aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po521
1 files changed, 279 insertions, 242 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index cc1948a88..ecf4bd050 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-11-29 13:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-29 13:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-03 04:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-03 04:28+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,6 +51,43 @@ msgstr "Прегледање и разврстање ваших обележив
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr "Списак протокола који се сматрају безбедним поред подразумеваних, када је укључено disable_unsafe_protocols."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+msgid "Additional safe protocols"
+msgstr "Додатни безбедни протоколи"
+
+# не ваља
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "Искључи ЈаваСкрипт контролу прозора"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "Искључи управљање прозорима из ЈаваСкрипта."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "Искључи небезбедне протоколе"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
+"and https:."
+msgstr "Искључује учитавање садржаја преко небезбедних протокола. Безбедни протоколи су http: и https:."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "Уобичајено сакриј главни мени"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "Уобичајено сакриј главни мени."
+
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Прегледај веб"
@@ -561,7 +598,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "Преузимање"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:706
+#: src/ephy-window.c:773
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"
@@ -686,66 +723,66 @@ msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Mo_re..."
-msgstr "_Даље..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Само са стр_аница које посећујете"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Privacy"
msgstr "Приватност"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Постави на _текућу страницу"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Постави на _празну страницу"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "_Always accept"
msgstr "_Увек прихвати"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Autodetect:"
msgstr "Сам _препознај:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Default:"
msgstr "_Уобичајено:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Disk space:"
msgstr "Простор на _диску:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Директоријум за преузето:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Утврђене ширине:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Language:"
msgstr "_Језик:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Нај_мања величина:"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "_More..."
+msgstr "_Даље..."
+
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "_Никад не прихватај"
@@ -840,7 +877,7 @@ msgid "Paper"
msgstr "Папир"
#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:702
+#: src/ephy-window.c:769
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
@@ -938,15 +975,15 @@ msgstr "Исеци изабрано"
msgid "Download Link"
msgstr "Преузми везу"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:93
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
msgstr "Прво"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:97
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
msgstr "Последње"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:105
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
@@ -978,7 +1015,7 @@ msgstr "Убаци"
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Убаци из списка исечака"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:101
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
@@ -1020,22 +1057,22 @@ msgstr "Употреби слику за позадину"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:128
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:129
msgid "_Find..."
msgstr "_Пронађи..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:99
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:100
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."
@@ -1050,7 +1087,7 @@ msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:887
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
@@ -1378,7 +1415,7 @@ msgstr "Западни (_Windows-1252)"
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
-#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:111
msgid "Chinese"
msgstr "Кинески"
@@ -1394,15 +1431,15 @@ msgstr "Кинески Традиционални"
msgid "East Asian"
msgstr "Источноазијски"
-#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Japanese"
msgstr "Јапански"
-#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:132
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:146
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:144
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
@@ -1410,7 +1447,7 @@ msgstr "Руски"
msgid "Universal"
msgstr "Опште"
-#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:155
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:153
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украјински"
@@ -1428,8 +1465,8 @@ msgstr "Локалне датотеке"
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:311
-#: src/ephy-toolbars-model.c:199
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:199
+#: src/window-commands.c:310
msgid "Untitled"
msgstr "Неименована"
@@ -1769,7 +1806,7 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:728
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:733
msgid "system-language"
msgstr "sr-cs,sr-yu,sr,sh"
@@ -1845,7 +1882,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Не може да прикаже помоћ: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:104
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:102
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"
@@ -1865,20 +1902,20 @@ msgstr "Ћирилица"
msgid "Devanagari"
msgstr "Деванагари"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:126
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:124
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
# ili je "Hebrejski"?
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:127
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:125
msgid "Hebrew"
msgstr "Јеврејски"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:111
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:109
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Поједностаљени кинески"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:153
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:151
msgid "Tamil"
msgstr "Тамил"
@@ -1886,7 +1923,7 @@ msgstr "Тамил"
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:112
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:110
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционални кинески"
@@ -1894,7 +1931,7 @@ msgstr "Традиционални кинески"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Традиционални кинески (Хонг Конг)"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:154
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:152
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
@@ -1975,12 +2012,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Прикажи у линији са обележивачима"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:84
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
@@ -2049,7 +2086,7 @@ msgstr ""
"обележивачима"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
@@ -2059,28 +2096,28 @@ msgstr "Затвори прозор са обележивачима"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Cu_t"
msgstr "И_сеци"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Cut the selection"
msgstr "Исеци изабрано"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:120
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножи изабрано"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
@@ -2089,7 +2126,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Убаци из списка исечака"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
@@ -2099,7 +2136,7 @@ msgstr "Изабери све обележиваче или сав текст"
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
@@ -2108,12 +2145,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Прикажи помоћ за обележиваче"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Прикажи заслуге за творце овог веб читача"
@@ -2196,7 +2233,7 @@ msgid "_Search:"
msgstr "_Претрага:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:708
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:775
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
@@ -2455,7 +2492,7 @@ msgstr ""
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Можете повратити отворене листове и прозоре."
