diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 612 |
1 files changed, 326 insertions, 286 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-01 12:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-01 12:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-12 20:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-12 20:32+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -64,79 +64,79 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Webbläsaren Epiphany" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 -#: ../src/ephy-main.c:449 +#: ../src/ephy-main.c:460 msgid "Web Browser" msgstr "Webbläsare" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Fingeravtryck</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Utfärdat av</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Utfärdat till</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Giltighet</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Certifikat_fält" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Certifikat_hierarki" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "Common Name:" msgstr "Tilltalsnamn:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "Details" msgstr "Detaljer" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Expires On:" msgstr "Går ut:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Field _Value" msgstr "Fält_värde" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Fingeravtryck" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "General" msgstr "Allmänt" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +msgid "Issued By" +msgstr "Utfärdat av" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 msgid "Issued On:" msgstr "Utfärdat:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +msgid "Issued To" +msgstr "Utfärdat till" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-fingeravtryck:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Organisationsenhet:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1-fingeravtryck:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 msgid "Serial Number:" msgstr "Serienummer:" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +msgid "Validity" +msgstr "Giltighet" + #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automatisk</b>" @@ -150,10 +150,12 @@ msgid "Clear _All..." msgstr "Töm _allt..." #: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Cookies" msgstr "Kakor" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Passwords" msgstr "Lösenord" @@ -194,68 +196,24 @@ msgstr "_Lösenord:" msgid "_View Certificate…" msgstr "_Visa certifikat…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>Kakor</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Hämtningar</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>Teckenkodningar</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Typsnitt</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>Hemsida</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>Språk</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "<b>Passwords</b>" -msgstr "<b>Lösenord</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "<b>Spell checking</b>" -msgstr "<b>Stavningskontroll</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "<b>Style</b>" -msgstr "<b>Stil</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 -msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Temporära filer</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>Webbinnehåll</b>" - #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>Inte från annonsörer på dessa webbplatser, till exempel</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "Öppna automatiskt _hämtade filer" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Add Language" msgstr "Lägg till språk" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Tillåt popup_fönster" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Välj ett s_pråk:" @@ -263,74 +221,113 @@ msgstr "Välj ett s_pråk:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 #: ../src/ephy-history-window.c:227 #: ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "T_öm" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "De_fault:" msgstr "Stan_dard:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +msgid "Downloads" +msgstr "Hämtningar" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Använd Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Enable _plugins" msgstr "Aktivera _tillägg" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "Teckenkodningar" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "Typsnitt" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Fonts & Style" msgstr "Typsnitt & Stil" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Home page" +msgstr "Hemsida" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 #: ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "Språk" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Languages" +msgstr "Språk" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Monospace font:" msgstr "Typsnitt med fast breddslag:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Endast _från webbplatser du besöker" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Sans serif font:" msgstr "Sans serif-typsnitt:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Serif