aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po1449
1 files changed, 740 insertions, 709 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 66fbae671..2555e8159 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-30 20:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-21 19:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 18:34+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Websurfen"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:112
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:117
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Webbrowser"
@@ -676,7 +676,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 vingerafdruk:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
msgid "Organization:"
msgstr "Organisatie:"
@@ -727,7 +727,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "Downloadbeheer"
# src/toolbar.c:351
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1148
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1147
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
@@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Opgeslagen informatie"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Tekst_codering"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:362
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:360
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "De door het document gespecificeerde codering gebruiken"
@@ -764,7 +764,7 @@ msgid "_Next"
msgstr "_Volgende"
# ui/epiphany.glade.h:93
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:293
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:283
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauze"
@@ -929,7 +929,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "_Toevoegen..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "_Nooit accepteren"
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijderen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:207
msgid "_Up"
msgstr "_Omhoog"
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgid "Paper"
msgstr "Papier"
# src/toolbar.c:286
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1144
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1143
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
@@ -1154,19 +1154,19 @@ msgstr "_tot:"
msgid "fr_om:"
msgstr "_van:"
-#: embed/downloader-view.c:238
+#: embed/downloader-view.c:228
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
# Minutes, Seconds
-#: embed/downloader-view.c:242
+#: embed/downloader-view.c:232
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
# ui/epiphany.glade.h:103
-#: embed/downloader-view.c:293
+#: embed/downloader-view.c:283
msgid "_Resume"
msgstr "_Doorgaan"
@@ -1174,29 +1174,15 @@ msgstr "_Doorgaan"
# src/prefs.c:1069
# src/prefs_callbacks.c:237
# src/prefs_callbacks.c:407
-#: embed/downloader-view.c:350 src/ephy-window.c:1321
+#: embed/downloader-view.c:340 src/ephy-window.c:1320
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: embed/downloader-view.c:402
-#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] "Ongeveer %d seconde over"
-msgstr[1] "Ongeveer %d seconden over"
-
-#: embed/downloader-view.c:410
-#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] "Ongeveer %d minuut over"
-msgstr[1] "Ongeveer %d minuten over"
-
# Twijfelgeval: 'Gedownloade bestanden' beter?
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: embed/downloader-view.c:417
+#: embed/downloader-view.c:374
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -1206,462 +1192,462 @@ msgstr[1] "%d downloads"
# src/bookmarks_editor.c:941
# src/bookmarks_editor.c:1148
# src/menubar.c:565
-#: embed/downloader-view.c:598 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
+#: embed/downloader-view.c:550 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:716
msgid "File"
msgstr "Bestand"
# ui/epiphany.glade.h:2
-#: embed/downloader-view.c:620
+#: embed/downloader-view.c:572
msgid "%"
msgstr "%"
# ui/epiphany.glade.h:97
-#: embed/downloader-view.c:631
+#: embed/downloader-view.c:583
msgid "Remaining"
msgstr "Te gaan"
# src/mozilla_i18n.c:44
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisch (_IBM-864)"
# src/mozilla_i18n.c:46
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisch (ISO-_8859-6)"
# src/mozilla_i18n.c:49
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisch (_MacArabic)"
# src/mozilla_i18n.c:50
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisch (_Windows-1256)"
# src/mozilla_i18n.c:52
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (_ISO-8859-13)"
# src/mozilla_i18n.c:53
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (I_SO-8859-4)"
# src/mozilla_i18n.c:54
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisch (_Windows-1257)"
# src/mozilla_i18n.c:51
# ui/preferences.glade.h:22
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armeens (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)"
# src/mozilla_i18n.c:56
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centraal europees (_IBM-852)"
# src/mozilla_i18n.c:57
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centraal europees (I_SO-8859-2)"
# src/mozilla_i18n.c:58
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centraal europees (_MacCE)"
# src/mozilla_i18n.c:59
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centraal europees (_Windows-1250)"
# src/mozilla_i18n.c:60
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_GB18030)"
# src/mozilla_i18n.c:61
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (G_B2312)"
# src/mozilla_i18n.c:62
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB_K)"
# src/mozilla_i18n.c:63
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_HZ)"
# src/mozilla_i18n.c:61
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_ISO-2022-CN)"
# src/mozilla_i18n.c:65
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Traditioneel Chinees (Big_5)"
# src/mozilla_i18n.c:66
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5-HK_SCS)"
# src/mozilla_i18n.c:67
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Traditioneel Chinees (_EUC-TW)"
# src/mozilla_i18n.c:69
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cyrillisch (_IBM-855)"
# src/mozilla_i18n.c:70
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cyrillisch (I_SO-8859-5)"
# src/mozilla_i18n.c:71
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cyrillisch (IS_O-IR-111)"
# src/mozilla_i18n.c:72
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cyrillisch (_KOI8-R)"
# src/mozilla_i18n.c:73
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cyrillisch (_MacCyrillic)"
# src/mozilla_i18n.c:74
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cyrillisch (_Windows-1251)"
# src/mozilla_i18n.c:75
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cyrillisch/_Russisch (IBM-866)"
# src/mozilla_i18n.c:80
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grieks (_ISO-8859-7)"
# src/mozilla_i18n.c:81
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grieks (_MacGreek)"
# src/mozilla_i18n.c:82
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grieks (_Windows-1253)"
# src/mozilla_i18n.c:83
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
# src/mozilla_i18n.c:84
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
# src/mozilla_i18n.c:90
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
# src/mozilla_i18n.c:85
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebreeuws (_IBM-862)"
# src/mozilla_i18n.c:87
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebreeuws (IS_O-8859-8-I)"
# src/mozilla_i18n.c:88
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebreeuws (_MacHebrew)"
# src/mozilla_i18n.c:89
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebreeuws (_Windows-1255)"
# src/mozilla_i18n.c:119
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Visueel Hebreeuws (ISO-8859-8)"
# src/mozilla_i18n.c:92
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japans (_EUC-JP)"
# src/mozilla_i18n.c:93
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japans (_ISO-2022-JP)"
# src/mozilla_i18n.c:94
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japans (_Shift-JIS)"
# src/mozilla_i18n.c:95
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (_EUC-KR)"
# src/mozilla_i18n.c:96
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreaans (_ISO-2022-KR)"
# src/mozilla_i18n.c:97
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreaans (_JOHAB)"
# src/mozilla_i18n.c:98
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreaans (_UHC)"
# src/mozilla_i18n.c:55
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celtisch (ISO-8859-14)"
# src/mozilla_i18n.c:91
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Ijslands (MacIcelandic)"
# src/mozilla_i18n.c:99
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Noors (ISO-8859-10)"
# src/mozilla_i18n.c:79
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Perzisch (MacFarsi)"
# src/mozilla_i18n.c:68
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)"
# src/mozilla_i18n.c:100
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Roemeens (MacRomanian)"
# src/mozilla_i18n.c:101
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_oemeens (ISO-8859-16)"
