aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po1284
1 files changed, 658 insertions, 626 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 52e421769..e6f01d5cb 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Thai translation for epiphany.
-# Copyright (C) 2004-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>, 2004.
-# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2006.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-27 13:39+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-27 13:43+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-17 14:09+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-17 14:23+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,8 +39,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:519
-#: src/ephy-main.c:611
+#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:523
+#: src/ephy-main.c:615
msgid "Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
@@ -539,7 +539,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
msgid "Organization:"
msgstr "องค์กร:"
@@ -568,7 +568,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "คุกกี้"
#. The name of the default downloads folder
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4 lib/ephy-file-helpers.c:107
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4 lib/ephy-file-helpers.c:108
msgid "Downloads"
msgstr "ดาวน์โหลด"
@@ -611,13 +611,13 @@ msgstr "ใ_บรับรอง:"
#: data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: lib/ephy-password-dialog.c:426 lib/ephy-password-dialog.c:442
+#: lib/ephy-password-dialog.c:427 lib/ephy-password-dialog.c:443
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"
#: data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificate..."
-msgstr "_ดูใบรับรอง..."
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_ดูใบรับรอง…"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
@@ -676,7 +676,7 @@ msgstr "เลือก_ภาษา:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 src/ephy-history-window.c:261
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 src/ephy-history-window.c:266
msgid "Cl_ear"
msgstr "_ล้าง"
@@ -753,8 +753,8 @@ msgid "_Always accept"
msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "_Detailed Font Settings..."
-msgstr "ค่าตั้ง_ละเอียดของแบบอักษร..."
+msgid "_Detailed Font Settings…"
+msgstr "ค่าตั้ง_ละเอียดของแบบอักษร…"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Disk space:"
@@ -765,8 +765,8 @@ msgid "_Download folder:"
msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้ม_ดาวน์โหลด"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Edit Stylesheet..."
-msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet..."
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet…"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Fixed width:"
@@ -874,7 +874,7 @@ msgstr ""
"%s จาก %s"
#: embed/downloader-view.c:436 embed/downloader-view.c:441
-#: src/ephy-window.c:1520
+#: src/ephy-window.c:1519
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
@@ -897,7 +897,7 @@ msgid "download status|Failed"
msgstr "ไม่สำเร็จ"
#: embed/downloader-view.c:661
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "แฟ้ม"
@@ -913,398 +913,398 @@ msgstr "เหลืออีก"
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว"
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "อารบิก (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "อารบิก (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "อารบิก (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "อารบิก (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "บอลติก (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "บอลติก (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "บอลติก (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "อาร์เมเนีย (_ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "จอร์เจีย (_GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "จีนประยุกต์ (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "จีนประยุกต์ (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "จีนประยุกต์ (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "จีนประยุกต์ (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "จีนประยุกต์ (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "จีนดั้งเดิม (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "จีนดั้งเดิม (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "จีนดั้งเดิม (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "ไซริลลิก (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "ไซริลลิก (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "ไซริลลิก (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "ไซริลลิก (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "ไซริลลิก (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "ไซริลลิก (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "ไซริลลิก/_รัสเซีย (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "กรีก (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "กรีก (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "กรีก (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "คุชราตี (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "คุรุมุขี (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "ฮินดี (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "ฮิบรู (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "ฮิบรู (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "ฮิบรู (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "ฮิบรู (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ฮิบรู_วิชวล (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "ญี่ปุ่น (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "ญี่ปุ่น (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "ญี่ปุ่น (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "เกาหลี (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "เกาหลี (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "เกาหลี (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "เกาหลี (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "เ_ซลติก (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "ไอ_ซ์แลนด์ (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_นอร์ดิก (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "เ_ปอร์เซีย (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "โครเอเชีย (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_โรมาเนีย (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "โ_รมาเนีย (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "ยุโรปตอนใ_ต้ (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "ไทย (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "ไทย (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "ไทย (_Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "ตุรกี (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "ตุรกี (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "ตุรกี (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "ตุรกี (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "ไซริลลิก/ยูเครน (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "ไซริลลิก/ยูเครน (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "เวียดนาม (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "เวียดนาม (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "เวียดนาม (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "เวียดนาม (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "ตะวันตก (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "ตะวันตก (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "ตะวันตก (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "ตะวันตก (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "ตะวันตก (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "อังกฤษ (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:145
+#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "ไม่ใช้"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:149
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "จีน"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:151
+#: embed/ephy-encodings.c:152
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "จีนประยุกต์"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:154
+#: embed/ephy-encodings.c:155
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "จีนดั้งเดิม"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:157
+#: embed/ephy-encodings.c:158
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "เอเชียตะวันออก"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:160
+#: embed/ephy-encodings.c:161
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "ญี่ปุ่น"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:163
+#: embed/ephy-encodings.c:164
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "เกาหลี"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:166
+#: embed/ephy-encodings.c:167
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "รัสเซีย"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:169
+#: embed/ephy-encodings.c:170
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "ทั่วไป"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:172
+#: embed/ephy-encodings.c:173
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "ยูเครน"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:364
+#: embed/ephy-encodings.c:359
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "ไม่ทราบ (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:558
+#: embed/ephy-history.c:521
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
-#: embed/ephy-history.c:721
+#: embed/ephy-history.c:692
msgid "Others"
msgstr "อื่นๆ"
-#: embed/ephy-history.c:727
+#: embed/ephy-history.c:698
msgid "Local files"
msgstr "แฟ้มในเครื่อง"
@@ -1451,10 +1451,10 @@ msgstr "เป็นไปได้ว่าสาเหตุของปัญ
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
-"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+"Configuration Tool in System > Administration > Services, or</ul><ul><li>the "
+"port number %d is wrong.</li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li>บริการ %s ไม่ทำงาน</li>กรุณาเปิดบริการผ่านเครื่องมือตั้งค่าบริการในเมนู พื้นโต๊ะ > "
+"<ul><li>บริการ %s ไม่ทำงาน</li>กรุณาเปิดบริการผ่านเครื่องมือตั้งค่าบริการในเมนู ระบบ > "
"ดูแลระบบ > บริการระบบ หรือ</ul><ul><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li></ul>"
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
@@ -1644,8 +1644,8 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต"
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 src/ephy-session.c:1313
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 src/ephy-session.c:1315
msgid "Untitled"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
@@ -1658,16 +1658,16 @@ msgid "Don't Save"
msgstr "ไ_ม่บันทึก"
#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
-#: lib/ephy-password-dialog.c:398
+#: lib/ephy-password-dialog.c:399
msgid "_Username:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
-#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: lib/ephy-file-chooser.c:372 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "ทุกชนิด"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 lib/ephy-file-chooser.c:356
msgid "Web pages"
msgstr "หน้าเว็บ"
@@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "หน้าเว็บ"
msgid "Text files"
msgstr "แฟ้มข้อความ"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:364
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"
@@ -1696,15 +1696,15 @@ msgstr "เว็บไซต์ “%s” ร้องขอให้คุณ
msgid "_Sign text"
msgstr "เซ็_นกำกับข้อความ"
-#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173
+#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:174
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก"
-#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:414
+#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:415
msgid "Print this page?"