font:" msgstr "Serif-typsnitt:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Ställ in till aktuell _sida" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Ställ in till _tom sida" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "Spell checking" +msgstr "Stavningskontroll" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Temporära filer" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Använd anpassad _stilmall" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +msgid "Web Content" +msgstr "Webbinnehåll" + #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Address:" msgstr "_Adress:" @@ -368,24 +365,24 @@ msgid "_Use system fonts" msgstr "An_vänd systemtypsnitt" #: ../data/glade/print.ui.h:1 -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>Bakgrund</b>" +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "Som visas på _skärmen" #: ../data/glade/print.ui.h:2 -msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "<b>Sidfötter</b>" +msgid "Background" +msgstr "Bakgrund" #: ../data/glade/print.ui.h:3 -msgid "<b>Frames</b>" -msgstr "<b>Ramar</b>" +msgid "Footers" +msgstr "Sidfötter" #: ../data/glade/print.ui.h:4 -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Sidhuvuden</b>" +msgid "Frames" +msgstr "Ramar" #: ../data/glade/print.ui.h:5 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Som visas på _skärmen" +msgid "Headers" +msgstr "Sidhuvuden" #: ../data/glade/print.ui.h:6 msgid "O_nly the selected frame" @@ -778,19 +775,65 @@ msgstr "Andra" msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" +#: ../embed/ephy-request-about.c:98 +#: ../embed/ephy-request-about.c:101 +msgid "Installed plugins" +msgstr "Installerade tillägg" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiverad" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-typ" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "Suffixes" +msgstr "Filändelser" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:143 +msgid "Memory usage" +msgstr "Minnesanvändning" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:171 +#: ../embed/ephy-request-about.c:173 +msgid "Applications" +msgstr "Applikationer" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:174 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "Lista över installerade webbapplikationer" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:189 +msgid "Installed on:" +msgstr "Installerades:" + #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:69 -#: ../embed/ephy-web-view.c:3390 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3435 msgid "Blank page" msgstr "Tom sida" -#: ../embed/ephy-web-view.c:752 +#: ../embed/ephy-web-view.c:753 msgid "Not now" msgstr "Inte nu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:757 +#: ../embed/ephy-web-view.c:758 msgid "Store password" msgstr "Lagra lösenord" @@ -798,85 +841,85 @@ msgstr "Lagra lösenord" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:768 +#: ../embed/ephy-web-view.c:769 #, c-format msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Vill du lagra lösenordet för <b>%s</b> på <b>%s</b>?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1727 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 msgid "Deny" msgstr "Neka" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1733 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 msgid "Allow" msgstr "Tillåt" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1740 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Sidan på <b>%s</b> vill veta din geografiska plats." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1974 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 msgid "None specified" msgstr "Inget angivet" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1995 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Oops! Fel vid inläsning av %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1985 -msgid "Oops! It was impossible to load this website" -msgstr "Oops! Det var omöjligt att läsa in denna webbsida" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 +msgid "Oops! It was not possible to show this website" +msgstr "Hoppsan! Det var omöjligt att visa denna webbplats" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1986 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 #, c-format -msgid "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> is working correctly." -msgstr "Webbsidan på <strong>%s</strong> är antagligen inte tillgänglig. Det exakta felet var:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Om problemet kvarstår så bör du kontrollera din internetanslutning eller om webbplatsen på <strong>%s</strong> fungerar som den ska." +msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>" +msgstr "<p>Webbplatsen på <strong>%s</strong> verkar inte vara tillgänglig. Det exakta felet var:</p><p><em>%s</em></p><p>Den kan vara avstängd för tillfället eller har flyttats till en ny adress. Glöm inte att kontrollera att din internetanslutning fungerar som den ska.