aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/he.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/he.po')
-rw-r--r--po/he.po1177
1 files changed, 483 insertions, 694 deletions
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index eb8e7e46e..7ed9a2aa1 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-10 10:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-10 10:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-30 11:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 11:10+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"Language: he\n"
@@ -69,172 +69,172 @@ msgstr "דפדפן Epiphany"
msgid "Web Browser"
msgstr "דפדפן אינטרנט"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "שדות האישור"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_דירוג האישור"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "Common Name:"
msgstr "שם כללי:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Expires On:"
msgstr "תאריך התפוגה:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Field _Value"
msgstr "_ערך השדה"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:7
msgid "Fingerprints"
msgstr "טביעות אצבע"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "General"
msgstr "כללי"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:9
msgid "Issued By"
msgstr "הונפק על ידי"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Issued On:"
msgstr "הונפק ב־:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:11
msgid "Issued To"
msgstr "הונפק לטובת"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "טביעת אצבע MD5:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "Organization:"
msgstr "ארגון:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "יחידה ארגונית:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "טביעת אצבע SHA1:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "Serial Number:"
msgstr "מספר סידורי:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:17
msgid "Validity"
msgstr "תוקף"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_אוטומטי</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_שימוש בקידוד אחר:</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
msgid "Content:"
msgstr "תוכן:"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
msgid "Cookie properties"
msgstr "מאפייני העוגייה"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Cookies"
msgstr "עוגיות"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
msgid "Expires:"
msgstr "תאריך תפוגה:"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Passwords"
msgstr "ססמאות"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
msgid "Path:"
msgstr "נתיב:"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
msgid "Personal Data"
msgstr "מידע אישי"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
msgid "Send for:"
msgstr "שליחה ל:"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:11
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
msgid "Text Encoding"
msgstr "קידוד הטקסט"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:12
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "שימוש בקידוד המוגדר במסמך"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:13
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
msgid "_Show passwords"
msgstr "הצגת סס_מאות"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:14
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:14
msgid "label"
msgstr "תווית"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "חתימה על הטקסט"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:2
msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
msgstr "על מנת לאשר שברצונך לחתום על הטקסט הנ״ל, יש לבחור אישור שבעזרתו לחתום על הטקסט ולהכניס את ססמתו להלן."
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "_אישורים:"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "ססמה:"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:5
msgid "_View Certificate&#x2026;"
msgstr "_צפייה בתעודה&#x2026;"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>לדוגמה, לא ממפרסמים באתרים אלו</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "פתיחת קבצים שהתקבלו _אוטומטית"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Add Language"
msgstr "הוספת שפה"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "אפשור _חלונות קופצים"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "בחירת _שפה:"
@@ -242,191 +242,191 @@ msgstr "בחירת _שפה:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579
#: ../src/ephy-history-window.c:227
#: ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "_ניקוי"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "De_fault:"
msgstr "ב_ררת מחדל:"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
msgid "Downloads"
msgstr "הורדות"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "מתן האפשרות לשימוש ב־Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Enable _plugins"
msgstr "ה_פעלת תוספים"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
msgid "Encodings"
msgstr "קידודים"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Fonts & Style"
msgstr "גופנים ועיצוב"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
#: ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "שפה"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Languages"
msgstr "שפות"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "MB"
msgstr "מגה־בתים"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Monospace font:"
msgstr "גופן ברוחב אחיד:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "רק מאתרים הנמצאים ב_שימושך"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Sans serif font:"
msgstr "גופן ללא עיטורים:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Serif font:"
msgstr "גופן מעוטר:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Spell checking"
msgstr "בדיקת איות"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Temporary Files"
msgstr "קבצים זמניים"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "שימוש בגיליון סגנון מותאם אישית"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Web Content"
msgstr "תוכן מקוון"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_תמיד לקבל"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "מקום ב_כונן:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "תיקיית _הורדות:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_עריכת גיליון הסגנון…"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "ה_פעלת בדיקת האיות"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_לא לקבל אף פעם"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Remember passwords"
msgstr "שמירת ה_ססמאות."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Use system fonts"
msgstr "שימוש בגופני המ_ערכת"
-#: ../data/glade/print.ui.h:1
+#: ../data/ui/print.ui.h:1
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "כפי שנראה על ה_מסך"
-#: ../data/glade/print.ui.h:2
+#: ../data/ui/print.ui.h:2
msgid "Background"
msgstr "רקע"
-#: ../data/glade/print.ui.h:3
+#: ../data/ui/print.ui.h:3
msgid "Footers"
msgstr "סיומות עמוד"
-#: ../data/glade/print.ui.h:4
+#: ../data/ui/print.ui.h:4
msgid "Frames"
msgstr "מסגרות"
-#: ../data/glade/print.ui.h:5
+#: ../data/ui/print.ui.h:5
msgid "Headers"
msgstr "כותרות"
-#: ../data/glade/print.ui.h:6
+#: ../data/ui/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "את ה_מסגרת הנבחרת בלבד"
-#: ../data/glade/print.ui.h:7
+#: ../data/ui/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "כותרת הדף"
-#: ../data/glade/print.ui.h:8
+#: ../data/ui/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "מספרי הדפים"
-#: ../data/glade/print.ui.h:9
+#: ../data/ui/print.ui.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "הדפסת צבעי _רקע"
-#: ../data/glade/print.ui.h:10
+#: ../data/ui/print.ui.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "הדפסת _תמונות רקע"
-#: ../data/glade/print.ui.h:11
+#: ../data/ui/print.ui.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_תאריך"
-#: ../data/glade/print.ui.h:12
+#: ../data/ui/print.ui.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "כל _מסגרת בנפרד"
-#: ../data/glade/print.ui.h:13
+#: ../data/ui/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "_כתובת הדף"
-#: ../embed/ephy-download.c:171
+#: ../embed/ephy-download.c:217
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
-#: ../embed/ephy-embed.c:594
