diff options
Diffstat (limited to 'po/sr@latin.po')
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 5788 |
1 files changed, 5788 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po new file mode 100644 index 000000000..3b843b2a1 --- /dev/null +++ b/po/sr@latin.po @@ -0,0 +1,5788 @@ +# Serbian translation of epiphany +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# +# This file is distributed under the same license as the epiphany package. +# +# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> +# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: epiphany\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-26 17:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-26 18:02+0200\n" +"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n" +"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "Razgledanje i fino razvrstanje vaših obeleživača" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "Veb obeleživači Spoznaje" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "Obeleživači" + +# note(slobo): ovo je tooltip u meniju mislim da je bolje od „razgledaj veb“ +# msgstr "Razgledanje Internet prostora" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the web" +msgstr "Putovanje kroz Internet prostor" + +# note(slobo): izbegavamo veb — to mnogima ništa ne znači iako je tehnički tačno +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Spoznaja" + +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537 +#: ../src/ephy-main.c:637 +msgid "Web Browser" +msgstr "Internet preglednik" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" +"Spisak protokola koji se smatraju bezbednim pored podrazumevanih, kada je " +"uključeno disable_unsafe_protocols." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +msgid "Additional safe protocols" +msgstr "Dodatni bezbedni protokoli" + +# ne valja +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "Isključi JavaSkript kontrolu prozora" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "Isključi upravljanje prozorima iz JavaSkripta." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"Isključi sve podatke istorijata isključivanjem dugmeta za nazad i napred, ne " +"dozvoljavanjem prozorčeta istorijata i sakrivanjem najčešće korišćenih " +"obeleživača." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "Onemogući proizvoljne adrese" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "Onemogući uređivanje obeleživača" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable history" +msgstr "Onemogući istorijat" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "Onemogući korisnicima da dodaju ili uređuju obeleživače." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "Onemogući korisnicima da uređuju palete alatki." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "Onemogući korisnicima da unose adresu u Spoznaji." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "Onemogući uređivanje palete alatki" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "Onemogući nebezbedne protokole" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." +msgstr "" +"Onemogućava učitavanje sadržaja preko nebezbednih protokola. Bezbedni " +"protokoli su http: i https:." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +msgid "Epiphany cannot quit" +msgstr "Spoznaja ne može prekinuti rad" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "Uobičajeno sakrij glavni meni" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Uobičajeno sakrij glavni meni." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "Zaključaj u prikazu preko celog ekrana" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "Zaključava Spoznaju u prikazu preko celog ekrana." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 +msgid "User is not allowed to close Epiphany" +msgstr "Korisniku nije dozvoljeno da ugasi Spoznaju" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "Učitana proširenja" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 +msgid "Address of the user's home page." +msgstr "Adresa početne strane korisnika." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 +msgid "Allow popups" +msgstr "Dozvoli iskačuće prozore" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Dozvoli stranicama da otvore nove prozore pomoću JavaSkripta (ukoliko je " +"JavaSkript omogućen)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 +msgid "Always show the tab bar" +msgstr "Uvek prikaži jezičke" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 +msgid "Automatic downloads" +msgstr "Samopreuzimanje" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "Stalno nadgledaj stanje povezanosti koristeći Upravnika Mreže" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 +msgid "Browse with caret" +msgstr "Razgledaj sa pokazivačem" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 +msgid "Cookie accept" +msgstr "Prihvati kolačić" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 +msgid "Default encoding" +msgstr "Uobičajeni zapis" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "" +"Uobičajeni zapis. Dozvoljene vrednosti su: „armscii-8“, „Big5“, „Big5-HKSCS“, " +"„EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB-2312“, „IBM850“, " +"„IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, „ISO-2022-CN“, " +"„ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, „ISO-8859-2“, „ISO-8859-3“, „ISO-" +"8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-8859-8“, „ISO-8859-8-" +"I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-8859-13“, „ISO-8859-" +"14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-R“, „KOI8-U“, " +"„Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-874“, „windows-" +"1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, „windows-1254“, " +"„windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, „windows-1258“, „x-euc-tw“, " +"„x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-croatian“, „x-mac-" +"cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-" +"gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, „x-mac-icelandic“, „x-mac-" +"roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-" +"defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ i „x-windows-949“." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 +msgid "Default font type" +msgstr "Uobičajena vrsta slovnog lika" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 +msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." +msgstr "" +"Uobičajena vrsta slovnog lika. Moguće vrednosti su „serif“ i „sans-serif“." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 +msgid "Enable Java" +msgstr "Uključi Javu" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "Uključi JavaSkript" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Omogući glatko klizanje" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "Sakrij ili prikaži prozor za preuzimanje. Kada je sakriven, prikazuju se obaveštenja kada počne novo preuzimanje." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "History pages time range" +msgstr "Vremenski opseg za strane arhivirane u istorijatu" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "Home page" +msgstr "Početna strana" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"Kako da predstavim pokretne slike. Moguće vrednosti su „normal“ (obično), " +"„once“ (jednom) i „disabled“ (isključeno)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "How to print frames" +msgstr "Kako da štampam okvire" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" +"Kako da štampam stranicu koja sadrži okvire. Moguće vrednosti su " +"„normal“ (obično), „separately“ (odvojeno) i „selected“ (samo odabran)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +msgid "ISO-8859-1" +msgstr "ISO-8859-1" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +msgid "Image animation mode" +msgstr "Režim pokretnih slika" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Languages" +msgstr "Jezici" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Ispisuje učitana proširenja." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"Koristite srednji pritisak miša za otvaranje strane na koju pokazuje trenutno " +"označeni tekst" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" +"Srednji pritisak miša na glavnu površ za pregled će otvariti stranu na koju " +"pokazuje trenutno označeni tekst." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Najmanja veličina slovnog lika" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "Željeni jezici, dvoslovne oznake." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +msgid "Remember passwords" +msgstr "Zapamti lozinke" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +msgid "Show bookmarks bar by default" +msgstr "Uobičajeno prikaži obeleživače" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" +"Prikažite strane iz istorijata koje su posećene bilo kada („ever“), u " +"poslednja dva dana („last_two_days“), u poslednja tri dana („last_three_days“) " +"ili danas („today“)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +msgstr "Prikaži jezičke čak i kada je samo jedan list otvoren." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "Uobičajeno prikaži palete alatki" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "Veličina odvojenog prostora na disku" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "Veličina odvojenog prostora na disku, u MB." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" +msgstr "Podaci o obeleživačima prikazani u uređivaču" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "" +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" +"Koji podaci o obeleživačima se prikazuju pri uređivanju. Dozvoljene vrednosti " +"u spisku su „address“ za adresu i „title“ za naslov." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +msgid "The currently selected fonts language" +msgstr "Trenutno izabrani jezik za slovne likove" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." +msgstr "" +"Trenutno izabrani jezik za fontove. Dozvoljene vrednosti su „ar“ (arapski), " +"„x-baltic“ (baltički jezici), „x-central-euro“ (centralnoevropski jezici), " +"„x-cyrillic“ (jezici koji koriste ćirilicu), „el“ (grčki), „he“ (jevrejski), " +"„ja“ (japanski), „ko“ (korejski), „zh-CN“ (pojednostavljeni kineski), " +"„th“ (tai), „zh-TW“ (tradicionalni kineski), „tr“ (turski), „x-" +"unicode“ (ostali jezici), „x-western“ (jezici koji koriste latinicu), „x-" +"tamil“ (tamil) i „x-devanagari“ (devanagari)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "The downloads folder" +msgstr "Fascikla za preuzeto" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" +msgstr "Prepoznavanje kodiranja. Ako je prazno onda se ne vrši prepoznavanje." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "" +"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " +"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." +msgstr "" +"Prepoznavanje kodiranja. Dozvoljene vrednosti su: „“ (prepoznavanje isključeno), " +"„cjk_parallel_state_machine“ (prepoznavanje istočnoazijskog kodiranja), " +"„ja_parallel_state_machine“ (prepoznavanje japanskog kodiranja), " +"„ko_parallel_state_machine“ (prepoznavanje korejskog kodiranja), " +"„ruprob“ (prepoznavanje ruskog kodiranja), „ukprob“ (prepoznavanje ukrajinskog " +"kodiranja), „zh_parallel_state_machine“ (prepoznavanje kineskog kodiranja), " +"„zhcn_parallel_state_machine“ (prepoznavanje pojednostavljenog kineskog " +"kodiranja), „zhtw_parallel_state_machine“ (prepoznavanje tradicionalnog " +"kineskog kodiranja) i „universal_charset_detector“ (prepoznavanje većine " +"kodiranja)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "The page information shown in the history view" +msgstr "Podaci o stranici prikazani u istorijatu" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +msgid "" +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." +msgstr "Koji podaci o stranici se prikazuju u istorijatu. Dozvoljene vrednosti u spisku su „ViewTitle“, „ViewAddress“ i „ViewDateTime“." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"Putanja fascikle u koju preuzimati datoteke; ili „Downloads“ za podrazumevanu " +"fasciklu za preuzeto ili „Desktop“ za fasciklu radne površi." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Stil alatki" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Stil alatki. Dopuštene vrednosti su „“ (koristi podrazumevani stil u Gnomu), " +"„both“ (tekst i ikone), „both-horiz“ (tekst pored ikona), „icons“, i „text“." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "Use own colors" +msgstr "Koristi sopstvene boje" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "Use own fonts" +msgstr "Koristi sopstveni slovni lik" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "Koristi boje koje ste vi izabrali umesto boja koje strana zahteva." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "" +"Koristite svoje slovne likove koji ste sami izabrali umesto onih koje " +"zahteva strana." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "Vidljivost prozora za preuzimanje" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"Kada čitač ne može da otvori datoteke, sam ih preuzima u fasciklu za " +"preuzeto i otvara odgovarajućim programom." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"Odakle da prihvata kolačiće. Dozvoljene vrednosti su „anywhere“, „current " +"site“ i „nowhere“." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "Whether to print the background color" +msgstr "Da li treba štampati boju pozadine" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +msgid "Whether to print the background images" +msgstr "Da li treba štampati slike u pozadini" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "Whether to print the date in the footer" +msgstr "Štampanje datuma u podnožju" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Whether to print the page address in the header" +msgstr "Štampanje adrese stranice u zaglavlju" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" +msgstr "Štampanje brojeva stranica (x od ukupno) u podnožju" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Whether to print the page title in the header" +msgstr "Štampanje naslova stranice u zaglavlju" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "Da li da čuvam i automatski popunim lozinke za veb strane." + +# bug: is this a default, or what? +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +msgid "x-western" +msgstr "x-cyrillic" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>Otisci prstiju</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>Izdao</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>Izdato kome</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>Ispravnost</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "_Polja sertifikata" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "_Hijerarhija sertifikata" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +msgid "Common Name:" +msgstr "Zajedničko ime:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +msgid "Expires On:" +msgstr "Ističe:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +msgid "Field _Value" +msgstr "_Vrednost polja" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +msgid "Issued On:" +msgstr "Izdato:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "MD5 otisak:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizacija:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "Jedinica organizacije:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "SHA1 otisak:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +msgid "Serial Number:" +msgstr "Serijski broj:" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Samostalno</b>" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>Koristi neko drugo _kodiranje:</b>" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "Očisti sv_e..." + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 +msgid "Cookies" +msgstr "Kolačići" + +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 +msgid "Downloads" +msgstr "Preuzeto" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +msgid "Passwords" +msgstr "Lozinke" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +msgid "Personal Data" +msgstr "Lični podaci" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Kodiranje teksta" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:334 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Koristi kodiranje koje je naznačio dokument" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 +msgid "_Show passwords" +msgstr "Prikaži _lozinke" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 +msgid "Sign Text" +msgstr "Potpiši tekst" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "" +"Da biste potvrdili da želite da elektronski potpišete tekst iznad, odaberite " +"sertifikat kojim ćete potpisati i unesite njegovu lozinku ispod." + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 +msgid "_Certificate:" +msgstr "_Sertifikati:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 +msgid "_Password:" +msgstr "_Lozinka:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 +msgid "_View Certificate…" +msgstr "_Pogledaj sertifikat…" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Cookies</b>" +msgstr "<b>Kolačići</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>Preuzeto</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Encodings</b>" +msgstr "<b>Kodiranja</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +msgid "<b>Home page</b>" +msgstr "<b>Početna