msgstr "พิมพ์หน้านี้หรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:422
+#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:423
msgid "Preparing to print"
msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
@@ -1731,34 +1731,34 @@ msgstr "ข้อผิดพลาดของการพิมพ์"
msgid "Printing “%s”"
msgstr "กำลังพิมพ์ “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
msgid "_Select Certificate"
msgstr "เ_ลือกใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของ “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_รายละเอียดใบรับรอง"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625
msgid "_View Certificate"
msgstr "_ดูใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
msgid "_Accept"
msgstr "_ยอมรับ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
@@ -1768,17 +1768,17 @@ msgstr ""
"ไซต์ “%s” คืนค่าข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” มาให้ "
"เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr "คุณควรยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้ ก็ต่อเมื่อคุณเชื่อถือทั้ง “%s” และ “%s” เท่านั้น"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ไม่ถูกต้องหรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
@@ -1787,41 +1787,41 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเชื่อถือ “%s” โดยอัตโนมัติได้ เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ "
"เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
msgstr "คุณควรเชื่อมต่อไปยังไซต์นี้ ก็ต่อเมื่อคุณแน่ใจว่ากำลังเชื่อมต่อไปยัง “%s” จริงๆ เท่านั้น"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังไซต์ที่ไม่น่าเชื่อถือหรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "เ_ชื่อถือข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้นับจากนี้ไป"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
msgid "Co_nnect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่หมดอายุแล้วหรือไม่?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” หมดอายุลงแล้วเมื่อ %s"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ยังไม่มีผลหรือไม่?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” ยังไม่มีผลจนกว่าจะถึง %s"
@@ -1829,20 +1829,20 @@ msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภ
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Ey"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "คุณควรแน่ใจด้วยว่านาฬิกาของเครื่องคุณตั้งไว้ถูกต้อง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
@@ -1853,142 +1853,142 @@ msgstr ""
"\n"
"กรุณาขอความช่วยเหลือจากผู้ดูแลระบบของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรองหน่วยงานใหม่หรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628
msgid "_Trust CA"
msgstr "เ_ชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง “%s” ในการตรวจสอบตัวตนเว็บต่างๆ หรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr "ก่อนที่จะเชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง (CA) คุณควรตรวจสอบด้วย ว่าใบรับรองเป็นของจริง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
msgid "Certificate already exists."
msgstr "มีใบรับรองอยู่แล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "เคยนำเข้าใบรับรองนี้มาก่อนแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
msgid "Select Password"
msgstr "ตั้งรหัสผ่าน"
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "ตั้งรหัสผ่านเพื่อปกป้องข้อมูลใบรับรองนี้"
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองนี้"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรองเรียบร้อยแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) สำเร็จแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
msgid "Unit:"
msgstr "แผนก:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
msgid "Next Update:"
msgstr "อัพเดตครั้งต่อไป:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947
msgid "Not part of certificate"
msgstr "ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235
msgid "Certificate Properties"
msgstr "ข้อมูลของใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "ใบรับรองนี้ผ่านการตรวจสอบแล้วสำหรับการใช้งานต่อไปนี้:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองถูกเพิกถอนแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองหมดอายุแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะผู้ออกใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะไม่รู้จักผู้ออกใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรอง CA ใช้ไม่ได้"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ โดยไม่ทราบสาเหตุ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419
msgid "Change Token Password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของโทเค็น"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
msgstr "ตั้งรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512
msgid "Get Token Password"
msgstr "อ่านรหัสผ่านของโทเค็น"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582
msgid "Please select a token:"
msgstr "กรุณาเลือกโทเค็น:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1601
msgid "_Select"
msgstr "เ_ลือก"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1654
msgid "Escrow the secret key?"
msgstr "จะฝากกุญแจลับหรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1663
#, c-format
msgid ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
@@ -2006,58 +2006,58 @@ msgstr ""
"\n"
"ขอแนะนำอย่างยิ่งว่าอย่าอนุญาต"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1674
msgid "_Reject"
msgstr "_ปฏิเสธ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
msgid "_Allow"
msgstr "_อนุญาต"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
msgid "Generating Private Key."