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1989 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2044 msgid "Try again" msgstr "Försök igen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1997 -msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" -msgstr "Oops! Denna webbsida kan ha orsakat att Epiphany stängdes oväntat" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 +msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" +msgstr "Hoppsan! Denna webbplats kan ha orsakat att Epiphany stängdes oväntat" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1998 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2054 #, c-format -msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers." -msgstr "Denna sida lästes in när webbläsaren oväntat stängdes.<br/> Detta kan hända igen om du uppdaterar sidan. Om det sker så rapportera problemet till <strong>%s</strong>-utvecklarna." +msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" +msgstr "<p>Denna sida lästes in när webbläsaren oväntat stängdes.</p><p>Detta kan hända igen om du uppdaterar sidan. Om det sker så rapportera problemet till <strong>%s</strong>-utvecklarna.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2001 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2062 msgid "Load again anyway" msgstr "Läs in igen ändå" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2275 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2337 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2465 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2527 msgid "Plugins" msgstr "Tillägg" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2572 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2634 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Läser in \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2574 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2636 msgid "Loading…" msgstr "Läser in..." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3594 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3639 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Filer för %s" @@ -916,36 +959,6 @@ msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost" msgid "Not a launchable item" msgstr "Inte ett startbart objekt" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -#: ../src/ephy-main.c:92 -#: ../src/ephy-main.c:94 -msgid "FILE" -msgstr "FIL" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Ange id för sessionshantering" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Flaggor för sessionshantering:" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Visa flaggor för sessionshantering" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -982,6 +995,36 @@ msgstr "_Ta bort verktygsrad" msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:91 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Ange id för sessionshantering" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Flaggor för sessionshantering:" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Visa flaggor för sessionshantering" + #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Avskiljare" @@ -1004,11 +1047,6 @@ msgid "All files" msgstr "Alla filer" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 -msgid "Downloads" -msgstr "Hämtningar" - -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" @@ -1018,12 +1056,12 @@ msgstr "Skrivbord" msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Kunde inte skapa en temporär katalog i \"%s\"." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:414 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Filen \"%s\" existerar. Vänligen flytta bort den." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:425 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s." @@ -1071,39 +1109,6 @@ msgstr "Lösenorden från den tidigare versionen (Gecko) är låsta med ett huvu msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Misslyckades med att kopiera cookie-filen från Mozilla. " -#: ../lib/ephy-request-about.c:97 -#: ../lib/ephy-request-about.c:100 -msgid "Installed plugins" -msgstr "Installerade tillägg" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:112 -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiverad" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:112 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:112 -msgid "No" -msgstr "Nej" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:113 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME-typ" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:113 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivning" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:113 -msgid "Suffixes" -msgstr "Filändelser" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:142 -msgid "Memory usage" -msgstr "Minnesanvändning" - #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Popupfönster" @@ -1115,7 +1120,7 @@ msgstr "Historik" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1600 +#: ../src/ephy-window.c:1634 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärke" @@ -1123,7 +1128,7 @@ msgstr "Bokmärke" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 -#: ../src/ephy-window.c:1604 +#: ../src/ephy-window.c:1638 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" @@ -1171,7 +1176,7 @@ msgstr "%d %b %Y" #. impossible time or broken locale settings #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1838 +#: ../src/ephy-window.c:1872 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" @@ -1249,12 +1254,13 @@ msgid "Error downloading: %s" msgstr "Fel vid hämtning: %s" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 +#: ../src/window-commands.c:534 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 -#: ../src/ephy-window.c:1592 -#: ../src/window-commands.