+#: ../embed/ephy-embed.c:665
msgid "Web Inspector"
msgstr "מנתח האתרים"
@@ -960,43 +960,6 @@ msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "אינו פריט הניתן להפעלה"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "הצגת ”_%s“"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "ה_זזה בסרגל הכלים"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "הזזת הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "הסרה מ_סרגל הכלים"
-
-#
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "שינוי שם הסימנייה או הנושא הנבחר"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "ה_סרת סרגל הכלים"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "הסרת סרגל הכלים הנבחר"
-
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disable connection to session manager"
@@ -1027,10 +990,6 @@ msgstr "Session management options:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Show session management options"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "קו מפריד"
-
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
msgid "All supported types"
msgstr "כל הסוגים הנתמכים"
@@ -1044,7 +1003,7 @@ msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
@@ -1121,21 +1080,20 @@ msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1609
+#: ../src/ephy-window.c:1564
msgid "Bookmark"
msgstr "סימנייה"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442
-#: ../src/ephy-window.c:1613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:1568
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
-#: ../src/ephy-toolbar.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:1625
msgid "Address Entry"
msgstr "שדה הכתובת"
@@ -1178,7 +1136,7 @@ msgstr "%b %d %Y"
#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1847
+#: ../src/ephy-window.c:1926
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
@@ -1218,63 +1176,63 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "%u:%02u שעות נותרו"
msgstr[1] "%u:%02u שעות נותרו"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "שעה אחת נותרה"
msgstr[1] "נותרו %u שעות"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "%u:%02u דקות נותרו"
msgstr[1] "%u:%02u דקות נותרו"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "נותרה שנייה אחת"
msgstr[1] "נותרו %u שניות"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
msgid "Finished"
msgstr "הסתיימה"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "שגיאה בהורדה: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
-#: ../src/window-commands.c:533
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271
+#: ../src/window-commands.c:532
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288
-#: ../src/ephy-window.c:1601
-#: ../src/window-commands.c:314
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1556
+#: ../src/window-commands.c:313
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
msgid "Show in folder"
msgstr "הצגה בתיקייה"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
msgid "Starting…"
msgstr "הפעלה…"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:862
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "יש לגרור ולשחרר סמל זה כדי ליצור קישור לדף זה"
@@ -1282,16 +1240,6 @@ msgstr "יש לגרור ולשחרר סמל זה כדי ליצור קישור ל
msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
-#, c-format
-msgid "Executes the script “%s”"
-msgstr "הרצת הסקריפט “%s”"
-
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
@@ -1415,57 +1363,55 @@ msgstr "אתרים סמוכים"
msgid "Untitled"
msgstr "ללא כותרת"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126
msgid "Remove from this topic"
msgstr "הסרה מנושא זה"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
#: ../src/ephy-history-window.c:127
-#: ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
#: ../src/ephy-history-window.c:128
-#: ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
#: ../src/ephy-history-window.c:129
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "_View"
msgstr "ת_צוגה"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
#: ../src/ephy-history-window.c:130
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "_New Topic"
msgstr "_נושא חדש"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
msgid "Create a new topic"
msgstr "יצירת נושא חדש"
-#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
#: ../src/ephy-history-window.c:134
#: ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Window"
@@ -1473,14 +1419,12 @@ msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "פתיחה ב_חלון חדש"
msgstr[1] "פתיחה ב_חלונות חדשים"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "פתיחת הסימנייה הנבחרת בחלון חדש"
-#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
#: ../src/ephy-history-window.c:137
#: ../src/ephy-history-window.c:615
msgid "Open in New _Tab"
@@ -1488,296 +1432,274 @@ msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "פתיחה ב_לשונית חדשה"
msgstr[1] "פתיחה ב_לשוניות חדשות"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "פתיחת הסימנייה הנבחרת בלשונית חדשה"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Rename…"
msgstr "_שינוי השם..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "שינוי שם הסימנייה או הנושא שנבחרו"
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "_Properties"
msgstr "מ_אפיינים"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "הצגה או שינוי של מאפייני הסימנייה הנבחרת"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "י_בוא סימניות…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "יבוא סימניות מדפדפן אחר או מקובץ סימניות"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "י_צוא סימניות…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "יצוא סימניות לקובץ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
#: ../src/ephy-history-window.c:143
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Close"
msgstr "_סגירה"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "סגירת חלון הסימניות"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
#: ../src/ephy-history-window.c:148
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Cu_t"
msgstr "_גזירה"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/ephy-history-window.c:149
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Cut the selection"
msgstr "גזירת הבחירה"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
#: ../src/ephy-history-window.c:151
#: ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "_Copy"
msgstr "_העתקה"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/ephy-history-window.c:152
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Copy the selection"
msgstr "העתקת הבחירה"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבקה"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "הדבקה מלוח הגזירים"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "_מחיקה"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "מחיקת הסימנייה או הנושא שנבחרו"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
#: ../src/ephy-history-window.c:160
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Select _All"
msgstr "בחירת ה_כול"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "בחירת כל הסימניות או הטקסט"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
#: ../src/ephy-history-window.c:168
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "_Contents"
msgstr "_תוכן"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "הצגת העזרה של הסימניות"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:171
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "_About"
msgstr "על _אודות"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
#: ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "הצגת שמות יוצרי הדפדפן"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "ה_צגה בסרגל הכלים"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "הצגת הסימנייה הנבחרת בסרגל כלים"
-
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "כות_רת"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "הצגת עמודת הכותרת"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "הצגת עמודת הכתובת"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257
msgid "Type a topic"
msgstr "הזנת כותרת"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "האם ל_מחוק את הנושא \"%s\"?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
msgid "Delete this topic?"