msgstr "กำลังสร้างกุญแจส่วนตัว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr "กรุณารอสักครู่ ระหว่างสร้างกุญแจส่วนตัว กระบวนการนี้อาจใช้เวลาสองสามนาที"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid "Security Notice"
msgstr "ข้อสังเกตเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
msgstr "ไอคอนรูปแม่กุญแจในแถบสถานะจะบ่งชี้ว่าหน้านี้อยู่ในสถานะนิรภัยหรือไม่"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
msgid "Security Warning"
msgstr "คำเตือนเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่มีความนิรภัยต่ำ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
msgstr "ข้อมูลใดๆ ที่คุณเห็นหรือป้อนในหน้านี้ สามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "บางส่วนของหน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -2065,23 +2065,23 @@ msgstr ""
"ข้อมูลบางส่วนที่คุณเห็นหรือป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย "
"และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "จะส่งข้อมูลเหล่านี้ผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัยหรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr "ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:186
msgid "_Send"
msgstr "_ส่ง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -2090,7 +2090,7 @@ msgstr ""
"ถึงแม้หน้านี้จะถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย แต่ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย "
"และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:603
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:629
msgid "Files"
msgstr "แฟ้ม"
@@ -2124,32 +2124,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:904
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "แสดงแถบ “_%s”"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
@@ -2157,54 +2157,54 @@ msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
msgid "Separator"
msgstr "เส้นแบ่ง"
-#: lib/ephy-file-chooser.c:344
+#: lib/ephy-file-chooser.c:345
msgid "All supported types"
msgstr "ทุกชนิดที่สนับสนุน"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:301
+#: lib/ephy-file-helpers.c:302
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราวใน “%s”"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:377
+#: lib/ephy-file-helpers.c:378
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "มีแฟ้ม “%s” อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:388
+#: lib/ephy-file-helpers.c:389
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”"
-#: lib/ephy-gui.c:292
+#: lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์เขียนไดเรกทอรี “%s”"
-#: lib/ephy-gui.c:296
+#: lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์สร้างแฟ้มในไดเรกทอรีนี้"
-#: lib/ephy-gui.c:299
+#: lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
msgstr "เขียนไดเรกทอรีไม่ได้"
-#: lib/ephy-gui.c:329
+#: lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้ม “%s” ที่มีอยู่แล้วได้"
-#: lib/ephy-gui.c:333
+#: lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว และคุณไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนทับ"
-#: lib/ephy-gui.c:336
+#: lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้มได้"
-#: lib/ephy-gui.c:375
+#: lib/ephy-gui.c:376
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้: %s"
@@ -2365,53 +2365,53 @@ msgstr "ตะวันตก"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "ภาษาอื่น"
-#: lib/ephy-password-dialog.c:412
+#: lib/ephy-password-dialog.c:413
msgid "_Domain:"
msgstr "โ_ดเมน:"
-#: lib/ephy-password-dialog.c:441
+#: lib/ephy-password-dialog.c:442
msgid "_New password:"
msgstr "_ตั้งรหัสผ่าน:"
-#: lib/ephy-password-dialog.c:451
+#: lib/ephy-password-dialog.c:452
msgid "Con_firm password:"
msgstr "_ยืนยันรหัสผ่าน:"
-#: lib/ephy-password-dialog.c:477
+#: lib/ephy-password-dialog.c:478
msgid "Password quality:"
msgstr "คุณภาพรหัสผ่าน:"
-#: lib/ephy-password-dialog.c:493
+#: lib/ephy-password-dialog.c:494
msgid "Do not remember this password"
msgstr "ไม่ต้องจำรหัสผ่านนี้"
-#: lib/ephy-password-dialog.c:497
+#: lib/ephy-password-dialog.c:498
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_จำรหัสผ่านสำหรับใช้ในวาระนี้"
-#: lib/ephy-password-dialog.c:501
+#: lib/ephy-password-dialog.c:502
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "เก็บรหัสผ่านเข้าใน_พวงกุญแจ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55
msgid "Popup Windows"
msgstr "หน้าต่างป็อบอัพ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1183
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1195
msgid "History"
msgstr "ประวัติ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 src/ephy-window.c:1342
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:411 src/ephy-window.c:1341
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:312
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-toolbar.c:283
msgid "Address Entry"
msgstr "ที่อยู่"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:61
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59
msgid "_Download"
msgstr "_ดาวน์โหลด"
@@ -2451,15 +2451,15 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:876
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:908
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้"
-#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
+#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "โพรโทคอลไม่ปลอดภัย"
-#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
+#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
@@ -2467,20 +2467,20 @@ msgstr ""
"ไม่ได้โหลดที่อยู่ดังกล่าว เพราะใช้โพรโทคอลที่ไม่ปลอดภัย "
"และอาจนำความเสี่ยงเรื่องการรักษาความปลอดภัยมาสู่ระบบ"
-#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
+#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
msgid "No address found."
msgstr "ไม่พบที่อยู่เว็บ"
-#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
+#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "ไม่พบที่อยู่เว็บในแฟ้มนี้"
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
+#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "ปลั๊กอินแฟ้มเดสก์ท็อปสำหรับ Epiphany"
-#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
+#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desktop” และ “.url” ที่มีลิงก์ไปยังเว็บ"
@@ -2495,43 +2495,43 @@ msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าอย่างเร็
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "ที่_คล้ายกัน %d รายการ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_รวมกับที่คั่นหน้าที่เหมือนกัน %d รายการ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "แสดง “%s”"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "คุณสมบัติของ “%s”"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560
msgid "_Title:"
msgstr "_ชื่อ:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "A_ddress:"
msgstr "_ที่อยู่:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587
msgid "T_opics:"
msgstr "ห_มวด:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "แสด_งทุกหมวด"
@@ -2539,89 +2539,94 @@ msgstr "แสด_งทุกหมวด"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Search the web"
msgstr "ค้นหาเว็บ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
msgid "Entertainment"
msgstr "บันเทิง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
msgid "News"
msgstr "ข่าว"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
msgid "Shopping"
msgstr "ช็อปปิ้ง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113
msgid "Sports"
msgstr "กีฬา"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
msgid "Travel"
msgstr "ท่องเที่ยว"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
msgid "Work"
msgstr "งาน"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?"
