diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 977 |
1 files changed, 353 insertions, 624 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-21 20:46+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-21 20:47+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-11 22:10+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-11 22:10+0300\n" "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" "Language: be\n" @@ -19,18 +19,6 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Сеціўныя закладкі Epiphany" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Сеціўныя закладкі" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Агляд і кіраванне закладкамі" - #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" msgstr "Пошук у сеціве" @@ -50,11 +38,12 @@ msgstr "http://www.google.by" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.by/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/window-commands.c:1227 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73 +#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228 msgid "Web" msgstr "Сеціва" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 ../src/ephy-main.c:457 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Сеціўны аглядальнік" @@ -236,8 +225,8 @@ msgstr "Мб" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:578 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355 msgid "Cl_ear" msgstr "Ач_ысціць" @@ -274,7 +263,7 @@ msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Невядомы" -#: ../embed/ephy-embed.c:661 +#: ../embed/ephy-embed.c:778 msgid "Web Inspector" msgstr "Сеціўны інспектар" @@ -670,15 +659,15 @@ msgstr "Усталявана:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3353 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396 msgid "Blank page" msgstr "Пустая старонка" -#: ../embed/ephy-web-view.c:753 +#: ../embed/ephy-web-view.c:758 msgid "_Not now" msgstr "_Не зараз" -#: ../embed/ephy-web-view.c:758 +#: ../embed/ephy-web-view.c:763 msgid "_Store password" msgstr "_Захаваць пароль" @@ -686,41 +675,41 @@ msgstr "_Захаваць пароль" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:769 +#: ../embed/ephy-web-view.c:774 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Ці захаваць пароль для <b>%s</b> у <b>%s</b>?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1746 msgid "Deny" msgstr "Забараніць" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 msgid "Allow" msgstr "Дазволіць" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1759 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Старонка <b>%s</b> хоча ведаць ваша месцазнаходжанне." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2019 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 msgid "None specified" msgstr "Не вызначана" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 ../embed/ephy-web-view.c:2046 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Памылка загрузкі %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2030 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2048 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Не ўдалося паказаць гэту сеціўную пляцоўку" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2031 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -733,16 +722,16 @@ msgstr "" "перанесена на новы адрас. Абавязкова праверце, ці злучэнне з Інтэрнэтам " "працуе беспамылкова.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2040 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2058 msgid "Try again" msgstr "Паўтарыць спробу" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2048 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2066 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Магчыма, гэта пляцоўка выклікала нечаканае закрыццё сеціўнага аглядальніка" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2068 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -753,33 +742,33 @@ msgstr "" "p><p>Калі вы перазагрузіце старонку, гэта можа паўтарыцца. У такім выпадку " "дашліце рапарт пра праблему распрацоўшчыкам <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2058 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2076 msgid "Load again anyway" msgstr "Усё роўна загрузіць яшчэ раз" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2333 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2356 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2523 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2567 msgid "Plugins" msgstr "Плугіны" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2630 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2674 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Загрузка \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2632 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2676 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка..." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3557 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3600 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Файлы %s" @@ -828,7 +817,7 @@ msgstr "Выключыць злучэнне з кіраўніком сеанса msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Вызначыць файл, які змяшчае захаваныя настройкі" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" @@ -848,19 +837,19 @@ msgstr "Опцыі для кіравання сеансам:" msgid "Show session management options" msgstr "Паказаць опцыі для кіравання сеансам" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 msgid "All supported types" msgstr "Усе вядомыя тыпы" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393 msgid "Web pages" msgstr "Сеціўныя старонкі" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401 msgid "Images" msgstr "Выявы" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" @@ -884,36 +873,36 @@ msgstr "Файл \"%s\" існуе. Перамясціце яго ў іншае msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Не ўдалося стварыць каталог \"%s\"." -#: ../lib/ephy-gui.c:207 +#: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Немагчыма запісваць у каталог \"%s\"" -#: ../lib/ephy-gui.c:211 +#: ../lib/ephy-gui.c:210 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "У вас няма дазволу на стварэнне файлаў у гэтым каталозе." -#: ../lib/ephy-gui.c:214 +#: ../lib/ephy-gui.c:213 msgid "Directory not Writable" msgstr "Немагчыма запісваць у каталог" -#: ../lib/ephy-gui.c:244 +#: ../lib/ephy-gui.c:242 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Немагчыма перапісаць наяўны файл \"%s\"" -#: ../lib/ephy-gui.c:248 +#: ../lib/ephy-gui.c:246 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Файл з такой назвай ужо існуе, і ў вас няма дазволу, каб перапісаць яго." -#: ../lib/ephy-gui.c:251 +#: ../lib/ephy-gui.c:249 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Немагчыма перапісаць файл" -#: ../lib/ephy-gui.c:310 +#: ../lib/ephy-gui.c:307 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Немагчыма паказаць даведку: %s" @@ -935,32 +924,6 @@ msgstr "" msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Не ўдалося скапіраваць файл квіткоў з Mozilla." -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 -msgid "Popup Windows" -msgstr "Выплыўныя акенцы" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 -msgid "History" -msgstr "Гісторыя" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1569 -msgid "Bookmark" -msgstr "Закладка" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Закладкі" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 -msgid "Address Entry" -msgstr "Увод адрасу" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 -msgid "_Download" -msgstr "_Сцягнуць" - #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -995,7 +958,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:861 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" @@ -1076,12 +1039,12 @@ msgstr "Скончана" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Памылка сцягвання: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:483 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1561 -#: ../src/window-commands.c:264 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1273 +#: ../src/window-commands.c:263 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" @@ -1093,18 +1056,18 @@ msgstr "Паказаць у папцы" msgid "Starting…" msgstr "Запуск..." -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:858 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Перацягнуць і кінуць значок, каб стварыць спасылку на гэту старонку" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 msgid "Clear" msgstr "Ачысціць" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1112,7 +1075,7 @@ msgstr[0] "%d _падобная закладка" msgstr[1] "%d _падобныя закладкі" msgstr[2] "%d _падобных закладак" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" @@ -1120,329 +1083,329 @@ msgstr[0] "_Аб'яднаць з %d ідэнтычнай закладкай" msgstr[1] "_Аб'яднаць з %d ідэнтычнымі закладкамі" msgstr[2] "_Аб'яднаць з %d ідэнтычнымі закладкамі" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Паказаць \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Уласцівасці \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 msgid "_Title:" msgstr "_Загаловак:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 msgid "A_ddress:" msgstr "_Aдрас:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 msgid "T_opics:" msgstr "Т_эмы:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Пак_азаць усе тэмы" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Entertainment" msgstr "Забава" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "News" msgstr "Навіны" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Shopping" msgstr "Пакупкі" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Sports" msgstr "Спорт" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Travel" msgstr "Падарожжы" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "Work" msgstr "Праца" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Абнавіць закладку \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Закладзеная старонка перамешчана ў \"%s\"." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443 msgid "_Don't Update" msgstr "_Не абнаўляць" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445 msgid "_Update" msgstr "_Абнавіць" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Абнавіць закладку?