strana</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "<b>Jezici</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "<b>Passwords</b>" +msgstr "<b>Lozinke</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +msgid "<b>Temporary Files</b>" +msgstr "<b>Privremene datoteke</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +msgid "<b>Web Content</b>" +msgstr "<b>Sadržaj veba</b>" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>Na primer, ne od oglašivača sa ovih stranica</small>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "_Sam preuzmi i otvori datoteke" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "Add Language" +msgstr "Dodaj jezik" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Dozvoli i_skačuće prozore" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Au_todetect:" +msgstr "Sam _prepoznaj:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Izaberi _jezik:" + +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:584 ../src/ephy-history-window.c:269 +msgid "Cl_ear" +msgstr "O_čisti" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "De_fault:" +msgstr "_Uobičajeno:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Uključi Java_Skript" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +msgid "Enable _Java" +msgstr "Uključi _Javu" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "Fonts" +msgstr "Slovni likovi" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Slovni lik & Stil" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "For l_anguage:" +msgstr "Za _jezik:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1278 +msgid "Language" +msgstr "Jezik" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "Neka same veb strane odrede sopstvene slovne _likove" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +msgid "Let web pages specify their own c_olors" +msgstr "Neka veb strane same odrede sopstvene _boje" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Samo sa str_ana koje posećujete" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatnost" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "Postavi na _tekuću stranu" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "Postavi na _praznu stranu" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Koristi sopstvenu datoteku sa st_ilom" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "Koristi _glatko klizanje" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adresa:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Uvek prihvati" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "_Detailed Font Settings…" +msgstr "Detaljna po_dešavanja slovnog lika…" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "_Disk space:" +msgstr "Prostor na _disku:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Fascikla za preuzeto:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Uredi stil prikaza…" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "_Fixed width:" +msgstr "_Utvrđene širine:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +msgid "_Minimum size:" +msgstr "Naj_manja veličina:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +msgid "_Never accept" +msgstr "_Nikad ne prihvataj" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "_Zapamti lozinke" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 +msgid "_Variable width:" +msgstr "_Promenljive širine:" + +#: ../data/glade/print.glade.h:1 +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>Pozadina</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:2 +msgid "<b>Footers</b>" +msgstr "<b>Podnožje</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:3 +msgid "<b>Frames</b>" +msgstr "<b>Okviri</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:4 +msgid "<b>Headers</b>" +msgstr "<b>Zaglavlje</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "Kao što je na _ekranu" + +#: ../data/glade/print.glade.h:6 +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "Samo odabra_ni okvir" + +#: ../data/glade/print.glade.h:7 +msgid "P_age title" +msgstr "Naslov _strane" + +#: ../data/glade/print.glade.h:8 +msgid "Page _numbers" +msgstr "_Brojevi strana" + +#: ../data/glade/print.glade.h:9 +msgid "Print background c_olors" +msgstr "Štampaj boju p_ozadine" + +#: ../data/glade/print.glade.h:10 +msgid "Print background i_mages" +msgstr "Štampaj sl_ike u pozadini" + +#: ../data/glade/print.glade.h:11 +msgid "_Date" +msgstr "_Datum" + +#: ../data/glade/print.glade.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "Svaki okvir odvoj_eno" + +#: ../data/glade/print.glade.h:13 +msgid "_Page address" +msgstr "A_dresa strane" + +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: ../embed/downloader-view.c:189 +msgid "_Show Downloads" +msgstr "_Prikaži preuzimanja" + +#: ../embed/downloader-view.c:344 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#: ../embed/downloader-view.c:348 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u:%02u" + +#: ../embed/downloader-view.c:409 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pauziraj" + +#: ../embed/downloader-view.c:409 +msgid "_Resume" +msgstr "Nas_tavi" + +#: ../embed/downloader-view.c:447 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been downloaded." +msgstr "Datoteka „%s“ je preuzeta." + +#: ../embed/downloader-view.c:450 +msgid "Download finished" +msgstr "Preuzimanje gotovo" + +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:475 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s od %s" + +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:485 ../embed/downloader-view.c:490 +#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1689 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: ../embed/downloader-view.c:522 +#, c-format +msgid "%d download" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d preuzimanje" +msgstr[1] "%d preuzimanja" +msgstr[2] "%d preuzimanja" + +#: ../embed/downloader-view.c:627 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +msgstr "Datoteka „%s“ je dodata u red za preuzimanje." + +#: ../embed/downloader-view.c:630 +msgid "Download started" +msgstr "Preuzimanje započeto" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:704 ../embed/downloader-view.c:717 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:709 +msgid "download status|Failed" +msgstr "Neuspešno" + +#: ../embed/downloader-view.c:776 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +#: ../embed/downloader-view.c:799 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../embed/downloader-view.c:810 +msgid "Remaining" +msgstr "Preostalo" + +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 +msgid "Blank page" +msgstr "Prazna strana" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "Preusmerava na „%s“…" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "Prenosi podatke sa „%s“…" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "Očekuje ovlašćenje od „%s“…" + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "Učitavanje strane „%s“ je u toku…" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 +msgid "Loading…" +msgstr "Učitavanje je u toku…" + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "Spoznaja se sada ne može koristiti. Neuspešno pokretanje Mozile." + +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "Pošalji e-pismo na adresu „%s“" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +msgid "Arabic (_IBM-864)" +msgstr "Arapski (_IBM-864)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" +msgstr "Arapski (ISO-_8859-6)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +msgid "Arabic (_MacArabic)" +msgstr "Arapski (_MacArabic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +msgid "Arabic (_Windows-1256)" +msgstr "Arapski (_Windows-1256)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" +msgstr "Baltički (_ISO-8859-13)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" +msgstr "Baltički (I_SO-8859-4)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +msgid "Baltic (_Windows-1257)" +msgstr "Baltički (_Windows-1257)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "_Jermenski (ARMSCII-8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "_Gruzijski (GEOSTD8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +msgid "Central European (_IBM-852)" +msgstr "Centralnoevropski (_IBM-852)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +msgid "Central European (I_SO-8859-2)" +msgstr "Centralnoevropski (I_SO-8859-2)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +msgid "Central European (_MacCE)" +msgstr "Centralnoevropski (_MacCE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +msgid "Central European (_Windows-1250)" +msgstr "Centralnoevropski (_Windows-1250)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" +msgstr "Kineski pojednostavljeni (_GB18030)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" +msgstr "Kineski pojednostavljeni (G_B2312)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +msgid "Chinese Simplified (GB_K)" +msgstr "Kineski pojednostavljeni (GB_K)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +msgid "Chinese Simplified (_HZ)" +msgstr "Kineski pojednostavljeni (_HZ)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" +msgstr "Kineski pojednostavljeni (_ISO-2022-CN)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +msgid "Chinese Traditional (Big_5)" +msgstr "Kineski Tradicionalni (Big_5)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" +msgstr "Kineski Tradicionalni (Big5-HK_SCS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" +msgstr "Kineski Tradicionalni (_EUC-TW)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +msgid "Cyrillic (_IBM-855)" +msgstr "Ćirilica (_IBM-855)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" +msgstr "Ćirilica (I_SO-8859-5)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" +msgstr "Ćirilica (IS_O-IR-111)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" +msgstr "Ćirilica (_KOI8-R)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" +msgstr "Ćirilica (_MacCyrillic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" +msgstr "Ćirilica (_Windows-1251)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "Ćirilica/_Ruski (CP-866)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +msgid "Greek (_ISO-8859-7)" +msgstr "Grčki (_ISO-8859-7)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +msgid "Greek (_MacGreek)" +msgstr "Grčki (_MacGreek)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +msgid "Greek (_Windows-1253)" +msgstr "Grčki (_Windows-1253)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +msgid "Gujarati (_MacGujarati)" +msgstr "Gudžarati (_MacGujarati)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "Gurmuki (Mac_Gurmukhi)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" +msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +msgid "Hebrew (_IBM-862)" +msgstr "Hebrejski (_IBM-862)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "Hebrejski (IS_O-8859-8-I)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +msgid "Hebrew (_MacHebrew)" +msgstr "Hebrejski (_MacHebrew)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +msgid "Hebrew (_Windows-1255)" +msgstr "Hebrejski (_Windows-1255)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "_Vizuelni Hebrejski (ISO-8859-8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +msgid "Japanese (_EUC-JP)" +msgstr "Japanski (_EUC-JP)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" +msgstr "Japanski (_ISO-2022-JP)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +msgid "Japanese (_Shift-JIS)" +msgstr "Japanski (_Shift_JIS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +msgid "Korean (_EUC-KR)" +msgstr "Korejski (_EUC-KR)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" +msgstr "Korejski (_ISO-2022-KR)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +msgid "Korean (_JOHAB)" +msgstr "Korejski (_JOHAB)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +msgid "Korean (_UHC)" +msgstr "Korsejski (_UHC)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "_Keltski (ISO-8859-14)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "_Islandski (MacIcelandic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "_Nordijski (ISO-8859-10)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +msgid "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "_Farsi (MacFarsi)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "Hrvatski (Mac_Croatian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "_Rumunski (MacRomanian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "R_umunski (ISO-8859-16)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "Južno_evropski (ISO-8859-3)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "Tajlandski (TIS-_620)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "Tajlandski (IS_O-8859-11)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "_Tajlandski (Windows-874)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +msgid "Turkish (_IBM-857)" +msgstr "Turski (_IBM-857)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" +msgstr "Turski (I_SO-8859-9)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +msgid "Turkish (_MacTurkish)" +msgstr "Turski (_MacTurkish)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +msgid "Turkish (_Windows-1254)" +msgstr "Turski (_Windows-1254)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Unikod (UTF-_8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "Ćirilica/Ukrajinski (_KOI8-U)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Ćirilica/Ukrajinski (Mac_Ukrainian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +msgid "Vietnamese (_TCVN)" +msgstr "Vijetnamski (_TCVN)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +msgid "Vietnamese (_VISCII)" +msgstr "Vijetnamski (_VISCII)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +msgid "Vietnamese (V_PS)" +msgstr "Vijetnamski (V_PS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" +msgstr "Vijetnamski (_Windows-1258)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +msgid "Western (_IBM-850)" +msgstr "Zapadni (_IBM-850)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +msgid "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "Zapadni (I_SO-8859-1)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +msgid "Western (IS_O-8859-15)" +msgstr "Zapadni (IS_O-8859-15)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +msgid "Western (_MacRoman)" +msgstr "Zapadni (_MacRoman)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 +msgid "Western (_Windows-1252)" +msgstr "Zapadni (_Windows-1252)" + +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "Engleski (_ASKRI)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "Unikod (UTF-_16 BE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "Unikod (UTF-1_6 LE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "Unikod (UTF-_32 BE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:142 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "Unikod (UTF-3_2 LE)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:146 +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "Isključeno" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:149 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +msgstr "kineski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:152 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +msgstr "pojednostavljeni kineski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:155 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +msgstr "tradicionalni kineski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:158 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +msgstr "istočnoazijski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:161 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +msgstr "japanski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:164 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +msgstr "korejski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:167 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +msgstr "ruski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:170 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +msgstr "opšte" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:173 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +msgstr "ukrajinski" + +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:329 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Nepoznato (%s)" + +#: ../embed/ephy-history.c:487 +msgid "All" +msgstr "Sve" + +#: ../embed/ephy-history.c:655 +msgid "Others" +msgstr "Ostali" + +#: ../embed/ephy-history.c:661 +msgid "Local files" +msgstr "Lokalne datoteke" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 +msgid "Save" +msgstr "Sačuvaj" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "Nepoznata" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "Preuzeti ovu možda nebezbednu datoteku?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." +msgstr "" +"Vrsta datoteke: „%s“.\n" +"\n" +"Nije bezbedno otvoriti „%s“ pošto ona možda može oštetiti vaše dokumente ili " +"ugroziti vašu privatnost. Možete je umesto toga preuzeti." + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308 +msgid "Open this file?" +msgstr "Otvoriti ovu datoteku?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You can open “%s” using “%s” or save it." +msgstr "" +"Vrsta datoteke: „%s“.\n" +"\n" +"Možete otvoriti „%s“ pomoću „%s“ ili je sačuvati." + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323 +msgid "Download this file?" +msgstr "Preuzeti ovu datoteku?