#. translators: the %s is a URL
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496
msgid "_Don't Update"
msgstr "ไ_ม่อัพเดต"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
msgid "_Update"
msgstr "_อัพเดต"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้าหรือไม่?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056
msgid "bookmarks|All"
msgstr "ทั้งหมด"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "ไปบ่อย"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "ไม่มีหมวด"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
-#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077
msgid "bookmarks|Local Sites"
msgstr "ไซต์ท้องถิ่น"
@@ -2639,22 +2644,22 @@ msgstr "ลบออกจากหมวดนี้"
#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/ephy-history-window.c:163 src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-history-window.c:165 src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: src/ephy-history-window.c:164 src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-history-window.c:166 src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: src/ephy-history-window.c:165 src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-history-window.c:167 src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: src/ephy-history-window.c:166 src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-history-window.c:168 src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
@@ -2670,9 +2675,9 @@ msgstr "เพิ่มหมวดใหม่"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-history-window.c:700
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
@@ -2683,9 +2688,9 @@ msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่า
#. FIXME ngettext
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 src/ephy-history-window.c:173
-#: src/ephy-history-window.c:703
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่"
@@ -2695,15 +2700,15 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "_Rename..."
-msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..."
+msgid "_Rename…"
+msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ…"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-history-window.c:178
msgid "_Delete"
msgstr "_ลบ"
@@ -2713,7 +2718,7 @@ msgstr "ลบที่คั่นหน้า"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "_Properties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"
@@ -2722,23 +2727,23 @@ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า..."
+msgid "_Import Bookmarks…"
+msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า…"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-msgid "_Export Bookmarks..."
-msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า..."
+msgid "_Export Bookmarks…"
+msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า…"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: src/ephy-history-window.c:182 src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-history-window.c:184 src/ephy-window.c:147
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"
@@ -2748,41 +2753,41 @@ msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: src/ephy-history-window.c:187 src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-history-window.c:189 src/ephy-window.c:159
msgid "Cu_t"
msgstr "_ตัด"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: src/ephy-history-window.c:188 src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-window.c:160
msgid "Cut the selection"
msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391
-#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-history-window.c:713
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
+#: src/ephy-history-window.c:192 src/ephy-history-window.c:721
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Copy"
msgstr "_คัดลอก"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:163
msgid "Copy the selection"
msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:195 src/ephy-window.c:165
msgid "_Paste"
msgstr "_แปะ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: src/ephy-history-window.c:194
+#: src/ephy-history-window.c:196
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-history-window.c:198 src/ephy-window.c:171
msgid "Select _All"
-msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
+msgstr "เลือกทั้งห_มด"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
msgid "Select all bookmarks or text"
@@ -2791,7 +2796,7 @@ msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อค
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-history-window.c:206 src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อ_หา"
@@ -2800,12 +2805,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-history-window.c:209 src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-history-window.c:210 src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์"
@@ -2819,12 +2824,12 @@ msgstr "แสดงที่คั่นหน้าที่เลือกบ
#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: src/ephy-history-window.c:222
+#: src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Title"
msgstr "_ชื่อ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-#: src/ephy-history-window.c:223
+#: src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the title column"
msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ"
@@ -2833,7 +2838,7 @@ msgid "T_itle and Address"
msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
-#: src/ephy-history-window.c:227
+#: src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและที่อยู่"
@@ -2918,60 +2923,60 @@ msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror"
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
msgid "File f_ormat:"
msgstr "รูปแ_บบแฟ้ม:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
msgid "I_mport"
msgstr "นำเ_ข้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387
-#: src/ephy-history-window.c:709
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
+#: src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
-#: src/ephy-history-window.c:1025
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
+#: src/ephy-history-window.c:1035
msgid "_Search:"
msgstr "_ค้นหา:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829
msgid "Topics"
msgstr "หมวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896
-#: src/ephy-history-window.c:1308
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899
+#: src/ephy-history-window.c:1320
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902
-#: src/ephy-history-window.c:1314
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905
+#: src/ephy-history-window.c:1326
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "แสดงคุณสมบัติของที่คั่นหน้านี้"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในแท็บใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในหน้าต่างใหม่"
@@ -3002,8 +3007,8 @@ msgid "Encodings"
msgstr "รหัสอักขระ"
#: src/ephy-encoding-menu.c:351
-msgid "_Other..."
-msgstr "_อื่นๆ..."
+msgid "_Other…"
+msgstr "_อื่นๆ…"
#: src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
@@ -3046,97 +3051,97 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป"
#. exit button
-#: src/ephy-fullscreen-popup.c:276 src/ephy-toolbar.c:583
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:276 src/ephy-toolbar.c:571
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:342
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:313
msgid "Go"
msgstr "ไป"
-#: src/ephy-history-window.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:173
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "เปิดลิงก์ประวัติที่เลือกในหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-history-window.c:174
+#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "เปิดลิงก์ประวัติในหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-history-window.c:177
+#: src/ephy-history-window.c:179
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "ลบประวัติที่เลือก"
-#: src/ephy-history-window.c:179
-msgid "Add _Bookmark..."
-msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า..."