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Усе" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Найбольш папулярныя" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Без катэгорыі" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Блізкія пляцоўкі" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Без назвы" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 msgid "Remove from this topic" msgstr "Выдаліць з гэтай тэмы" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:88 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:125 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:89 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:126 msgid "_Edit" msgstr "_Праўка" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 msgid "_View" msgstr "_Від" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 msgid "_Help" msgstr "_Дапамога" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" msgstr "_Новая тэма" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Create a new topic" msgstr "Стварыць новую тэму" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 -#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Адкрыць у новым _акне" msgstr[1] "Адкрыць у новых _вокнах" msgstr[2] "Адкрыць у новых _вокнах" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Адкрыць абраную закладку ў новым акне" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 -#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Адкрыць у _новай картцы" msgstr[1] "Адкрыць у _новых картках" msgstr[2] "Адкрыць у _новых картках" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Адкрыць абраную закладку ў новай картцы" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_Rename…" msgstr "_Пераназваць..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Пераназваць абраную закладку або тэму" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "_Properties" msgstr "_Уласцівасці" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Праглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці абранай закладкі" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Імпартаваць закладкі..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Імпартаваць закладкі з іншага аглядальніка ці з файла закладак" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Экспартаваць закладкі..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Закрыць" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Закрыць акно закладак" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:113 msgid "Cu_t" msgstr "В_ыразаць" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 msgid "Cut the selection" msgstr "Выразаць вылучанае" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Copy" msgstr "_Скапіраваць" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 msgid "Copy the selection" msgstr "Скапіраваць вылучанае" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Paste" msgstr "_Уклеіць" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Уклеіць з буфера абмену" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "_Delete" msgstr "_Выдаліць" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Выдаліць абраную закладку або тэму" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:121 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць у_сё" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Вылучыць усе закладкі або тэкст" #. Help Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "_Contents" msgstr "_Змест" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Паказаць даведку пра закладкі" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 msgid "_About" msgstr "_Аб праграме" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Паказаць падзякі стваральнікам сеціўнага аглядальніка" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "_Title" msgstr "_Загаловак" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Show the title column" msgstr "Паказаць слупок загалоўка" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659 -#: ../src/ephy-history-window.c:1229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657 +#: ../src/ephy-history-window.c:1225 msgid "Address" msgstr "Адрас" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the address column" msgstr "Паказаць слупок адрасу" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 msgid "Type a topic" msgstr "Напісаць тэму" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Выдаліць тэму \"%s\"?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 msgid "Delete this topic?" msgstr "Выдаліць гэту тэму?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1451,44 +1414,44 @@ msgstr "" "катэгорыямі, калі толькі яны не належаць да іншых тэмаў. Закладкі не будуць " "выдалены." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Выдаліць тэму" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Профіль Mozilla \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 msgid "Import failed" msgstr "Памылка імпартавання" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 msgid "Import Failed" msgstr "Памылка імпартавання" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1497,63 +1460,69 @@ msgstr "" "Немагчыма імпартаваць закладкі з \"%s\", бо файл пашкоджаны або тып файла не " "падтрымліваецца." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Імпартаванне закладак з файла" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Закладкі Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Закладкі Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Закладкі Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Экспартаванне закладак" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладкі" + #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 msgid "File f_ormat:" msgstr "Ф_армат файла:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Імпартаванне закладак" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 msgid "I_mport" msgstr "І_мпартаваць" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Імпартаваць закладкі з:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 -#: ../src/ephy-history-window.