# src/mozilla_i18n.c:102
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Zuid_europees (ISO-8859-3)"
# src/mozilla_i18n.c:103
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thais (TIS-_620)"
# src/mozilla_i18n.c:52
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Baltisch (IS_O-8859-13)"
# src/mozilla_i18n.c:54
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thais (Windows-874)"
# src/mozilla_i18n.c:104
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turks (_IBM-857)"
# src/mozilla_i18n.c:105
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turks (I_SO-8859-9)"
# src/mozilla_i18n.c:106
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turks (_MacTurkish)"
# src/mozilla_i18n.c:107
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turks (_Windows-1254)"
# src/mozilla_i18n.c:109
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
# src/mozilla_i18n.c:76
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cyrillisch/Oekraïns (_KOI8-U)"
# src/mozilla_i18n.c:77
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cyrillisch/Oekraïns (Mac_Ukrainian)"
# src/mozilla_i18n.c:115
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamees (_TCVN)"
# src/mozilla_i18n.c:116
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamees (_VISCII)"
# src/mozilla_i18n.c:117
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamees (V_PS)"
# src/mozilla_i18n.c:118
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamees (_Windows-1258)"
# src/mozilla_i18n.c:120
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Westers (_IBM-850)"
# src/mozilla_i18n.c:121
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (I_SO-8859-1)"
# src/mozilla_i18n.c:122
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Westers (IS_O-8859-15)"
# src/mozilla_i18n.c:123
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Westers (_MacRoman)"
# src/mozilla_i18n.c:124
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Westers (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Engels (_US-ASCII)"
# src/mozilla_i18n.c:109
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
# src/mozilla_i18n.c:109
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
# src/mozilla_i18n.c:109
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
# src/mozilla_i18n.c:109
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
# ui/preferences.glade.h:122
-#: embed/ephy-encodings.c:146
+#: embed/ephy-encodings.c:144
msgid "Off"
msgstr "Uit"
# src/mozilla_i18n.c:29
# ui/preferences.glade.h:43
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:145 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Chinese"
msgstr "Chinees"
# src/mozilla_i18n.c:63
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
# src/mozilla_i18n.c:65
-#: embed/ephy-encodings.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:147
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditioneel Chinees"
# ui/preferences.glade.h:63
-#: embed/ephy-encodings.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "East Asian"
msgstr "Oost-Aziatisch"
# src/mozilla_i18n.c:34
# ui/preferences.glade.h:98
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:125
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
# src/mozilla_i18n.c:35
# ui/preferences.glade.h:101
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:150 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:126
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
# ui/preferences.glade.h:150
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151
+#: embed/ephy-encodings.c:151 src/prefs-dialog.c:139
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
# src/prefs.c:363
-#: embed/ephy-encodings.c:154
+#: embed/ephy-encodings.c:152
msgid "Universal"
msgstr "Algemeen"
# ui/preferences.glade.h:200
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:147
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
@@ -1672,46 +1658,41 @@ msgstr "Oekraïens"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
+#: embed/ephy-encodings.c:316
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Onbekend (%s)"
# src/mozilla/mozilla.cpp:994
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:695
+#: embed/ephy-history.c:506 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
msgid "All"
msgstr "Alles"
# src/history.c:860
# src/mozilla_i18n.c:40
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: embed/ephy-history.c:680
msgid "Others"
msgstr "Anderen"
# src/history.c:845
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: embed/ephy-history.c:686
msgid "Local files"
msgstr "Lokale bestanden"
# src/menubar.c:63
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:359
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:144
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-# src/menubar.c:63
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
-msgid "_Save As..."
-msgstr "Opslaan _als..."
-
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:247
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Het onveilige bestand downloaden?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:248
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1721,11 +1702,11 @@ msgstr ""
"het opslaan."
# ui/epiphany.glade.h:18
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:255
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Het bestand in een andere toepassing openen?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:256
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1736,11 +1717,11 @@ msgstr ""
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:262
msgid "Download the file?"
msgstr "Het bestand downloaden?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:263
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1748,25 +1729,30 @@ msgstr ""
"Het is niet mogelijk dit bestand te bekijken omdat er geen toepassing "
"geïnstalleerd is die het kan openen. In plaats daarvan kunt u het opslaan."
+# src/menubar.c:63
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:279
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Opslaan _als..."
+
# src/bookmarks.c:975
# src/embed.c:263
# src/history.c:457
# src/misc.c:354
# src/mozcallbacks.c:225
# src/window.c:2279
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:322
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:347 src/window-commands.c:342
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
# src/history.c:845
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:338
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:336
+#: lib/ephy-file-chooser.c:374 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:358
msgid "Web pages"
msgstr "Webpagina's"
@@ -1775,7 +1761,7 @@ msgid "Text files"
msgstr "Tekstbestanden"
# src/history.c:845
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:366
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
@@ -1789,33 +1775,33 @@ msgstr "XML-bestanden"
msgid "XUL files"
msgstr "XUL-bestanden"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Certificaat selecteren"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Kies een certificaat om aan %s te geven ter identificatie."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Kies een certificaat om uzelf mee te identificeren."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:239
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Certificaat-_details"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Certificaat weergeven"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
msgid "_Accept"
msgstr "_Accepteren"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1825,27 +1811,28 @@ msgstr ""
"De website %s gaf beveiligingsinformatie voor %s. Het is mogelijk dat iemand "
"uw verbinding onderschept om zo uw vertrouwelijke informatie te bemachtigen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"U zou de beveiligingsinformatie alleen moeten accepteren als u %s en %s "
"vertrouwt."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Incorrecte beveiligingsinformatie accepteren?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
#, c-format
msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
-"Uw web-browser kan %s niet vertrouwen. Het is mogelijk dat iemand uw "
-"verbinding onderschept om zo uw vertrouwelijke informatie te bemachtigen."
+"Het was niet mogelijk om %s automatisch te vertrouwen. Het is mogelijk dat "
+"iemand uw verbinding onderschept om zo uw vertrouwelijke informatie te "
+"bemachtigen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1854,32 +1841,32 @@ msgstr ""
"U zou alleen verbinding moeten maken als u zeker weet dat u verbonden bent "
"met %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Verbinden met onbetrouwbare website?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "Dit bericht _niet meer weergeven voor deze website"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Verbinden"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Vervallen beveiligingsinformatie accepteren?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "De beveiligingsinformatie voor %s verviel op %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Nog niet geldige beveiligingsinformatie accepteren?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "De beveiligingsinformatie voor %s is pas geldig op %s."