+#: src/ephy-history-window.c:181
+msgid "Add _Bookmark…"
+msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า…"
-#: src/ephy-history-window.c:180
+#: src/ephy-history-window.c:182
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "เก็บลิงก์ประวัติลงที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Close the history window"
msgstr "ปิดหน้าต่างประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:197
+#: src/ephy-history-window.c:199
msgid "Select all history links or text"
msgstr "เลือกลิงก์หรือข้อความประวัติทั้งหมด"
-#: src/ephy-history-window.c:199
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "Clear _History"
msgstr "ล้าง_ประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:200
+#: src/ephy-history-window.c:202
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "ล้างประวัติการท่องเว็บ"
-#: src/ephy-history-window.c:205
+#: src/ephy-history-window.c:207
msgid "Display history help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:224
+#: src/ephy-history-window.c:226
msgid "_Address"
msgstr "_ที่อยู่:"
-#: src/ephy-history-window.c:225
+#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show only the address column"
msgstr "แสดงเฉพาะที่อยู่"
-#: src/ephy-history-window.c:226
+#: src/ephy-history-window.c:228
msgid "Title a_nd Address"
msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่"
-#: src/ephy-history-window.c:254
+#: src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "ล้างประวัติการเข้าเว็บหรือไม่?"
-#: src/ephy-history-window.c:258
+#: src/ephy-history-window.c:260
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็บ จะลบลิงก์ประวัติทั้งหมดทิ้งอย่างถาวร"
-#: src/ephy-history-window.c:270
+#: src/ephy-history-window.c:275
msgid "Clear History"
msgstr "ล้างประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:1034
+#: src/ephy-history-window.c:1044
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "30 นาทีก่อน"
-#: src/ephy-history-window.c:1035
+#: src/ephy-history-window.c:1045
msgid "Today"
msgstr "วันนี้"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1036 src/ephy-history-window.c:1039
-#: src/ephy-history-window.c:1043
+#: src/ephy-history-window.c:1046 src/ephy-history-window.c:1049
+#: src/ephy-history-window.c:1053
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%d วันก่อน"
-#: src/ephy-history-window.c:1245
+#: src/ephy-history-window.c:1257
msgid "Sites"
msgstr "ไซต์"
@@ -3185,8 +3190,8 @@ msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: src/ephy-main.c:94
-msgid "URL ..."
-msgstr "URL ..."
+msgid "URL …"
+msgstr "URL …"
#: src/ephy-main.c:396
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
@@ -3201,29 +3206,29 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n"
"%s"
-#: src/ephy-main.c:500 src/window-commands.c:817
+#: src/ephy-main.c:504 src/window-commands.c:836
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
-#: src/ephy-main.c:501
+#: src/ephy-main.c:505
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
-#: src/ephy-notebook.c:660
+#: src/ephy-notebook.c:673
msgid "Close tab"
msgstr "ปิดแท็บ"
-#: src/ephy-session.c:156
+#: src/ephy-session.c:158
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "การดาวน์โหลดทั้งหมดจะถูกยกเลิก และจะออกจากระบบภายใน %d วินาที"
-#: src/ephy-session.c:272
+#: src/ephy-session.c:274
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "เลิกการดาวน์โหลดข้อมูลที่ยังค้างอยู่หรือไม่"
-#: src/ephy-session.c:276
+#: src/ephy-session.c:278
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -3231,19 +3236,19 @@ msgstr ""
"ยังมีการดาวน์โหลดที่ยังค้างอยู่ ถ้าคุณออกจากระบบตอนนี้ จะยกเลิกการดาวน์โหลดทั้งหมด "
"และข้อมูลที่ดาวน์โหลดจะสูญหาย"
-#: src/ephy-session.c:280
+#: src/ephy-session.c:282
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ"
-#: src/ephy-session.c:282
+#: src/ephy-session.c:284
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "เ_ลิกดาวน์โหลด"
-#: src/ephy-session.c:607
+#: src/ephy-session.c:609
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "จะเรียกหน้าต่างและแท็บเดิมของเบราว์เซอร์คืนมาหรือไม่?"
-#: src/ephy-session.c:611
+#: src/ephy-session.c:613
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3251,162 +3256,178 @@ msgstr ""
"ดูเหมือนว่า Epiphany จะตายกลางคันในการทำงานครั้งก่อน "
"คุณสามารถเรียกหน้าต่างและแท็บที่เปิดไว้ในครั้งนั้นคืนมาได้"
-#: src/ephy-session.c:615
+#: src/ephy-session.c:617
msgid "_Don't Recover"
msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน"
-#: src/ephy-session.c:617
+#: src/ephy-session.c:619
msgid "_Recover"
msgstr "เ_รียกคืน"
-#: src/ephy-session.c:619
+#: src/ephy-session.c:621
msgid "Crash Recovery"
msgstr "การเรียกคืนจากการพัง"
-#: src/ephy-shell.c:199
+#: src/ephy-shell.c:200
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง"
-#: src/ephy-shell.c:201
+#: src/ephy-shell.c:202
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง"
-#: src/ephy-shell.c:205
+#: src/ephy-shell.c:206
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "ลิงก์ที่คุณคลิกต้องการใช้ส่วนขยายสำหรับแถบข้าง ซึ่งต้องติดตั้ง"
#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
#. * or even an abbreviation.
#.
-#: src/ephy-statusbar.c:132
+#: src/ephy-statusbar.c:158
msgid "Caret"
msgstr "เคอร์เซอร์"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: src/ephy-statusbar.c:140
+#: src/ephy-statusbar.c:166
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพิมพ์ กด F7 เพื่อออกจากโหมดนี้"
-#: src/ephy-tab.c:492 src/ephy-tab.c:2347 src/ephy-tab.c:2382
+#: src/ephy-tab.c:493 src/ephy-tab.c:2345 src/ephy-tab.c:2380
msgid "Blank page"
msgstr "หน้าว่าง"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: src/ephy-tab.c:939 src/ephy-tab.c:1714
+#: src/ephy-tab.c:940 src/ephy-tab.c:1711
#, c-format
-msgid "Loading “%s”..."
-msgstr "กำลังเรียก “%s”..."
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "กำลังเรียก “%s”…"
-#: src/ephy-tab.c:943
-msgid "Loading..."
-msgstr "กำลังเรียก..."