msgstr "האם למחוק נושא זה?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr "מחיקת נושא זה תגרום לכל הסימניות שבו להיות ללא נושא, אלא אם הן שייכות גם לנושאים אחרים. הסימניות לא ימחקו."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_מחיקת נושא"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "פרופיל “%s“ של Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
msgid "Import failed"
msgstr "היבוא נכשל"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
msgid "Import Failed"
msgstr "היבוא נכשל"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
#, c-format
msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
msgstr "הסימניות מ־“%s“ לא ניתנות ליבוא מכיוון שהקובץ לא תקין או מסוג שאינו נתמך."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "יבוא סימניות מקובץ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "סימניות של Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "סימניות של Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "סימניות של Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "יצוא סימניות"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
msgid "File f_ormat:"
msgstr "מ_בנה קובץ:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "יבוא סימניות"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
msgid "I_mport"
msgstr "י_בוא"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "יבוא סימניות מ־:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
msgid "File"
msgstr "קובץ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "ה_עתקת הכתובת"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412
#: ../src/ephy-history-window.c:949
msgid "_Search:"
msgstr "_חיפוש:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578
msgid "Topics"
msgstr "נושאים"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648
#: ../src/ephy-history-window.c:1220
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "הצגת מאפיינים עבור סימנייה זאת"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "פתיחת סימנייה זו בלשונית חדשה"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "פתיחת סימנייה זו בחלון חדש"
-
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1787,19 +1709,30 @@ msgstr "פתיחה ב_לשוניות חדשות"
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "פתיחת הסימניות בנושא זה זו בלשוניות חדשות"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
-msgid "Related"
-msgstr "קשור"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
-msgid "Topic"
-msgstr "נושא"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "י_צירת הנושא “%s“"
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43
+msgid "Stop"
+msgstr "עצירה"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44
+#: ../src/ephy-window.c:187
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "עצירת העברת המידע הנוכחית"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46
+#: ../src/ephy-window.c:191
+msgid "_Reload"
+msgstr "_רענון"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47
+#: ../src/ephy-window.c:192
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "הצגת התוכן העדכני ביותר של הדף הנוכחי"
+
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "_אחר…"
@@ -1853,12 +1786,10 @@ msgstr "חיפוש המופע הבא של המילה או הביטוי"
#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
-#: ../src/ephy-toolbar.c:605
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "יציאה ממסך מלא"
#: ../src/ephy-go-action.c:41
-#: ../src/ephy-toolbar.c:295
msgid "Go"
msgstr "מעבר"
@@ -1955,7 +1886,7 @@ msgstr "תאריך"
#: ../src/ephy-main.c:74
#: ../src/ephy-main.c:322
-#: ../src/window-commands.c:1333
+#: ../src/window-commands.c:1329
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "דפדפן האינטרנט של GNOME"
@@ -2028,657 +1959,621 @@ msgstr "GNOME Web Browser options"
msgid "Close tab"
msgstr "סגירת הלשונית"
-#: ../src/ephy-session.c:118
+#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד שנייה."
msgstr[1] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד %d שניות."
-#: ../src/ephy-session.c:222
+#: ../src/ephy-session.c:220
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "האם לבטל את ההורדות שלא הסתיימו?"
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:225
msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
msgstr "קיימות הורדות שעדיין לא הסתיימו. אם תהליך היציאה ימשיך כעת, הן יופסקו ויאבדו."
-#: ../src/ephy-session.c:231
+#: ../src/ephy-session.c:229
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_ביטול היציאה"
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:231
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "בי_טול ההורדות"
-#: ../src/ephy-session.c:774
+#: ../src/ephy-session.c:772
msgid "Don't recover"
msgstr "לא לשחזר"
-#: ../src/ephy-session.c:779
+#: ../src/ephy-session.c:777
msgid "Recover session"
msgstr "שחזור הפעלה"
-#: ../src/ephy-session.c:784
+#: ../src/ephy-session.c:782
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "האם לשחזר את החלונות והלשוניות מהפעלת הדפדפן הקודמת?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
-msgid "_Back"
-msgstr "_אחורה"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:219
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "מעבר לדף הקודם"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:233
-msgid "_Forward"
-msgstr "_קדימה"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:235
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "מעבר לדף הבא"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:248
-msgid "_Up"
-msgstr "למ_עלה"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
-msgid "Go up one level"
-msgstr "עלייה ברמה אחת"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:267
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "יש להזין כתובת לפתיחה או ביטוי לחיפוש"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:283
-msgid "Zoom"
-msgstr "תקריב"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:285
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "כיוון גודל הטקסט"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:297
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "מעבר אל הכתובת שבשדה הכתובת"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:306
-msgid "_Home"
-msgstr "דף ה_בית"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "מעבר לדף הבית"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
-msgid "New _Tab"
-msgstr "ל_שונית חדשה"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:320
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "פתיחת לשונית חדשה"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
-msgid "_New Window"
-msgstr "_חלון חדש"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:333
-msgid "Open a new window"
-msgstr "פתיחת חלון חדש"
-
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_סימניות"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "T_ools"
msgstr "_כלים"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Toolbars"
msgstr "_סרגלי כלים"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Open…"
msgstr "_פתיחה…"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "Open a file"
msgstr "פתיחת קובץ"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "Save _As…"
msgstr "שמירה _בשם…"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "Save the current page"
msgstr "שמירת הדף הנוכחי"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "שמירה כיי_שום רשת..."