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 +#: ../src/ephy-history-window.c:618 msgid "_Copy Address" msgstr "_Скапіраваць адрас" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412 -#: ../src/ephy-history-window.c:949 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 +#: ../src/ephy-history-window.c:946 msgid "_Search:" msgstr "_Пошук:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576 msgid "Topics" msgstr "Тэмы" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648 -#: ../src/ephy-history-window.c:1220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646 +#: ../src/ephy-history-window.c:1216 msgid "Title" msgstr "Загаловак" @@ -1575,15 +1544,15 @@ msgstr "Стварыць тэму \"%s\"" msgid "Stop" msgstr "Спыніць" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Спыніць бягучую перадачу даных" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:136 msgid "_Reload" msgstr "_Перазагрузіць" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Асвяжыць змесціва бягучай старонкі" @@ -1642,85 +1611,85 @@ msgstr "Знайсці наступнае супадзенне з шуканым msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Выйсці з поўнаэкраннага рэжыму" -#: ../src/ephy-history-window.c:135 +#: ../src/ephy-history-window.c:133 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Адкрыць абраную спасылку гісторыі ў новым акне" -#: ../src/ephy-history-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Адкрыць абраную спасылку гісторыі ў новай картцы" -#: ../src/ephy-history-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "Дадаць _закладку..." -#: ../src/ephy-history-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Зрабіць закладку на абраную спасылку гісторыі" -#: ../src/ephy-history-window.c:144 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Close the history window" msgstr "Закрыць акно гісторыі" -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Выдаліць абраную спасылку гісторыі" -#: ../src/ephy-history-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "Select all history links or text" msgstr "Вылучыць усе спасылкі гісторыі ці тэкст" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Clear _History" msgstr "Ачысціць _гісторыю" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Ачысціць гісторыю праглядаў" -#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 msgid "Display history help" msgstr "Паказаць дапамогу на тэму гісторыі" -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Address" msgstr "_Адрас" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Date and Time" msgstr "_Дата і час" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the date and time column" msgstr "Паказаць слупок даты і часу" -#: ../src/ephy-history-window.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:215 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Ачысціць гісторыю праглядаў?" -#: ../src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:219 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Ачыстка гісторыі праглядаў незваротна выдаліць усе спасылкі з гісторыі." -#: ../src/ephy-history-window.c:236 +#: ../src/ephy-history-window.c:234 msgid "Clear History" msgstr "Ачысціць гісторыю" -#: ../src/ephy-history-window.c:958 +#: ../src/ephy-history-window.c:955 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Апошнія 30 хвілін" -#: ../src/ephy-history-window.c:959 +#: ../src/ephy-history-window.c:956 msgid "Today" msgstr "Сёння" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965 -#: ../src/ephy-history-window.c:971 +#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962 +#: ../src/ephy-history-window.c:968 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -1728,71 +1697,71 @@ msgstr[0] "Апошні %d дзень" msgstr[1] "Апошнія %d дні" msgstr[2] "Апошнія %d дзён" -#: ../src/ephy-history-window.c:1157 +#: ../src/ephy-history-window.c:1095 +msgid "History" +msgstr "Гісторыя" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1153 msgid "Sites" msgstr "Пляцоўкі" -#: ../src/ephy-history-window.c:1237 +#: ../src/ephy-history-window.c:1233 msgid "Date" msgstr "Дата" -#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Сеціўны аглядальнік GNOME" - -#: ../src/ephy-main.c:83 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Адкрыць новую картку ў дзейным акне аглядальніка" -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Open a new browser window" msgstr "Адкрыць новае акно аглядальніка" -#: ../src/ephy-main.c:87 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Запусціць рэдактар закладак" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Імпартаваць закладкі з файла" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Load the given session file" msgstr "Загрузіць файл сесіі" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Add a bookmark" msgstr "Дадаць закладку" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "URL" msgstr "URL-адрас" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Start a private instance" msgstr "Запусціць прыватны рэжым" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Запусціць аглядальнік у рэжыме праграмы" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "каталог профілю для выкарыстання ў прыватным рэжыме" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "DIR" msgstr "КАТАЛОГ" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL …" msgstr "URL ..." -#: ../src/ephy-main.c:209 -msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "Не ўдалося запусціць сеціўны аглядальнік GNOME" +#: ../src/ephy-main.c:208 +msgid "Could not start Web" +msgstr "Не ўдалося запусціць Сеціва" -#: ../src/ephy-main.c:212 +#: ../src/ephy-main.c:211 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1801,15 +1770,15 @@ msgstr "" "Запуск быў няўдалым з-за памылкі:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:323 -msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "Опцыі сеціўнага аглядальніка GNOME" +#: ../src/ephy-main.c:322 +msgid "Web options" +msgstr "Параметры Сеціва" -#: ../src/ephy-notebook.c:625 +#: ../src/ephy-notebook.c:592 msgid "Close tab" msgstr "Закрыць картку" -#: ../src/ephy-session.c:116 +#: ../src/ephy-session.c:115 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -1817,11 +1786,11 @@ msgstr[0] "Сцягванне будзе перарвана, а праз %d се msgstr[1] "Сцягванне будзе перарвана, а праз %d секунды адбудзецца выхад." msgstr[2] "Сцягванне будзе перарвана, а праз %d секунд адбудзецца выхад." -#: ../src/ephy-session.c:220 +#: ../src/ephy-session.c:219 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Перарваць сцягванне файлаў?" -#: ../src/ephy-session.c:225 +#: ../src/ephy-session.c:224 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -1829,530 +1798,290 @@ msgstr "" "Яшчэ засталіся няскончаныя сцягванні файлаў. Калі вы выйдзеце, яны могуць " "быць перарваныя і згубленыя." -#: ../src/ephy-session.c:229 +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Скасаваць выхад" -#: ../src/ephy-session.c:231 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Перарваць сцягванне" -#: ../src/ephy-session.c:772 +#: ../src/ephy-session.c:770 msgid "_Don't recover" msgstr "_Не аднаўляць" -#: ../src/ephy-session.c:777 +#: ../src/ephy-session.c:775 msgid "_Recover session" msgstr "_Аднавіць сесію" -#: ../src/ephy-session.c:782 +#: ../src/ephy-session.c:780 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Ці аднавіць папярэднія вокны і карткі аглядальніка?" -#: ../src/ephy-window.c:91 +#. Toplevel +#: ../src/ephy-window.c:87 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладкі" -#: ../src/ephy-window.c:92 -msgid "T_ools" -msgstr "Пры_лады" - -#: ../src/ephy-window.c:93 -msgid "_Toolbars" -msgstr "_Паліцы прылад" - -#. File menu -#: ../src/ephy-window.c:100 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:94 msgid "_Open…" msgstr "_Адкрыць..." -#: ../src/ephy-window.c:101 -msgid "Open a file" -msgstr "Адкрыць файл" - -#: ../src/ephy-window.c:103 +#: ../src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As…" msgstr "Захаваць _як..." -#: ../src/ephy-window.c:104 -msgid "Save the current page" -msgstr "Захаваць бягучую старонку" - -#: ../src/ephy-window.c:106 +#: ../src/ephy-window.c:98 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Захаваць як _сеціўную праграму..." -#: ../src/ephy-window.c:107 -msgid "Save the current page as a Web Application" -msgstr "Захаваць бягучую старонку як сеціўную праграму" - -#: ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-window.c:100 msgid "_Print…" msgstr "_Надрукаваць..." -#: ../src/ephy-window.c:110 -msgid "Print the current page" -msgstr "Надрукаваць бягучую старонку" - -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:102 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Д_аслаць спасылку па пошце..." -#: ../src/ephy-window.c:113 -msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Даслаць спасылку на бягучую старонку" - -#: ../src/ephy-window.c:116 -msgid "Close this tab" -msgstr "Закрыць гэтую картку" - -#. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:121 +#. Edit actions. +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Undo" msgstr "_Адрабіць" -#: ../src/ephy-window.c:122 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Адрабіць апошняе дзеянне" - -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "Re_do" msgstr "Паў_тарыць" -#: ../src/ephy-window.c:125 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Паўтарыць апошняе скасаванае дзеянне" - -#: ../src/ephy-window.c:134 -msgid "Paste clipboard" -msgstr "Уклеіць з буфера абмену" - -#: ../src/ephy-window.c:137 -msgid "Delete text" -msgstr "Выдаліць тэкст" - -#: ../src/ephy-window.c:140 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Вылучыць цэлую старонку" - -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Find…" msgstr "_Знайсці..." -#: ../src/ephy-window.c:143 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Знайсці слова ці выраз на старонцы" - -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Знайсці на_ступнае" -#: ../src/ephy-window.c:146 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Знайсці наступнае супадзенне са словам ці выразам" - -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Знайсці пап_ярэдняе" -#: ../src/ephy-window.c:149 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Знайсці папярэдняе супадзенне са словам ці выразам" - -#. View menu -#: ../src/ephy-window.c:154 ../src/ephy-window.c:157 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:132 ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Stop" msgstr "_Спыніць" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "_Larger Text" msgstr "_Павялічыць тэкст" -#: ../src/ephy-window.c:163 