-#: src/ephy-shell.c:370
+#: src/ephy-shell.c:372
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2465,7 +2502,7 @@ msgstr ""
"користити bonobo-activation-sysconf за подешавање путање тражења серверских "
"датотека за бонобо."
-#: src/ephy-shell.c:377
+#: src/ephy-shell.c:379
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2473,7 +2510,7 @@ msgstr ""
"Спознају је сада немогуће користити, због неочекиване грешке у Бонобу при "
"покушају регистровања сервера аутоматизације"
-#: src/ephy-shell.c:400
+#: src/ephy-shell.c:402
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2481,7 +2518,7 @@ msgstr ""
"Спознају је сада немогуће користити, због неочекиване грешке у Бонобу при "
"покушају проналажења објекта аутоматизације"
-#: src/ephy-tab.c:322 src/ephy-tab.c:1076 src/ephy-tab.c:1261
+#: src/ephy-tab.c:322 src/ephy-tab.c:1074 src/ephy-tab.c:1259
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"
@@ -2509,446 +2546,446 @@ msgstr "Очекује овлашћење од %s..."
msgid "Loading %s..."
msgstr "Учитава %s..."
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "_Bookmarks"
msgstr "О_бележивачи"
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_Tabs"
msgstr "_Листови"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "_New Window"
msgstr "_Нови прозор"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "Open a new window"
msgstr "Отвори нови прозор"
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "New _Tab"
msgstr "Нови _лист"
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отвори нови лист"
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотеку"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "Save _As..."
msgstr "Сними _као..."
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "Save the current page"
msgstr "Сними текућу страницу"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Print the current page"
msgstr "Штампај текућу страницу"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "S_end To..."
msgstr "По_шаљи на..."
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Пошаљи везу на текућу страницу"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Close this window"
msgstr "Затвори овај прозор"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Undo the last action"
msgstr "Опозови последњу радњу"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "Re_do"
msgstr "По_нови"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Понови последњу опозвану радњу"
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Убаци из списка исечака"
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Select the entire page"
msgstr "Изабери целу страницу"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Нађи реч или израз на страници"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Пронађи _следеће"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Пронађи _претходно"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Пронађи претходну појаву речи или израза"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Лични подаци"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Гледај и уклони колачиће и лозинке"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Алатке"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Прилагоди алатке"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "P_references"
msgstr "П_оставке"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Подесите веб читач"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Прекини тренутни пренос података"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Прикажи најновији садржај текуће странице"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увећај величину текста"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Умањи величину текста"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Обична величина"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Користи обичну величину текста"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодирање текста"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Измените кодирање текста"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Page Source"
msgstr "_Изворно издање странице"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Погледај изворни код странице"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Додај обележивач..."
-#: src/ephy-window.c:172 src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:173 src/ephy-window.c:249
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Додај обележивач за текућу страницу"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "У_реди обележиваче"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Отвори прозор са обележивачима"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Иди на претходно посећену страницу"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Иди на следеће посећену страницу"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "_Up"
msgstr "_Изнад"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Go up one level"
msgstr "Иди један ниво изнад"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "_Home"
msgstr "_Почетак"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Go to the home page"
msgstr "Иди на почетну страницу"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Location..."
msgstr "_Адреса..."
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Иди на наведену адресу"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "H_istory"
msgstr "_Историјат"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Open the history window"
msgstr "Отвори прозор историјата"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходни лист"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Активирај претходни лист"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следећи лист"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "Activate next tab"
msgstr "Активирај следећи лист"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пребаци лист _лево"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Пребаци текући лист лево"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Пребаци лист _десно"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Пребаци текући лист десно"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Одвој лист"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "Detach current tab"
msgstr "Одвој текући лист"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Display web browser help"
msgstr "Прикажи помоћ за веб читач"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Алатке"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Прикажи или сакриј алатке"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Линија са обележивачима"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Прикажи или сакриј линију са обележивачима"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "St_atusbar"
msgstr "Линија са ст_ањем"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Прикажи или сакриј линију стања"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Читај преко целог екрана"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Сними позадину као..."
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Додај обеле_живач..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Отвори оквир"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Отвори оквир у _новом прозору"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Отвори оквир у новом _листу"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори везу"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отвори везу у новом _листу"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "_Download Link"
msgstr "Преузми _везу"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Обележи везу..."
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Умножи адресу везе"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:274
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "Open _Image"
msgstr "Отвори _слику"
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Отвори слику у новом _прозору"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Отвори слику у новом _листу"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Сачувај слику као..."