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Save the current page as a Web Application"
msgstr "שמירת הדף הנוכחי כיישום רשת"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Page Set_up"
msgstr "ה_גדרות עמוד"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "הגדרת תצורת הדף להדפסה"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Print Pre_view"
msgstr "הצגה לפ_ני הדפסה"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Print preview"
msgstr "הצגה לפני הדפסה"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Print…"
msgstr "ה_דפסה…"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print the current page"
msgstr "הדפסת הדף הנוכחי"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "שליחת _קישור בדוא״ל…"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "שליחת קישור אל הדף הנוכחי"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Close this tab"
msgstr "סגירת לשונית זו"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Undo"
msgstr "בי_טול פעולה"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Undo the last action"
msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Re_do"
msgstr "בי_צוע שוב"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ביצוע חוזר של הפעולה האחרונה שבוטלה"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Paste clipboard"
msgstr "הדבקה מהלוח"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Delete text"
msgstr "מחיקת טקסט"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Select the entire page"
msgstr "בחירת כל הדף"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Find…"
msgstr "_חיפוש…"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "חיפוש מילה או ביטוי בדף"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "חיפוש ה_בא"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "חיפוש המופע הבא של המילה או הביטוי"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "חיפוש ה_קודם"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "חיפוש המופע הקודם של המילה או הביטוי"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "מי_דע אישי"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "צפייה והסרה של עוגיות וססמאות"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "P_references"
msgstr "ה_עדפות"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Configure the web browser"
msgstr "הגדרת תצורת הדפדפן"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:184
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "_Stop"
msgstr "עצי_רה"
-#: ../src/ephy-window.c:185
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "עצירת העברת המידע הנוכחית"
-
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "_Reload"
-msgstr "_רענון"
-
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "הצגת התוכן העדכני ביותר של הדף הנוכחי"
-
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "_Larger Text"
msgstr "טקסט _גדול יותר"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Increase the text size"
msgstr "הגדלת הטקסט"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "S_maller Text"
msgstr "טקסט _קטן יותר"
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Decrease the text size"
msgstr "הקטנת הטקסט"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Normal Size"
msgstr "_גודל רגיל"
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Use the normal text size"
msgstr "שימוש בגודל הטקסט הרגיל"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Text _Encoding"
msgstr "ק_ידוד הטקסט"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Change the text encoding"
msgstr "החלפת קידוד הטקסט"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Page Source"
msgstr "קוד המקור של ה_דף"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "View the source code of the page"
msgstr "הצגת קוד המקור של הדף"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Page _Security Information"
msgstr "פרטי _אבטחה של הדף"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "הצגת פרטי האבטחה של דף זה"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "הוספת _סימנייה…"
-#: ../src/ephy-window.c:214
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "הוספת סימנייה לדף הנוכחי"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_עריכת הסימניות"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "פתיחת חלון הסימניות"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Location…"
msgstr "_מיקום…"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Go to a specified location"
msgstr "מעבר למיקום מסוים"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:227
#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "הי_סטוריה"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Open the history window"
msgstr "פתיחת חלון ההיסטוריה"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "_Previous Tab"
msgstr "הלשונית ה_קודמת"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "Activate previous tab"
msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Next Tab"
msgstr "הלשונית ה_באה"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Activate next tab"
msgstr "הפעלת הלשונית הבאה"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "הזזת לשונית _שמאלה"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Move current tab to left"
msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית שמאלה"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "הזזת לשונית _ימינה"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Move current tab to right"
msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית ימינה"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_ניתוק הלשונית"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Detach current tab"
msgstr "ניתוק הלשונית הנוכחית"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Display web browser help"
msgstr "הצגת העזרה של הדפדפן"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "_Work Offline"
msgstr "מעבר _למצב לא מקוון"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "מעבר למצב לא מקוון"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:267
-msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "_הסתרת סרגלי הכלים"
-
-#: ../src/ephy-window.c:268
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים"
-
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "סר_גל ההורדות"
-#: ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-window.c:270
msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "הצגת ההורדות הפעילות לחלון זה"
-#: ../src/ephy-window.c:274
-msgid "Men_ubar"
-msgstr "סרגל ה_תפריטים"
-
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Fullscreen"
msgstr "מסך מ_לא"
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Browse at full screen"
msgstr "גלישה במסך מלא"
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_חלונות קופצים"
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "הצגה/הסתרה של חלונות קופצים לא מורשים מאתר זה"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Selection Caret"
msgstr "סימן בחירה"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_הוספת סימנייה…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "הצגת מסגרת _זו בלבד"
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "הצגת מסגרת זו בלבד בחלון זה"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:299
msgid "_Open Link"
msgstr "פתיחת ה_קישור"
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Open link in this window"
msgstr "פתיחת הקישור בח_לון זה"
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "פתיחת הקישור ב_חלון חדש"
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Open link in a new window"
msgstr "פתיחת הקישור ב_חלון חדש"
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "פתיחת הקישור ב_לשונית חדשה"
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "פתיחת הקישור ב_לשונית חדשה"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "_Download Link"
msgstr "הור_דת הקישור"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_שמירת הקישור בשם…"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Save link with a different name"
msgstr "שמירת הקישור בשם אחר"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "הוספת הקישור ל_סימניות…"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "העתקת כתובת הקישור"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Send Email…"
msgstr "שליחת _דוא״ל…"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "ה_עתקת כתובת דוא״ל"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "Open _Image"
msgstr "_פתיחת התמונה"
-#: ../src/ephy-window.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Save Image As…"
msgstr "שמירת התמונה ב_שם…"
-#: ../src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_שימוש בתמונה כרקע"
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "ה_עתקת כתובת התמונה"
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "St_art Animation"
msgstr "ה_פעלת ההנפשה"
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "St_op Animation"
msgstr "_עצירת ההנפשה"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_חקירת הרכיב"
-#: ../src/ephy-window.c:568
+#: ../src/ephy-window.c:566
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "ישנם שינויים שלא נשלחו"
-#: ../src/ephy-window.c:569
+#: ../src/ephy-window.c:567
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "אם המסמך ייסגר בכל זאת, המידע הזה יאבד."
