diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 332 |
1 files changed, 121 insertions, 211 deletions
@@ -1,12 +1,15 @@ -# -# +# Epiphany translation to Catalan. +# Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc. +# This file is licensed under the same license as the epiphany package. +# Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>, 2003. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Epiphany\n" +"Project-Id-Version: epiphany 0.8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-05 11:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-05 09:03+0100\n" -"Last-Translator: Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-11 15:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-11 16:04+0200\n" +"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -61,9 +64,8 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Address of the user's home page." -msgstr "Adreça de la pàgina d'inici de l'usuari" +msgstr "Adreça de la pàgina d'inici de l'usuari." #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" @@ -97,7 +99,6 @@ msgid "Default encoding" msgstr "Codificació per defecte" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -116,31 +117,15 @@ msgid "" "\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "" -"Codificació per defecte. Els valors acceptats són: armscii-8, Big5, Big5-" -"HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, " -"IBM855, IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, " -"ISO-2022-KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, " -"ISO-8859-16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-8859-6, ISO-" -"8859-6-E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, ISO-8859-8-I, " -"ISO-8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, TIS-620, us-" -"ascii, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, VISCII, windows-" -"1250, windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-1254, windows-1255, " -"windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-euc-tw, x-gbk, x-" -"imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-croatian, x-mac-" -"cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-gujarati, x-mac-" -"gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-romanian, x-mac-" -"turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-viet-tcvn5712, x-" -"viet-vps and x-windows-949." +msgstr "Codificació per defecte. Els valors acceptats són: «armscii-8», «Big5», «Big5-HKSCS», «EUC-JP», «EUC-KR», «gb18030», «GB2312», «geostd8», «HZ-GB-2312», «IBM850», «IBM852», «IBM855», «IBM857», «IBM862», «IBM864», «IBM864i», «IBM866», «ISO-2022-CN», «ISO-2022-JP», «ISO-2022-KR», «ISO-8859-1», «ISO-8859-10», «ISO-8859-13», «ISO-8859-14», «ISO-8859-15», «ISO-8859-16», «ISO-8859-2», «ISO-8859-3», «ISO-8859-4», «ISO-8859-5», «ISO-8859-6», «ISO-8859-6-E», «ISO-8859-6-I», «ISO-8859-7», «ISO-8859-8», «ISO-8859-8-E», «ISO-8859-8-I», «ISO-8859-9», «ISO-IR-111», «KOI8-R», «KOI8-U», «Shift_JIS», «T.61-8bit», «TIS-620», «us-ascii», «UTF-16BE», «UTF-16LE», «UTF-32BE», «UTF-32LE», «UTF-7», «UTF-8», «VISCII», «windows-1250», «windows-1251», «windows-1252», «windows-1253», «windows-1254», «windows-1255», «windows-1256», «windows-1257», «windows-1258», «windows-936», «x-euc-tw», «x-gbk», «x-imap4-modified-utf7», «x-johab», «x-mac-arabic», «x-mac-ce», «x-mac-croatian», «x-mac-cyrillic», «x-mac-devanagari», «x-mac-farsi», «x-mac-greek», «x-mac-gujarati», «x-mac-gurmukhi», «x-mac-hebrew», «x-mac-icelandic», «x-mac-roman», «x-mac-romanian», «x-mac-turkish», «x-mac-ukrainian», «x-u-escaped», «x-user-defined», «x-viet-tcvn5712», «x-viet-vps» i «x-windows-949»." #: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default font type" msgstr "Tipus de lletra per defecte" #: data/epiphany.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Tipus de lletra per defecte. Els valors poden ser serif i sans-serif" +msgstr "Tipus de lletra per defecte. Els valors poden ser «serif» i «sans-serif»." #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Enable Java" @@ -167,22 +152,18 @@ msgid "Filename to print to." msgstr "Nom del fitxer a on imprimir." #: data/epiphany.