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:329 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +msgstr "" +"Vrsta datoteke: „%s“.\n" +"\n" +"Nemate taj program kojim biste otvorili „%s“. Umesto toga možete obaviti " +"preuzimanje." + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:336 +msgid "_Save As..." +msgstr "Sačuvaj _kao..." + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 +#, c-format +msgid "“%s” Protocol is not Supported" +msgstr "Protokol „%s“ nije podržan" + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 +#, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." +msgstr "Protokol „%s“ nije podržan." + +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "Podržani protokoli su „http“, „https“, „ftp“, „file“, „smb“ i „sftp“." + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#, c-format +msgid "File “%s” not Found" +msgstr "Datoteka „%s“ nije nađena" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 +#, c-format +msgid "File “%s” not found." +msgstr "Datoteka „%s“ nije nađena." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256 +msgid "Check the location of the file and try again." +msgstr "Proverite putanju datoteke i pokušajte ponovo." + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 +#, c-format +msgid "“%s” Could not be Found" +msgstr "Ne mogu da pristupim na „%s“" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "Ne mogu da pristupim na „%s“." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 +msgid "" +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." +msgstr "Proverite da li ste povezani na Internet i da li je adresa ispravna." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271 +msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +msgstr "Ukoliko je strana nekad postojala, možete pronaći arhivirano izdanje:" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 +#, c-format +msgid "“%s” Refused the Connection" +msgstr "„%s“ odbija pristup" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284 +#, c-format +msgid "“%s” refused the connection." +msgstr "„%s“ odbija pristup." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 +msgid "Likely causes of the problem are" +msgstr "Najverovatniji uzroci problema su" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303 +#, c-format +msgid "" +"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " +"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " +"number %d is wrong.</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>usluga %s nije ni pokrenuta.</li>Pokušajte je pokrenuti korišćenjem " +"alata za podešavanje usluga koji se nalazi u meniju „Sistem > Upravljački " +"centar“, ili</ul><ul><li>broj porta (%d) je pogrešan.</li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 +#, c-format +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>neka usluga nije pokrenuta ili</li><li>broj porta %d je pogrešan.</" +"li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." +"</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>neka usluga nije pokrenuta ili</li><li>imate pogrešan broj porta..</" +"li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 +msgid "" +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." +msgstr "" +"Server je možda prezauzet ili imate neprilika u mrežnoj vezi. Molim " +"pokušajte kasnije ponovo." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 +msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +msgstr "Možda postoji staro izdanje strane koju ste želeli:" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 +#, c-format +msgid "“%s” Interrupted the Connection" +msgstr "„%s“ je prekinuo vezu" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 +#, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." +msgstr "„%s“ je prekinuo vezu." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360 +#, c-format +msgid "“%s” is not Responding" +msgstr "„%s“ se ne odaziva" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "„%s“ se ne odaziva." + +# bug: sentence incomplete " connection problem." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 +msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +msgstr "" +"Veza je prekinuta zato što je serveru trebalo suviše vremena da odgovori." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 +msgid "Invalid Address" +msgstr "Neispravna adresa" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 +msgid "Invalid address." +msgstr "Neispravna adresa." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376 +msgid "The address you entered is not valid." +msgstr "Adresa koju ste uneli nije ispravna." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 +#, c-format +msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +msgstr "„%s“ je preusmeravao previše puta" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 +msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." +msgstr "Ova stranica ne može biti učitana zbog problema veb lokaciji." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 +#, c-format +msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." +msgstr "Server „%s“ preusmerava ukrug što se nikada neće završiti." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 +#, c-format +msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +msgstr "„%s“ zahteva šifrovanu vezu" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406 +#, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." +msgstr "„%s“ zahteva šifrovanu vezu." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "" +"Dokument se ne može učitati zato što podrška za šifrovanje nije instalirana." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418 +#, c-format +msgid "“%s” Dropped the Connection" +msgstr "„%s“ je raskinuo vezu" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 +#, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." +msgstr "„%s“ je raskinuo vezu." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424 +msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +msgstr "Server je raskinuo vezu pre nego što je bilo šta primljeno." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 +msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" +msgstr "Ne mogu da učitam dokument u nepovezanom režimu" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 +msgid "Cannot load document whilst working offline." +msgstr "Ne mogu da učitam dokument u nepovezanom režimu." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +msgstr "" +"Kako bi videli ovaj dokument isključite „Rad bez mreže“ i pokušajte ponovo" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 +#, c-format +msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" +msgstr "Odbijen je pristup portu „%d“ na serveru „%s“" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453 +#, c-format +msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." +msgstr "Odbijen je pristup portu „%d“ na serveru „%s“." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455 +msgid "" +"This address uses a network port which is normally used for purposes other " +"than Web browsing." +msgstr "" +"Ova adresa koristi mrežni port koji se obično ne koristi za veb sadržaj." + +#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458 +msgid "The request has been cancelled for your protection." +msgstr "Zahtev je prekinut zarad tvoje bezbednosti." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 +msgid "Could not Connect to Proxy Server" +msgstr "Ne mogu se povezati sa posredničkim serverom" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464 +msgid "Could not connect to proxy server." +msgstr "Ne mogu se povezati sa posredničkim serverom." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465 +msgid "" +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "" +"Proverite vaša podešavanja posrednika. Ukoliko i dalje ne uspevate da se " +"povežete, možda ima problema na vašem posredničkom serveru ili u vašoj " +"mrežnoj vezi." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473 +msgid "Could not Display Content" +msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 +msgid "Could not display content." +msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475 +msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +msgstr "Strana koristi jedan nepodržan ili nepravilan oblik sažimanja." + +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "Ova stranica je bila učitavana kada je čitač neočekivano zatvoren. Ovo se može ponoviti kada ponovo učitate stranicu. Ako se to desi, prijavite grešku programerima za %s." + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "u Gugl ostavi" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "u Internet arhivi" + +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1474 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314 +msgid "Untitled" +msgstr "Neimenovana" + +# Mozda ipak "Portret"? +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195 +msgid "_Abort Script" +msgstr "Pre_kini skript" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263 +msgid "Don't Save" +msgstr "_Nemoj sačuvati" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 +msgid "_Username:" +msgstr "Ko_risničko ime:" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +msgid "All files" +msgstr "Sve datoteke" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423 +msgid "Web pages" +msgstr "Veb strane" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 +msgid "Text files" +msgstr "Tekstualne datoteke" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431 +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172 +msgid "XML files" +msgstr "XML datoteke" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +msgid "XUL files" +msgstr "XUL datoteke" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91 +#, c-format +msgid "Accept cookie from %s?" +msgstr "Prihvataš li kolačić sa „%s“?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98 +msgid "Accept Cookie?" +msgstr "Prihvatš li kolačić?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103 +msgid "The site wants to modify an existing cookie." +msgstr "Lokacija želi da izmeni postojeći kolačić." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107 +msgid "The site wants to set a cookie." +msgstr "Lokacija želi da snimi kolačić." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111 +msgid "The site wants to set a second cookie." +msgstr "Lokacija želi da snimi i drugi kolačić." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 +#, c-format +msgid "You already have %d cookie from this site." +msgid_plural "You already have %d cookies from this site." +msgstr[0] "Već je snimljen %d kolačić sa ove lokacije." +msgstr[1] "Već su snimljena %d kolačića sa ove lokacije." +msgstr[2] "Već je snimljeno %d kolačića sa ove lokacije." + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128 +msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" +msgstr "Primeni ovu _odluku na sve kolačiće sa ove lokacije" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709 +msgid "_Reject" +msgstr "_Odbij" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277 +msgid "_Accept" +msgstr "Pri_hvati" + +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106 +#, c-format +msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" +msgstr "Veb strana „%s“ zahteva da potpišeš ovaj tekst što sledi:" + +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135 +msgid "_Sign text" +msgstr "Potpiši tek_st" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192 +msgid "Options" +msgstr "Opcije" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456 +msgid "Print this page?" +msgstr "Štampaj ovu stranicu?" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464 +msgid "Preparing to print" +msgstr "Pripremam za štampu" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Strana %d od %d" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260 +msgid "Cancelling print" +msgstr "Prekidam štampu" + +#. FIXME text! +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322 +msgid "Spooling..." +msgstr "Pripremam..." + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336 +msgid "Print error" +msgstr "Greška pri štampanju" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600 +#, c-format +msgid "Printing “%s”" +msgstr "Štampam „%s“" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 +msgid "_Select Certificate" +msgstr "_Izaberi sertifikat" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 +#, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." +msgstr "Izaberite sertifikat koji da koristim za identifikaciju na „%s“." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 +msgid "Select a certificate to identify yourself." +msgstr "Izaberite sertifikat za vašu identifikaciju." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +msgid "Certificate _Details" +msgstr "_Detalji sertifikata" + +#. Add the buttons +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Pogledaj sertifikat" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 +#, c-format +msgid "" +"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." +msgstr "" +"Strana „%s“ je vratila bezbednosne podatke za „%s“. Moguće je da neko " +"prisluškuje vezu kako bi pribavio vaše poverljive podatke." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgstr "" +"Prihvatite bezbednosne podatke jedino ako imate poverenja u „%s“ i „%s“." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +msgid "Accept incorrect security information?" +msgstr "Da li da prihvatim neispravne bezbednosne podatke?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "" +"Vaš čitač ne može da ima poverenja u „%s“. Moguće je da neko prisluškuje vezu " +"kako bi pribavio vaše poverljive podatke." + +# note(slobo): ovo je bitno, ipak treba bolji/širi opis +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 +#, c-format +msgid "" +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"“%s”." +msgstr "" +"Povežite se na ovu stranu jedino ako ste sigurni da ste zatražili povezivanje " +"baš na nju („%s“)." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 +msgid "Connect to untrusted site?" +msgstr "Da li da se povežem na nepouzdanu stranu?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 +msgid "_Trust this security information from now on" +msgstr "Od sada veru_j ovim bezbednosnim podacima" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Po_veži se" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 +msgid "Accept expired security information?" +msgstr "Prihvati istekle bezbednosne podatke?" + +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 +#, c-format +msgid "The security information for “%s” expired on %s." +msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ su istekli još %s." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 +msgid "Accept not yet valid security information?" +msgstr "Prihvati još uvek nevažeće bezbednosne podatke?" + +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 +#, c-format +msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." +msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ nisu važeći do %s." + +#. To translators: this a time format that is used while displaying the +#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see +#. * strftime(3) +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a, %d. %b %Y." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 +msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +msgstr "Proverite da li je časovnik vašeg računara ispravan." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 +#, c-format +msgid "Cannot establish connection to “%s”" +msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa „%s“" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596 +#, c-format +msgid "" +"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" +"\n" +"Please ask your system administrator for assistance." +msgstr "" +"Spisak povučenih sertifikata (CRL) sa „%s“ je potrebno osvežiti.\n" +"Zatraži pomoć od administratora sistema." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "Verovati novom izdavaču sertifikata?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 +msgid "_Trust CA" +msgstr "_Veruj izdavaču" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 +#, c-format +msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" +msgstr "Verovati novom izdavaču sertifikata „%s“ za identifikaciju veb strana?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 +msgid "" +"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +"certificate is authentic." +msgstr "" +"Pre ukazivanja poverenja izdavaču sertifikata, treba da proverite da li je " +"sertifikat autentičan." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731 +msgid "Certificate already exists." +msgstr "Ovaj sertifikat već postoji." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732 +msgid "The certificate has already been imported." +msgstr "Ovaj sertifikat je već uvežen." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765 +msgid "Select Password" +msgstr "Izaberite lozinku" + +#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? +#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 +#, c-format +msgid "Select a password to protect this certificate" +msgstr "Izaberite lozinku radi zaštite ovog sertifikata" + +#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 +#, c-format +msgid "Enter the password for this certificate" +msgstr "Unesite lozinku za ovaj sertifikat" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +msgid "Certificate Revocation List Imported" +msgstr "Spisak povučenih sertifikata je uvežen" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906 +msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +msgstr "Spisak povučenih sertifikata je uspešno uvežen." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927 +msgid "Unit:" +msgstr "Jedinica:" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929 +msgid "Next Update:" +msgstr "Sledeće osvežavanje:" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "Nije deo sertifikata" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242 +msgid "Certificate Properties" +msgstr "Osobine sertifikata" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "Ovaj sertifikat je odobren za sledeću upotrebu:" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 +msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je povučen." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 +msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je istekao." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 +msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u njega." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u izdavača." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što izdavač nije poznat." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "" +"Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je CA sertifikat neispravan." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 +msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat iz nepoznatih razloga." + +# +# note(goran): +# "Token" refers to something that you use to authenticate with. That can +# be either a physical device (smart-card) or just some data (certificate). +# +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433 +msgid "Change Token Password" +msgstr "Promeni lozinku za sistem provere" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439 +#, c-format +msgid "Choose a password for the “%s” token" +msgstr "Odaberi lozinku za sistem provere „%s“" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442 +#, c-format +msgid "Change the password for the “%s” token" +msgstr "Unesite lozinku za sistem provere „%s“" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528 +msgid "Get Token Password" +msgstr "Pribavi lozinku za sistem provere" + +#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or +#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or +#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536 +#, c-format +msgid "Please enter the password for the “%s” token" +msgstr "Unesite lozinku za sistem provere „%s“" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602 +msgid "Please select a token:" +msgstr "Odaberi sistem provere:" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621 +msgid "_Select" +msgstr "_Odaberi" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689 +msgid "Escrow the secret key?" +msgstr "Prati tajni ključ?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698 +#, c-format +msgid "" +"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " +"generated secret key.\n" +"\n" +"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " +"with this key without your knowledge or consent.\n" +"\n" +"It is strongly recommended not to allow it." +msgstr "" +"Sertifikaciono telo „%s“ zahteva da mu predaš kopiju upravo obrazovanog " +"tajnog ključa.\n" +"\n" +"Ovo će omogućiti sertifikacionom telu da čita sve podatke zaštićene ovim " +"ključem bez tvog znanja i pristanka.\n" +"\n" +"Najiskernije preporučujemo da to ne dozvoliš." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712 +msgid "_Allow" +msgstr "_Prihvati" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176 +msgid "Generating Private Key." +msgstr "Obrazujem privatni ključ." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." +msgstr "" +"Sačekajte malo dok se obrazuje novi privatni ključ. Ovaj postupak može " +"potrajati nekoliko minuta." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "Security Notice" +msgstr "Bezbednosno obaveštenje" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "Ova stranica je učitana preko bezbedne veze" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 +msgid "" +"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " +"padlock icon is displayed.\n" +"\n" +"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." +msgstr "" +"Kada si na sigurnosno obezbeđenoj stranici, polje za adresu ima uočljivu boju, " +"a ikonica zaključanog katanca će biti prikazana.\n" +"\n" +"Ikonica katanca u statusnoj liniji takođe obaveštava da li je stranica " +"sigurna." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181 +msgid "Security Warning" +msgstr "Bezbednosno upozorenje" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "Ova stranica je učitana preko slabe bezbedne veze" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "" +"Svi podaci koje vidite ili unesete na ovu stranicu se lako mogu presresti od " +"strane trećeg lica." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "Neki delovi ove strane su učitani preko nebezbedne veze" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Neki podaci koje vidite ili unosite će biti poslati preko nebezbedne veze, i " +"lako ih mogu presresti treća lica." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "Poslaćete ove podatke preko nebezbedne veze?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Podaci koje vidite ili unosite će biti poslati preko nebezbedne veze, i lako " +"ih mogu presresti treća lica." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187 +msgid "_Send" +msgstr "_Pošalji" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" +"Iako je ova strana učitana preko bezbedne veze, podaci koje ste uneli će " +"biti poslati nebezbednom vezom, i lako ih može presresti treće lice." + +#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706 +#, c-format +msgid "%s Files" +msgstr "Datoteke za %s" + +#. We do this before reading the user pref file so that the user +#. * still can overwrite this pref. +#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be +#. * localised (see bug #144909). +#. +#. translators: this is the URL that searches from the location +#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, +#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, +#. * the 'q=' part needs to come last. +#. +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 +msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" + +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"GKonf greška:\n" +" %s" + +#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Otvara %s" + +#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Otvara %d stavku" +msgstr[1] "Otvara %d stavke" +msgstr[2] "Otvara %d stavki" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Prikaži „_%s“" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Premesti na paletu alata" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Premešta označenu stavku na paletu alata" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Ukloni sa palete alatki" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Uklanja izabranu stavku sa palete alata" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Ukloni paletu alata" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Uklanja izabranu paletu sa alatima" + +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493 +msgid "Separator" +msgstr "Razdvajač" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 +msgid "All supported types" +msgstr "Sve podržane vrste" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "Ne može da napravi privremeni direktorijum „%s“." + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 +#, c-format +msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." +msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Molim uklonite je sa tog mesta." + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 +#, c-format +msgid "Failed to create directory “%s”." +msgstr "Ne može da napravi direktorijum „%s“." + +#: ../lib/ephy-gui.c:293 +#, c-format +msgid "Directory “%s” is not writable" +msgstr "Direktorijum „%s“ nije upisiv" + +#: ../lib/ephy-gui.c:297 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "Niste ovlašćeni da pravite datoteke u ovom direktorijumu." + +#: ../lib/ephy-gui.c:300 +msgid "Directory not Writable" +msgstr "Direktorijum nije upisiv" + +#: ../lib/ephy-gui.c:330 +#, c-format +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "Ne mogu prepisati preko postojeće datoteke „%s“" + +#: ../lib/ephy-gui.c:334 +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "Datoteka takvog imena već postoji i nemate ovlašćenja da je prepišete." + +#: ../lib/ephy-gui.c:337 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "Ne mogu da prepišem datoteku" + +#: ../lib/ephy-gui.c:376 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć: %s" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Arabic" +msgstr "arapski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Baltic" +msgstr "baltički" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:46 +msgid "select fonts for|Central European" +msgstr "centralnoevropski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "ćirilični" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:52 +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "devanagari" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:55 +msgid "select fonts for|Greek" +msgstr "grčki" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:58 +msgid "select fonts for|Hebrew" +msgstr "hebrejski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:61 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "japanski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:64 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "korejski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:67 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +msgstr "pojednostavljeni kineski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:70 +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "tamil" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:73 +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "tajlandski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:76 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +msgstr "tradicionalni kineski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:79 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "tradicionalni kineski (Hong Kong)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:82 +msgid "select fonts for|Turkish" +msgstr "turski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:85 +msgid "select fonts for|Armenian" +msgstr "armenijski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:88 +msgid "select fonts for|Bengali" +msgstr "bengali" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:91 +msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +msgstr "sjedinjeni kanadski slogovni" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:94 +msgid "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "etiopijski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:97 +msgid "select fonts for|Georgian" +msgstr "gruzijski" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:100 +msgid "select fonts for|Gujarati" +msgstr "gudžarati" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:103 +msgid "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "gurmuki" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:106 +msgid "select fonts for|Khmer" +msgstr "kmer" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:109 +msgid "select fonts for|Malayalam" +msgstr "malajam" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:112 +msgid "select fonts for|Western" +msgstr "zapadni" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:115 +msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "ostala pisma" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domen:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 +msgid "_New password:" +msgstr "_Nova lozinka:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "Po_tvrdite lozinku:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 +msgid "Password quality:" +msgstr "Kvalitet lozinke:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 +msgid "Do not remember this password" +msgstr "Ne pamti lozinku" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 +msgid "_Remember password for this session" +msgstr "_Zapamti lozinku za ovaj sertifikat" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 +msgid "Save password in _keyring" +msgstr "Sačuvaj lozinku unutar priveska za _ključeve" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 +msgid "Popup Windows" +msgstr "Iskačući prozori" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1297 +msgid "History" +msgstr "Istorijat" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:1484 +msgid "Bookmark" +msgstr "Obeleživač" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1797 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1488 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Obeleživači" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:291 +msgid "Address Entry" +msgstr "Polje za adresu" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +msgid "_Download" +msgstr "_Preuzmi" + +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "Danas u %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "Juče u %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a, %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%d. %b u %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d. %b %Y." + +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:869 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Prevucite i pustite ovu ikonu kako bi napravili vezu ka ovoj strani" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379 +msgid "Unsafe protocol." +msgstr "Nebezbedni protokol." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380 +msgid "" +"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " +"thereby presents a security risk to your system." +msgstr "" +"Adresa nije učitana jer upućuje na nesiguran protokol i zbog toga predstavlja " +"sigurnosni rizik za vaš sistem." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 +msgid "No address found." +msgstr "Adresa nije pronađena." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409 +msgid "No web address could be found in this file." +msgstr "Nije pronađena nijedna veb adresa u ovoj datoteci." + +#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444 +msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +msgstr "Spoznajin dodatak za .desktop datoteke" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 +msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." +msgstr "" +"Ovaj dodatak barata sa „.desktop“ i „.url“ datotekama koje sadrže veze ka " +"veb stranama." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509 +#, c-format +msgid "Executes the script “%s”" +msgstr "Izvršava skriptu „%s“" + +#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623 +#, c-format +msgid "%d _Similar" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "%d sličnost" +msgstr[1] "%d sličnosti" +msgstr[2] "%d sličnosti" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270 +#, c-format +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "Ujedini sa %d istim obeleživačem" +msgstr[1] "Ujedini sa %d ista obelećivača" +msgstr[2] "Ujedini sa %d istih obeleživača" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312 +#, c-format +msgid "Show “%s”" +msgstr "Prikaži „%s“" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438 +#, c-format +msgid "“%s” Properties" +msgstr "Osobine obeleživača „%s“" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562 +msgid "_Title:" +msgstr "_Naslov:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 +msgid "A_ddress:" +msgstr "_Adresa:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589 +msgid "T_opics:" +msgstr "_Teme:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "Prikaži sve te_me" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +msgid "Search the web" +msgstr "Pretraži veb" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +msgid "Entertainment" +msgstr "Zabava" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +msgid "News" +msgstr "Vesti" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +msgid "Shopping" +msgstr "Kupovina" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 +msgid "Travel" +msgstr "Putovanja" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121 +msgid "Work" +msgstr "Posao" + +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 +#, c-format +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "Osveži obeleživač „%s“?" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +msgstr "Obeležena strana je premeštena na „%s“." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 +msgid "_Don't Update" +msgstr "_Ne osvežavaj" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 +msgid "_Update" +msgstr "_Osveži" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "Osveži obeleživač?" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1218 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "Svi" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "Najposećeniji" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1231 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "Nerazvrstani" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1239 +msgid "bookmarks|Nearby Sites" +msgstr "Obližnja mesta" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Spoznaja (RDF)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozila (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "Ukloniti iz ove teme" + +#. Toplevel +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:119 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:120 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uređivanje" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:121 +msgid "_View" +msgstr "P_regled" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:126 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" + +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +msgid "_New Topic" +msgstr "_Nova tema" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +msgid "Create a new topic" +msgstr "Pravi jednu novu temu" + +#. FIXME ngettext +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:176 +#: ../src/ephy-history-window.c:727 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Otvori u _novom prozoru" +msgstr[1] "Otvori u _novim prozorima" +msgstr[2] "Otvori u _novim prozorima" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Otvori izabrani obeleživač u novom prozoru" + +# bug: no plural-forms +#. FIXME ngettext +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:730 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Otvoru u novom _listu" +msgstr[1] "Otvoru u novim _listovima" +msgstr[2] "Otvoru u novim _listovima" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Otvori izabrani obeleživač u novom listu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +msgid "_Rename…" +msgstr "_Preimenuj…" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +msgid "Rename the selected bookmark or topic" +msgstr "Preimenuj izabrani obeleživač ili temu" + +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +msgid "_Properties" +msgstr "Osob_ine" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "Pregledajte ili izmenite osobine izabranog obeleživača" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +msgid "_Import Bookmarks…" +msgstr "Uvez_i obeleživače…" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" +msgstr "" +"Uvezite obeleživače iz nekog drugog veb čitača ili iz datoteke sa " +"obeleživačima" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +msgid "_Export Bookmarks…" +msgstr "Izv_ezi obeleživače…" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Izvezite obeleživače u datoteku" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 ../src/ephy-window.c:151 +msgid "_Close" +msgstr "_Zatvori" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +msgid "Close the bookmarks window" +msgstr "Zatvori prozor sa obeleživačima" + +#. Edit Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Iseci" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:164 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Iseci izabrano" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-history-window.c:740 +#: ../src/ephy-window.c:166 +msgid "_Copy" +msgstr "_Umnoži" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:167 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Umnoži izabrano" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:169 +msgid "_Paste" +msgstr "U_baci" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Ubaci iz spiska isečaka" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:199 +msgid "_Delete" +msgstr "_Obriši" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Ukloni izabrani obeleživač ili temu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:202 ../src/ephy-window.c:175 +msgid "Select _All" +msgstr "Izaberi _sve" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 +msgid "Select all bookmarks or text" +msgstr "Izaberi sve obeleživače ili sav tekst" + +#. Help Menu +#. Help menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 +#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sadržaj" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "Prikaži pomoć za obeleživače" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:269 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/ephy-history-window.c:214 ../src/ephy-window.c:270 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "Prikaži zasluge za tvorce ovog veb čitača" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 +msgid "_Show on Toolbar" +msgstr "P_rikaži na paleti alatki" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 +msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +msgstr "Prikaži obeleživač na paleti alatki" + +#. View Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 +#: ../src/ephy-history-window.c:228 +msgid "_Title" +msgstr "_Naslov" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 +msgid "Show only the title column" +msgstr "Prikaži samo naslovnu kolonu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 +msgid "T_itle and Address" +msgstr "Nas_lov i adresa" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 +msgid "Show both the title and address columns" +msgstr "Prikaži kolone i za naslov i za adresu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 +msgid "Type a topic" +msgstr "Unesi temu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 +#, c-format +msgid "Delete topic “%s”?" +msgstr "Obrisati temu „%s“?" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "Obrisati ovu temu?" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"Brisanjem teme svi obeleživači iz nje postaju nesvrstani, osim ako već " +"pripadaju drugim temama. Obeleživači neće biti uklonjeni." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_Obriši temu" + +#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox-a" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird-a" + +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#, c-format +msgid "Mozilla “%s” profile" +msgstr "Profil „%s“ iz Mozile" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 +msgid "Galeon" +msgstr "Galije" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konkverora" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 +msgid "Import failed" +msgstr "Neuspešan uvoz" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 +msgid "Import Failed" +msgstr "Neuspešan uvoz" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." +msgstr "" +"Obeleživači iz „%s“ se ne mogu uvesti zato što je datoteka oštećena ili " +"nepodržane vrste." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +msgid "Import Bookmarks from File" +msgstr "Uvezi obeleživače iz datoteke" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "Obeleživači Firefox-a ili Mozile" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Obeleživači Konkverora ili Galije" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "Obeleživači Spoznaje" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Izvezi obeleživače" + +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 +msgid "File f_ormat:" +msgstr "Vrsta dat_oteke:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "Uvezi obeleživače" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 +msgid "I_mport" +msgstr "U_vezi" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "Uvezi obeleživače iz:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379 +#: ../src/ephy-history-window.c:736 +msgid "_Copy Address" +msgstr "_Umnoži adresu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1649 +#: ../src/ephy-history-window.c:1089 +msgid "Clear" +msgstr "Očisti" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1663 +#: ../src/ephy-history-window.c:1097 +msgid "_Search:" +msgstr "_Pretraga:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1861 +msgid "Topics" +msgstr "Teme" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1931 +#: ../src/ephy-history-window.c:1420 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1942 +#: ../src/ephy-history-window.c:1429 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301 +msgid "Show properties for this bookmark" +msgstr "Prikaži osobine za ovaj obeleživač" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313 +msgid "Open this bookmark in a new tab" +msgstr "Otvori izabrani obeleživač u jednom novom listu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325 +msgid "Open this bookmark in a new window" +msgstr "Otvori izabrani obeleživač u jednom novom prozoru" + +# bug(slobo): jednostavno razlistaj? +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Otvori u novim _listovima" + +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" +msgstr "Otvori obeleživače u ovoj temi sve u novim listovima" + +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155 +msgid "Related" +msgstr "U vezi" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 +msgid "Topic" +msgstr "Tema" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331 +#, c-format +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "Napravi temu „%s“" + +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodiranja" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326 +msgid "_Other…" +msgstr "_Ostali…" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327 +msgid "Other encodings" +msgstr "Ostala kodiranja" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Samostalno" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139 +msgid "Not found" +msgstr "Nije pronađeno" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 +msgid "Wrapped" +msgstr "Prelomljeno" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171 +msgid "Find links:" +msgstr "Traži veze:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171 +msgid "Find:" +msgstr "Traži:" + +#. Create a menu item, and sync it +#. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363 ../src/ephy-find-toolbar.c:485 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "Veličin_a slova je bitna" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 +msgid "Find Previous" +msgstr "Traži prethodno" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Pronađi prethodnu pojavu traženog izraza" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477 +msgid "Find Next" +msgstr "Traži sledeće" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Pronađi sledeću pojavu traženog izraza" + +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:600 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Ne preko celog ekrana" + +# bug(slobo): idi begaj prijatelju, ne može ovako, treba glagolska imenica 2x +#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:321 +msgid "Go" +msgstr "Idi" + +#: ../src/ephy-history-window.c:177 +msgid "Open the selected history link in a new window" +msgstr "Otvori izabranu vezu iz istorijata u novom prozoru" + +#: ../src/ephy-history-window.c:180 +msgid "Open the selected history link in a new tab" +msgstr "Otvori izabranu vezu iz istorijata u novom listu" + +#: ../src/ephy-history-window.c:182 +msgid "Add _Bookmark…" +msgstr "_Dodaj obeleživač…" + +#: ../src/ephy-history-window.c:183 +msgid "Bookmark the selected history link" +msgstr "Postavi obeleživač za izabranu vezu iz istorijata" + +#: ../src/ephy-history-window.c:186 +msgid "Close the history window" +msgstr "Zatvori prozor istorijata" + +#: ../src/ephy-history-window.c:200 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "Ukloni izabranu vezu iz istorijata" + +#: ../src/ephy-history-window.c:203 +msgid "Select all history links or text" +msgstr "Izaberi sve veze iz istorijata ili sav tekst" + +#: ../src/ephy-history-window.c:205 +msgid "Clear _History" +msgstr "O_čisti istorijat" + +#: ../src/ephy-history-window.c:206 +msgid "Clear your browsing history" +msgstr "Očisti zapise o pregledu strana" + +#: ../src/ephy-history-window.c:211 +msgid "Display history help" +msgstr "Prikaži pomoć za istorijat" + +#: ../src/ephy-history-window.c:229 +msgid "Show the title column" +msgstr "Prikaži naslovnu kolonu" + +#: ../src/ephy-history-window.c:230 +msgid "_Address" +msgstr "_Adresa" + +#: ../src/ephy-history-window.c:231 +msgid "Show the address column" +msgstr "Prikaži kolonu sa adresom" + +#: ../src/ephy-history-window.c:232 +msgid "_Date and Time" +msgstr "_Datum i vreme" + +#: ../src/ephy-history-window.c:233 +msgid "Show the date and time column" +msgstr "Prikaži kolonu za datum i vreme" + +#: ../src/ephy-history-window.c:259 +msgid "Clear browsing history?" +msgstr "Očisti zapise o pregledu stranica?" + +#: ../src/ephy-history-window.c:263 +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." +msgstr "" +"Čišćenje zapisa o pregledu stranica će trajno ukloniti sve stavke iz " +"istorijata." + +#: ../src/ephy-history-window.c:278 +msgid "Clear History" +msgstr "O_čisti istorijat" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1106 +msgid "Last 30 minutes" +msgstr "Poslednjih 30 minuta" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1107 +msgid "Today" +msgstr "Danas" + +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: ../src/ephy-history-window.c:1108 ../src/ephy-history-window.c:1111 +#: ../src/ephy-history-window.c:1115 +#, c-format +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "Poslednji %d dan" +msgstr[1] "Poslednja %d dana" +msgstr[2] "Poslednjih %d dana" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1357 +msgid "Sites" +msgstr "Stranice" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1437 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: ../src/ephy-main.c:76 +msgid "Open a new tab in an existing browser window" +msgstr "Otvori novi list u postojećem prozoru preglednika" + +#: ../src/ephy-main.c:78 +msgid "Open a new browser window" +msgstr "Otvori jedan novi prozor preglednika" + +#: ../src/ephy-main.c:80 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Pokreni uređivač obeleživača" + +#: ../src/ephy-main.c:82 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Uvezite obeleživače iz izabrane datoteke" + +#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: ../src/ephy-main.c:84 +msgid "Load the given session file" +msgstr "Učitaj datu datoteku sesije" + +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Add a bookmark" +msgstr "Dodaj obeleživač" + +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "URL" +msgstr "Adresa" + +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "Start a private instance" +msgstr "Pokreni jedan lični primerak" + +#: ../src/ephy-main.c:90 +msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgstr "Fascikla sa postavkama koja se koristi za lični primerak" + +#: ../src/ephy-main.c:90 +msgid "DIR" +msgstr "Fascikla" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "URL …" +msgstr "Adresa …" + +#: ../src/ephy-main.c:407 +msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgstr "Ne mogu da pokrenem Gnomov preglednik Interneta" + +#: ../src/ephy-main.c:410 +#, c-format +msgid "" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" +msgstr "" +"Pokretanje nije uspelo zbog sledeće greške:\n" +"%s" + +#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Gnomov preglednik Interneta" + +#: ../src/ephy-main.c:516 +msgid "GNOME Web Browser options" +msgstr "Mogućnosti Gnomovog preglednika Interneta" + +#: ../src/ephy-notebook.c:620 +msgid "Close tab" +msgstr "Zatvori list" + +#: ../src/ephy-session.c:122 +#, c-format +msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." +msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +msgstr[0] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde." +msgstr[1] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde." +msgstr[2] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekundi." + +#: ../src/ephy-session.c:238 +msgid "Abort pending downloads?" +msgstr "Otkazujete sva zakazana preuzimanja?" + +#: ../src/ephy-session.c:242 +msgid "" +"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " +"lost." +msgstr "" +"Neka preuzimanja su u toku. Ukoliko se odjavite biće otkazana i izgubljena." + +#: ../src/ephy-session.c:246 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "Poništi od_javu" + +#: ../src/ephy-session.c:248 +msgid "_Abort Downloads" +msgstr "_Otkaži preuzimanja" + +#: ../src/ephy-session.c:581 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "Vrati prethodne prozore i listove čitača?" + +# note(slobo): malo decidniji prevod..svi znamo šta je bilo :) +#: ../src/ephy-session.c:585 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"Pri poslednjem pokretanju program je neočekivano otkazao.Možete povratiti " +"prozore i listove koje ste imali otvorene." + +#: ../src/ephy-session.c:589 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Ne želim oporavak" + +#: ../src/ephy-session.c:591 +msgid "_Recover" +msgstr "_Oporavi" + +#: ../src/ephy-session.c:593 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Oporavak nakon pada" + +#: ../src/ephy-shell.c:169 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "Neophodan je dodatak za bočni okvir" + +#: ../src/ephy-shell.c:171 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "Neophodan je dodatak za bočni okvir" + +#: ../src/ephy-shell.c:175 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "" +"Veza na koju ste kliknuli zahteva da bude instaliran dodatak za bočni okvir." + +#: ../src/ephy-statusbar.c:91 +msgid "Caret" +msgstr "Tačka" + +#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon +#. * in the statusbar. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:98 +msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +msgstr "U režimu izbora sa tastature, za izlaz pritisnite F7" + +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Pređi na ovaj list" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +msgid "_Back" +msgstr "Na_zad" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:232 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "Idi na prethodno posećenu stranu" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:236 +msgid "Back history" +msgstr "Unazad po istorijatu" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +msgid "_Forward" +msgstr "Na_pred" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:252 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "Idi na sledeće posećenu stranicu" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 +msgid "Forward history" +msgstr "Unapred po istorijatu" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +msgid "_Up" +msgstr "I_znad" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +msgid "Go up one level" +msgstr "Idi jedan nivo iznad" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:275 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Spisak viših nivoa" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:293 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +msgstr "" +"Unesite veb adresu koju želite da otvorite, ili izraz koji želite da tražite" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:309 +msgid "Zoom" +msgstr "Uvećaj" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:311 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Prilagodi veličinu teksta" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:323 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Idi na adresu navedenu u polju za unos adrese." + +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +msgid "_Home" +msgstr "P_očetak" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:334 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Idi na početnu stranu" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +msgid "New _Tab" +msgstr "Novi _list" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:346 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Otvori novi list" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +msgid "_New Window" +msgstr "_Novi prozor" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +msgid "Open a new window" +msgstr "Otvori novi prozor" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Uobičajeni" + +#. separator row +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84 +msgid "Text below icons" +msgstr "Tekst ispod ikona" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Tekst pored ikona" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86 +msgid "Icons only" +msgstr "Samo ikone" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87 +msgid "Text only" +msgstr "Samo tekst" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Uređivanje alatki" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Oznake _dugmića alatki:" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Dodaj novu paletu alatki" + +#: ../src/ephy-window.c:122 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Obeleživači" + +#: ../src/ephy-window.c:123 +msgid "_Go" +msgstr "_Idi" + +#: ../src/ephy-window.c:124 +msgid "T_ools" +msgstr "_Alatke" + +#: ../src/ephy-window.c:125 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Listovi" + +#: ../src/ephy-window.c:127 +msgid "_Toolbars" +msgstr "Palete a_lata" + +#. File menu +#: ../src/ephy-window.c:133 +msgid "_Open…" +msgstr "_Otvori…" + +#: ../src/ephy-window.c:134 +msgid "Open a file" +msgstr "Otvori datoteku" + +#: ../src/ephy-window.c:136 +msgid "Save _As…" +msgstr "Sačuvaj _kao…" + +#: ../src/ephy-window.c:137 +msgid "Save the current page" +msgstr "Sačuvaj tekuću stranicu" + +#: ../src/ephy-window.c:139 +msgid "Page Set_up" +msgstr "Podeša_vanje strane" + +#: ../src/ephy-window.c:140 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Podesite osobine stranice za štampu" + +#: ../src/ephy-window.c:142 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "_Pregled pred štampu" + +#: ../src/ephy-window.c:143 +msgid "Print preview" +msgstr "Pregled pred štampu" + +#: ../src/ephy-window.c:145 +msgid "_Print…" +msgstr "_Štampaj…" + +#: ../src/ephy-window.c:146 +msgid "Print the current page" +msgstr "Štampaj tekuću stranicu" + +#: ../src/ephy-window.c:148 +msgid "S_end Link by Email…" +msgstr "Pošalji vezu u _e-poštom…" + +#: ../src/ephy-window.c:149 +msgid "Send a link of the current page" +msgstr "Pošalji vezu tekuće strane" + +#: ../src/ephy-window.c:152 +msgid "Close this tab" +msgstr "Zatvori ovaj list" + +#. Edit menu +#: ../src/ephy-window.c:157 +msgid "_Undo" +msgstr "_Opozovi" + +#: ../src/ephy-window.c:158 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Opozovi poslednju radnju" + +#: ../src/ephy-window.c:160 +msgid "Re_do" +msgstr "_Ponovi" + +#: ../src/ephy-window.c:161 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju" + +#: ../src/ephy-window.c:170 +msgid "Paste clipboard" +msgstr "Ubaci iz spiska isečaka" + +#: ../src/ephy-window.c:173 +msgid "Delete text" +msgstr "Obriši tekst" + +#: ../src/ephy-window.c:176 +msgid "Select the entire page" +msgstr "Izaberi celu stranicu" + +#: ../src/ephy-window.c:178 +msgid "_Find…" +msgstr "_Pronađi…" + +#: ../src/ephy-window.c:179 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "Nađi reč ili izraz na stranici" + +#: ../src/ephy-window.c:181 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Pronađi sle_deće" + +#: ../src/ephy-window.c:182 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza" + +#: ../src/ephy-window.c:184 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Pronađi pret_hodno" + +#: ../src/ephy-window.c:185 +msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +msgstr "Pronađi prethodnu pojavu reči ili izraza" + +#: ../src/ephy-window.c:187 +msgid "P_ersonal Data" +msgstr "_Lični podaci" + +#: ../src/ephy-window.c:188 +msgid "View and remove cookies and passwords" +msgstr "Gledaj i ukloni kolačiće i lozinke" + +#: ../src/ephy-window.c:191 +msgid "Certificate_s" +msgstr "Sertifika_ti" + +#: ../src/ephy-window.c:192 +msgid "Manage Certificates" +msgstr "Sređivanje sertifikata" + +#: ../src/ephy-window.c:195 +msgid "P_references" +msgstr "Pos_tavke" + +#: ../src/ephy-window.c:196 +msgid "Configure the web browser" +msgstr "Podesite veb čitač" + +#. View menu +#: ../src/ephy-window.c:201 +msgid "_Customize Toolbars…" +msgstr "P_rilagodi palete alatki…" + +#: ../src/ephy-window.c:202 +msgid "Customize toolbars" +msgstr "Prilagodi alatke" + +#: ../src/ephy-window.c:204 ../src/ephy-window.c:207 +msgid "_Stop" +msgstr "_Zaustavi" + +#: ../src/ephy-window.c:205 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "Prekini trenutni prenos podataka" + +#: ../src/ephy-window.c:209 +msgid "_Reload" +msgstr "_Osveži" + +#: ../src/ephy-window.c:210 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuće strane" + +# note(slobo): ovo je akrobacija :) koja nadam se ima smisla +#: ../src/ephy-window.c:212 +msgid "_Larger Text" +msgstr "Približi te_kst" + +#: ../src/ephy-window.c:213 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Uvećaj veličinu teksta" + +#: ../src/ephy-window.c:215 +msgid "S_maller Text" +msgstr "_Odalji tekst" + +#: ../src/ephy-window.c:216 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Umanji veličinu teksta" + +#: ../src/ephy-window.c:218 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Obična veličina" + +#: ../src/ephy-window.c:219 +msgid "Use the normal text size" +msgstr "Koristi običnu veličinu teksta" + +#: ../src/ephy-window.c:221 +msgid "Text _Encoding" +msgstr "_Kodiranje teksta" + +#: ../src/ephy-window.c:222 +msgid "Change the text encoding" +msgstr "Izmenite kodiranje teksta" + +#: ../src/ephy-window.c:224 +msgid "_Page Source" +msgstr "_Izvorno izdanje stranice" + +#: ../src/ephy-window.c:225 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "Pogledaj izvorni kod stranice" + +#: ../src/ephy-window.c:227 +msgid "Page _Security Information" +msgstr "Podaci o _sigurnosti stranice" + +#: ../src/ephy-window.c:228 +msgid "Display security information for the web page" +msgstr "Prikaži informacije o sigurnosti ove veb strane" + +#. Bookmarks menu +#: ../src/ephy-window.c:233 +msgid "_Add Bookmark…" +msgstr "_Dodaj obeleživač…" + +#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/ephy-window.c:305 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Dodaj obeleživač za tekuću stranicu" + +#: ../src/ephy-window.c:236 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "_Uredi obeleživače" + +#: ../src/ephy-window.c:237 +msgid "Open the bookmarks window" +msgstr "Otvori prozor sa obeleživačima" + +#. Go menu +#: ../src/ephy-window.c:242 +msgid "_Location…" +msgstr "_Adresa…" + +#: ../src/ephy-window.c:243 +msgid "Go to a specified location" +msgstr "Idi na navedenu adresu" + +#: ../src/ephy-window.c:245 +msgid "Hi_story" +msgstr "I_storijat" + +#: ../src/ephy-window.c:246 +msgid "Open the history window" +msgstr "Otvori prozor istorijata" + +#. Tabs menu +#: ../src/ephy-window.c:251 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Prethodni list" + +#: ../src/ephy-window.c:252 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Aktiviraj prethodni list" + +#: ../src/ephy-window.c:254 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Sledeći list" + +#: ../src/ephy-window.c:255 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Aktiviraj sledeći list" + +#: ../src/ephy-window.c:257 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Prebaci list _levo" + +#: ../src/ephy-window.c:258 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Prebaci tekući list levo" + +#: ../src/ephy-window.c:260 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Prebaci list _desno" + +#: ../src/ephy-window.c:261 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Prebaci tekući list desno" + +#: ../src/ephy-window.c:267 +msgid "Display web browser help" +msgstr "Prikaži pomoć za veb čitač" + +#. File Menu +#: ../src/ephy-window.c:278 +msgid "_Work Offline" +msgstr "Rad _bez mreže" + +#: ../src/ephy-window.c:279 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "Pređi u nepovezani režim" + +#. View Menu +#: ../src/ephy-window.c:284 +msgid "_Hide Toolbars" +msgstr "Sakrij palete a_latki" + +#: ../src/ephy-window.c:285 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "Prikaži ili sakrij alatke" + +#: ../src/ephy-window.c:287 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Linija sa sta_njem" + +#: ../src/ephy-window.c:288 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "Prikaži ili sakrij liniju stanja" + +#: ../src/ephy-window.c:290 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Ceo ekran" + +#: ../src/ephy-window.c:291 +msgid "Browse at full screen" +msgstr "Razgledaj preko celog ekrana" + +#: ../src/ephy-window.c:293 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "I_skačući prozori" + +#: ../src/ephy-window.c:294 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "Prikazati ili sakriti neželjene iskačuće prozore sa ove stranice" + +#: ../src/ephy-window.c:296 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Pokazivač izbora" + +#. Document +#: ../src/ephy-window.c:304 +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "Dodaj obele_živač…" + +#. Framed document +#: ../src/ephy-window.c:310 +msgid "Show Only _This Frame" +msgstr "Prikaži samo ovaj _okvir" + +#: ../src/ephy-window.c:311 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "Prikaži samo ovaj okvir u ovom prozoru" + +#. Links +#: ../src/ephy-window.c:316 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otvori vezu" + +#: ../src/ephy-window.c:317 +msgid "Open link in this window" +msgstr "Otvori vezu u ovom prozoru" + +#: ../src/ephy-window.c:319 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru" + +#: ../src/ephy-window.c:320 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "Otvori vezu u novom prozoru" + +#: ../src/ephy-window.c:322 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Otvori vezu u novom _listu" + +#: ../src/ephy-window.c:323 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Otvori vezu u novom listu" + +#: ../src/ephy-window.c:325 +msgid "_Download Link" +msgstr "Preuzmi _vezu" + +#: ../src/ephy-window.c:327 +msgid "_Save Link As…" +msgstr "_Sačuvaj vezu kao…" + +#: ../src/ephy-window.c:328 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "Sačuvaj vezu pod drugim imenom" + +#: ../src/ephy-window.c:330 +msgid "_Bookmark Link…" +msgstr "_Obeleži vezu…" + +#: ../src/ephy-window.c:332 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Umnoži adresu veze" + +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: ../src/ephy-window.c:338 +msgid "_Send Email…" +msgstr "Pošalji pismo _e-poštom…" + +#: ../src/ephy-window.c:340 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "Umnoži e-poštansku _adresu" + +#. Images +#: ../src/ephy-window.c:345 +msgid "Open _Image" +msgstr "Otvori _sliku" + +#: ../src/ephy-window.c:347 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Sačuvaj sliku kao…" + +#: ../src/ephy-window.c:349 +msgid "_Use Image As Background" +msgstr "Upo_trebi sliku za pozadinu" + +#: ../src/ephy-window.c:351 +msgid "Copy I_mage Address" +msgstr "Umnoži adresu sli_ke" + +#: ../src/ephy-window.c:353 +msgid "St_art Animation" +msgstr "Pusti pok_retne slike" + +#: ../src/ephy-window.c:355 +msgid "St_op Animation" +msgstr "Zaustavi po_kretne slike" + +#: ../src/ephy-window.c:528 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "Ima neposlatih izmena u elementima obrasca." + +#: ../src/ephy-window.c:532 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "Ukoliko ipak zatvorite dokument, izgubićete te podatke." + +#: ../src/ephy-window.c:536 +msgid "Close _Document" +msgstr "_Zatvori dokument" + +#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280 +msgid "Open" +msgstr "Otvori" + +#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306 +msgid "Save As" +msgstr "Sačuvaj kao" + +#: ../src/ephy-window.c:1482 +msgid "Print" +msgstr "Štampaj" + +#: ../src/ephy-window.c:1486 +msgid "Find" +msgstr "Pronađi" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1499 +msgid "Larger" +msgstr "Uvećano" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1502 +msgid "Smaller" +msgstr "Umanjeno" + +#: ../src/ephy-window.c:1692 +msgid "Insecure" +msgstr "Nebezbedno" + +#: ../src/ephy-window.c:1697 +msgid "Broken" +msgstr "Razbijen" + +#: ../src/ephy-window.c:1709 +msgid "Low" +msgstr "Nizak" + +#: ../src/ephy-window.c:1716 +msgid "High" +msgstr "Visok" + +#: ../src/ephy-window.c:1726 +#, c-format +msgid "Security level: %s" +msgstr "Nivo bezbednosti: %s" + +#: ../src/ephy-window.c:1769 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "%d iskačući prozor" +msgstr[1] "%d iskačuća prozora" +msgstr[2] "%d iskačućih prozora" + +#: ../src/ephy-window.c:2030 +#, c-format +msgid "Open image “%s”" +msgstr "Otvori sliku „%s“" + +#: ../src/ephy-window.c:2035 +#, c-format +msgid "Use as desktop background “%s”" +msgstr "Upotrebi „%s“ za pozadinu radne površi" + +#: ../src/ephy-window.c:2040 +#, c-format +msgid "Save image “%s”" +msgstr "Sačuvaj sliku „%s“" + +#: ../src/ephy-window.c:2045 +#, c-format +msgid "Copy image address “%s”" +msgstr "Umnoži adresu slike „%s“" + +#: ../src/ephy-window.c:2058 +#, c-format +msgid "Send email to address “%s”" +msgstr "Pošalji e-pismo na adresu „%s“" + +#: ../src/ephy-window.c:2064 +#, c-format +msgid "Copy email address “%s”" +msgstr "Umnoži e-poštansku adresu „%s“" + +#: ../src/ephy-window.c:2076 +#, c-format +msgid "Save link “%s”" +msgstr "Sačuvaj vezu „%s“" + +#: ../src/ephy-window.c:2082 +#, c-format +msgid "Bookmark link “%s”" +msgstr "Obeleži vezu „%s“" + +#: ../src/ephy-window.c:2088 +#, c-format +msgid "Copy link's address “%s”" +msgstr "Umnoži adresu veze „%s“" + +#: ../src/pdm-dialog.c:330 +msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" +msgstr "<b>Izaberite lične podatke koje želite da uklonite</b>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:333 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "Uskoro ćete ukloniti lične podatke o veb stranama koje ste posećivali. Pre nego što nastavite, označite podatke koje želite da uklonite:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:338 +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "Očisti sve lične podatke" + +#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:361 +msgid "C_ookies" +msgstr "_Kolačići" + +#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:373 +msgid "Saved _passwords" +msgstr "Sačuvane _lozinke" + +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:385 +msgid "_History" +msgstr "_Istorijat" + +#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:397 +msgid "_Temporary files" +msgstr "_Privremene datoteke" + +#: ../src/pdm-dialog.c:413 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "<small><i><b>Pažnja:</b> Ako odlučite da očistite ove podatke, oni će zauvek nestati — ne možete ih više povratiti.