-#: ../src/ephy-window.c:571
+#: ../src/ephy-window.c:569
msgid "Close _Document"
msgstr "סגירת ה_מסמך"
-#: ../src/ephy-window.c:589
+#: ../src/ephy-window.c:587
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "ישנן הורדות פעילות בחלון זה"
-#: ../src/ephy-window.c:590
+#: ../src/ephy-window.c:588
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "אם חלון זה ייסגר על ידיך, ההורדות יבוטלו"
-#: ../src/ephy-window.c:591
+#: ../src/ephy-window.c:589
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "סגירת החלון וביטול ההורדות"
-#: ../src/ephy-window.c:1603
+#: ../src/ephy-window.c:1558
msgid "Save As"
msgstr "שמירה בשם"
-#: ../src/ephy-window.c:1605
+#: ../src/ephy-window.c:1560
msgid "Save As Application"
msgstr "שמירה כיישום"
-#: ../src/ephy-window.c:1607
+#: ../src/ephy-window.c:1562
msgid "Print"
msgstr "הדפסה"
-#: ../src/ephy-window.c:1611
+#: ../src/ephy-window.c:1566
msgid "Find"
msgstr "חיפוש"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1624
+#: ../src/ephy-window.c:1579
msgid "Larger"
msgstr "גדול יותר"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1627
+#: ../src/ephy-window.c:1582
msgid "Smaller"
msgstr "קטן יותר"
-#: ../src/ephy-window.c:1850
+#: ../src/ephy-window.c:1596
+msgid "_Back"
+msgstr "_אחורה"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1598
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "מעבר לדף הקודם"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1609
+msgid "_Forward"
+msgstr "_קדימה"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1611
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "מעבר לדף הבא"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1627
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr "יש להזין כתובת לפתיחה או ביטוי לחיפוש"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1637
+msgid "_Home"
+msgstr "דף ה_בית"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1639
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "מעבר לדף הבית"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1648
+msgid "Zoom"
+msgstr "תקריב"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1650
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "כיוון גודל הטקסט"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1658
+msgid "New _Tab"
+msgstr "ל_שונית חדשה"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1660
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "פתיחת לשונית חדשה"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1668
+msgid "_New Window"
+msgstr "_חלון חדש"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1670
+msgid "Open a new window"
+msgstr "פתיחת חלון חדש"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1929
msgid "Insecure"
msgstr "לא בטוח"
-#: ../src/ephy-window.c:1855
+#: ../src/ephy-window.c:1934
msgid "Broken"
msgstr "שבור"
-#: ../src/ephy-window.c:1863
+#: ../src/ephy-window.c:1942
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
-#: ../src/ephy-window.c:1870
+#: ../src/ephy-window.c:1949
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
-#: ../src/ephy-window.c:1880
+#: ../src/ephy-window.c:1959
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "רמת אבטחה: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2155
+#: ../src/ephy-window.c:2252
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "פתיחת התמונה \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2160
+#: ../src/ephy-window.c:2257
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "שימוש ב־\"%s\" כרקע שולחן העבודה "
-#: ../src/ephy-window.c:2165
+#: ../src/ephy-window.c:2262
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "שמירת התמונה \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2170
+#: ../src/ephy-window.c:2267
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "העתקת כתובת תמונה \"%s\""
# ת c-format
-#: ../src/ephy-window.c:2184
+#: ../src/ephy-window.c:2281
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "שליחת דוא״ל אל \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2190
+#: ../src/ephy-window.c:2287
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "העתקת כתובת הדוא״ל \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2204
+#: ../src/ephy-window.c:2301
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "שמירת הקישור \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2210
+#: ../src/ephy-window.c:2307
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "הוספת הקישור “%s“ לסימניות"
-#: ../src/ephy-window.c:2215
+#: ../src/ephy-window.c:2312
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "העתקת כתובת הקישור \"%s\""
@@ -2790,73 +2685,73 @@ msgstr[1] "שפות המערכת (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "בחירת תיקייה"
-#: ../src/window-commands.c:367
+#: ../src/window-commands.c:366
msgid "Save"
msgstr "שמור"
-#: ../src/window-commands.c:530
+#: ../src/window-commands.c:529
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "יישום רשת בשם '%s' כבר קיים. האם ברצונך להחליף אותו?"
-#: ../src/window-commands.c:535
+#: ../src/window-commands.c:534
msgid "Replace"
msgstr "החלפה"
-#: ../src/window-commands.c:539
+#: ../src/window-commands.c:538
msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
msgstr "יישום בשם זה כבר קיים. החלפתו תשכתב עליו."
-#: ../src/window-commands.c:579
+#: ../src/window-commands.c:578
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "היישום '%s' מוכן לשימוש"
-#: ../src/window-commands.c:582
+#: ../src/window-commands.c:581
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "לא ניתן ליצור את היישום '%s'"
-#: ../src/window-commands.c:590
+#: ../src/window-commands.c:589
msgid "Launch"
msgstr "שיגור"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:623
+#: ../src/window-commands.c:622
msgid "Create Web Application"
msgstr "יצירת יישום רשת"
-#: ../src/window-commands.c:628
+#: ../src/window-commands.c:627
msgid "Create"
msgstr "צור"
-#: ../src/window-commands.c:1230
+#: ../src/window-commands.c:1226
msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-#: ../src/window-commands.c:1234
+#: ../src/window-commands.c:1230
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-#: ../src/window-commands.c:1238
+#: ../src/window-commands.c:1234
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1284
-#: ../src/window-commands.c:1300
-#: ../src/window-commands.c:1311
+#: ../src/window-commands.c:1280
+#: ../src/window-commands.c:1296
+#: ../src/window-commands.c:1307
msgid "Contact us at:"
msgstr "ניתן ליצור אתנו קשר דרך:"
-#: ../src/window-commands.c:1287
+#: ../src/window-commands.c:1283
msgid "Contributors:"
msgstr "תורמים:"
-#: ../src/window-commands.c:1290
+#: ../src/window-commands.c:1286
msgid "Past developers:"
msgstr "מפתחים בעבר:"
-#: ../src/window-commands.c:1320
+#: ../src/window-commands.c:1316
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2873,7 +2768,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1349
+#: ../src/window-commands.c:1345
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net>\n"
@@ -2884,187 +2779,188 @@ msgstr ""
"פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n"
"‏http://gnome-il.berlios.de"
-#: ../src/window-commands.c:1352
+#: ../src/window-commands.c:1348
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME"
-#: ../src/window-commands.c:1496
+#: ../src/window-commands.c:1490
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "האם לאפשר מצב ניווט באמצעות סמן?"
-#: ../src/window-commands.c:1499
+#: ../src/window-commands.c:1493
msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
msgstr "לחיצה על F7 מפעילה או מכבה גלישה באמצעות סמן. תכונה זו מציבה סמן הניתן להזזה באתרי אינטרנט המאפשר לך לנווט באמצעות המקלדת. האם ברצונך להפעיל גלישה באמצעות סמן?"
-#: ../src/window-commands.c:1502
+#: ../src/window-commands.c:1496
msgid "_Enable"
msgstr "ה_פעלה"
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "הצגת ”_%s“"
+
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "ה_זזה בסרגל הכלים"
+
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "הזזת הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
+
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "הסרה מ_סרגל הכלים"
+
+#
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "שינוי שם הסימנייה או הנושא הנבחר"
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "ה_סרת סרגל הכלים"
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "הסרת סרגל הכלים הנבחר"
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "קו מפריד"
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+#~ msgid "Executes the script “%s”"
+#~ msgstr "הרצת הסקריפט “%s”"
+#~ msgid "_Show on Toolbar"
+#~ msgstr "ה_צגה בסרגל הכלים"
+#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+#~ msgstr "הצגת הסימנייה הנבחרת בסרגל כלים"
+#~ msgid "Show properties for this bookmark"
+#~ msgstr "הצגת מאפיינים עבור סימנייה זאת"
+#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "פתיחת סימנייה זו בלשונית חדשה"
+#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
+#~ msgstr "פתיחת סימנייה זו בחלון חדש"
+#~ msgid "Related"
+#~ msgstr "קשור"
+#~ msgid "Topic"
+#~ msgstr "נושא"
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "למ_עלה"
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "עלייה ברמה אחת"
+#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
+#~ msgstr "מעבר אל הכתובת שבשדה הכתובת"
+#~ msgid "_Hide Toolbars"
+#~ msgstr "_הסתרת סרגלי הכלים"
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים"
+#~ msgid "Men_ubar"
+#~ msgstr "סרגל ה_תפריטים"
#~ msgid "Clear _All..."
#~ msgstr "נ_יקוי הכול..."
-
#~ msgid "Home page"
#~ msgstr "דף הבית"
-
#~ msgid "Set to Current _Page"
#~ msgstr "הגדרה לדף ה_נוכחי"
-
#~ msgid "Set to _Blank Page"
#~ msgstr "הגדרה לדף _ריק"
-
#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_כתובת:"
-
#~ msgid ""
#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
#~ "considered to have a broken certificate."
#~ msgstr ""
#~ "קובץ תעודות ה־CA בו יש להשתמש לא נמצא, כל אתרי ה־SSL יחשבו כבעלי תעודה "
#~ "פגומה."
-
#~ msgid "Switch to this tab"
#~ msgstr "מעבר ללשונית זו"
-
#~ msgid "Back history"
#~ msgstr "היסטוריה אחורה"
-
#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "היסטוריה קדימה"
-
#~ msgid "List of upper levels"
#~ msgstr "רשימת רמות למעלה"
#~ msgctxt "toolbar style"
-
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "בררת מחדל"
#~ msgctxt "toolbar style"
-
#~ msgid "Text below icons"
#~ msgstr "טקסט מתחת לסמלים"
#~ msgctxt "toolbar style"
-
#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "טקסט לצד סמלים"
#~ msgctxt "toolbar style"
-
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "סמלים בלבד"
#~ msgctxt "toolbar style"
-
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "טקסט בלבד"
-
#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "עורך סרגלי הכלים"
-
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "תוויות הלח_צנים בסרגל הכלים:"
-
#~ msgid "_Add a New Toolbar"
#~ msgstr "_הוספת סרגל כלים חדש"
-
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "מ_עבר"
-
#~ msgid "_Tabs"
#~ msgstr "לשוניו_ת"
-
#~ msgid "Certificate_s"
#~ msgstr "_אישורים"
-
#~ msgid "Manage Certificates"
#~ msgstr "ניהול האישורים"
-
#~ msgid "_Customize Toolbars…"
#~ msgstr "התאמת _סרגלי הכלים…"
-
#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "התאמת סרגלי הכלים"
-
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>טביעות אצבע</b>"
-
#~ msgid "<b>Issued By</b>"
#~ msgstr "<b>הונפק על ידי</b>"
-
#~ msgid "<b>Issued To</b>"
#~ msgstr "<b>הונפק לטובת</b>"
-
#~ msgid "<b>Cookies</b>"
#~ msgstr "<b>עוגיות</b>"
-
#~ msgid "<b>Downloads</b>"
#~ msgstr "<b>הורדות</b>"
-
#~ msgid "<b>Encodings</b>"
#~ msgstr "<b>קידודים</b>"
-
#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>גופנים</b>"
-
#~ msgid "<b>Home page</b>"
#~ msgstr "<b>דף הבית</b>"
-
#~ msgid "<b>Languages</b>"
#~ msgstr "<b>שפות</b>"
-
#~ msgid "<b>Passwords</b>"
#~ msgstr "<b>ססמאות</b>"
-
#~ msgid "<b>Style</b>"
#~ msgstr "<b>סגנון</b>"
-
#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
#~ msgstr "<b>קבצים זמניים</b>"
-
#~ msgid "_Minimum font size:"
#~ msgstr "גודל הגופן המ_זערי:"
-
#~ msgid "_Show Downloads"
#~ msgstr "הצגת ה_הורדות"
-
#~ msgid "%u:%02u.%02u"
#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
-
#~ msgid "%02u.%02u"
#~ msgstr "%02u.%02u"
-
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "ה_פסק"
-
#~ msgid "_Resume"
#~ msgstr "המ_שך"
-
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "%s of %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s מתוך %s"
-
#~ msgid "%d download"
-
#~ msgid_plural "%d downloads"
#~ msgstr[0] "הורדה אחת"
#~ msgstr[1] "%d הורדות"
#~ msgctxt "download status"
-
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
#~ msgctxt "download status"
-
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "נכשל"
-
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
-
#~ msgid "Remaining"
#~ msgstr "נשאר"
-
#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
#~ msgstr "האם להוריד את הקובץ המסוכן?"
-
#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
@@ -3075,10 +2971,8 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ "‏\n"
#~ "לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש "
#~ "לפרטיותך.ניתן לשמור אותו במקום זאת."