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:1626 +#: ../src/window-commands.c:315 msgid "Open" msgstr "Öppna" @@ -1266,7 +1272,7 @@ msgstr "Visa i mapp" msgid "Starting…" msgstr "Startar..." -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida" @@ -1796,10 +1802,6 @@ msgstr "Ämne" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Skapa ämnet \"%s\"" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Teckenkodningar" - #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_Andra..." @@ -1853,7 +1855,7 @@ msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 -#: ../src/ephy-toolbar.c:620 +#: ../src/ephy-toolbar.c:617 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lämna helskärmsläge" @@ -1953,65 +1955,65 @@ msgstr "Webbplatser" msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../src/ephy-main.c:77 -#: ../src/ephy-main.c:326 -#: ../src/window-commands.c:1289 +#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:325 +#: ../src/window-commands.c:1346 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME-webbläsaren" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt webbläsarfönster" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Open a new browser window" msgstr "Öppna ett nytt webbläsarfönster" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Starta bokmärkesredigeraren" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importera bokmärken från den angivna filen" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Load the given session file" msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Add a bookmark" msgstr "Lägg till ett bokmärke" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "Start a private instance" msgstr "Starta en privat instans" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Starta webbläsaren i programläge" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Profilkatalog att använda i den privata instansen" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "DIR" msgstr "KAT" -#: ../src/ephy-main.c:104 +#: ../src/ephy-main.c:101 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:210 +#: ../src/ephy-main.c:209 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Kunde inte starta GNOME-webbläsaren" -#: ../src/ephy-main.c:213 +#: ../src/ephy-main.c:212 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2020,7 +2022,7 @@ msgstr "" "Uppstart misslyckades på grund av följande fel:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:327 +#: ../src/ephy-main.c:326 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Alternativ för GNOME-webbläsaren" @@ -2144,11 +2146,11 @@ msgstr "Ny _flik" msgid "Open a new tab" msgstr "Öppna en ny flik" -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt fönster" -#: ../src/ephy-toolbar.c:347 +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 msgid "Open a new window" msgstr "Öppna ett nytt fönster" @@ -2678,94 +2680,94 @@ msgstr "Om du stänger detta fönster så kommer hämtningarna att avbrytas" msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Stäng fönstret och avbryt hämtningar" -#: ../src/ephy-window.c:1594 +#: ../src/ephy-window.c:1628 msgid "Save As" msgstr "Spara som" -#: ../src/ephy-window.c:1596 +#: ../src/ephy-window.c:1630 msgid "Save As Application" msgstr "Spara som applikation" -#: ../src/ephy-window.c:1598 +#: ../src/ephy-window.c:1632 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../src/ephy-window.c:1602 +#: ../src/ephy-window.c:1636 msgid "Find" msgstr "Sök" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1615 +#: ../src/ephy-window.c:1649 msgid "Larger" msgstr "Större" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1618 +#: ../src/ephy-window.c:1652 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" -#: ../src/ephy-window.c:1841 +#: ../src/ephy-window.c:1875 msgid "Insecure" msgstr "Osäker" -#: ../src/ephy-window.c:1846 +#: ../src/ephy-window.c:1880 msgid "Broken" msgstr "Trasig" -#: ../src/ephy-window.c:1854 +#: ../src/ephy-window.c:1888 msgid "Low" msgstr "Låg" -#: ../src/ephy-window.c:1861 +#: ../src/ephy-window.c:1895 msgid "High" msgstr "Hög" -#: ../src/ephy-window.c:1871 +#: ../src/ephy-window.c:1905 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Säkerhetsnivå: %s" -#: ../src/ephy-window.c:2146 +#: ../src/ephy-window.c:2180 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Öppna bilden \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2151 +#: ../src/ephy-window.c:2185 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2156 +#: ../src/ephy-window.c:2190 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Spara bilden \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2161 +#: ../src/ephy-window.c:2195 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2175 +#: ../src/ephy-window.c:2209 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2181 +#: ../src/ephy-window.c:2215 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2195 +#: ../src/ephy-window.c:2229 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Spara länken \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2201 +#: ../src/ephy-window.c:2235 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2206 +#: ../src/ephy-window.c:2240 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\"" @@ -2897,55 +2899,73 @@ msgstr[1] "Systemspråk (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Välj en katalog" -#: ../src/window-commands.c:367 +#: ../src/window-commands.c:368 msgid "Save" msgstr "Spara" -#. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:537 -msgid "Create Web Application" -msgstr "Skapa webbapplikation" +#: ../src/window-commands.c:531 +#, c-format +msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "En webbapplikation med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?" -#: ../src/window-commands.c:542 -msgid "Create" -msgstr "Skapa" +#: ../src/window-commands.c:536 +msgid "Replace" +msgstr "Ersätt" -#: ../src/window-commands.c:585 +#: ../src/window-commands.c:540 +msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it." +msgstr "Det finns redan en applikation med detta namn. Om du ersätter den så skrivs den gamla över." + +#: ../src/window-commands.c:580 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Applikationen \"%s\" är redo att användas" +#: ../src/window-commands.c:583 +#, c-format +msgid "The application '%s' could not be created" +msgstr "Applikationen \"%s\" kunde inte skapas" + #: ../src/window-commands.c:591 msgid "Launch" msgstr "Starta" -#: ../src/window-commands.c:1189 +#. Show dialog with icon, title. +#: ../src/window-commands.c:624 +msgid "Create Web Application" +msgstr "Skapa webbapplikation" + +#: ../src/window-commands.c:629 +msgid "Create" +msgstr "Skapa" + +#: ../src/window-commands.c:1246 msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "GNOME-webbläsaren är fri programvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." -#: ../src/window-commands.c:1193 +#: ../src/window-commands.c:1250 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "GNOME-webbläsaren distribueras i hopp om att den ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information." -#: ../src/window-commands.c:1197 +#: ../src/window-commands.c:1254 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1243 -#: ../src/window-commands.c:1259 -#: ../src/window-commands.c:1270 +#: ../src/window-commands.c:1300 +#: ../src/window-commands.c:1316 +#: ../src/window-commands.c:1327 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakta oss på:" -#: ../src/window-commands.c:1246 +#: ../src/window-commands.c:1303 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsgivare:" -#: ../src/window-commands.c:1249 +#: ../src/window-commands.c:1306 msgid "Past developers:" msgstr "Tidigare utvecklare:" -#: ../src/window-commands.c:1279 +#: ../src/window-commands.c:1336 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2962,7 +2982,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1305 +#: ../src/window-commands.c:1362 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" @@ -2972,22 +2992,46 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "<tp-sv@listor.tp-sv.se>." -#: ../src/window-commands.c:1308 +#: ../src/window-commands.c:1365 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren" -#: ../src/window-commands.c:1452 +#: ../src/window-commands.c:1509 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Aktivera markörläge?" -#: ../src/window-commands.c:1455 +#: ../src/window-commands.c:1512 msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?" msgstr "Tryck F7 för att aktivera markörläge. Denna funktion placerar en flyttbar markör i webbsidor, vilket gör att du kan flytta runt den med ditt tangentbord. Vill du aktivera markörläge?" -#: ../src/window-commands.c:1458 +#: ../src/window-commands.c:1515 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivera" +#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" +#~ msgstr "<b>Fingeravtryck</b>" +#~ msgid "<b>Issued By</b>" +#~ msgstr "<b>Utfärdat av</b>" +#~ msgid "<b>Issued To</b>" +#~ msgstr "<b>Utfärdat till</b>" +#~ msgid "<b>Cookies</b>" +#~ msgstr "<b>Kakor</b>" +#~ msgid "<b>Downloads</b>" +#~ msgstr "<b>Hämtningar</b>" +#~ msgid "<b>Encodings</b>" +#~ msgstr "<b>Teckenkodningar</b>" +#~ msgid "<b>Fonts</b>" +#~ msgstr "<b>Typsnitt</b>" +#~ msgid "<b>Home page</b>" +#~ msgstr "<b>Hemsida</b>" +#~ msgid "<b>Languages</b>" +#~ msgstr "<b>Språk</b>" +#~ msgid "<b>Passwords</b>" +#~ msgstr "<b>Lösenord</b>" +#~ msgid "<b>Style</b>" +#~ msgstr "<b>Stil</b>" +#~ msgid "<b>Temporary Files</b>" +#~ msgstr "<b>Temporära filer</b>" #~ msgid "_Minimum font size:" #~ msgstr "_Minsta typsnittsstorlek" #~ msgid "_Show Downloads" @@ -3203,8 +3247,6 @@ msgstr "_Aktivera" #~ "visas när nya hämtningar startas." #~ msgid "History pages time range" #~ msgstr "Tidsintervall för historiksidor" -#~ msgid "Home page" -#~ msgstr "Hemsida" #~ msgid "" #~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " #~ "and \"disabled\"." @@ -3223,8 +3265,6 @@ msgstr "_Aktivera" #~ msgstr "ISO-8859-1" #~ msgid "Image animation mode" #~ msgstr "Bildanimeringsläge" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Språk" #~ msgid "Lists the active extensions." #~ msgstr "Listar de aktiva tilläggen." #~ msgid "" |