+#: src/ephy-tab.c:944
+msgid "Loading…"
+msgstr "กำลังเรียก…"
-#: src/ephy-tab.c:1698
+#: src/ephy-tab.c:1695
#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”..."
-msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง “%s”..."
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง “%s”…"
-#: src/ephy-tab.c:1702
+#: src/ephy-tab.c:1699
#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”..."
-msgstr "กำลังอ่านข้อมูลจาก “%s”..."
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "กำลังอ่านข้อมูลจาก “%s”…"
-#: src/ephy-tab.c:1706
+#: src/ephy-tab.c:1703
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
-msgstr "กำลังขอการอนุญาตจาก “%s”..."
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "กำลังรอการอนุญาตจาก “%s”…"
#: src/ephy-tabs-menu.c:149
msgid "Switch to this tab"
msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้"
-#: src/ephy-toolbar.c:251
+#: src/ephy-toolbar.c:222
msgid "_Back"
msgstr "ย้อน_กลับ"
-#: src/ephy-toolbar.c:253
+#: src/ephy-toolbar.c:224
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "ไปยังหน้าที่แล้ว"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:257
+#: src/ephy-toolbar.c:228
msgid "Back history"
msgstr "ประวัติย้อนหลัง"
-#: src/ephy-toolbar.c:271
+#: src/ephy-toolbar.c:242
msgid "_Forward"
msgstr "_ถัดไป"
-#: src/ephy-toolbar.c:273
+#: src/ephy-toolbar.c:244
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:277
+#: src/ephy-toolbar.c:248
msgid "Forward history"
msgstr "ประวัติถัดไป"
-#: src/ephy-toolbar.c:290
+#: src/ephy-toolbar.c:261
msgid "_Up"
msgstr "_ขึ้น"
-#: src/ephy-toolbar.c:292
+#: src/ephy-toolbar.c:263
msgid "Go up one level"
msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:296
+#: src/ephy-toolbar.c:267
msgid "List of upper levels"
msgstr "รายการหัวข้อระดับบน"
-#: src/ephy-toolbar.c:314
+#: src/ephy-toolbar.c:285
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "ป้อนที่อยู่ของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ"
-#: src/ephy-toolbar.c:330
+#: src/ephy-toolbar.c:301
msgid "Zoom"
msgstr "ย่อ-ขยาย"
-#: src/ephy-toolbar.c:332
+#: src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Adjust the text size"
msgstr "ปรับขนาดอักษร"
-#: src/ephy-toolbar.c:344
+#: src/ephy-toolbar.c:315
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "ไปยังที่อยู่ที่ระบุ"
-#: src/ephy-toolbar.c:353
+#: src/ephy-toolbar.c:324
msgid "_Home"
msgstr "_บ้าน"
-#: src/ephy-toolbar.c:355
+#: src/ephy-toolbar.c:326
msgid "Go to the home page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
+#: src/ephy-toolbar.c:336
+msgid "New _Tab"
+msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:338
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "เปิดแท็บใหม่"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:347
+msgid "_New Window"
+msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:349
+msgid "Open a new window"
+msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
+
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:82
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:83
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "ปริยาย"
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:201
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:202
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:220
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:221
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:"
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:288
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:289
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่"
@@ -3432,609 +3453,593 @@ msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
#. File menu
#: src/ephy-window.c:129
-msgid "_New Window"
-msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่"
+msgid "_Open…"
+msgstr "_เปิด…"
#: src/ephy-window.c:130
-msgid "Open a new window"
-msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
-
-#: src/ephy-window.c:132
-msgid "New _Tab"
-msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่"
-
-#: src/ephy-window.c:133
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "เปิดแท็บใหม่"
-
-#: src/ephy-window.c:135
-msgid "_Open..."
-msgstr "เ_ปิด..."
-
-#: src/ephy-window.c:136
msgid "Open a file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
-#: src/ephy-window.c:138
-msgid "Save _As..."
-msgstr "บันทึกเป็_น..."
+#: src/ephy-window.c:132
+msgid "Save _As…"
+msgstr "บันทึกเป็_น…"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Save the current page"
msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน"
-#: src/ephy-window.c:141
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "ตั้งหน้าก_ระดาษ..."
+#: src/ephy-window.c:135
+msgid "Print Set_up…"
+msgstr "_ตั้งค่าการพิมพ์…"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Print preview"
msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:147
-msgid "_Print..."
-msgstr "_พิมพ์..."
+#: src/ephy-window.c:141
+msgid "_Print…"
+msgstr "_พิมพ์…"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Print the current page"
msgstr "พิมพ์หน้านี้"
-#: src/ephy-window.c:150
-msgid "S_end Link by Email..."
-msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล..."
+#: src/ephy-window.c:144
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล…"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "ส่งที่อยู่ของหน้าปัจจุบันทางเมล"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Close this tab"
msgstr "ปิดแท็บนี้"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Undo"
msgstr "เรี_ยกคืน"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Undo the last action"
msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งสุดท้าย"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Re_do"
msgstr "_ทำซ้ำ"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Paste clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Delete text"
msgstr "ลบข้อความ"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Select the entire page"
msgstr "เลือกทั้งหน้า"
-#: src/ephy-window.c:180
-msgid "_Find..."
-msgstr "_หา..."
+#: src/ephy-window.c:174
+msgid "_Find…"
+msgstr "_หา…"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "หา_ต่อ"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "หา_ก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Certificate_s"
msgstr "ใบ_รับรอง"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Manage Certificates"
msgstr "จัดการใบรับรอง"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "P_references"
msgstr "_ปรับแต่ง"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:203
-msgid "_Customize Toolbars..."
-msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ..."