-
#~ msgid "Open this file?"
#~ msgstr "האם לפתוח את הקובץ?"
-
#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
@@ -3087,10 +2981,8 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ "סוג קובץ: “%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "באפשרותך לפתוח את “%s“ בעזרת “%s“ או לשמור אותו."
-
#~ msgid "Download this file?"
#~ msgstr "האם להוריד את הקובץ?"
-
#~ msgid ""
#~ "File Type: “%s”.\n"
#~ "\n"
@@ -3099,41 +2991,30 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ "סוג קובץ: “%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "אין לך יישום שיכול לפתוח את “%s“. ניתן להוריד אותו במקום."
-
#~ msgid "_View Certificate…"
#~ msgstr "_הצג אישור…"
-
#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
#~ msgstr "הרשה לדפי אינטרנט לציין את ה_גופנים בעצמם"
-
#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
#~ msgstr "הרשה לדפי אינטרנט לציין את ה_צבעים בעצמם"
-
#~ msgid "_Minimum size:"
#~ msgstr "_גודל מינימלי:"
-
#~ msgid "A problem occurred while loading %s"
#~ msgstr "ארעה שגיאה בעת טעינת %s"
-
#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
#~ msgstr "קריאת סמן ההגירה האחרון נכשלה, הגירת הפרופיל מבוטלת."
-
#~ msgid ""
#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "רשימה של פרוטוקולים שיחשבו בטוחים בנוסף לברירת המחדל, כאשר "
#~ "disable_unsafe_protocols מופעל."
-
#~ msgid "Additional safe protocols"
#~ msgstr "פרוטוקולים בטוחים נוספים"
-
#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
#~ msgstr "אל תאפשר שליטה במנשק על ידי JavaScript"
-
#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
#~ msgstr "נטרול השליטה של JavaScript על מנשק החלון."
-
#~ msgid ""
#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
@@ -3141,86 +3022,61 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgstr ""
#~ "אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת "
#~ "השימוש בתיבת הדו־שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות."
-
#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
#~ msgstr "אל תאפשר כתובות שרירותיות"
-
#~ msgid "Disable bookmark editing"
#~ msgstr "אל תאפשר עריכת סימניות"
-
#~ msgid "Disable history"
#~ msgstr "אל תאפשר שימוש בהיסטוריה"
-
#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
#~ msgstr "אל תאפשר למשתמש להוסיף או לערוך את הסימניות שלו."
-
#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
#~ msgstr "אל תאפשר למשתמש לערוך את סרגלי הכלים."
-
#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
#~ msgstr "אל תאפשר למשתמש להקליד כתובות."
-
#~ msgid "Disable toolbar editing"
#~ msgstr "אל תאפשר עריכת סרגל כלים"
-
#~ msgid "Disable unsafe protocols"
#~ msgstr "נטרל פרוטוקולים לא בטוחים"
-
#~ msgid ""
#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
#~ "http and https."
#~ msgstr ""
#~ "מנטרל טעינת תוכן מפרוטוקולים לא בטוחים. הפרוטוקולים הבטוחים הם http: "
#~ "וhttps:."
-
#~ msgid "Epiphany cannot quit"
#~ msgstr "‏אין אפשרות לצאת מ־Epiphany"
-
#~ msgid "Hide the menubar by default."
#~ msgstr "הסתר את התפריט כברירת מחדל."
-
#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
#~ msgstr "נעל במצב מסך מלא"
-
#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
#~ msgstr "נועל את Epiphany במצב מסך מלא"
-
#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
#~ msgstr "User is not allowed to close Epiphany"
-
#~ msgid "Active extensions"
#~ msgstr "Active extensions"
-
#~ msgid "Address of the user's home page."
#~ msgstr "כתובת אתר הבית של המשתמש."
-
#~ msgid "Allow popups"
#~ msgstr "אפשר חלונות קופצים"
-
#~ msgid ""
#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
#~ "enabled)."
#~ msgstr ""
#~ "אפשר לאתרים לפתוח חלונות חדשים באמצעות JavaScript (אם JavaScript מופעל)."
-
#~ msgid "Always show the tab bar"
#~ msgstr "תמיד הראה את שורת הלשוניות"
-
#~ msgid "Automatic downloads"
#~ msgstr "הורדות אוטומטיות"
-
#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
#~ msgstr "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-
#~ msgid "Browse with caret"
#~ msgstr "Browse with caret"
-
#~ msgid "Cookie accept"
#~ msgstr "קבל עוגייה"
-
#~ msgid "Default encoding"
#~ msgstr "קידוד ברירת המחדל"
-
#~ msgid ""
#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
@@ -3259,127 +3115,97 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" ו\"x-windows-949\"."
-
#~ msgid "Enable JavaScript"
#~ msgstr "אפשר שימוש ב־JavaScript"
-
#~ msgid "Enable Web Inspector"
#~ msgstr "הפעלת מנתח האתרים"
-
#~ msgid "Enable smooth scrolling"
#~ msgstr "Enable smooth scrolling"
-
#~ msgid ""
#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
#~ "window."
-
#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
#~ msgstr "Force new windows to be opened in tabs"
-
#~ msgid ""
#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
#~ "shown when new downloads are started."
#~ msgstr ""
#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
#~ "shown when new downloads are started."
-
#~ msgid "History pages time range"
#~ msgstr "פרק הזמן של דפי ההיסטוריה"
-
#~ msgid ""
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
#~ "and \"disabled\"."
#~ msgstr ""
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
#~ "and \"disabled\"."
-
#~ msgid "How to print frames"
#~ msgstr "How to print frames"
-
#~ msgid ""
#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
#~ "\"separately\" and \"selected\"."
#~ msgstr ""
#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
#~ "\"separately\" and \"selected\"."
-
#~ msgid "ISO-8859-1"
#~ msgstr "ISO-8859-1"
-
#~ msgid "Image animation mode"
#~ msgstr "Image animation mode"
-
#~ msgid "Lists the active extensions."