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Упо_треби слику за позадину"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Умножи адресу сли_ке"
-#: src/ephy-window.c:508
+#: src/ephy-window.c:575
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Не користи цео екран"
-#: src/ephy-window.c:698 src/window-commands.c:361
+#: src/ephy-window.c:765 src/window-commands.c:360
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: src/ephy-window.c:700 src/window-commands.c:386
+#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:385
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
-#: src/ephy-window.c:704
+#: src/ephy-window.c:771
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележивач"
-#: src/ephy-window.c:890
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "Insecure"
msgstr "Небезбедно"
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "Broken"
msgstr "Разбијен"
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "Medium"
msgstr "Осредњи"
-#: src/ephy-window.c:900
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "Low"
msgstr "Низак"
-#: src/ephy-window.c:904
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "High"
msgstr "Висок"
-#: src/ephy-window.c:914
+#: src/ephy-window.c:981
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2957,56 +2994,56 @@ msgstr ""
"Ниво безбедности: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:987
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ниво безбедности: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:407
+#: src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#: src/pdm-dialog.c:419
+#: src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: src/pdm-dialog.c:660
+#: src/pdm-dialog.c:667
msgid "Host"
msgstr "Сервер"
-#: src/pdm-dialog.c:672
+#: src/pdm-dialog.c:679
msgid "User Name"
msgstr "Корисничко име"
-#: src/pdm-dialog.c:868
+#: src/pdm-dialog.c:867
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Особине колачића"
-#: src/pdm-dialog.c:881
+#: src/pdm-dialog.c:880
msgid "Value:"
msgstr "Вредност:"
-#: src/pdm-dialog.c:895
+#: src/pdm-dialog.c:894
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"
-#: src/pdm-dialog.c:909
+#: src/pdm-dialog.c:908
msgid "Secure:"
msgstr "Безбедан:"
-#: src/pdm-dialog.c:918
+#: src/pdm-dialog.c:917
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/pdm-dialog.c:918
+#: src/pdm-dialog.c:917
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:922
msgid "Expire:"
msgstr "Истиче:"
-#: src/pdm-dialog.c:934
+#: src/pdm-dialog.c:933
msgid "End of current session"
msgstr "Крај текуће сесије"
@@ -3014,27 +3051,27 @@ msgstr "Крај текуће сесије"
msgid "Download link"
msgstr "Преузми везу"
-#: src/ppview-toolbar.c:94
+#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "Иди на прву страницу"
-#: src/ppview-toolbar.c:98
+#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "Иди на последњу страницу"
-#: src/ppview-toolbar.c:102
+#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Иди на претходну страницу"
-#: src/ppview-toolbar.c:106
+#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "Иди на следећу страницу"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
-#: src/ppview-toolbar.c:110
+#: src/ppview-toolbar.c:109
msgid "Close print preview"
msgstr "Затвори преглед пред штампу"
@@ -3045,196 +3082,196 @@ msgstr "Затвори преглед пред штампу"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:101
+#: src/prefs-dialog.c:99
msgid "System language"
msgstr "Језик на систему"
-#: src/prefs-dialog.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:100
msgid "Afrikaans"
msgstr "Афрички"
-#: src/prefs-dialog.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербејџански"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Basque"
msgstr "Баскијски"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Breton"
msgstr "Бретонски"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарски"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Byelorussian"
msgstr "Белоруски"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонски"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Croatian"
msgstr "Хрватски"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Danish"
msgstr "Дански"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "English"
msgstr "Енглески"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Faeroese"
msgstr "Фарски"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Finnish"
msgstr "Фински"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "French"
msgstr "Француски"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Galician"
msgstr "Галски"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "German"
msgstr "Немачки"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Hungarian"
msgstr "Мађарски"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонежански"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Irish"
msgstr "Ирски"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Latvian"
msgstr "Летонски"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвански"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Malay"
msgstr "Малајски"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Норвешки/Нинорск"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Норвешки/Бокмал"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвешки"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Polish"
msgstr "Пољски"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалски"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Португалски у Бразилу"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Romanian"
msgstr "Румунски"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Scottish"
msgstr "Шкотски"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Serbian"
msgstr "Српски"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Slovak"
msgstr "Словачки"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенски"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вијетнамски"
-#: src/prefs-dialog.c:157
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Walloon"
msgstr "Валун"
-#: src/prefs-dialog.c:877
+#: src/prefs-dialog.c:651 src/prefs-dialog.c:917
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "По избору [%s]"
-#: src/prefs-dialog.c:1017
+#: src/prefs-dialog.c:707
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
-#: src/prefs-dialog.c:1299
+#: src/prefs-dialog.c:975
msgid "Select a directory"
msgstr "Изаберите директоријум"
@@ -3288,27 +3325,27 @@ msgstr "Икона за страницу"
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Иди на адресу наведену у пољу за унос адресе."
-#: src/window-commands.c:137
+#: src/window-commands.c:136
msgid "Check this out!"
msgstr "Погледајте ово!"
-#: src/window-commands.c:862
+#: src/window-commands.c:835
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уређивање алатки"
-#: src/window-commands.c:884
+#: src/window-commands.c:857
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Додај нову палету алатки"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:935
+#: src/window-commands.c:908
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"http://www.Prevod.org/"
-#: src/window-commands.c:965
+#: src/window-commands.c:938
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили"