aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po165
1 files changed, 91 insertions, 74 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 36f3ae169..d683e90f7 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-05 19:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-05 19:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-12 18:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-12 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.pl/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1746
+#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790
msgid "Web"
msgstr "WWW"
@@ -514,25 +514,25 @@ msgstr ""
"nie zostaną zachowane w historii przeglądarki, a wszystkie przechowywane "
"informacje zostaną wyczyszczone po zamknięciu okna."
-#: ../embed/ephy-embed.c:696
+#: ../embed/ephy-embed.c:702
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Naciśnięcie klawisza %s wyłączy pełny ekran"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:699
+#: ../embed/ephy-embed.c:705
msgid "ESC"
msgstr "Esc"
-#: ../embed/ephy-embed.c:699
+#: ../embed/ephy-embed.c:705
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:1087
+#: ../embed/ephy-embed.c:1093
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web Inspector"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:288
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:294
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr ""
"Nie można teraz użyć programu Epiphany. Zainicjowanie się nie powiodło."
@@ -871,15 +871,15 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Najczęściej odwiedzane"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3611
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3645
msgid "Blank page"
msgstr "Pusta strona"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:686
+#: ../embed/ephy-web-view.c:632
msgid "Not now"
msgstr "Nie teraz"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:687
+#: ../embed/ephy-web-view.c:633
msgid "Store password"
msgstr "Przechowaj hasło"
@@ -887,39 +887,39 @@ msgstr "Przechowaj hasło"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:700
+#: ../embed/ephy-web-view.c:646
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Przechować hasło dla użytkownika <b>%s</b> na <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1854
msgid "Deny"
msgstr "Odmawianie"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1855
msgid "Allow"
msgstr "Zezwalanie"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1869
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Witryna <b>%s</b> chce poznać położenie użytkownika."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2349
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2372
msgid "None specified"
msgstr "Nie podano nikogo"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2358 ../embed/ephy-web-view.c:2376
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2381 ../embed/ephy-web-view.c:2399
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Błąd podczas wczytywania %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2360
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2383
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Wczytanie tej witryny jest niemożliwe"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2361
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2384
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -932,15 +932,15 @@ msgstr ""
"przeniesiona na nowy adres. Proszę także sprawdzić, czy połączenie "
"internetowe działa poprawnie.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2370
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2393
msgid "Try again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2378
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2401
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Ta witryna mogła spowodować nieoczekiwane zamknięcie przeglądarki"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2380
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2403
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -952,29 +952,46 @@ msgstr ""
"strony. Jeśli tak się stanie, to proszę zgłosić ten problem programistom "
"<strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2388
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2411
msgid "Load again anyway"
msgstr "Wczytaj ponownie mimo wszystko"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2822
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2417
+#, c-format
+msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania %s"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2418
+msgid "Oops!"
+msgstr "Błąd"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2419
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas wyświetlania tej strony. Proszę ją wczytać ponownie "
+"lub odwiedzić inną, aby kontynuować."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2855
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.pl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3118
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3152
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Wczytywanie \"%s\"…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3120
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3154
msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3867
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3901
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Pliki %s"
@@ -1020,6 +1037,15 @@ msgstr "Plik \"%s\" istnieje. Proszę przenieść go w inne miejsce."
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Utworzenie katalogu \"%s\" się nie powiodło."
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:125
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "Hasło dla użytkownika %s w formularzu na %s"
+
#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1067,11 +1093,11 @@ msgstr ""
"Aby je zaimportować do programu Epiphany, należy wprowadzić hasło główne "
"poniżej."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Skopiowanie ciasteczek z Mozilli się nie powiodło."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:651
msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
@@ -1080,35 +1106,26 @@ msgstr ""
"przestarzały, a jego zawartość została przeniesiona do katalogu ~/.config/"
"epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1024
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Wykonuje tylko podany krok migracji"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1026
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Podaje wymaganą wersję dla migracji"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1028
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Podaje profil dla migracji"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "Migracja profilu przeglądarki Epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1042
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "Opcje migracji profilu przeglądarki Epiphany"
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
-#. * mail.google.com.
-#.
