstīts." +"Grāmatzīmes no “%s” nevar importēt, jo norādītā datne ir bojāta, vai arī tās " +"formāts netiek atbalstīts." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Importēt grāmatzīmes no datnes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla grāmatzīmes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror grāmatzīmes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany grāmatzīmes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Eksportēt grāmatzīmes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "File f_ormat:" msgstr "Datnes f_ormāts:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importēt grāmatzīmes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817 msgid "I_mport" msgstr "I_mportēt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importēt grāmatzīmes no:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 msgid "File" msgstr "Datne" @@ -1765,12 +1721,7 @@ msgstr "Datne" msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopēt adresi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 -#: ../src/ephy-history-window.c:801 -msgid "_Search:" -msgstr "_Meklēt:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626 msgid "Topics" msgstr "Temati" @@ -1788,30 +1739,40 @@ msgstr "Atvērt temata grāmatzīmes jaunās cilnēs" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Izveidot tematu “%s”" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 +#. File actions. +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105 msgid "_New Window" msgstr "_Jauns logs" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107 +#| msgid "_New Window" +msgid "New _Incognito Window" +msgstr "Jauns _inkognito logs" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "A_tkārtoti atvērt aizvērtu cilni" + #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Grāmatzīmes" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148 msgid "_History" msgstr "_Vēsture" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "Preferences" -msgstr "Iestatījumi" - -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Personal Data" msgstr "Personīgie dati" #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150 +msgid "Preferences" +msgstr "Iestatījumi" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" @@ -1880,61 +1841,61 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "A_utomātiski atvērt lejupielādētas datnes" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "Web Content" +msgstr "Tīmekļa saturs" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Atļaut izlecošos _logus" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "Allow _advertisements" +msgstr "_Atļaut reklāmas" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Aktivēt s_praudņus" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Fonts" msgstr "Fonti" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "_Use system fonts" msgstr "Lietot sistēmas font_us" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Sans serif font:" msgstr "Bezrēdzes fonts:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Serif font:" msgstr "Rēdzes fonts:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Monospace font:" msgstr "Fiksēta platuma fonts:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Style" msgstr "Stils" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Lietot pielāgotu _stila lapu" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "R_ediģēt stila lapu..." -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Fonts & Style" msgstr "Fonti un stils" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Web Content" -msgstr "Tīmekļa saturs" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Atļaut izlecošos _logus" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Aktivēt s_praudņus" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Aktivēt Java_Script atbalstu" - #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "_Always accept" msgstr "_Vienmēr pieņemt" @@ -2008,7 +1969,7 @@ msgstr "Apstādināt" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Apstādināt pašreizējo datu pārraidi" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Reload" msgstr "_Pārlādēt" @@ -2028,101 +1989,80 @@ msgstr "Citi kodējumi" msgid "_Automatic" msgstr "_Automātisks" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168 -msgid "Not found" -msgstr "Nav atrasts" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 -msgid "Wrapped" -msgstr "Turpināt no sākuma" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 -msgid "Find links:" -msgstr "Meklēt saites:" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 -msgid "Find:" -msgstr "Meklēt:" - -#. Create a menu item, and sync it -#. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663 -msgid "_Case sensitive" -msgstr "_Reģistrjutīgs" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 +#| msgid "Not found" +msgid "Text not found" +msgstr "Teksts nav atrasts" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646 -msgid "Find Previous" -msgstr "Meklēt iepriekšējo" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +msgid "Search wrapped back to the top" +msgstr "Meklēšana atgriezās atpakaļ augšā" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Meklēt iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655 -msgid "Find Next" -msgstr "Meklēt nākamo" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos" -#: ../src/ephy-history-window.c:137 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā logā" -#: ../src/ephy-history-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā cilnē" -#: ../src/ephy-history-window.c:142 +#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "Pievienot _grāmatzīmi..." -#: ../src/ephy-history-window.c:143 +#: ../src/ephy-history-window.c:141 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Izveidot grāmatzīmi uz izvēlēto vēstures saiti" -#: ../src/ephy-history-window.c:146 +#: ../src/ephy-history-window.c:144 msgid "Close the history window" msgstr "Aizvērt vēstures logu" -#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Dzēst izvēlēto vēstures saiti" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Select all history links or text" msgstr "Atlasīt visas vēstures saites vai tekstu" -#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Clear _History" msgstr "Attīrīt _vēsturi" -#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Dzēst pārlūkošanas vēsturi" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 msgid "Display history help" msgstr "Rādīt vēstures palīdzību" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Address" msgstr "_Adrese" -#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Date and Time" msgstr "_Datums un laiks" -#: ../src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the date and time column" msgstr "Rādīt datuma un laika kolonnu" -#: ../src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:219 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Attīrīt pārlūkošanas vēsturi?" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2130,22 +2070,22 @@ msgstr "" "Pārlūkošanas vēstures attīrīšana neatgriezeniski izdzēsīs visas vēsturē " "saglabātās saites." -#: ../src/ephy-history-window.c:240 +#: ../src/ephy-history-window.c:238 msgid "Clear History" msgstr "Attīrīt vēsturi" -#: ../src/ephy-history-window.c:810 +#: ../src/ephy-history-window.c:802 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Pēdējās 30 minūtes" -#: ../src/ephy-history-window.c:811 +#: ../src/ephy-history-window.c:803 msgid "Today" msgstr "Šodiena" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817 -#: ../src/ephy-history-window.c:823 +#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809 +#: ../src/ephy-history-window.c:815 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2153,71 +2093,77 @@ msgstr[0] "Pēdējā %d diena" msgstr[1] "Pēdējās %d dienas" msgstr[2] "Pēdējās %d dienas" -#: ../src/ephy-history-window.c:827 +#: ../src/ephy-history-window.c:819 msgid "All history" msgstr "Visa vēsture" -#: ../src/ephy-history-window.c:1128 +#: ../src/ephy-history-window.c:1116 msgid "History" msgstr "Vēsture" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:74 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūka logā" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:76 msgid "Open a new browser window" msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu" -#: ../src/ephy-main.c:88 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Palaist grāmatzīmju redaktoru" - -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importēt grāmatzīmes no dotās datnes" -#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80 msgid "FILE" msgstr "DATNE" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Load the given session file" msgstr "Ielādēt doto sesijas datni" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Add a bookmark" msgstr "Pievienot grāmatzīmi" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Start a private instance" msgstr "Palaist privātu instanci" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:86 +#| msgid "Start the browser in application mode" +msgid "Start an instance in incognito mode" +msgstr "Palaist instanci inkognito režīmā" + +#: ../src/ephy-main.c:88 +#| msgid "Start a private instance" +msgid "Start an instance in netbank mode" +msgstr "Palaist instanci tīmekļa bankas režīmā" + +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Palaist pārlūku lietotnes režīmā" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Profila direktorija, ko lietot privātajā instancē" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:210 +#: ../src/ephy-main.c:193 msgid "Could not start Web" msgstr "Neizdevās palaist tīmekļa pārlūku" -#: ../src/ephy-main.c:213 +#: ../src/ephy-main.c:196 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2226,282 +2172,288 @@ msgstr "" "Palaišana neizdevās šādas kļūdas dēļ:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:325 +#: ../src/ephy-main.c:310 msgid "Web options" msgstr "Tīmekļa pārlūka opcijas" -#: ../src/ephy-notebook.c:595 +#: ../src/ephy-notebook.c:598 msgid "Close tab" msgstr "Aizvērt cilni" -#: ../src/ephy-window.c:97 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Paplašinājumi" - -#. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Open…" msgstr "_Atvērt..." -#: ../src/ephy-window.c:103 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "Save _As…" msgstr "Saglabāt _kā..." -#: ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Saglabāt kā _tīmekļa lietotni..." -#: ../src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Print…" msgstr "_Drukāt…" -#: ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..." #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Undo" msgstr "_Atsaukt" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Re_do" msgstr "Atat_saukt" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Find…" msgstr "_Meklēt…" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Meklēt nā_kamo" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Meklēt ie_priekšējo" +#: ../src/ephy-window.c:146 +#| msgid "_Edit Bookmarks" +msgid "Edit _Bookmarks" +msgstr "_Rediģēt grāmatzīmes" + #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Stop" msgstr "_Apstādināt" -#: ../src/ephy-window.c:145 -msgid "_Larger Text" -msgstr "_Lielāks teksts" +#: ../src/ephy-window.c:163 +#| msgid "Zoom" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Tuv_ināt" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "S_maller Text" -msgstr "M_azāks teksts" +#: ../src/ephy-window.c:165 +#| msgid "Zoom" +msgid "Zoom O_ut" +msgstr "Tā_lināt" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Normal Size" msgstr "N_ormāls izmērs" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Text _Encoding" msgstr "Teksta _kodējums" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Page Source" msgstr "_Lapas pirmkods" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Ielikt grāmatzīmi..." #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Location…" msgstr "_Vieta..." #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "_Previous Tab" msgstr "Ie_priekšējā cilne" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nākamā cilne" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pārvietot cilni pa _labi" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Atdalīt cilni" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Work Offline" msgstr "_Strādāt nesaistē" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Lejupielā_des josla" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pilnekrāns" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Popup _Windows" msgstr "Izlecošie _logi" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Selection Caret" msgstr "Izvēles kursors" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Pievienot grāmat_zīmi..." #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Open Link" msgstr "_Atvērt saiti" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnē" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Download Link" msgstr "_Lejupielādēt saiti" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Saglabāt saiti kā..." -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Grāmatzīme uz saiti..." -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopēt saites adresi" +#: ../src/ephy-window.c:244 +#| msgid "_Copy Email Address" +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Kopēt e-pasta adresi" + #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Open _Image" msgstr "Atvērt _attēlu" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Saglabāt attēlu kā..." -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Izmantot attēlu kā fonu" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopēt a_ttēla adresi" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "St_art Animation" msgstr "Sā_kt animāciju" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "St_op Animation" msgstr "Ap_turēt animāciju" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspicēt _elementu" -#: ../src/ephy-window.c:456 +#: ../src/ephy-window.c:483 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Formu elementos ir nenosūtītas izmaiņas" -#: ../src/ephy-window.c:457 +#: ../src/ephy-window.c:484 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ja tomēr aizvērsiet dokumentu, jūs zaudēsiet šo informāciju." -#: ../src/ephy-window.c:459 +#: ../src/ephy-window.c:486 msgid "Close _Document" msgstr "Aizvērt _dokumentu" -#: ../src/ephy-window.c:477 +#: ../src/ephy-window.c:504 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Šajā logā ir aktīvas lejupielādes" -#: ../src/ephy-window.c:478 +#: ../src/ephy-window.c:505 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Ja aizvērsiet šo logu, visas lejupielādes tiks atceltas" -#: ../src/ephy-window.c:479 +#: ../src/ephy-window.c:506 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Aizvērt logu un atcelt lejupielādes" -#: ../src/ephy-window.c:1370 +#: ../src/ephy-window.c:1309 msgid "Save As" msgstr "Saglabāt kā" -#: ../src/ephy-window.c:1372 +#: ../src/ephy-window.c:1311 msgid "Save As Application" msgstr "Saglabāt kā lietotni" -#: ../src/ephy-window.c:1374 +#: ../src/ephy-window.c:1313 msgid "Print" msgstr "Drukāt" -#: ../src/ephy-window.c:1376 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Bookmark" msgstr "Grāmatzīme" -#: ../src/ephy-window.c:1378 +#: ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Find" msgstr "Meklēt" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1387 +#: ../src/ephy-window.c:1326 msgid "Larger" msgstr "Lielāks" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1390 +#: ../src/ephy-window.c:1329 msgid "Smaller" msgstr "Mazāks" -#: ../src/ephy-window.c:1410 +#: ../src/ephy-window.c:1357 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" -#: ../src/ephy-window.c:1422 +#: ../src/ephy-window.c:1369 msgid "Forward" msgstr "Uz priekšu" -#: ../src/ephy-window.c:1434 +#: ../src/ephy-window.c:1381 msgid "Zoom" msgstr "Tālummaiņa" -#: ../src/ephy-window.c:1442 +#: ../src/ephy-window.c:1390 msgid "New _Tab" msgstr "Jauna _cilne" -#: ../src/ephy-window.c:1450 -#| msgid "Go to the next visited page" +#: ../src/ephy-window.c:1398 msgid "Go to most visited" msgstr "Doties uz biežāk apmeklēto" -#: ../src/pdm-dialog.c:361 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Izvēlieties personiskos datus, kurus vēlaties dzēst</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:364 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2510,31 +2462,31 @@ msgstr "" "Šeit var dzēst personiskos datus par jūsu apmeklētajām tīmekļa lapām. Pirms " "turpināt, atzīmējiet informācijas veidus, kurus vēlaties izņemt:" -#: ../src/pdm-dialog.c:369 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Dzēst visus personiskos datus" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/pdm-dialog.c:375 msgid "C_ookies" msgstr "Sīk_datnes" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:415 +#: ../src/pdm-dialog.c:387 msgid "Saved _passwords" msgstr "Saglabātās _paroles" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:399 msgid "Hi_story" msgstr "Vē_sture" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:439 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "_Temporary files" msgstr "_Pagaidu datnes" -#: ../src/pdm-dialog.c:455 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2542,48 +2494,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Piezīme:</b>Jūs nevarat atsaukt šo darbību. Datus, kurus jūs " "norādāt kā dzēšamus, nevarēs atgriezt.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:678 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Tikai šifrēti savienojumi" -#: ../src/pdm-dialog.c:679 +#: ../src/pdm-dialog.c:651 msgid "Any type of connection" msgstr "Jebkurš savienojuma veids" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:684 +#: ../src/pdm-dialog.c:656 msgid "End of current session" msgstr "Pašreizējās sesijas beigas" -#: ../src/pdm-dialog.c:806 +#: ../src/pdm-dialog.c:778 msgid "Domain" msgstr "Domēns" -#: ../src/pdm-dialog.c:818 +#: ../src/pdm-dialog.c:790 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" -#: ../src/pdm-dialog.c:1314 +#: ../src/pdm-dialog.c:1308 msgid "Host" msgstr "Resursdatora nosaukums" -#: ../src/pdm-dialog.c:1327 +#: ../src/pdm-dialog.c:1321 msgid "User Name" msgstr "Lietotāja vārds" -#: ../src/pdm-dialog.c:1340 +#: ../src/pdm-dialog.c:1334 msgid "User Password" msgstr "Lietotāja parole" -#: ../src/popup-commands.c:282 +#: ../src/popup-commands.c:321 msgid "Download Link" msgstr "Lejupielādēt saiti" -#: ../src/popup-commands.c:290 +#: ../src/popup-commands.c:329 msgid "Save Link As" msgstr "Saglabāt saiti kā" -#: ../src/popup-commands.c:297 +#: ../src/popup-commands.c:336 msgid "Save Image As" msgstr "Saglabāt attēlu kā" @@ -2618,63 +2570,62 @@ msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Izvēlieties direktoriju" -#: ../src/window-commands.c:346 +#: ../src/window-commands.c:358 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" -#: ../src/window-commands.c:553 +#: ../src/window-commands.c:844 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Tīmekļa lietotne ar nosaukumu '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?" -#: ../src/window-commands.c:558 +#: ../src/window-commands.c:849 msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" -#: ../src/window-commands.c:562 +#: ../src/window-commands.c:853 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "Lietotne ar tādu nosaukumu jau eksistē. Aizvietošana to pārrakstīts." -#: ../src/window-commands.c:598 +#: ../src/window-commands.c:889 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Lietotne '%s' ir gatava lietošanai" -#: ../src/window-commands.c:601 +#: ../src/window-commands.c:892 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Lietotni '%s' neizdevās izveidot" -#: ../src/window-commands.c:609 +#: ../src/window-commands.c:900 msgid "Launch" msgstr "Palaist" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:642 +#: ../src/window-commands.c:940 msgid "Create Web Application" msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni" -#: ../src/window-commands.c:647 +#: ../src/window-commands.c:945 msgid "C_reate" msgstr "Iz_veidot" -#: ../src/window-commands.c:1238 +#: ../src/window-commands.c:1635 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"GNOME tīmekļa pārlūks ir brīva programmatūra; jūs to varat brīvi izplatīt " -"un/vai " -"modificēt saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās " +"GNOME tīmekļa pārlūks ir brīva programmatūra; jūs to varat brīvi izplatīt un/" +"vai modificēt saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās " "Publiskās Licences noteikumiem. Derīga ir licences otrās versijas vai (pēc " "jūsu vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija." -#: ../src/window-commands.c:1242 +#: ../src/window-commands.c:1639 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2686,7 +2637,7 @@ msgstr "" "PIEMĒROTĪBAS KONKRĒTIEM MĒRĶIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet " "GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā." -#: ../src/window-commands.c:1246 +#: ../src/window-commands.c:1643 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2696,20 +2647,20 @@ msgstr "" "GNOME tīmekļa pārlūku; ja tā nav noticis, rakstiet Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308 -#: ../src/window-commands.c:1319 +#: ../src/window-commands.c:1689 ../src/window-commands.c:1705 +#: ../src/window-commands.c:1716 msgid "Contact us at:" msgstr "Sazinieties ar mums:" -#: ../src/window-commands.c:1295 +#: ../src/window-commands.c:1692 msgid "Contributors:" msgstr "Veidotāji:" -#: ../src/window-commands.c:1298 +#: ../src/window-commands.c:1695 msgid "Past developers:" msgstr "Bijušie izstrādātāji:" -#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335 +#: ../src/window-commands.c:1726 ../src/window-commands.c:1732 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2726,21 +2677,21 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1365 +#: ../src/window-commands.c:1762 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n" "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1368 +#: ../src/window-commands.c:1765 msgid "Web Website" msgstr "Tīmekļa pārlūka mājas lapa" -#: ../src/window-commands.c:1508 +#: ../src/window-commands.c:1905 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Aktivēt kursora pārlūkošanas režīmu?" -#: ../src/window-commands.c:1511 +#: ../src/window-commands.c:1908 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2750,10 +2701,94 @@ msgstr "" "lapās novieto kursoru, kuru var pārvietot ar tastatūru. Vai vēlaties aktivēt " "kursora pārlūkošanu?" -#: ../src/window-commands.c:1514 +#: ../src/window-commands.c:1911 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivēt" +#~ msgid "" +#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " +#~ "text" +#~ msgstr "" +#~ "Klikšķis ar vidējo peles pogu atver tīmekļa vietni, uz kuru norāda " +#~ "izvēlētais teksts" + +#~ msgid "" +#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " +#~ "by the currently selected text." +#~ msgstr "" +#~ "Klikšķis ar vidējo peles pogu uz galvenās skata rūts atver tīmekļa " +#~ "vietni, uz kuru norāda izvēlētais teksts." + +#~| msgid "_Extensions" +#~ msgid "Active extensions" +#~ msgstr "Aktīvie paplašinājumi" + +#~ msgid "Lists the active extensions." +#~ msgstr "Parāda aktīvo paplašinājumu sarakstu." + +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Spraudņi" + +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Datne nav derīga .desktop datne" + +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Neatpazīta darbvirsmas datnes versija '%s'" + +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "Startē %s" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Nepalaižams vienums" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Attīrīt" + +#~ msgid "_Search:" +#~ msgstr "_Meklēt:" + +#~ msgid "Enable Java_Script" +#~ msgstr "Aktivēt Java_Script atbalstu" + +#~ msgid "Wrapped" +#~ msgstr "Turpināt no sākuma" + +#~ msgid "Find links:" +#~ msgstr "Meklēt saites:" + +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Meklēt:" + +#~ msgid "_Case sensitive" +#~ msgstr "_Reģistrjutīgs" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Meklēt iepriekšējo" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Meklēt nākamo" + +#~ msgid "Launch the bookmarks editor" +#~ msgstr "Palaist grāmatzīmju redaktoru" + +#~ msgid "_Extensions" +#~ msgstr "_Paplašinājumi" + +#~ msgid "_Larger Text" +#~ msgstr "_Lielāks teksts" + +#~ msgid "S_maller Text" +#~ msgstr "M_azāks teksts" + #~ msgctxt "file type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nezināms" @@ -3225,9 +3260,6 @@ msgstr "_Aktivēt" #~ msgid "Add a bookmark for the current page" #~ msgstr "Ielikt grāmatzīmi pašreizējajā lapā" -#~ msgid "_Edit Bookmarks" -#~ msgstr "_Rediģēt grāmatzīmes" - #~ msgid "Open the bookmarks window" #~ msgstr "Atvērt grāmatzīmju logu" @@ -3294,9 +3326,6 @@ msgstr "_Aktivēt" #~ msgid "_Send Email…" #~ msgstr "_Sūtīt e-pastu..." -#~ msgid "_Copy Email Address" -#~ msgstr "_Kopēt e-pasta adresi" - #~ msgid "Insecure" #~ msgstr "Nedrošs" |