@@ -1887,43 +1874,43 @@ msgstr "De beveiligingsinformatie voor %s is pas geldig op %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"U dient zich er van te verzekeren dat de tijd op uw computer correct is."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:509
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Kan geen verbinding maken met %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "De certificaat intrekkingslijst (CRL) van %s moet bijgewerkt worden."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:517
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Vraag uw systeembeheerder om assistentie."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
msgid "_Trust CA"
msgstr "CA _Vertrouwen"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:574
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "%s Vertrouwen om te identificeren:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:576
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Nieuwe certificaatauthoriteit vertrouwen?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1933,68 +1920,68 @@ msgstr ""
# src/mozilla_i18n.c:39
# ui/preferences.glade.h:212
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:589
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587
msgid "_Web sites"
msgstr "_Webstekken"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:594
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592
msgid "_Software developers"
msgstr "_Software-ontwikkelaars"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:662
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certificaat bestaat al."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:663
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Het certificaat is al geïmporteerd."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Backup maken van certificaat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
msgid "Select password."
msgstr "Kies wachtwoord."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Kies een wachtwoord om dit certificaat mee te beschermen."
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907
msgid "_Password:"
msgstr "_Wachtwoord:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Wachtwoord (_nogmaals):"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
msgid "Password quality:"
msgstr "Wachtwoordkwaliteit:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "_Certificaat importeren"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:898
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Password required."
msgstr "Wachtwoord vereist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Geef het wachtwoord voor dit certificaat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:980
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:978
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "De certificaat intrekkingslijst (CRL) is succesvol geïmporteerd."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:981
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:979
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Certificaat intrekkingslijst (CRL) geïmporteerd:"
@@ -2004,61 +1991,61 @@ msgstr "Certificaat intrekkingslijst (CRL) geïmporteerd:"
# src/misc.c:354
# src/mozcallbacks.c:225
# src/window.c:2279
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Unit:"
msgstr "Afdeling:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1012
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
msgid "Next Update:"
msgstr "Volgende vernieuwing:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1039
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1037
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Niet deel van certificaat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Certificaateigenschappen"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Dit certificaat is geverifieerd voor de volgende doeleinden:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze reeds ingetrokken is."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze verlopen is."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze onbetrouwbaar is."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Kan certificaat niet verifiëren omdat de uitgever ervan onbetrouwbaar is."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat de uitgever onbekend is."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat het ongeldig is."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren wegens onbekende redenen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:193
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:188
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Genereren van privésleutel."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:194
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:189
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -2083,43 +2070,26 @@ msgstr "Bestanden"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.nl/search?&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:540
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr ""
"Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie van Mozilla mislukt. "
-# src/prefs.c:397
-# ui/preferences.glade.h:103
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718
-msgid "system-language"
-msgstr "nl"
-
# src/toolbar.c:286
-#: embed/print-dialog.c:330
+#: embed/print-dialog.c:328
msgid "Print to"
msgstr "Afdrukken naar"
-#: embed/print-dialog.c:335
+#: embed/print-dialog.c:333
msgid "Postscript files"
msgstr "Postscript-bestanden"
# src/eel-gconf-extensions.c:100
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -2129,15 +2099,15 @@ msgstr ""
" %s"
# src/menubar.c:150
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Werkbalk verwijderen"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -2145,7 +2115,7 @@ msgstr ""
"Sleep een item naar de werkbalken om het toe te voegen en van de werkbalken "
"naar de tabel om het te verwijderen."
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: lib/ephy-file-chooser.c:347
msgid "All supported types"
msgstr "Alle ondersteunde types"
@@ -2154,51 +2124,51 @@ msgstr "Alle ondersteunde types"
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1110
+#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1139
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:179
+#: lib/ephy-file-helpers.c:177
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Kan %s niet vinden"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:245
+#: lib/ephy-file-helpers.c:243
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s bestaat. Haal het alstublieft uit de weg."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:251
+#: lib/ephy-file-helpers.c:249
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Kan de map %s niet aanmaken."
-#: lib/ephy-gui.c:155
+#: lib/ephy-gui.c:158
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
msgstr "Een bestand %s bestaat al."
-#: lib/ephy-gui.c:159
+#: lib/ephy-gui.c:162
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
msgstr ""
"Indien u kiest om dit bestand te overschrijven, gaat de inhoud verloren."
-#: lib/ephy-gui.c:163
+#: lib/ephy-gui.c:166
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Overschrijven"
-#: lib/ephy-gui.c:165
+#: lib/ephy-gui.c:168
msgid "Overwrite File"
msgstr "Bestand overschrijven"
-#: lib/ephy-gui.c:195
+#: lib/ephy-gui.c:198
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Kon hulp niet weergeven: %s"
# src/mozilla_i18n.c:26
# ui/preferences.glade.h:20
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:98
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
@@ -2227,23 +2197,23 @@ msgstr "Devanagari"
# src/mozilla_i18n.c:31
# ui/preferences.glade.h:81
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:108
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
# src/mozilla_i18n.c:32
# ui/preferences.glade.h:84
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
# ui/preferences.glade.h:178
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:151
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
# ui/preferences.glade.h:192
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:145
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
@@ -2253,7 +2223,7 @@ msgid "Thai"
msgstr "Thais"
# ui/preferences.glade.h:196
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:152
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditioneel Chinees"
@@ -2264,7 +2234,7 @@ msgstr "Traditioneel Chinees (Hong Kong)"
# src/mozilla_i18n.c:36
# ui/preferences.glade.h:197
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:146
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
@@ -2280,14 +2250,31 @@ msgstr "Unicode"
msgid "Western"
msgstr "Westers"
+# src/prefs.c:397
+# ui/preferences.glade.h:103
+#. *
+#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
+#. * by RFC 2616, 14.4.
+#. * Always include the basic language code last.
+#. *
+#. * Examples:
+#. * "pt" translation: "pt"
+#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
+#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
+#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
+#.
+#: lib/ephy-langs.c:155
+msgid "system-language"
+msgstr "nl"
+
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55
msgid "Close Tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
# src/menubar.c:416
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Popup Windows"
msgstr "Opduikvensters"
@@ -2295,17 +2282,17 @@ msgstr "Opduikvensters"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-history-window.c:1145
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1193
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
# src/menubar.c:571
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1420
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:891 src/ephy-window.c:1150
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1459
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:926 src/ephy-window.c:1149
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:61 src/toolbar.c:340
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:357
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresingang"
@@ -2313,7 +2300,7 @@ msgstr "Adresingang"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: lib/ephy-stock-icons.c:62
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60
msgid "_Download"
msgstr "_Download"
@@ -2353,53 +2340,53 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:298
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:293
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
# src/context.c:66
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:556
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:171
-#: src/ephy-history-window.c:692
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:546
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1082 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-history-window.c:713
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
# src/context.c:60
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:562
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:593
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:753
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:779
msgid "Move _Left"
msgstr "Naar _links verplaatsen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:600
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:760
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:786
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Naar _rechts verplaatsen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s-eigenschappen"
# ui/epiphany.glade.h:121
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:253
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
msgid "To_pics:"
msgstr "_Onderwerpen:"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Weergeven in bladwijzerwerkbalk"
@@ -2407,108 +2394,108 @@ msgstr "_Weergeven in bladwijzerwerkbalk"
# src/bookmarks_editor.c:1148
# src/menubar.c:565
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
# src/bookmarks_editor.c:946
# src/bookmarks_editor.c:1149
# src/menubar.c:566
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:162
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
# src/bookmarks_editor.c:950
# src/bookmarks_editor.c:1150
# src/menubar.c:567
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:163
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# src/menubar.c:573
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:164
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
# ui/preferences.glade.h:195
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:293
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nieuw onderwerp"
# src/menubar.c:54
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Create a new topic"
msgstr "Nieuw onderwerp aanmaken"
# src/context.c:60
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:168
-#: src/ephy-history-window.c:691
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1081 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Open in New Window"
msgstr "In nieuw venster _openen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw venster"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw tabblad"
# ui/epiphany.glade.h:103
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "_Rename..."