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Павялічыць памер шрыфту" - -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "S_maller Text" msgstr "П_аменшыць тэкст" -#: ../src/ephy-window.c:166 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Паменшыць памер шрыфту" - -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "_Normal Size" msgstr "_Звычайны памер" -#: ../src/ephy-window.c:169 -msgid "Use the normal text size" -msgstr "Ужыць звычайны памер тэксту" - -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кадаванне тэксту" -#: ../src/ephy-window.c:172 -msgid "Change the text encoding" -msgstr "Змяніць кадаванне тэксту" - -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Page Source" msgstr "_Вытокі старонкі" -#: ../src/ephy-window.c:175 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Праглядзець выточны код старонкі" - -#. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:180 +#. Bookmarks actions. +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Дадаць закладку..." -#: ../src/ephy-window.c:181 ../src/ephy-window.c:238 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Дадаць закладку для бягучай старонкі" - -#. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:186 +#. Go actions. +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Location…" msgstr "_Месцазнаходжанне..." -#: ../src/ephy-window.c:187 -msgid "Go to a specified location" -msgstr "Перайсці да вызначанага месцазнаходжання" - -#. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:192 +#. Tabs actions. +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Папярэдняя картка" -#: ../src/ephy-window.c:193 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Уключыць папярэднюю картку" - -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступная картка" -#: ../src/ephy-window.c:196 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Уключыць наступную картку" - -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Перамясціць картку ў_лева" -#: ../src/ephy-window.c:199 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Перамясціць бягучую картку ўлева" - -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Перамясціць картку ў_права" -#: ../src/ephy-window.c:202 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Перамясціць бягучую картку ўправа" - -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Адчапіць картку" -#: ../src/ephy-window.c:205 -msgid "Detach current tab" -msgstr "Адчапіць бягучую картку" - -#. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:213 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Work Offline" msgstr "_Працаваць па-за сеткай" -#: ../src/ephy-window.c:214 -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "Пераключыцца ў пазасеткавы рэжым" - -#. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:219 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Паліца _сцягванняў" -#: ../src/ephy-window.c:220 -msgid "Show the active downloads for this window" -msgstr "Паказаць актыўныя сцягванні для гэтага акна" - -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "_Fullscreen" msgstr "_На ўвесь экран" -#: ../src/ephy-window.c:224 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Агляд на ўвесь экран" - -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Popup _Windows" msgstr "Выплыўныя _акенцы" -#: ../src/ephy-window.c:227 -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "Паказваць ці хаваць незапатрабаваныя выплыўныя акенцы з гэтай пляцоўкі" - -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Selection Caret" msgstr "Курсор вылучэння" -#. Document -#: ../src/ephy-window.c:237 +#. Document. +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Дадаць зак_ладку..." -#. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:243 -msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "Паказаць толькі _гэту панэль" - -#: ../src/ephy-window.c:244 -msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "Паказаць толькі гэту панэль у гэтым акне" - -#. Links -#: ../src/ephy-window.c:249 +#. Links. +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Open Link" msgstr "_Адкрыць спасылку" -#: ../src/ephy-window.c:250 -msgid "Open link in this window" -msgstr "Адкрыць спасылку ў гэтым акне" - -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Адкрыць спасылку ў новым _акне" -#: ../src/ephy-window.c:253 -msgid "Open link in a new window" -msgstr "Адкрыць спасылку ў новым акне" - -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Адкрыць спасылку ў новай _картцы" -#: ../src/ephy-window.c:256 -msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Адкрыць спасылку ў новай картцы" - -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Download Link" msgstr "_Сцягнуць спасылку" -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Захаваць спасылку як..." -#: ../src/ephy-window.c:261 -msgid "Save link with a different name" -msgstr "Захаваць спасылку пад іншай назвай" - -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Дадаць спасылку ў _закладкі..." -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі" -#. Email links -#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:271 -msgid "_Send Email…" -msgstr "_Даслаць электронны ліст..." - -#: ../src/ephy-window.c:273 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Скапіраваць электронны адрас" - -#. Images -#: ../src/ephy-window.c:278 +#. Images. +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Open _Image" msgstr "Адкрыць _выяву" -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Захаваць выяву як..." -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Ужыць выяву ў якасці фона" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Скапіраваць адрас в_ыявы" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "St_art Animation" msgstr "Ук_лючыць анімацыю" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "St_op Animation" msgstr "Вы_ключыць анімацыю" -#. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:304 +#. Inspector. +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Inspect _Element" msgstr "Вывучыць _элемент" -#: ../src/ephy-window.c:516 +#: ../src/ephy-window.c:450 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Засталіся недасланыя змены элементаў формы" -#: ../src/ephy-window.c:517 +#: ../src/ephy-window.c:451 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Калі вы закрыеце дакумент, вы згубіце гэтую інфармацыю." -#: ../src/ephy-window.c:519 +#: ../src/ephy-window.c:453 msgid "Close _Document" msgstr "_Закрыць дакумент" -#: ../src/ephy-window.c:537 +#: ../src/ephy-window.c:471 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "У гэтым акне засталіся няскончаныя сцягванні файлаў" -#: ../src/ephy-window.c:538 +#: ../src/ephy-window.c:472 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Калі вы закрыеце гэтае акно, сцягванне будзе скасавана" -#: ../src/ephy-window.c:539 +#: ../src/ephy-window.c:473 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Закрыць акно і скасаваць сцягванне" -#: ../src/ephy-window.c:864 -msgid "Insecure" -msgstr "Небяспечны" - -#: ../src/ephy-window.c:869 -msgid "Broken" -msgstr "Зламаны" - -#: ../src/ephy-window.c:877 -msgid "Low" -msgstr "Нізкі" - -#: ../src/ephy-window.c:884 -msgid "High" -msgstr "Высокі" - -#: ../src/ephy-window.c:893 -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Узровень бяспекі: %s" - -#: ../src/ephy-window.c:1563 +#: ../src/ephy-window.c:1275 msgid "Save As" msgstr "Захаваць як" -#: ../src/ephy-window.c:1565 +#: ../src/ephy-window.c:1277 msgid "Save As Application" msgstr "Захаваць як праграму" -#: ../src/ephy-window.c:1567 +#: ../src/ephy-window.c:1279 msgid "Print" msgstr "Надрукаваць" -#: ../src/ephy-window.c:1571 +#: ../src/ephy-window.c:1281 +msgid "Bookmark" +msgstr "Закладка" + +#: ../src/ephy-window.c:1283 msgid "Find" msgstr "Шукаць" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1580 +#: ../src/ephy-window.c:1292 msgid "Larger" msgstr "Большы" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1583 +#: ../src/ephy-window.c:1295 msgid "Smaller" msgstr "Меншы" -#: ../src/ephy-window.c:1597 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../src/ephy-window.c:1599 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Перайсці да папярэдняй наведанай старонкі" - -#: ../src/ephy-window.c:1610 +#: ../src/ephy-window.c:1327 msgid "Forward" msgstr "Наперад" -#: ../src/ephy-window.c:1612 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Перайсці да наступнай наведанай старонкі" - -#: ../src/ephy-window.c:1623 +#: ../src/ephy-window.c:1339 msgid "Zoom" msgstr "Маштабаванне" -#: ../src/ephy-window.c:1625 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Дапасаваць памер тэксту" - -#: ../src/ephy-window.c:1633 +#: ../src/ephy-window.c:1347 msgid "New _Tab" msgstr "Новая _картка" -#: ../src/ephy-window.c:1635 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Адкрыць новую картку" - -#: ../src/ephy-window.c:2077 -#, c-format -msgid "Open image “%s”" -msgstr "Адкрыць выяву \"%s\"" - -#: ../src/ephy-window.c:2082 -#, c-format -msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "Ужыць у якасці абруса \"%s\"" - -#: ../src/ephy-window.c:2087 -#, c-format -msgid "Save image “%s”" -msgstr "Захаваць выяву \"%s\"" - -#: ../src/ephy-window.c:2092 -#, c-format -msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "Скапіраваць адрас выявы \"%s\"" - -#: ../src/ephy-window.c:2106 -#, c-format -msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "Даслаць паведамленне на адрас \"%s\"" - -#: ../src/ephy-window.c:2112 -#, c-format -msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "Скапіраваць паштовы адрас \"%s\"" - -#: ../src/ephy-window.c:2126 -#, c-format -msgid "Save link “%s”" -msgstr "Захаваць спасылку \"%s\"" - -#: ../src/ephy-window.c:2132 -#, c-format -msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "Дадаць у закладкі спасылку \"%s\"" - -#: ../src/ephy-window.c:2137 -#, c-format -msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "Скапіраваць адрас спасылкі \"%s\"" - -#: ../src/pdm-dialog.c:337 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Абраць асабістыя даныя, якія трэба ачысціць</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:340 +#: ../src/pdm-dialog.c:339 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2361,31 +2090,31 @@ msgstr "" "Вы спрабуеце ачысціць захаваныя асабістыя даныя пра наведаныя сеціўныя " "старонкі. Перад працягам праверце тыпы інфармацыі, якія вы хочаце выдаліць:" -#: ../src/pdm-dialog.c:345 +#: ../src/pdm-dialog.c:344 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Ачыстка ўсіх асабістых даных" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:379 +#: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "C_ookies" msgstr "К_віткі" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:391 +#: ../src/pdm-dialog.c:390 msgid "Saved _passwords" msgstr "Захаваныя _паролі" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/pdm-dialog.c:402 msgid "Hi_story" msgstr "Гі_сторыя" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:415 +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "_Temporary files" msgstr "_Часовыя файлы" -#: ../src/pdm-dialog.c:431 +#: ../src/pdm-dialog.c:430 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2393,48 +2122,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Увага:</b> Вы не зможаце адрабіць назад гэтае дзеянне. Даныя, " "абраныя для ачысткі, будуць выдалены назаўжды.