#~ msgstr "Lists the active extensions."
-
#~ msgid ""
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
#~ "text"
#~ msgstr ""
#~ "לחץ על הכפתור האמצעי כדי לפתוח את דף האינטרנט שאליו הטקסט הנבחר מפנה"
-
#~ msgid ""
#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
#~ "by the currently selected text."
#~ msgstr ""
#~ "לחיצה על הכפתור האמצעי בחלון התצוגה הראשי תפתח את דף האינטרנט שאליו הטקסט "
#~ "הנבחר מפנה."
-
#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
#~ msgstr "שפות מועדפות, קודים של שתי אותיות."
-
#~ msgid "Remember passwords"
#~ msgstr "זכור סיסמאות."
-
#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
#~ msgstr "מחרוזת החיפוש עבור מילות המפתח שהוזנו בסרגל הכתובות."
-
#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
#~ msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל"
-
#~ msgid "Show statusbar by default"
#~ msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל"
-
#~ msgid ""
#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
#~ msgstr ""
#~ "הצג את דפי ההיסטוריה שביקרו בהם \"אי פעם\", \"ביומיים האחרונים\", "
#~ "\"בשלושת הימים האחרונים\", \"היום\"."
-
#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
#~ msgstr "הראה את שורת הלשוניות גם כאשר יש רק לשונית אחת."
-
#~ msgid "Show toolbars by default"
#~ msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל"
-
#~ msgid "Size of disk cache"
#~ msgstr "גודל המטמון בדיסק"
-
#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
#~ msgstr "גודל המטמון בדיסק, במגה־בתים."
-
#~ msgid ""
#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
#~ "web servers."
#~ msgstr "מחרוזת שתשמש כסוכן משתמש על מנת להזדהות מול שרתים."
-
#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
#~ msgstr "המידע על הסימנייה שמופיע בעורך"
-
#~ msgid ""
#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
#~ "list are \"address\" and \"title\"."
#~ msgstr ""
#~ "המידע על הסימניות שמוצג בעורך. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\" ו"
#~ "\"כותרת\"."
-
#~ msgid "The currently selected fonts language"
#~ msgstr "השפה של הגופן שנבחר כעת"
-
#~ msgid ""
#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -3397,20 +3223,16 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ "\" (תאילנדית), \"zh-TW\" (סינית מסורתית), \"tr\" (טורקית), \"x-unicode"
#~ "\" (שפות אחרות), \"x-western\" (שפות שנכתבות בכתיב לטיני), \"x-tamil"
#~ "\" (טאמיל) ו\"x-devanagari\" (הינדית)."
-
#~ msgid "The downloads folder"
#~ msgstr "תיקיית ההורדות"
-
#~ msgid "The page information shown in the history view"
#~ msgstr "המידע על הדף המוצג בהיסטוריה"
-
#~ msgid ""
#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
#~ msgstr ""
#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
-
#~ msgid ""
#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
@@ -3419,10 +3241,8 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
#~ "folder."
-
#~ msgid "Toolbar style"
#~ msgstr "סגנון סרגל כלים"
-
#~ msgid ""
#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -3431,25 +3251,18 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
#~ "\"text\"."
-
#~ msgid "URL Search"
#~ msgstr "חיפוש כתובות"
-
#~ msgid "Use own colors"
#~ msgstr "השתמש בצבעים שלך"
-
#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
#~ msgstr "השתמש בצבעים שלך במקום בצבעים שהדף מבקש."
-
#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
#~ msgstr "השתמש בגופנים שלך במקום בגופנים שהדף מבקש."
-
#~ msgid "User agent"
#~ msgstr "סוכן משתמש"
-
#~ msgid "Visibility of the downloads window"
#~ msgstr "Visibility of the downloads window"
-
#~ msgid ""
#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
@@ -3457,84 +3270,60 @@ msgstr "ה_פעלה"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן "
#~ "אוטומטי ופותח אותם באמצעות היישום המתאים."
-
#~ msgid ""
#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
#~ "site\" and \"nowhere\"."
#~ msgstr ""
#~ "מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום "
#~ "מקום\"."
-
#~ msgid "Whether to print the background color"
#~ msgstr "האם להדפיס את צבע הרקע"
-
#~ msgid "Whether to print the background images"
#~ msgstr "האם להדפיס את תמונות הרקע"
-
#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
#~ msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד"
-
#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
#~ msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד"
-
#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
#~ msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד"
-
#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
#~ msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד"
-
#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
#~ msgstr "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-
#~ msgid "x-western"
#~ msgstr "x-western"
-
#~ msgid "<b>Web Development</b>"
#~ msgstr "<b>פיתוח אתרי אינטרנט</b>"
-
#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
#~ msgstr "הקובץ “%s” הורד."
-
#~ msgid "Download finished"
#~ msgstr "הורדה הסתיימה"
-
#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
#~ msgstr "הקובץ “%s” הוסף לתור ההורדות."
-
#~ msgid "Download started"
#~ msgstr "הורדה החלה"
-
#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "שגיאה של Gconf:\n"
#~ " %s"
-
#~ msgid "Show only the title column"
#~ msgstr "הצג את עמודת הכותרות בלבד"
-
#~ msgid "T_itle and Address"
#~ msgstr "כו_תרת וכתובת"
-
#~ msgid "Show both the title and address columns"
#~ msgstr "הצג את עמודות הכותרות והכתובות"
-
#~ msgid "Default font type"
#~ msgstr "גופן ברירת המחדל"
-
#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
#~ msgstr "גופן ברירת המחדל. ערכים אפשריים הם \"serif\" ו־\"sans-serif\"."
-
#~ msgid "_Save As..."
#~ msgstr "_שמור בשם..."
-
#~ msgid "Enable _Java"
#~ msgstr "אפשר שימוש ב־_Java"
-
#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
#~ msgstr "השתמש ב_גלילה חלקה"
-
# c-format
#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
#~ msgstr "מפנה אל “%s”…"