</i></small>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:606 +msgid "Cookie Properties" +msgstr "Osobine kolačića" + +#: ../src/pdm-dialog.c:623 +msgid "Content:" +msgstr "Sadržaj:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:639 +msgid "Path:" +msgstr "Putanja:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:655 +msgid "Send for:" +msgstr "Pošalji za:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:664 +msgid "Encrypted connections only" +msgstr "Samo šifrovane veze" + +#: ../src/pdm-dialog.c:664 +msgid "Any type of connection" +msgstr "Bilo koja vrsta veze" + +#: ../src/pdm-dialog.c:670 +msgid "Expires:" +msgstr "Ističe:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:681 +msgid "End of current session" +msgstr "Kraj tekuće sesije" + +#: ../src/pdm-dialog.c:815 +msgid "Domain" +msgstr "Domen" + +#: ../src/pdm-dialog.c:827 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1226 +msgid "Host" +msgstr "Server" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1238 +msgid "User Name" +msgstr "Korisničko ime" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1250 +msgid "User Password" +msgstr "Korisnička lozinka" + +#: ../src/popup-commands.c:261 +msgid "Download Link" +msgstr "Preuzmi vezu" + +#: ../src/popup-commands.c:269 +msgid "Save Link As" +msgstr "Sačuvaj vezu kao" + +#: ../src/popup-commands.c:276 +msgid "Save Image As" +msgstr "Sačuvaj sliku kao" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +msgid "First" +msgstr "Prvo" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Idi na prvu stranicu" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +msgid "Last" +msgstr "Poslednje" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Idi na poslednju stranicu" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +msgid "Previous" +msgstr "Prethodno" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Idi na prethodnu stranicu" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +msgid "Next" +msgstr "Sledeće" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 +msgid "Go to next page" +msgstr "Idi na sledeću stranicu" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 +msgid "Close" +msgstr "Zatvori" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:223 +msgid "Close print preview" +msgstr "Zatvori pregled pred štampu" + +#: ../src/prefs-dialog.c:388 +msgid "Default" +msgstr "_Uobičajeno" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:966 ../src/prefs-dialog.c:974 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:985 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "Podešavanje korisnika (%s)" + +#: ../src/prefs-dialog.c:1007 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Jezik na sistemu (%s)" +msgstr[1] "Jezici na sistemu (%s)" +msgstr[2] "Jezici na sistemu (%s)" + +#: ../src/prefs-dialog.c:1399 +msgid "Select a Directory" +msgstr "Izaberite fasciklu" + +#: ../src/window-commands.c:769 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Gnomov preglednik interneta je slobodan softver; Dozvoljeno je njegovo širenje" +"(rasturanje), vršenje(unošenje) izmena pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence " +"(OJL), verzije 2 ili bilo koje naknadne verzije a koju je objavila Zadužbina " +"Slobodnog Softvera." + +#: ../src/window-commands.c:773 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Gnomov preglednik interneta se raspodeljuje u nameri da će biti koristan,bez " +"ikakvog jamstva; uključujuću bez ograničenja, jamstvo da je bez nedostataka, " +"spreman za tržište ili svrsishodan. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu " +"Licencu." + +#: ../src/window-commands.c:777 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licencezajedno sa " +"Gnomovim preglednikom interneta; ako to nije slučaj, pišite na adresu:" +"FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA " +"02110-1302, USA" + +#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841 +#: ../src/window-commands.c:852 +msgid "Contact us at:" +msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:" + +#: ../src/window-commands.c:828 +msgid "Contributors:" +msgstr "Doprineli:" + +#: ../src/window-commands.c:831 +msgid "Past developers:" +msgstr "Raniji programeri:" + +#: ../src/window-commands.c:864 +#, c-format +msgid "" +"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"Powered by %s" +msgstr "" +"Omogućava pregled stranica na vebu i traženje podataka na internetu.\n" +"Radi pomoću %s-a" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:890 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" +"Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n" +"\n" +"http://prevod.org — prevod na srpski jezik." + +#: ../src/window-commands.c:893 +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta" + +#~ msgid "" +#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +#~ "crashed; it could have caused the crash." +#~ msgstr "" +#~ "Strana „%s“ ovog lista nije bila u potpunosti učitana kada je preglednik " +#~ "pao: možda je ona uzrok pada." + +#~ msgid "Title a_nd Address" +#~ msgstr "Nas_lov i adresa" + +#~ msgid "" +#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +#~ msgstr "" +#~ "Uobičajeno sakriva glavni meni. Meniju se i dalje može pristupiti pomoću " +#~ "F10." + +#~ msgid "" +#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +#~ msgstr "Sličica katanca u liniji stanja označava da li je stranica bezbedna." + +#~ msgid "Quick Bookmark" +#~ msgstr "Brz obeleživač" + +#~ msgid "Quick Topic" +#~ msgstr "Brza tema" + +#~ msgid "DYNAMIC" +#~ msgstr "DINAMIČKI" + +#~ msgid "<b>Colors</b>" +#~ msgstr "<b>Boje</b>" + +#~ msgid "C_olor" +#~ msgstr "_Boja" + +#~ msgid "_Grayscale" +#~ msgstr "_Sive nijanse" + +#~ msgid "“%s” redirected too many times." +#~ msgstr "„%s“ je preusmeravao previše puta." + +#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." +#~ msgstr "Zatražite pomoć od administratora vašeg sistema." + +#~ msgid "_Back Up Certificate" +#~ msgstr "_Rezervni primerak sertifikata" + +#~ msgid "I_mport Certificate" +#~ msgstr "U_vezi sertifikat" + +#~ msgid "Password required." +#~ msgstr "Lozinka je obavezna." + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Izrada PDF-a nije podržana" + +#~ msgid "Printing is not supported on this printer" +#~ msgstr "Štampanje nije podržano na ovom štampaču" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Pokušali ste da štampate na štampač pomoću upravljačkog programa „%s“. " +#~ "Ovaj program zahteva PoskSkript upravljački program za štampač." + +#~ msgid "_From:" +#~ msgstr "_Od:" + +#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +#~ msgstr "Postavlja početnu stranu niza strana za štampu" + +#~ msgid "_To:" +#~ msgstr "_Do:" + +#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +#~ msgstr "Postavlja završnu stranu niza strana za štampu" + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Strane" + +#~ msgid "_Import Bookmarks..." +#~ msgstr "U_vezi obeleživače..." + +#~ msgid "_Export Bookmarks..." +#~ msgstr "I_zvezi obeleživače..." + +#~ msgid "_Other..." +#~ msgstr "_Ostala..." + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Otvori..." + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Sačuvaj _kao..." + +#~ msgid "Print Set_up..." +#~ msgstr "Po_dešavanje štampe..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "_Štampaj..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Nađi..." + +#~ msgid "H_istory" +#~ msgstr "_Istorijat" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Odvoj list" + +#~ msgid "Detach current tab" +#~ msgstr "Odvoj tekući list" + +#~ msgid "_Save Link As..." +#~ msgstr "Sačuvaj vezu _kao..." + +#~ msgid "_Save Image As..." +#~ msgstr "_Sačuvaj sliku kao..." + +#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" +#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ili <gnome-doc-list@gnome.org>" + +#~ msgid "Using “%s” backend" +#~ msgstr "Koristim podržni program „%s“" + +#~ msgid "Hide “%s”" +#~ msgstr "Sakrij „%s“" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Osobine" + +#~ msgid "_Show Toolbars" +#~ msgstr "P_rikaži palete alatki" + +#~ msgid "You already have a topic named “%s”" +#~ msgstr "Već postoji obeleživač sa naslovom „%s“ za ovu stranu" + +#~ msgid "Please use a different topic name." +#~ msgstr "Molim koristite jedno drugo ime za temu." + +#~ msgid "New topic for “%s”" +#~ msgstr "Nova tema za „%s“" + +#~ msgid "New topic" +#~ msgstr "Nova tema" + +#~ msgid "Enter a unique name for the topic." +#~ msgstr "Ukucajte jedinstveno ime za ovu temu." + +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Napravi" + +#~ msgid "New Topic" +#~ msgstr "Nova tema" + +#~ msgid "_Merge" +#~ msgstr "Stop_i" + +#~ msgid "T_oolbars" +#~ msgstr "_Alatke" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "U_većaj" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "U_manji" + +#~ msgid "Autowrap for find in page" +#~ msgstr "Traži i ispred za pretragu u stranici" + +#~ msgid "" +#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching " +#~ "the end of the page." +#~ msgstr "" +#~ "Za pretragu u stranici, da li da traži od početka stranice kada stigne do " +#~ "kraja." + +#~ msgid "Match case for find in page" +#~ msgstr "Poklapanje veličine slova pri pretrazi" + +#~ msgid "_View Properties" +#~ msgstr "Po_gledaj osobine" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Preuzimanje" + +#~ msgid "Personal Data Manager" +#~ msgstr "Upravljanje ličnim podacima" + +#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors" +#~ msgstr "Uvek koristi boje iz teme _radne površine" + +#~ msgid "Always use _these fonts" +#~ msgstr "Uvek koristi ove _fontove" + +#~ msgid "Fonts and Colors" +#~ msgstr "Fontovi i boje" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Izgled" + +#~ msgid "Paper" +#~ msgstr "Papir" + +#~ msgid "" +#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” " +#~ "and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj dokument se ne može gledati u nepovezanom režimu. Postavite Spoznaju " +#~ "da bude „na mreži“ i pokušajte ponovo." + +#~ msgid "File %s is not writable" +#~ msgstr "Datoteka %s nije upisiva" + +#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file." +#~ msgstr "Niste ovlašćeni da presnimite ovu datoteku." + +#~ msgid "File not writable" +#~ msgstr "Datoteka nije upisiva" + +#~ msgid "Overwrite \"%s\"?" +#~ msgstr "Presnimi „%s“?" + +#~ msgid "_Overwrite" +#~ msgstr "Pre_snimi" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Zatvori list" + +#~ msgid "Move _Left" +#~ msgstr "Prebaci _levo" + +#~ msgid "Move Ri_ght" +#~ msgstr "Prebaci _desno" + +#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" +#~ msgstr "_Prikaži u liniji sa obeleživačima" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Prazno" + +#~ msgid "Run in full screen mode" +#~ msgstr "Radi preko celog ekrana" + +#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)" +#~ msgstr "Dodaj obeleživač (ne otvaraj nikakav prozor)" + +#~ msgid "" +#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " +#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo " +#~ "server files." +#~ msgstr "" +#~ "Bonobo nije uspeo da nađe datoteku GNOME_Epiphany_Automation.server. " +#~ "Možte koristiti bonobo-activation-sysconf za podešavanje putanje traženja " +#~ "serverskih datoteka za bonobo." + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to register the automation server" +#~ msgstr "" +#~ "Spoznaju je sada nemoguće koristiti, zbog neočekivane greške u Bonobu pri " +#~ "pokušaju registrovanja servera automatizacije" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to locate the automation object." +#~ msgstr "" +#~ "Spoznaju je sada nemoguće koristiti, zbog neočekivane greške u Bonobu pri " +#~ "pokušaju pronalaženja objekta automatizacije" + +#~ msgid "Loading %s..." +#~ msgstr "Učitava %s..." + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Nazad" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Idi nazad" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Napred" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Idi napred" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Gore" + +#~ msgid "S_end To..." +#~ msgstr "Pošalji _na..." + +#~ msgid "_Bookmarks Bar" +#~ msgstr "_Linija sa obeleživačima" + +#~ msgid "_Save Background As..." +#~ msgstr "_Snimi pozadinu kao..." + +#~ msgid "Save Background As" +#~ msgstr "Sačuvaj pozadinu kao" + +#~ msgid "Check this out!" +#~ msgstr "Pogledajte ovo!" + +#~ msgid "Enable Java." +#~ msgstr "Uključi Javu." + +#~ msgid "Enable JavaScript." +#~ msgstr "Uključi JavaSkript." + +#~ msgid "Filename to print to" +#~ msgstr "Ime datoteke u koju štampati" + +#~ msgid "Filename to print to." +#~ msgstr "Ime datoteke u koju treba štampati." + +#~ msgid "Match case for find in page." +#~ msgstr "Poklapanje veličine slova pri pretrazi stranice." + +#~ msgid "Paper type" +#~ msgstr "Vrsta papira" + +#~ msgid "" +#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +#~ "\"Executive\"." +#~ msgstr "" +#~ "Vrsta papira. Podržane vrednosti su „A4“, „Letter“, „Legal“ i “Executive“." + +#~ msgid "Printer name" +#~ msgstr "Ime štampača" + +#~ msgid "Printer name." +#~ msgstr "Ime štampača." + +#~ msgid "Printing bottom margin" +#~ msgstr "Donja margina pri štampi" + +#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." +#~ msgstr "Donja margina pri štampi (u milimetrima)." + +#~ msgid "Printing left margin" +#~ msgstr "Leva margina pri štampi" + +#~ msgid "Printing left margin (in mm)." +#~ msgstr "Leva margina pri štampi (u milimetrima)." + +#~ msgid "Printing right margin" +#~ msgstr "Desna margina pri štampi" + +#~ msgid "Printing right margin (in mm)." +#~ msgstr "Desna margina pri štampi (u milimetrima)." + +#~ msgid "Printing top margin (in mm)." +#~ msgstr "Gornja margina pri štampi (u milimetrima)." + +#~ msgid "Show bookmarks bar by default." +#~ msgstr "Uobičajeno prikaži obeleživače." + +#~ msgid "Show statusbar by default." +#~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem." + +#~ msgid "Show toolbars by default." +#~ msgstr "Uobičajeno prikaži alatke." + +#~ msgid "Use caret browsing mode." +#~ msgstr "Koristi režim pregledanja sa pokazivačem." + +#~ msgid "Whether to print the date in the footer." +#~ msgstr "Štampanje datuma u podnožju." + +#~ msgid "Whether to print the page address in the header." +#~ msgstr "Štampanje adrese stranice u zaglavlju." + +#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." +#~ msgstr "Štampanje brojeva stranica (x od ukupno) u podnožju." + +#~ msgid "Whether to print the page title in the header." +#~ msgstr "Štampanje naslova stranice u zaglavlju." + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Sledeći" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Prethodni" + +#~ msgid "_Wrap around" +#~ msgstr "Idi u _krug" + +#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" +#~ msgstr "<b>Margine (u mm)</b>" + +#~ msgid "<b>Orientation</b>" +#~ msgstr "<b>Orijentacija</b>" + +#~ msgid "<b>Page Range</b>" +#~ msgstr "<b>Opseg stranica</b>" + +#~ msgid "<b>Print To</b>" +#~ msgstr "<b>Štampaj na</b>" + +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>Veličina</b>" + +#~ msgid "A_4" +#~ msgstr "A_4" + +#~ msgid "E_xecutive" +#~ msgstr "E_gzekjutiv" + +#~ msgid "L_egal" +#~ msgstr "L_egal" + +#~ msgid "Lan_dscape" +#~ msgstr "_Popreko" + +#~ msgid "P_rinter:" +#~ msgstr "_Štampač:" + +#~ msgid "_All pages" +#~ msgstr "_Sve stranice" + +#~ msgid "_Bottom:" +#~ msgstr "_Dno:" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_Razgledaj..." + +#~ msgid "_File:" +#~ msgstr "_Datoteka:" + +#~ msgid "_Left:" +#~ msgstr "_Levo:" + +#~ msgid "_Letter" +#~ msgstr "_Leter" + +#~ msgid "_Right:" +#~ msgstr "_Desno:" + +#~ msgid "_to:" +#~ msgstr "_do:" + +#~ msgid "Open this file with \"%s\"?" +#~ msgstr "Otvori ovu datoteku pomoću „%s“?" + +#~ msgid "" +#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +#~ "open it with \"%s\" or save it." +#~ msgstr "" +#~ "Nije moguće pogledati datoteku ove vrste neposredno u čitaču. Možete je " +#~ "otvoriti pomoću „%s“ ili je sačuvati." + +#~ msgid "" +#~ "It's not possible to view this file because there is no application " +#~ "installed that can open it. You can save it instead." +#~ msgstr "" +#~ "Nije moguće pogledati ovu datoteku zato što nije postavljen program za " +#~ "njeno otvaranje. Možete je umesto toga sačuvati." + +#~ msgid "Unknown protocol" +#~ msgstr "Nepoznat protokol" + +#~ msgid "" +#~ "The \"%s\" protocol could not be recognised. Epiphany supports \"http\", " +#~ "\"https\", \"ftp\", \"smb\" and \"sftp\" protocols." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da prepoznam protokol „%s“. Spoznaja podržava protokole „http“, " +#~ "„https“, „ftp“, „smb“ i „sftp“." + +#~ msgid "\"%s\" could not be found. Check the address and try again." +#~ msgstr "Ne mogu da nađem „%s“. Proverite adresu i pokušajte ponovo." + +#~ msgid "Could not connect to \"%s\"" +#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa „%s“" + +#~ msgid "" +#~ "The server refused the connection. Check the address and port and try " +#~ "again." +#~ msgstr "" +#~ "Server je odbio povezivanje. Proverite adresu i port i pokušajte ponovo." + +#~ msgid "Connection interrupted" +#~ msgstr "Povezivanje je prekinuto" + +#~ msgid "Connection timed out" +#~ msgstr "Rok za povezivanje istekao" + +#~ msgid "Too many redirects" +#~ msgstr "Previše preusmeravanja" + +#~ msgid "The document could not be loaded" +#~ msgstr "Dokument se ne može učitati" + +#~ msgid "" +#~ "This document requires \"Personal Security Manager\" to be installed." +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj dokument zahteva da bude instaliran „Lični upravnik " +#~ "bezbednosti“ (PSM)." + +#~ msgid "Connection dropped by server" +#~ msgstr "Vezu je raskinuo server" + +#~ msgid "FIXME" +#~ msgstr "ISPRAV'ME" + +#~ msgid "_Don't show this message again for this site" +#~ msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku za ovu stranicu" + +#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:" +#~ msgstr "Veruj „%s“ radi identifikacije:" + +#~ msgid "_Web sites" +#~ msgstr "_Veb stranice" + +#~ msgid "" +#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +#~ "the statusbar." +#~ msgstr "" +#~ "Uvek možete videti bezbednosno stanje stranice pomoću ikone katanca u " +#~ "liniji sa stanjem." + +#~ msgid "Postscript files" +#~ msgstr "Postskript datoteke" + +#~ msgid "Toggle network status" +#~ msgstr "Izmeni stanje mreže" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Spoznaja" + +#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." +#~ msgstr "Putanja fascikle u koju se smešta preuzeto." + +#~ msgid "select fonts for|Unicode" +#~ msgstr "Unikod" + +#~ msgid "Ephy" +#~ msgstr "Spoznaja" + +#~ msgid "toolbar style|Icons only" +#~ msgstr "Samo ikonice" + +#~ msgid "toolbar style|Text only" +#~ msgstr "Samo tekst" + +#~ msgid "Afrikaans" +#~ msgstr "Afrički" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arapski" + +#~ msgid "Azerbaijani" +#~ msgstr "Azerbejdžanski" + +#~ msgid "Byelorussian" +#~ msgstr "Beloruski" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Bugarski" + +#~ msgid "Breton" +#~ msgstr "Bretonski" + +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "Katalonski" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Češki" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Danski" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Nemački" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Engleski" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Grčki" + +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "Esperanto" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Španski" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Estonski" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Baskijski" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Finski" + +#~ msgid "Faeroese" +#~ msgstr "Farski" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Francuski" + +#~ msgid "Irish" +#~ msgstr "Irski" + +#~ msgid "Scots Gaelic" +#~ msgstr "Škotski Gaelski" + +#~ msgid "Galician" +#~ msgstr "Galski" + +# ili je "Hebrejski"? +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Jevrejski" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Hrvatski" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Mađarski" + +#~ msgid "Indonesian" +#~ msgstr "Indonežanski" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandski" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Italijanski" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Japanski" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Korejski" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "Litvanski" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Letonski" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Makedonski" + +#~ msgid "Malay" +#~ msgstr "Malajski" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "Holandski" + +#~ msgid "Norwegian/Bokmal" +#~ msgstr "Norveški/Bokmal" + +#~ msgid "Norwegian/Nynorsk" +#~ msgstr "Norveški/Ninorsk" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norveški" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Poljski" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Portugalski" + +#~ msgid "Portuguese of Brazil" +#~ msgstr "Portugalski u Brazilu" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Rumunski" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Ruski" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Slovački" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovenski" + +#~ msgid "Albanian" +#~ msgstr "Albanski" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "Srpski" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Švedski" + +#~ msgid "Tamil" +#~ msgstr "Tamil" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Turski" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "Ukrajinski" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Vijetnamski" + +#~ msgid "Walloon" +#~ msgstr "Valun" + +#~ msgid "Chinese" +#~ msgstr "Kineski" + +#~ msgid "Simplified Chinese" +#~ msgstr "Pojednostaljeni kineski" + +#~ msgid "Traditional Chinese" +#~ msgstr "Tradicionalni kineski" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Lično" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Radna površ" + +#~ msgid "" +#~ "Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired " +#~ "extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to " +#~ "the list." +#~ msgstr "" +#~ "Delimična imena datoteka proširenja koja treba učitati. Na primer, ukoliko " +#~ "je ime datoteke proširenja „libgesturesextension.so“, dodajte „gestures“ u " +#~ "spisak." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Dodaj..." + +#~ msgid "_Down" +#~ msgstr "_Niže" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Ukloni" + +#~ msgid "About %d second left" +#~ msgid_plural "About %d seconds left" +#~ msgstr[0] "Preostala %d sekunda" +#~ msgstr[1] "Preostale %d sekunde" +#~ msgstr[2] "Preostalo %d sekundi" + +#~ msgid "About %d minute left" +#~ msgid_plural "About %d minutes left" +#~ msgstr[0] "Preostao %d minut" +#~ msgstr[1] "Preostala %d minuta" +#~ msgstr[2] "Preostalo %d minuta" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Isključeno" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "Kineski pojednostavljeni" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Kineski Tradicionalni" + +#~ msgid "East Asian" +#~ msgstr "Istočnoazijski" + +#~ msgid "Universal" +#~ msgstr "Opšte" + +#~ msgid "Open the file in another application?" +#~ msgstr "Otvoriti datoteku u nekom drugom programu?" + +#~ msgid "system-language" +#~ msgstr "sr-cs,sr-yu,sr,sh" + +#~ msgid "" +#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +#~ "items table to remove it." +#~ msgstr "" +#~ "Prevucite stavku među alatke da je dodate, a odvucite je da je uklonite." + +#~ msgid "A file %s already exists." +#~ msgstr "Datoteka „%s“ već postoji." + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "Baltički" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "Ćirilica" + +#~ msgid "Devanagari" +#~ msgstr "Devanagari" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tajlandski" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unikod" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "Zapadni" + +#~ msgid "_Open in New Window" +#~ msgstr "_Otvori u novom prozoru" + +#~ msgid "_Open in New Windows" +#~ msgstr "_Otvori u novim prozorima" + +#~ msgid "Boo_kmark Link..." +#~ msgstr "_Obeleživač za vezu..." + +#~ msgid "C_lear History" +#~ msgstr "O_čisti istorijat" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "O_čisti" + +#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." +#~ msgstr "Možete povratiti otvorene listove i prozore." + +#~ msgid "site" +#~ msgstr "stranice" + +#~ msgid "_Open Frame" +#~ msgstr "_Otvori okvir" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Ne koristi ceo ekran" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Osrednji" + +#~ msgid "" +#~ "Security level: %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Nivo bezbednosti: %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Scottish" +#~ msgstr "Škotski" + +#~ msgid "Custom [%s]" +#~ msgstr "Po izboru [%s]" + +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "Idi gore" + +#~ msgid "Favicon" +#~ msgstr "Ikona za stranicu" + +# bug: is this a command name, or what? +#~ msgid "lpr" +#~ msgstr "lpr" + +#~ msgid "Secure" +#~ msgstr "Bezbedno" + +#~ msgid "Failed" +#~ msgstr "Neuspešno" + +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Izaberi sve" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "Načini unosa" + +#~ msgid "Used internally by the bonobo interface" +#~ msgstr "Koristi se interno u bonobo sprezi" + +#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" +#~ msgstr "Gnom veb čitač zasnovan na Mozili" + +#~ msgid "Download link" +#~ msgstr "Preuzmi vezu" + +#~ msgid "Epiphany Nautilus view" +#~ msgstr "Nautilus pregled pomoću Spoznaje" + +#~ msgid "Epiphany content view component" +#~ msgstr "Deo Spoznaje za pregled sadržaja" + +#~ msgid "View as Web Page" +#~ msgstr "Gledaj kao veb stranicu" + +#~ msgid "Web Page Viewer" +#~ msgstr "Čitač veb stranica" + +#~ msgid "Add Bookmark for Frame" +#~ msgstr "Dodaj obeleživač za okvir" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Umnoži" + +#~ msgid "Copy Page Address" +#~ msgstr "Umnoži adresu stranice" + +#~ msgid "Copy the Selection" +#~ msgstr "Umnoži izabrano" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Iseci" + +#~ msgid "Cut the Selection" +#~ msgstr "Iseci izabrano" + +#~ msgid "Open Frame" +#~ msgstr "Otvori okvir" + +#~ msgid "Open Image in New Window" +#~ msgstr "Otvori sliku u novom prozoru" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Ubaci" + +#~ msgid "Paste the Clipboard" +#~ msgstr "Ubaci iz spiska isečaka" + +#~ msgid "Print the Current File" +#~ msgstr "Štampaj tekuću datoteku" + +#~ msgid "Save Background As..." +#~ msgstr "Snimi pozadinu kao..." + +#~ msgid "Save Image As..." +#~ msgstr "Snimi sliku kao..." + +#~ msgid "Save Page As..." +#~ msgstr "Snimi stranicu kao..." + +#~ msgid "Search for a String" +#~ msgstr "Pronađi tekst" + +#~ msgid "Select the Entire Document" +#~ msgstr "Izaberi ceo dokument" + +#~ msgid "Text _Encoding..." +#~ msgstr "_Kodiranje teksta..." + +#~ msgid "Save Page As" +#~ msgstr "Sačuvaj stranicu kao" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" +#~ "and no GNOME default handler is set" +#~ msgstr "" +#~ "Spoznaja ne može da barata ovim protokolom,\n" +#~ "niti je u Gnomu postavljen način njegove upotrebe" + +#~ msgid "" +#~ "The protocol specified is not recognised.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to try the GNOME default?" +#~ msgstr "" +#~ "Navedeni protokol nije prepoznat.\n" +#~ "\n" +#~ "Želite li da probate uobičajeni Gnom protokol?" + +#~ msgid "HTML files" +#~ msgstr "HTML datoteke" + +#~ msgid "" +#~ "GConf error:\n" +#~ " %s\n" +#~ "All further errors shown only on terminal" +#~ msgstr "" +#~ "GKonf greška:\n" +#~ " %s\n" +#~ "Sve dalje greške se prikazuju jedino u terminalu" + +#~ msgid "GConf Error" +#~ msgstr "GKonf greška" + +#~ msgid "" +#~ "File %s will be overwritten.\n" +#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" +#~ "\n" +#~ "Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Datoteka %s će biti prepisana.\n" +#~ "Ukoliko izaberete „da“, sav sadržaj će biti izgubljen.\n" +#~ "\n" +#~ "Želite li da nastavite?" + +#~ msgid "Choose the bookmarks source:" +#~ msgstr "Izaberite izvor obeleživača:" + +#~ msgid "Mozilla bookmarks" +#~ msgstr "Mozilini obeleživači" + +#~ msgid "Open Frame in _New Window" +#~ msgstr "Otvori okvir u _novom prozoru" + +#~ msgid "Open Frame in New _Tab" +#~ msgstr "Otvori okvir u novom _listu" + +#~ msgid "Open Image in New _Window" +#~ msgstr "Otvori sliku u novom _prozoru" + +#~ msgid "Open Image in New T_ab" +#~ msgstr "Otvori sliku u novom _listu" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Da" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ne" + +# bug: missing space after dot +#~ msgid "" +#~ "It's not possible to view this file because there is no application " +#~ "installed that can open it.You can save it instead." +#~ msgstr "" +#~ "Nije moguće pogledati ovu datoteku zato što nije postavljen program za " +#~ "njeno otvaranje. Možete je umesto toga sačuvati." + +#~ msgid "_Zoom" +#~ msgstr "U_većaj" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like " +#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Sam otvori preuzete datoteke koje je „bezbedno“ otvoriti, kao što su " +#~ "video snimci, slike, tekstovi, sažete datoteke, itd." + +#~ msgid "Unicode (UTF-_7)" +#~ msgstr "Unikod (UTF-_7)" + +#~ msgid "" +#~ "An unrequested download (%s) has been started.\n" +#~ " Would you like to continue it and open the file?" +#~ msgstr "" +#~ "Započeto je nezahtevano preuzimanje (%s).\n" +#~ " Želite li da ga nastavite i otvorite datoteku?" + +#~ msgid "_Download Link As..." +#~ msgstr "Preuzmi vezu _kao..." + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pauziraj" + +#~ msgid "Organization (O):" +#~ msgstr "Organizacija (O):" + +#~ msgid "Language Editor" +#~ msgstr "Uređivač jezika" + +#~ msgid "_Language:" +#~ msgstr "_Jezik:" + +#~ msgid "_More..." +#~ msgstr "_Dalje..." + +#~ msgid "Choose a file to print to" +#~ msgstr "Izaberite datoteku u koju štampati" + +# bug: no translation needed +#~ msgid "\"<tt>%s</tt>\"" +#~ msgstr "\"<tt>%s</tt>\"" + +#~ msgid "Value:" +#~ msgstr "Vrednost:" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " +#~ "file?\n" +#~ "</span>\n" +#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" +#~ msgstr "" +#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Šta želite da radite sa ovom " +#~ "datotekom?\n" +#~ "</span>\n" +#~ "Ova vrsta datoteka se ne može neposredno pregledati u čitaču." + +#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." +#~ msgstr "" +#~ "Možete je otvoriti pomoću nekog drugog programa ili je snimiti na disk." + +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "Ime datoteke" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Veličina" + +#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" +#~ msgstr "Fabrika pregleda za Nautilus pomoću Spoznaje" + +#~ msgid "Epiphany content view component's factory" +#~ msgstr "Fabrika za deo Spoznaje za pregled sadržaja" + +#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" +#~ msgstr "Otvori novi prozor u postojećem procesu Spoznaje" + +#~ msgid "" +#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany " +#~ "process" +#~ msgstr "" +#~ "Ne izdiži prozor pri otvaranju stranice u postojećem procesu Spoznaje" + +#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" +#~ msgstr "Pokušaj da učitaš adresu u postojećem prozoru Spoznaje" + +#~ msgid "Close all Epiphany windows" +#~ msgstr "Zatvori sve prozore Spoznaje" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Epiphany again.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." +#~ msgstr "" +#~ "Spoznaja se ne može koristiti. Izvršavanje naredbe „bonobo-slay“ iz " +#~ "konzole možda može pomoći. Ukoliko ne pomogne, pokušajte da resetujete " +#~ "računar, ili da ponovo instalirate Spoznaju.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonobo ne može da pronađe GNOME_Epiphany_Automation.server." + +#~ msgid "Ask for download destination" +#~ msgstr "Pitaj za odretište preuzimanja" + +#~ msgid "Ask for download destination." +#~ msgstr "Pitaj za odretište preuzimanja." + +#~ msgid "Show download details" +#~ msgstr "Prikaži detalje preuzimanja" + +#~ msgid "Select the destination filename" +#~ msgstr "Izaberi ciljno ime datoteke" + +#~ msgid "No available applications to open the specified file." +#~ msgstr "Ne postoje programi za otvaranje navedene datoteke." + +#~ msgid "The specified path does not exist." +#~ msgstr "Navedena putanja ne postoji." + +#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." +#~ msgstr "Izabrana je datoteka, a očekivana je fascikla." + +#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." +#~ msgstr "Izabrana je fascikla, a očekivana je datoteka." + +#~ msgid "Spinner" +#~ msgstr "Vrteška" + +#~ msgid "<b>Address:</b>" +#~ msgstr "<b>Adresa:</b>" + +#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>" +#~ msgstr "<b>Proteklo vreme:</b>" + +#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" +#~ msgstr "<b>Preostalo vreme:</b>" + +#~ msgid "%.1f of %.1f MB" +#~ msgstr "%.1f od %.1f MB" + +#~ msgid "%d kB" +#~ msgstr "%d kB" + +#~ msgid "%s at %.1f kB/s" +#~ msgstr "%s na %.1f kB/s" + +#~ msgid "00.00" +#~ msgstr "00.00" + +#~ msgid "_User Defined" +#~ msgstr "_Korisnik izabrao" + +#~ msgid "_Arabic" +#~ msgstr "_Arapski" + +#~ msgid "_Baltic" +#~ msgstr "_Baltički" + +#~ msgid "Central _European" +#~ msgstr "Centralno_evropski" + +#~ msgid "Chi_nese" +#~ msgstr "Ki_neski" + +#~ msgid "_Cyrillic" +#~ msgstr "_Ćirilica" + +#~ msgid "_Greek" +#~ msgstr "_Grčki" + +#~ msgid "_Indian" +#~ msgstr "_Indijanski" + +#~ msgid "_Japanese" +#~ msgstr "_Japanski" + +#~ msgid "_Korean" +#~ msgstr "_Korejski" + +#~ msgid "_Turkish" +#~ msgstr "_Turski" + +#~ msgid "_Vietnamese" +#~ msgstr "_Vijetnamski" + +#~ msgid "Open in tabs by default." +#~ msgstr "Uobičajeno otvori u listovima." + +# Da li je ovo mozda "jezicke"? +#~ msgid "Use tabs" +#~ msgstr "Koristi listove" + +#~ msgid "Open in _tabs by default" +#~ msgstr "Podrazumevaj otvaranje u _listovima" + +#~ msgid "S_ans serif:" +#~ msgstr "_Bezserifni:" + +#~ msgid "Sans Serif" +#~ msgstr "Bezserifni" + +#~ msgid "Serif" +#~ msgstr "Serifni" + +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "Ve_ličina:" + +#~ msgid "Siz_e:" +#~ msgstr "Veli_čina:" + +#~ msgid "_Monospace:" +#~ msgstr "_Utvrđene širine:" + +#~ msgid "_Proportional:" +#~ msgstr "_Srazmerno:" + +#~ msgid "New Bookmark" +#~ msgstr "Nov obeleživač" + +#~ msgid "" +#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " +#~ "Epiphany instances" +#~ msgstr "" +#~ "Ne otvaraj prozore; umesto toga, ponašaj se kao server za brzo pokretanje " +#~ "novih Spoznaja" + +#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" +#~ msgstr "Isto kao „--close“, samo što gasi i servere" + +#~ msgid "<b>Cache</b>" +#~ msgstr "<b>Privremeni smeštaj</b>" + +#~ msgid "Cl_ear Cache" +#~ msgstr "Očisti odvojeni prostor na _disku" |