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:649 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Толькі зашыфраваныя злучэнні" -#: ../src/pdm-dialog.c:651 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Any type of connection" msgstr "Усе тыпы злучэнняў" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:656 +#: ../src/pdm-dialog.c:655 msgid "End of current session" msgstr "Скончыць бягучую сесію" -#: ../src/pdm-dialog.c:775 +#: ../src/pdm-dialog.c:774 msgid "Domain" msgstr "Дамен" -#: ../src/pdm-dialog.c:787 +#: ../src/pdm-dialog.c:786 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../src/pdm-dialog.c:1201 +#: ../src/pdm-dialog.c:1200 msgid "Host" msgstr "Хост" -#: ../src/pdm-dialog.c:1214 +#: ../src/pdm-dialog.c:1213 msgid "User Name" msgstr "Імя карыстальніка" -#: ../src/pdm-dialog.c:1227 +#: ../src/pdm-dialog.c:1226 msgid "User Password" msgstr "Пароль карыстальніка" -#: ../src/popup-commands.c:282 +#: ../src/popup-commands.c:273 msgid "Download Link" msgstr "Сцягнуць спасылку" -#: ../src/popup-commands.c:290 +#: ../src/popup-commands.c:281 msgid "Save Link As" msgstr "Захаваць спасылку як" -#: ../src/popup-commands.c:297 +#: ../src/popup-commands.c:288 msgid "Save Image As" msgstr "Захаваць выяву як" @@ -2469,49 +2198,49 @@ msgstr[2] "Мовы сістэмы (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Выбар каталога" -#: ../src/window-commands.c:317 +#: ../src/window-commands.c:316 msgid "Save" msgstr "Захаваць" -#: ../src/window-commands.c:480 +#: ../src/window-commands.c:479 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Сеціўная праграма з назвай \"%s\" ужо існуе. Замяніць яе?" -#: ../src/window-commands.c:485 +#: ../src/window-commands.c:484 msgid "Replace" msgstr "Замяніць" -#: ../src/window-commands.c:489 +#: ../src/window-commands.c:488 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "Праграма з такой самай назвай ужо існуе. Замяніць яе?" -#: ../src/window-commands.c:529 +#: ../src/window-commands.c:530 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Праграма \"%s\" гатова да выкарыстання" -#: ../src/window-commands.c:532 +#: ../src/window-commands.c:533 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Не ўдалося стварыць праграму \"%s\"" -#: ../src/window-commands.c:540 +#: ../src/window-commands.c:541 msgid "Launch" msgstr "Запусціць" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:573 +#: ../src/window-commands.c:574 msgid "Create Web Application" msgstr "Стварэнне сеціўнай праграмы" -#: ../src/window-commands.c:578 +#: ../src/window-commands.c:579 msgid "Create" msgstr "Стварыць" -#: ../src/window-commands.c:1124 +#: ../src/window-commands.c:1125 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2522,7 +2251,7 @@ msgstr "" "распаўсюджваць яго згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), " "апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай." -#: ../src/window-commands.c:1128 +#: ../src/window-commands.c:1129 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2534,7 +2263,7 @@ msgstr "" "яе карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU " "(GPL)." -#: ../src/window-commands.c:1132 +#: ../src/window-commands.c:1133 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2545,20 +2274,20 @@ msgstr "" "Фонду свабоднага апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1178 ../src/window-commands.c:1194 -#: ../src/window-commands.c:1205 +#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195 +#: ../src/window-commands.c:1206 msgid "Contact us at:" msgstr "Наш кантакт:" -#: ../src/window-commands.c:1181 +#: ../src/window-commands.c:1182 msgid "Contributors:" msgstr "Удзельнікі:" -#: ../src/window-commands.c:1184 +#: ../src/window-commands.c:1185 msgid "Past developers:" msgstr "Былыя распрацоўшчыкі:" -#: ../src/window-commands.c:1214 +#: ../src/window-commands.c:1215 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2575,19 +2304,19 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1243 +#: ../src/window-commands.c:1244 msgid "translator-credits" msgstr "Кася Бондарава <kasia.bondarava@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1246 +#: ../src/window-commands.c:1247 msgid "Web Website" msgstr "Cеціўная пляцоўка" -#: ../src/window-commands.c:1388 +#: ../src/window-commands.c:1389 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Уключыць рэжым прагляду з курсорам?" -#: ../src/window-commands.c:1391 +#: ../src/window-commands.c:1392 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2597,6 +2326,6 @@ msgstr "" "рухомы курсор на сеціўных старонках і дазваляе перамяшчэнне з дапамогай " "клавіятуры. Уключыць прагляд з курсорам?" -#: ../src/window-commands.c:1394 +#: ../src/window-commands.c:1395 msgid "_Enable" msgstr "_Уключыць" |