msgstr "_Hernoemen..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp hernoemen"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:178
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp verwijderen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Eigenschappen bekijken of bewerken van de geselecteerde bladwijzer"
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "Bladwijzers _importeren..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Bladwijzers importeren van andere browser of bladwijzerbestand"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:180
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
@@ -2516,133 +2503,158 @@ msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
# src/window_callbacks.c:1145
# src/window_callbacks.c:2880
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:185
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
# src/menubar.c:37
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:186
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Cut the selection"
msgstr "Selectie knippen"
# src/bookmarks_editor.c:948
# src/bookmarks_editor.c:1167
# src/menubar.c:38
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:188
-#: src/ephy-history-window.c:701 src/ephy-window.c:142
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1091 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-history-window.c:722 src/ephy-window.c:141
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
# src/menubar.c:38
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Copy the selection"
msgstr "Selectie kopiëren"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:191
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
# src/menubar.c:39
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:196
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:202
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven"
# src/menubar.c:43
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "_About"
msgstr "In_fo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:206
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Namen van de webbrowser-auteurs weergeven"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Weergeven in bladwijzerwerkbalk"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr ""
"Geselecteerde bladwijzer of onderwerp weergeven in de bladwijzerwerkbalk"
# ui/epiphany.glade.h:121
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:221
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 src/ephy-history-window.c:225
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:222
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 src/ephy-history-window.c:226
msgid "Show only the title column"
msgstr "Alleen de titelkolom weergeven"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:225
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 src/ephy-history-window.c:229
msgid "T_itle and Address"
msgstr "_Titel en adres"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:226
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:230
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Zowel de titel- als adreskolom weergeven"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:315
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:283
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313
msgid "Type a topic"
msgstr "Geef een onderwerp"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:457
+#, c-format
+msgid "Delete topic %s?"
+msgstr "Onderwerp %s verwijderen?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:467
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "Dit onderwerp verwijderen?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"Het verwijderen van dit onderwerp zal leiden tot het ongecategoriseerd "
+"raken van de bladwijzers erin, tenzij ze ook behoren tot andere onderwerpen. "
+"De bladwijzers zullen niet verwijderd worden."
+
+# src/bookmarks_editor.c:949
+# src/bookmarks_editor.c:1169
+# src/menubar.c:39
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:472
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "Onderwerp _verwijderen"
+
# src/bookmarks.c:245
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand"
# src/bookmarks_editor.c:1111
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla-bladwijzers"
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror-bladwijzers"
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany-bladwijzers"
@@ -2650,11 +2662,11 @@ msgstr "Epiphany-bladwijzers"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:676
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers importeren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporteren"
@@ -2662,16 +2674,16 @@ msgstr "I_mporteren"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:696
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Bladwijzers importeren uit:"
# src/menubar.c:571
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:706
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
@@ -2681,49 +2693,49 @@ msgstr "Firefox"
# src/mozilla/PromptService.cpp:666
# src/window.c:191
# ui/epiphany.glade.h:50
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:708
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:710
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
# src/context.c:60
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:686
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1076 src/ephy-history-window.c:707
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "In nieuwe vensters _openen"
# src/context.c:66
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:687
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1077 src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "In nieuwe _tabbladen openen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:697
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087 src/ephy-history-window.c:718
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adres _kopiëren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1289 src/ephy-history-window.c:992
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1328 src/ephy-history-window.c:1035
msgid "_Search:"
msgstr "_Zoeken:"
# ui/preferences.glade.h:195
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1498
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1537
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195
msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpen"
# ui/epiphany.glade.h:121
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1563 src/ephy-history-window.c:1270
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1602 src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1276
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608 src/ephy-history-window.c:1328
msgid "Address"
msgstr "Adres"
@@ -2732,55 +2744,55 @@ msgstr "Adres"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Search the web"
msgstr "Het web doorzoeken"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Entertainment"
msgstr "Entertainment"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
# src/menubar.c:477
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Shopping"
msgstr "Winkelen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Travel"
msgstr "Reizen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Work"
msgstr "Werk"
# ui/epiphany.glade.h:83
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:728
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
msgid "Most Visited"
msgstr "Meest bezocht"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
msgid "Not Categorized"
msgstr "Niet ingedeeld"
# src/menubar.c:571
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Er bestaat al een bladwijzer met de titel %s voor deze pagina."
@@ -2789,78 +2801,78 @@ msgstr "Er bestaat al een bladwijzer met de titel %s voor deze pagina."
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:321
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Dubbele bladwijzer"
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:275
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
# src/context.c:66
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:453
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:451
msgid "_Open in Tabs"
msgstr "In _tabbladen openen"
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:312
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "Coderingen"
# src/history.c:860
# src/mozilla_i18n.c:40
-#: src/ephy-encoding-menu.c:353
+#: src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "_Other..."
msgstr "_Overige..."
# ui/preferences.glade.h:248
-#: src/ephy-encoding-menu.c:354
+#: src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
msgstr "Overige coderingen"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:361
+#: src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
# src/menubar.c:570
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:377
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:394
msgid "Go"
msgstr "Ga naar"
-#: src/ephy-history-window.c:169
+#: src/ephy-history-window.c:173
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr ""
"Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw venster"
-#: src/ephy-history-window.c:172
+#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr ""
"Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw tabblad"
-#: src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-history-window.c:179
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis verwijderen"
# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
-#: src/ephy-history-window.c:177
+#: src/ephy-history-window.c:181
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing..."
-#: src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:182
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Geselecteerde item uit de geschiedenis opslaan als bladwijzer"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-history-window.c:181
+#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Close the history window"
msgstr "Geschiedenisvenster sluiten"
-#: src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-history-window.c:199
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Alle verwijzingen uit de geschiedenis of tekst selecteren"
@@ -2868,33 +2880,33 @@ msgstr "Alle verwijzingen uit de geschiedenis of tekst selecteren"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: src/ephy-history-window.c:197
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "C_lear History"
msgstr "Geschiede_nis opschonen"
-#: src/ephy-history-window.c:198
+#: src/ephy-history-window.c:202
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Bladergeschiedenis opschonen"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-history-window.c:203
+#: src/ephy-history-window.c:207
msgid "Display history help"
msgstr "Hulp voor geschiedenis weergeven"
-#: src/ephy-history-window.c:223
+#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "_Address"
msgstr "_Adres"
-#: src/ephy-history-window.c:224
+#: src/ephy-history-window.c:228
msgid "Show only the address column"
msgstr "Alleen de adreskolom weergeven"
-#: src/ephy-history-window.c:254
+#: src/ephy-history-window.c:258
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Geschiedenis wissen?"