-#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190
-#, c-format
-msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr "Hasło dla użytkownika %s w formularzu na %s"
-
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1270,12 +1287,12 @@ msgstr "Ukończono"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Błąd podczas pobierania: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:847
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
-#: ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/window-commands.c:281
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
@@ -1299,13 +1316,13 @@ msgstr "Strony"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
#: ../src/pdm-dialog.c:352
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wyczyść"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Przeciągnięcie tej ikony utworzy dowiązanie do tej strony"
@@ -2517,23 +2534,23 @@ msgstr "Dowolny typ połączenia"
msgid "End of current session"
msgstr "Koniec bieżącej sesji"
-#: ../src/pdm-dialog.c:778
+#: ../src/pdm-dialog.c:780
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
-#: ../src/pdm-dialog.c:790
+#: ../src/pdm-dialog.c:792
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1308
+#: ../src/pdm-dialog.c:1310
msgid "Host"
msgstr "Komputer"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1321
+#: ../src/pdm-dialog.c:1323
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1334
+#: ../src/pdm-dialog.c:1336
msgid "User Password"
msgstr "Hasło użytkownika"
@@ -2580,20 +2597,20 @@ msgstr[2] "Języków systemu (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Wybór katalogu"
-#: ../src/window-commands.c:358
+#: ../src/window-commands.c:359
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: ../src/window-commands.c:844
+#: ../src/window-commands.c:888
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Program WWW o nazwie \"%s\" już istenieje. Zastąpić go?"
-#: ../src/window-commands.c:849
+#: ../src/window-commands.c:893
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
-#: ../src/window-commands.c:853
+#: ../src/window-commands.c:897
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2601,30 +2618,30 @@ msgstr ""
"Program o tej samej nazwie już istnieje. Zastąpienie go spowoduje jego "
"nadpisanie."
-#: ../src/window-commands.c:889
+#: ../src/window-commands.c:933
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Program \"%s\" jest gotowy do użycia"
-#: ../src/window-commands.c:892
+#: ../src/window-commands.c:936
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Nie można utworzyć programu \"%s\""
-#: ../src/window-commands.c:900
+#: ../src/window-commands.c:944
msgid "Launch"
msgstr "Uruchom"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:940
+#: ../src/window-commands.c:984
msgid "Create Web Application"
msgstr "Utworzenie programu WWW"
-#: ../src/window-commands.c:945
+#: ../src/window-commands.c:989
msgid "C_reate"
msgstr "U_twórz"
-#: ../src/window-commands.c:1635
+#: ../src/window-commands.c:1679
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2636,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
"wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
-#: ../src/window-commands.c:1639
+#: ../src/window-commands.c:1683
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2649,7 +2666,7 @@ msgstr ""
"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z "
"Powszechną Licencją Publiczną GNU."
-#: ../src/window-commands.c:1643
+#: ../src/window-commands.c:1687
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2660,20 +2677,20 @@ msgstr ""
"jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
-#: ../src/window-commands.c:1689 ../src/window-commands.c:1705
-#: ../src/window-commands.c:1716
+#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749
+#: ../src/window-commands.c:1760
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakt:"
-#: ../src/window-commands.c:1692
+#: ../src/window-commands.c:1736
msgid "Contributors:"
msgstr "Współtwórcy:"
-#: ../src/window-commands.c:1695
+#: ../src/window-commands.c:1739
msgid "Past developers:"
msgstr "Poprzedni programiści:"
-#: ../src/window-commands.c:1726 ../src/window-commands.c:1732
+#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2690,7 +2707,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1762
+#: ../src/window-commands.c:1806
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Cezary Jackiewicz <cjackiewicz@poczta.onet.pl>, 2000-2001\n"
@@ -2701,15 +2718,15 @@ msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2013\n"
"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2013"
-#: ../src/window-commands.c:1765
+#: ../src/window-commands.c:1809
msgid "Web Website"
msgstr "Witryna przeglądarki WWW"
-#: ../src/window-commands.c:1905
+#: ../src/window-commands.c:1949
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Włączyć tryb przeglądania za pomocą karetki?"
-#: ../src/window-commands.c:1908
+#: ../src/window-commands.c:1952
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2719,6 +2736,6 @@ msgstr ""
"umieszcza ruchomy kursor na stronach WWW, umożliwiając poruszanie się za "
"pomocą klawiatury. Włączyć tę funkcję?"
-#: ../src/window-commands.c:1911
+#: ../src/window-commands.c:1955
msgid "_Enable"
msgstr "_Włączenie"