+#: src/ephy-window.c:197
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ…"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Customize toolbars"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:206 src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:200 src/ephy-window.c:203
msgid "_Stop"
msgstr "_หยุด"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Reload"
msgstr "เรียกให_ม่"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "_Larger Text"
msgstr "ตัวอักษรใ_หญ่ขึ้น"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Increase the text size"
msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "S_maller Text"
msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กลง"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Decrease the text size"
msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "_Normal Size"
msgstr "ขนาด_ปกติ"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Use the normal text size"
msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_รหัสอักขระ"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Change the text encoding"
msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "_Page Source"
msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "View the source code of the page"
msgstr "แสดงซอร์สโค้ดของหน้าเว็บ"
-#: src/ephy-window.c:229
-msgid "Page _Security Information..."
-msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ..."
+#: src/ephy-window.c:223
+msgid "Page _Security Information…"
+msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ…"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "แสดงข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของหน้าเว็บ"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:235
-msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า..."
+#: src/ephy-window.c:229
+msgid "_Add Bookmark…"
+msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า…"
-#: src/ephy-window.c:236 src/ephy-window.c:307
+#: src/ephy-window.c:230 src/ephy-window.c:301
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:244
-msgid "_Location..."
-msgstr "_ตำแหน่ง..."
+#: src/ephy-window.c:238
+msgid "_Location…"
+msgstr "_ตำแหน่ง…"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Go to a specified location"
msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Hi_story"
msgstr "_ประวัติ"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Open the history window"
msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Previous Tab"
msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Activate previous tab"
msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "_Next Tab"
msgstr "แท็บ_ถัดไป"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Activate next tab"
msgstr "เรียกแท็บถัดไป"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to left"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to right"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "แสดงวิธีใช้งาน"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "_Work Offline"
msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "ซ่อนแถบเ_ครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "St_atusbar"
msgstr "แถบ_สถานะ"
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เ_ต็มจอ"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ"
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "หน้าต่าง_ป็อบอัพ"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างป็อบอัพที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "ใช้เคอร์เซอร์"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:306
-msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า..."
+#: src/ephy-window.c:300
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า…"
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:306
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น"
-#: src/ephy-window.c:313
+#: src/ephy-window.c:307
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:318
+#: src/ephy-window.c:312
msgid "_Open Link"
msgstr "เ_ปิดลิงก์"
-#: src/ephy-window.c:319
+#: src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in this window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้"
-#: src/ephy-window.c:321
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:322
+#: src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in a new window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:324
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:325
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:327
+#: src/ephy-window.c:321
msgid "_Download Link"
msgstr "_บันทึกลิงก์"
-#: src/ephy-window.c:329
-msgid "_Save Link As..."
-msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น..."
+#: src/ephy-window.c:323
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น…"
-#: src/ephy-window.c:330
+#: src/ephy-window.c:324
msgid "Save link with a different name"
msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่"
-#: src/ephy-window.c:332
-msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "เพิ่มลิงก์ใน_ที่คั่นหน้า..."
+#: src/ephy-window.c:326
+msgid "_Bookmark Link…"
+msgstr "เพิ่มลิงก์ใน_ที่คั่นหน้า…"
-#: src/ephy-window.c:334
+#: src/ephy-window.c:328
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:340
-msgid "_Send Email..."
-msgstr "_ส่งอีเมล..."
+#: src/ephy-window.c:334
+msgid "_Send Email…"
+msgstr "_ส่งอีเมล…"
-#: src/ephy-window.c:342
+#: src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:347
+#: src/ephy-window.c:341
msgid "Open _Image"
msgstr "แสดง_ภาพ"
-#: src/ephy-window.c:349
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "บันทึกภาพเป็_น..."
+#: src/ephy-window.c:343
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "บันทึกภาพเป็_น…"
-#: src/ephy-window.c:351
+#: src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:353
+#: src/ephy-window.c:347
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ภาพ"
-#: src/ephy-window.c:355
+#: src/ephy-window.c:349
msgid "St_art Animation"
msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ"
-#: src/ephy-window.c:357
+#: src/ephy-window.c:351
msgid "St_op Animation"
msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ"
-#: src/ephy-window.c:747
+#: src/ephy-window.c:746
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง"
-#: src/ephy-window.c:751
+#: src/ephy-window.c:750
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้"
-#: src/ephy-window.c:755
+#: src/ephy-window.c:754
msgid "Close _Document"
msgstr "ปิ_ดเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:1332 src/window-commands.c:295
+#: src/ephy-window.c:1331 src/window-commands.c:267
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
-#: src/ephy-window.c:1334 src/window-commands.c:321
+#: src/ephy-window.c:1333 src/window-commands.c:293
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็น"
-#: src/ephy-window.c:1336
+#: src/ephy-window.c:1335
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:1338
+#: src/ephy-window.c:1337
msgid "Bookmark"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:1340
+#: src/ephy-window.c:1339
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"
#. Translators: This refers to text size
-#: src/ephy-window.c:1353
+#: src/ephy-window.c:1352
msgid "Larger"
msgstr "ใหญ่ขึ้น"
#. Translators: This refers to text size
-#: src/ephy-window.c:1356
+#: src/ephy-window.c:1355
msgid "Smaller"
msgstr "เล็กลง"
-#: src/ephy-window.c:1523
+#: src/ephy-window.c:1522
msgid "Insecure"
msgstr "ไม่ปลอดภัย"
-#: src/ephy-window.c:1528
+#: src/ephy-window.c:1527
msgid "Broken"
msgstr "เสียอยู่"
-#: src/ephy-window.c:1540
+#: src/ephy-window.c:1539
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
-#: src/ephy-window.c:1547
+#: src/ephy-window.c:1546
msgid "High"
msgstr "สูง"
-#: src/ephy-window.c:1557
+#: src/ephy-window.c:1556
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s"
-#: src/ephy-window.c:1600
+#: src/ephy-window.c:1599
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
-#: src/ephy-window.c:1895
+#: src/ephy-window.c:1894
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "แสดงภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1900
+#: src/ephy-window.c:1899
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:1905
+#: src/ephy-window.c:1904
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "บันทึกภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1910
+#: src/ephy-window.c:1909
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่ภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1923
+#: src/ephy-window.c:1922
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1929
+#: src/ephy-window.c:1928
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1941
+#: src/ephy-window.c:1940
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1947
+#: src/ephy-window.c:1946
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:1953
+#: src/ephy-window.c:1952
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่ลิงก์ “%s”"
-#: src/pdm-dialog.c:378
+#: src/pdm-dialog.c:379
msgid "Cookie Properties"
msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้"
-#: src/pdm-dialog.c:395
+#: src/pdm-dialog.c:396
msgid "Content:"
msgstr "เนื้อหา:"
-#: src/pdm-dialog.c:411
+#: src/pdm-dialog.c:412
msgid "Path:"
msgstr "พาธ:"
-#: src/pdm-dialog.c:427
+#: src/pdm-dialog.c:428
msgid "Send for:"
msgstr "ส่งเพื่อ:"
-#: src/pdm-dialog.c:436
+#: src/pdm-dialog.c:437
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสเท่านั้น"
-#: src/pdm-dialog.c:436
+#: src/pdm-dialog.c:437
msgid "Any type of connection"
msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด"
-#: src/pdm-dialog.c:442
+#: src/pdm-dialog.c:443
msgid "Expires:"
msgstr "หมดอายุ:"
-#: src/pdm-dialog.c:453
+#: src/pdm-dialog.c:454
msgid "End of current session"
msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน"
-#: src/pdm-dialog.c:589
+#: src/pdm-dialog.c:590
msgid "Domain"
msgstr "โดเมน"
-#: src/pdm-dialog.c:601
+#: src/pdm-dialog.c:602
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
-#: src/pdm-dialog.c:1000
+#: src/pdm-dialog.c:1001
msgid "Host"
msgstr "โฮสต์"
-#: src/pdm-dialog.c:1012
+#: src/pdm-dialog.c:1013
msgid "User Name"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
-#: src/pdm-dialog.c:1024
+#: src/pdm-dialog.c:1025
msgid "User Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
-#: src/popup-commands.c:232
+#: src/popup-commands.c:254
msgid "Download Link"
msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์"
-#: src/popup-commands.c:240
+#: src/popup-commands.c:262
msgid "Save Link As"
msgstr "บันทึกลิงก์เป็น"
-#: src/popup-commands.c:247
+#: src/popup-commands.c:269
msgid "Save Image As"
msgstr "บันทึกภาพเป็น"
@@ -4115,23 +4120,7 @@ msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
-#: src/window-commands.c:761 src/window-commands.c:781
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "ติดต่อเราได้ที่:"
-
-#: src/window-commands.c:764
-msgid "Contributors:"
-msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:"
-
-#: src/window-commands.c:769
-msgid "Past developers:"
-msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต"
-
-#: src/window-commands.c:782
-msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
-msgstr "<epiphany-list@gnome.org> หรือ <gnome-doc-list@gnome.org>"
-
-#: src/window-commands.c:787
+#: src/window-commands.c:731
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4142,7 +4131,7 @@ msgstr ""
"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
-#: src/window-commands.c:791
+#: src/window-commands.c:735
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4154,7 +4143,7 @@ msgstr ""
"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n"
"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
-#: src/window-commands.c:795
+#: src/window-commands.c:739
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4165,7 +4154,20 @@ msgstr ""
"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: src/window-commands.c:807
+#: src/window-commands.c:787 src/window-commands.c:803
+#: src/window-commands.c:814
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "ติดต่อเราได้ที่:"
+
+#: src/window-commands.c:790
+msgid "Contributors:"
+msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:"
+
+#: src/window-commands.c:793
+msgid "Past developers:"
+msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต:"
+
+#: src/window-commands.c:826
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4182,7 +4184,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:832
+#: src/window-commands.c:852
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n"
@@ -4191,10 +4193,49 @@ msgstr ""
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"
-#: src/window-commands.c:835
+#: src/window-commands.c:855
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
+#~ msgid "_View Certificate..."
+#~ msgstr "_ดูใบรับรอง..."
+
+#~ msgid "_Import Bookmarks..."
+#~ msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า..."
+
+#~ msgid "_Export Bookmarks..."
+#~ msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า..."
+
+#~ msgid "_Other..."
+#~ msgstr "_อื่นๆ..."
+
+#~ msgid "URL ..."
+#~ msgstr "URL ..."
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "เ_ปิด..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "บันทึกเป็_น..."
+
+#~ msgid "Print Set_up..."
+#~ msgstr "ตั้งหน้าก_ระดาษ..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "_พิมพ์..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "_หา..."
+
+#~ msgid "_Save Link As..."
+#~ msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น..."
+
+#~ msgid "_Save Image As..."
+#~ msgstr "บันทึกภาพเป็_น..."
+
+#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
+#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> หรือ <gnome-doc-list@gnome.org>"
+
#~ msgid "H_istory"
#~ msgstr "_ประวัติ"
@@ -4207,9 +4248,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ msgid "C_olor"
#~ msgstr "_สี"
-#~ msgid "Print Setup"
-#~ msgstr "ตั้งค่าการพิมพ์"
-
#~ msgid "_Grayscale"
#~ msgstr "_ขาวดำ"
@@ -4352,9 +4390,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ msgid "No more subtopics"
#~ msgstr "ไม่มีหมวดย่อย"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "อื่นๆ"
-
#~ msgid "No other topics"
#~ msgstr "ไม่มีหมวดอื่น"
@@ -4413,9 +4448,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ msgid "Personal Data Manager"
#~ msgstr "จัดการข้อมูลส่วนตัว"
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_ค้นหา:"
-
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "ถั_ดไป"