-#: src/ephy-history-window.c:258
+#: src/ephy-history-window.c:262
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2903,7 +2915,7 @@ msgstr ""
"permanent verwijderen."
# ui/preferences.glade.h:48
-#: src/ephy-history-window.c:262
+#: src/ephy-history-window.c:266
msgid "C_lear"
msgstr "_Wissen"
@@ -2911,17 +2923,21 @@ msgstr "_Wissen"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: src/ephy-history-window.c:265
+#: src/ephy-history-window.c:269
msgid "Clear History"
msgstr "Geschiedenis opschonen"
-#: src/ephy-history-window.c:1001
+#: src/ephy-history-window.c:1044
+msgid "Last 30 Minutes"
+msgstr "Afgelopen 30 minuten"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1045
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1002 src/ephy-history-window.c:1005
-#: src/ephy-history-window.c:1009
+#: src/ephy-history-window.c:1046 src/ephy-history-window.c:1049
+#: src/ephy-history-window.c:1053
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2929,85 +2945,87 @@ msgstr[0] "Laatste %d dag"
msgstr[1] "Laatste %d dagen"
# ui/epiphany.glade.h:109
-#: src/ephy-history-window.c:1212
+#: src/ephy-history-window.c:1260
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
# src/main.c:102
-#: src/ephy-main.c:55
+#: src/ephy-main.c:53
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Een nieuw tabblad openen in een bestaand Epiphany-venster"
# src/main.c:111
-#: src/ephy-main.c:58
+#: src/ephy-main.c:56
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Epiphany schermvullend uitvoeren"
-#: src/ephy-main.c:61
+#: src/ephy-main.c:59
msgid "Load the given session file"
msgstr "Het gegeven sessiebestand laden"
-#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
# src/main.c:133
-#: src/ephy-main.c:64
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Voeg bladwijzer toe (zonder een nieuw venster te openen)"
# src/main.c:134
# ui/bookmarks.glade.h:41
# ui/epiphany.glade.h:125
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:63
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Bladwijzers importeren van het gegeven bestand"
-#: src/ephy-main.c:70
+#: src/ephy-main.c:68
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Bladwijzerbeheer starten"
-#: src/ephy-main.c:108
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: src/ephy-notebook.c:871
+#: src/ephy-notebook.c:851
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
-# ui/epiphany.glade.h:53
#: src/ephy-session.c:371
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr ""
-"Het lijkt erop dat Epiphany de vorige keer is vastgelopen of 'vernietigd'."
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Eerdere browservensters en -tabbladen herstellen?"
+# ui/epiphany.glade.h:53
#: src/ephy-session.c:375
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "U kunt de geopende tabbladen en vensters herstellen."
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr ""
+"Het lijkt erop dat Epiphany de vorige keer dat het gestart was, onverwacht "
+"is afgesloten. U kunt de geopende vensters en tabbladen herstellen."
# src/bookmarks_editor.c:943
-#: src/ephy-session.c:378
+#: src/ephy-session.c:379
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Niet herstellen"
# src/bookmarks_editor.c:943
-#: src/ephy-session.c:380
+#: src/ephy-session.c:381
msgid "_Recover"
msgstr "He_rstellen"
# ui/epiphany.glade.h:51
-#: src/ephy-session.c:382
+#: src/ephy-session.c:383
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Herstellen na vastlopen"
-#: src/ephy-shell.c:326
+#: src/ephy-shell.c:329
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -3017,7 +3035,7 @@ msgstr ""
"bonobo-activation-sysconf gebruiken om de zoekpaden aan te passen voor "
"bonobo serverbestanden."
-#: src/ephy-shell.c:333
+#: src/ephy-shell.c:336
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -3025,7 +3043,7 @@ msgstr ""
"Epiphany kan nu niet gebruikt worden door een onverwachte fout van bonobo "
"bij registreren van de automatiserings-server."
-#: src/ephy-shell.c:350
+#: src/ephy-shell.c:353
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -3034,362 +3052,357 @@ msgstr ""
"bij registreren van de automatiserings-server."
# ui/preferences.glade.h:170
-#: src/ephy-tab.c:426 src/ephy-tab.c:1581 src/ephy-tab.c:1795
+#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1573 src/ephy-tab.c:1787
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
-# ui/epiphany.glade.h:109
-#: src/ephy-tab.c:1134
-msgid "site"
-msgstr "pagina"
-
# src/mozcallbacks.c:400
-#: src/ephy-tab.c:1158
+#: src/ephy-tab.c:1146
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Doorgestuurd naar %s..."
# src/mozcallbacks.c:405
-#: src/ephy-tab.c:1162
+#: src/ephy-tab.c:1150
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Gegevens overdragen vanaf %s..."
# src/mozcallbacks.c:410
-#: src/ephy-tab.c:1166
+#: src/ephy-tab.c:1154
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Wachten op toestemming van %s..."
# src/mozcallbacks.c:424
-#: src/ephy-tab.c:1174
+#: src/ephy-tab.c:1162
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Laden van %s..."
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Bl_adwijzers"
# src/menubar.c:570
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
# src/menubar.c:150
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "T_ools"
msgstr "E_xtra"
# src/menubar.c:54
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabbladen"
# src/context.c:60
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "_New Window"
msgstr "_Nieuw venster"
# src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
# src/menubar.c:54
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
# src/menubar.c:54
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
# src/menubar.c:34
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
# src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:109 src/ephy-window.c:112
msgid "Save _As..."
msgstr "Opslaan _als..."
# src/menubar.c:64
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
msgid "Save the current page"
msgstr "Huidige pagina opslaan"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Afdruk_instellingen..."
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "De pagina instellen voor afdrukken"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Afdruk_voorbeeld"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Print preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "_Print..."
msgstr "Af_drukken..."
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
# src/menubar.c:68
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "S_end To..."
msgstr "Verstu_ren naar..."
# src/toolbar.c:131
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Verwijzing versturen van de huidige pagina"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Close this window"
msgstr "Dit venster sluiten"
# src/mozilla_i18n.c:37
# ui/preferences.glade.h:202
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
# ui/epiphany.glade.h:18
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Undo the last action"
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Re_do"
msgstr "Op_nieuw"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie weer opnieuw uitvoeren"
# src/menubar.c:39
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
# src/window.c:985
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Select the entire page"
msgstr "De hele pagina selecteren"
# src/menubar.c:112
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoeken..."
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoeken naar een woord of zin in de pagina"
# src/menubar.c:117
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Zoek _volgende"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Volgende overeenkomende tekenreeks zoeken"
# src/menubar.c:208
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Zoek vo_rige"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Vorige overeenkomende tekenreeks zoeken"
# src/persistent_data_manager.c:138
# ui/epiphany.glade.h:94
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersoonlijke informatie"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Cookies en wachtwoorden bekijken en verwijderen"
# src/menubar.c:150
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Werkbalken"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Werkbalken bewerken"
# ui/preferences.glade.h:142
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "P_references"
msgstr "_Voorkeuren"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Configure the web browser"
msgstr "De webbrowser instellen"
# src/menubar.c:477
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppen"
# src/toolbar.c:157
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stop de huidige dataoverdracht"
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Reload"
msgstr "_Herladen"
# src/toolbar.c:131
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "De nieuwste inhoud van de huidige pagina weergeven"
# src/menubar.c:127
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Inzoomen"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Increase the text size"
msgstr "Tekst vergroten"
# src/menubar.c:136
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Tekst verkleinen"
# ui/epiphany.glade.h:90
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale grootte"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Standaard tekstgrootte"
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Tekst_codering"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Tekstcodering aanpassen"
# src/menubar.c:187
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "_Page Source"
msgstr "B_ron weergeven"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "View the source code of the page"
msgstr "De broncode van de pagina bekijken"
# src/menubar.c:571
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "Bladwijzer _toevoegen..."
# src/menubar.c:433
-#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:194 src/ephy-window.c:281
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Bladwijzer toevoegen voor de huidige pagina"
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers be_werken"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Bladwijzervenster openen"
# src/menubar.c:453
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina"
# src/menubar.c:458
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Forward"
msgstr "_Vooruit"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina"
# src/bookmarks_editor.c:1056
-#: src/ephy-window.c:209 src/toolbar.c:325
+#: src/ephy-window.c:208 src/toolbar.c:342
msgid "Go up one level"
msgstr "Eén niveau \"omhoog\" gaan"
# src/toolbar.c:143
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "_Home"
msgstr "_Start"
# ui/preferences.glade.h:172
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ga naar de startpagina"
# ui/epiphany.glade.h:85
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "_Location..."
msgstr "_Locatie..."
# src/toolbar.c:170
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ga naar een bepaalde locatie"
@@ -3397,302 +3410,302 @@ msgstr "Ga naar een bepaalde locatie"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "H_istory"
msgstr "_Geschiedenis"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Open the history window"
msgstr "Geschiedenisvenster openen"
# src/menubar.c:208
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorig tabblad"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Vorige tabblad activeren"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "_Next Tab"
msgstr "V_olgend tabblad"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Activate next tab"
msgstr "Volgende tabblad activeren"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Huidige tabblad naar links verplaatsen"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Huidige tabblad naar rechts verplaatsen"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tabblad los_scheuren"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Detach current tab"
msgstr "Huidige tabblad losscheuren"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hulp voor webbrowser weergeven"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "_Work Offline"
msgstr "Off-line _werken"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Toggle network status"
msgstr "Netwerkstatus omschakelen"
# src/menubar.c:150
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Werkbalk weergeven/verbergen"
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Bladwijzerwerkbalk"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Bladwijzerwerkbalk weergeven/verbergen"
# src/menubar.c:160
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbalk"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen"
# src/menubar.c:165
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
# src/main.c:111
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Surfen met het volledige scherm"
# src/menubar.c:416
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Opduikvensters"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Ongevraagde opduikvensters van deze stek tonen of verbergen"
# ui/preferences.glade.h:7
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "Selection Caret"
msgstr "Selectie-tekstcursor"
# src/context.c:80
#. Document
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Achtergrond _opslaan als..."
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Bladwijzer _toevoegen..."
# src/menubar.c:34
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "_Open Frame"
msgstr "Frame _openen"
# src/context.c:71
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "Open frame in this window"
msgstr "Frame openen in dit venster"
# ui/epiphany.glade.h:91
#. Links
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "Open link in this window"
msgstr "Verwijzing openen in dit venster"
# src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
# src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Verwijzing openen in nieuw venster"
# src/context.c:61
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"
# src/context.c:61
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:297
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Verwijzing openen in een nieuw tabblad"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:299
msgid "_Download Link"
msgstr "Verwijzing _downloaden"
# src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Verwij_zing opslaan als..."
-#: src/ephy-window.c:303
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Verwijzing opslaan onder een andere naam"
# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
-#: src/ephy-window.c:305
+#: src/ephy-window.c:304
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing..."
-#: src/ephy-window.c:307
+#: src/ephy-window.c:306
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzing kopiëren"
# src/menubar.c:68
#. Email links
-#: src/ephy-window.c:311
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "_Send Email..."
msgstr "E-mail ve_rsturen..."
-#: src/ephy-window.c:313
+#: src/ephy-window.c:312
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "E-mailadres _kopiëren"
# src/context.c:1075
#. Images
-#: src/ephy-window.c:317
+#: src/ephy-window.c:316
msgid "Open _Image"
msgstr "_Afbeelding openen"
# src/context.c:67
-#: src/ephy-window.c:319
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Afbeelding _opslaan als..."
# src/context.c:68
-#: src/ephy-window.c:321
+#: src/ephy-window.c:320
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Afbeelding gebruiken als achtergrond"
-#: src/ephy-window.c:323
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren"
# src/menubar.c:165
-#: src/ephy-window.c:596
+#: src/ephy-window.c:595
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm sluiten"
-#: src/ephy-window.c:681
+#: src/ephy-window.c:680
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Er zijn niet-verstuurde wijzigingen in delen van het formulier."
-#: src/ephy-window.c:685
+#: src/ephy-window.c:684
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Als u het document desondanks sluit, verliest u die informatie."
-#: src/ephy-window.c:689
+#: src/ephy-window.c:688
msgid "Close _Document"
msgstr "Do_cument sluiten"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: src/ephy-window.c:1140 src/window-commands.c:397
+#: src/ephy-window.c:1139 src/window-commands.c:395
msgid "Open"
msgstr "Openen"
# src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:1142 src/window-commands.c:423
+#: src/ephy-window.c:1141 src/window-commands.c:421
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:1146
+#: src/ephy-window.c:1145
msgid "Bookmark"
msgstr "Bladwijzer"
-#: src/ephy-window.c:1324
+#: src/ephy-window.c:1323
msgid "Insecure"
msgstr "Onveilig"
# src/mozilla/mozilla.cpp:996
# src/persistent_data_manager.c:374
# src/persistent_data_manager.c:609
-#: src/ephy-window.c:1327
+#: src/ephy-window.c:1326
msgid "Broken"
msgstr "Gebroken"
-#: src/ephy-window.c:1331
+#: src/ephy-window.c:1330
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
-#: src/ephy-window.c:1335
+#: src/ephy-window.c:1334
msgid "Low"
msgstr "Laag"
# src/mozilla/mozilla.cpp:1982
-#: src/ephy-window.c:1339
+#: src/ephy-window.c:1338
msgid "High"
msgstr "Hoog"
-#: src/ephy-window.c:1349
+#: src/ephy-window.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3701,13 +3714,13 @@ msgstr ""
"Beveiligingsniveau: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1355
+#: src/ephy-window.c:1354
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Beveiligingsniveau: %s"
# src/menubar.c:416
-#: src/ephy-window.c:1379
+#: src/ephy-window.c:1378
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3715,46 +3728,46 @@ msgstr[0] "%d verborgen opduikvenster"
msgstr[1] "%d verborgen opduikvensters"
# src/context.c:80
-#: src/ephy-window.c:1598
+#: src/ephy-window.c:1604
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Achtergrondafbeelding '%s' opslaan"
# src/context.c:1075
-#: src/ephy-window.c:1612
+#: src/ephy-window.c:1618
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Afbeelding '%s' openen"
# src/context.c:68
-#: src/ephy-window.c:1617
+#: src/ephy-window.c:1623
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Gebruiken als werkbladachtergrond '%s'"
# src/context.c:67
-#: src/ephy-window.c:1622
+#: src/ephy-window.c:1628
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Afbeelding '%s' opslaan"
-#: src/ephy-window.c:1627
+#: src/ephy-window.c:1633
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Afbeeldingsadres '%s' kopiëren"
-#: src/ephy-window.c:1640
+#: src/ephy-window.c:1646
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "E-mail versturen naar adres '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1646
+#: src/ephy-window.c:1652
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "E-mailadres '%s' kopiëren"
# src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:1658
+#: src/ephy-window.c:1664
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Verwijzing '%s' opslaan"
@@ -3762,353 +3775,340 @@ msgstr "Verwijzing '%s' opslaan"
# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
-#: src/ephy-window.c:1664
+#: src/ephy-window.c:1670
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Bladwijzer maken van verwijzing '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1670
+#: src/ephy-window.c:1676
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Verwijzingsadres '%s' kopiëren"
# ui/preferences.glade.h:207
-#: src/pdm-dialog.c:416
+#: src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
# ui/bookmarks.glade.h:27
-#: src/pdm-dialog.c:428
+#: src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "Naam"
# ui/epiphany.glade.h:156
-#: src/pdm-dialog.c:660
+#: src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "Host"
# ui/epiphany.glade.h:126
# ui/prompts.glade.h:3
-#: src/pdm-dialog.c:672
+#: src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"
-#: src/pdm-dialog.c:904
+#: src/pdm-dialog.c:902
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie-eigenschappen"
-#: src/pdm-dialog.c:920
+#: src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "Inhoud:"
# src/context.c:83
# src/window_callbacks.c:1149
# src/window_callbacks.c:2884
-#: src/pdm-dialog.c:935
+#: src/pdm-dialog.c:933
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
# src/menubar.c:68
-#: src/pdm-dialog.c:950
+#: src/pdm-dialog.c:948
msgid "Send for:"
msgstr "Versturen voor:"
-#: src/pdm-dialog.c:959
+#: src/pdm-dialog.c:957
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Uitsluitend versleutelde verbindingen"
-#: src/pdm-dialog.c:959
+#: src/pdm-dialog.c:957
msgid "Any type of connection"
msgstr "Eender welk type verbinding"
# ui/preferences.glade.h:50
-#: src/pdm-dialog.c:965
+#: src/pdm-dialog.c:963
msgid "Expires:"
msgstr "Verloopt:"
# ui/preferences.glade.h:249
-#: src/pdm-dialog.c:976
+#: src/pdm-dialog.c:974
msgid "End of current session"
msgstr "Einde van huidige sessie"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: src/popup-commands.c:243
+#: src/popup-commands.c:241
msgid "Download Link"
msgstr "Verwijzing downloaden"
# src/menubar.c:63
-#: src/popup-commands.c:251
+#: src/popup-commands.c:249
msgid "Save Link As"
msgstr "Verwijzing opslaan als"
# src/context.c:67
-#: src/popup-commands.c:258
+#: src/popup-commands.c:256
msgid "Save Image As"
msgstr "Afbeelding opslaan als"
# src/context.c:80
-#: src/popup-commands.c:344
+#: src/popup-commands.c:342
msgid "Save Background As"
msgstr "Achtergrond opslaan als"
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: src/ppview-toolbar.c:90
msgid "First"
msgstr "Eerste"
# ui/preferences.glade.h:172
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
# src/context.c:83
# src/window_callbacks.c:1149
# src/window_callbacks.c:2884
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Last"
msgstr "Laatste"
# ui/preferences.glade.h:172
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
# src/menubar.c:208
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: src/ppview-toolbar.c:108
+#: src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: src/ppview-toolbar.c:107
msgid "Close print preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten"
-# src/prefs.c:397
-# ui/preferences.glade.h:103
-#. *
-#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-#. * Examples:
-#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-#. * "Australian English (System setting)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:106
-msgid "System language"
-msgstr "Nederlands (systeemtaal)"
-
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:97
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-# ui/bookmarks.glade.h:2
-#: src/prefs-dialog.c:108
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanees"
-
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:99
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeidjaans"
-#: src/prefs-dialog.c:111
-msgid "Basque"
-msgstr "Baskisch"
+# ui/preferences.glade.h:150
+#: src/prefs-dialog.c:100
+msgid "Byelorussian"
+msgstr "Byelorussisch"
+
+#: src/prefs-dialog.c:101
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Bulgaars"
# src/mozilla/mozilla.cpp:996
# src/persistent_data_manager.c:374
# src/persistent_data_manager.c:609
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:102
msgid "Breton"
msgstr "Bretons"
-#: src/prefs-dialog.c:113
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bulgaars"
-
-# ui/preferences.glade.h:150
-#: src/prefs-dialog.c:114
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Byelorussisch"
-
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
-# ui/epiphany.glade.h:85
-#: src/prefs-dialog.c:119
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatisch"
-
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
-#: src/prefs-dialog.c:122
-msgid "Dutch"
-msgstr "Nederlands"
+# src/prefs.c:363
+#: src/prefs-dialog.c:106
+msgid "German"
+msgstr "Duits"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "English"
msgstr "Engels"
# ui/epiphany.glade.h:126
# ui/prompts.glade.h:3
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
+#: src/prefs-dialog.c:110
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spaans"
+
# ui/preferences.glade.h:63
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Estonian"
msgstr "Estonisch"
+#: src/prefs-dialog.c:112
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskisch"
+
+#: src/prefs-dialog.c:113
+msgid "Finnish"
+msgstr "Fins"
+
# src/prefs.c:1082
# src/prefs_callbacks.c:239
# src/prefs_callbacks.c:463
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Faeroese"
msgstr "Faroees"
-#: src/prefs-dialog.c:127
-msgid "Finnish"
-msgstr "Fins"
-
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "French"
msgstr "Frans"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+# src/mozilla_i18n.c:36
+# ui/preferences.glade.h:197
+#: src/prefs-dialog.c:116
+msgid "Irish"
+msgstr "Iers"
+
+# ui/bookmarks.glade.h:50
+#: src/prefs-dialog.c:117
+msgid "Scottish"
+msgstr "Schots"
+
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Galician"
msgstr "Galiciaans"
-# src/prefs.c:363
-#: src/prefs-dialog.c:130
-msgid "German"
-msgstr "Duits"
+# ui/epiphany.glade.h:85
+#: src/prefs-dialog.c:120
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatisch"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
-#: src/prefs-dialog.c:134
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Ijslands"
-
# src/mozilla_i18n.c:33
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
-# src/mozilla_i18n.c:36
-# ui/preferences.glade.h:197
-#: src/prefs-dialog.c:136
-msgid "Irish"
-msgstr "Iers"
+#: src/prefs-dialog.c:123
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Ijslands"
# src/mozilla_i18n.c:33
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
+#: src/prefs-dialog.c:127
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Litouws"
+
# ui/epiphany.glade.h:85
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Latvian"
msgstr "Lets"
-#: src/prefs-dialog.c:141
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litouws"
-
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonisch"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Malay"
msgstr "Maleis"
-#: src/prefs-dialog.c:144
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Noors/Nynorsk"
+#: src/prefs-dialog.c:131
+msgid "Dutch"
+msgstr "Nederlands"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Noors/Bokmaal"
+#: src/prefs-dialog.c:133
+msgid "Norwegian/Nynorsk"
+msgstr "Noors/Nynorsk"
+
# src/mozilla_i18n.c:35
# ui/preferences.glade.h:101
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
# ui/preferences.glade.h:144
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Braziliaans Portugees"
# ui/preferences.glade.h:207
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
-# ui/bookmarks.glade.h:50
-#: src/prefs-dialog.c:152
-msgid "Scottish"
-msgstr "Schots"
-
-# ui/preferences.glade.h:159
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Serbian"
-msgstr "Servisch"
-
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
-#: src/prefs-dialog.c:156
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spaans"
+# ui/bookmarks.glade.h:2
+#: src/prefs-dialog.c:142
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanees"
-#: src/prefs-dialog.c:157
+# ui/preferences.glade.h:159
+#: src/prefs-dialog.c:143
+msgid "Serbian"
+msgstr "Servisch"
+
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
# src/mozilla_i18n.c:38
-#: src/prefs-dialog.c:161
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
@@ -4118,11 +4118,25 @@ msgstr "Vietnamees"
# src/mozilla/PromptService.cpp:666
# src/window.c:191
# ui/epiphany.glade.h:50
-#: src/prefs-dialog.c:162
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Walloon"
msgstr "Waals"
-#: src/prefs-dialog.c:1060
+# src/prefs.c:397
+# ui/preferences.glade.h:103
+#: src/prefs-dialog.c:787
+#, c-format
+msgid "System language [%s]"
+msgstr "Systeemtaal [%s]"
+
+# src/prefs.c:397
+# ui/preferences.glade.h:103
+#: src/prefs-dialog.c:788
+#, c-format
+msgid "System languages [%s]"
+msgstr "Systeemtalen [%s]"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1083
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Aangepast [%s]"
@@ -4132,25 +4146,25 @@ msgstr "Aangepast [%s]"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1105
+#: src/prefs-dialog.c:1134
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map"
-#: src/prefs-dialog.c:1114 src/prefs-dialog.c:1118
+#: src/prefs-dialog.c:1143 src/prefs-dialog.c:1147
msgid "Desktop"
msgstr "Werkblad"
-#: src/prefs-dialog.c:1323
+#: src/prefs-dialog.c:1352
msgid "Select a directory"
msgstr "Kies een map"
# src/context.c:56
# src/toolbar.c:91
-#: src/toolbar.c:294
+#: src/toolbar.c:311
msgid "Back"
msgstr "Terug"
-#: src/toolbar.c:296
+#: src/toolbar.c:313
msgid "Go back"
msgstr "Ga terug"
@@ -4158,19 +4172,19 @@ msgstr "Ga terug"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: src/toolbar.c:297
+#: src/toolbar.c:314
msgid "Back history"
msgstr "Terug-geschiedenis"
# src/context.c:57
# src/toolbar.c:117
-#: src/toolbar.c:309
+#: src/toolbar.c:326
msgid "Forward"
msgstr "Volgende"
# src/context.c:57
# src/toolbar.c:117
-#: src/toolbar.c:311
+#: src/toolbar.c:328
msgid "Go forward"
msgstr "Ga vooruit"
@@ -4178,65 +4192,65 @@ msgstr "Ga vooruit"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: src/toolbar.c:312
+#: src/toolbar.c:329
msgid "Forward history"
msgstr "Vooruit-geschiedenis"
-#: src/toolbar.c:323
+#: src/toolbar.c:340
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
# src/bookmarks_editor.c:1056
-#: src/toolbar.c:326
+#: src/toolbar.c:343
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lijst van bovenliggende niveaus"
-#: src/toolbar.c:342
+#: src/toolbar.c:359
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Geef een webadres om te openen, of een zin om naar te zoeken op het web"
# src/menubar.c:127
-#: src/toolbar.c:355
+#: src/toolbar.c:372
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
-#: src/toolbar.c:357
+#: src/toolbar.c:374
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Tekstgrootte aanpassen"
-#: src/toolbar.c:367
+#: src/toolbar.c:384
msgid "Favicon"
msgstr "Favpictogram"
-#: src/toolbar.c:368
+#: src/toolbar.c:385
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Sleep dit pictogram om een verwijzing naar deze pagina te maken"
-#: src/toolbar.c:379
+#: src/toolbar.c:396
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ga naar het in het adresveld ingegeven adres "
-#: src/window-commands.c:171
+#: src/window-commands.c:169
msgid "Check this out!"
msgstr "Kijk hier eens naar!"
# src/menubar.c:150
-#: src/window-commands.c:881
+#: src/window-commands.c:879
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: src/window-commands.c:901
+#: src/window-commands.c:899
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Nieuwe werkbalk _toevoegen"
-#: src/window-commands.c:957
+#: src/window-commands.c:955
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: src/window-commands.c:962
+#: src/window-commands.c:960
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
@@ -4245,6 +4259,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
+#~ msgid "About %d second left"
+#~ msgid_plural "About %d seconds left"
+#~ msgstr[0] "Ongeveer %d seconde over"
+#~ msgstr[1] "Ongeveer %d seconden over"
+
+#~ msgid "About %d minute left"
+#~ msgid_plural "About %d minutes left"
+#~ msgstr[0] "Ongeveer %d minuut over"
+#~ msgstr[1] "Ongeveer %d minuten over"
+
+#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+#~ msgstr "U kunt de geopende tabbladen en vensters herstellen."
+
+# ui/epiphany.glade.h:109
+#~ msgid "site"
+#~ msgstr "pagina"
+
#~ msgid ""
#~ "Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired "
#~ "extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to "