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." -msgstr "" -"Per a cercar dins la pàgina i començar altra vegada després d'arribar al " -"final de la pàgina" +msgstr "Per a cercar dins la pàgina, si s'ha de començar altra vegada després d'arribar al final de la pàgina." #: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" msgstr "Pàgina inicial" #: data/epiphany.schemas.in.h:20 -#, fuzzy msgid "ISO-8859-1" -msgstr "Occidental (I_SO-8859-1)" +msgstr "ISO-8859-1" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Languages" @@ -284,9 +265,8 @@ msgid "Show download details" msgstr "Mostra els detalls de la baixada" #: data/epiphany.schemas.in.h:43 -#, fuzzy msgid "Show download details." -msgstr "Mostra els detalls de la baixada" +msgstr "Mostra els detalls de la baixada." #: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default" @@ -317,7 +297,6 @@ msgid "The currently selected fonts language" msgstr "L'idioma dels tipus de lletra seleccionats" #: data/epiphany.schemas.in.h:51 -#, fuzzy msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -327,23 +306,15 @@ msgid "" "\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." -msgstr "" -"Joc de lletres d'idioma seleccionat. Els valors possibles són ar (àrab), x-" -"baltic (idiomes bàltics), x-central-euro (idiomes centreeuropeus), x-" -"cyrillic (idiomes escrits amb alfabet ciríl·lic), el (grec), he (hebreu), ja " -"(japonès), ko (koreà), zh-CN (xinès simplificat), th (tailandès), zh-TW " -"(xinès tradicional), tr (turc), x-unicode (altres idiomes) i x-western " -"(idiomes amb escriptura llatina)." +msgstr "Joc de lletres d'idioma seleccionat. Els valors possibles són «ar» (àrab), «x-baltic» (idiomes bàltics), «x-central-euro» (idiomes centreeuropeus), «x-cyrillic» (idiomes escrits amb alfabet ciríl·lic), «el» (grec), «he» (hebreu), «ja» (japonès), «ko» (coreà), «zh-CN» (xinès simplificat), «th» (tailandès), «zh-TW» (xinès tradicional), «tr» (turc), «x-unicode» (altres idiomes), «x-western» (idiomes amb escriptura llatina), «x-tamil» (tamil) i «x-devanagari» (devanagari)." #: data/epiphany.schemas.in.h:52 -#, fuzzy msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "El detector automàtic de jocs de caràcters. La cadena buida significa que " "l'autodetecció està desactivada" #: data/epiphany.schemas.in.h:53 -#, fuzzy msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -354,17 +325,7 @@ msgid "" "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -msgstr "" -"El detector automàtic de jocs de caràcters. Les entrades vàlides són " -"\"\" (cadena buida, autodetectors OFF), cjk_parallel_state_machine " -"(autodetecció de codificacions asiàtiques: xinès, japonès i coreà), " -"ja_parallel_state_machine (autodetecció de codificacions japoneses), " -"ko_parallel_state_machine (autodetecció de codificacions coreanes), ruprob " -"(autodetecció de codificacions russes), ukprob (autodetecció de " -"codificacions ucraïneses), zh_parallel_state_machine (autodetecció de " -"codificacions xineses), zhcn_parallel_state_machine (autodetecció de " -"codificacions de xinès simplificat) i zhtw_parallel_state_machine " -"(autodetecció de codificacions de xinès tradicional)." +msgstr "El detector automàtic de jocs de caràcters. Les entrades vàlides són «» (cadena buida, autodetectors off), «cjk_parallel_state_machine» (autodetecció de codificacions asiàtiques orientals), «ja_parallel_state_machine» (autodetecció de codificacions japoneses), «ko_parallel_state_machine» (autodetecció de codificacions coreanes), «ruprob» (autodetecció de codificacions russes), «ukprob» (autodetecció de codificacions ucraïneses), «zh_parallel_state_machine» (autodetecció de codificacions xineses), «zhcn_parallel_state_machine» (autodetecció de codificacions de xinès simplificat), «zhtw_parallel_state_machine» (autodetecció de codificacions de xinès tradicional) i «universal_charset_detector» (autodetecció de quasi totes les codificacions)." #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own colors" @@ -387,18 +348,14 @@ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Fes servir les fonts personals en lloc de les del document." #: data/epiphany.schemas.in.h:59 -#, fuzzy msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." -msgstr "" -"Quan s'han d'acceptar galetes. Els valors poden ser sempre, al lloc actual, " -"mai" +msgstr "Des d'on s'han d'acceptar galetes. Els valors poden ser «anywhere», «current site» i ««nowhere»." #: data/epiphany.schemas.in.h:60 -#, fuzzy msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "Si s'imprimirà la data en el peu de pàgina." +msgstr "Si s'imprimirà la data en el peu de pàgina" #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the date in the footer." @@ -409,23 +366,20 @@ msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Si s'imprimirà l'adreça de la pàgina a la capçalera" #: data/epiphany.schemas.in.h:63 -#, fuzzy msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "Si s'imprimirà l'adreça de la pàgina a la capçalera" +msgstr "Si s'imprimirà l'adreça de la pàgina a la capçalera." #: data/epiphany.schemas.in.h:64 -#, fuzzy msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "Si s'imprimiran els números de pàgina (x de total) al peu de pàgina." +msgstr "Si s'imprimiran els números de pàgina (x de total) al peu de pàgina" #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Si s'imprimiran els números de pàgina (x de total) al peu de pàgina." #: data/epiphany.schemas.in.h:66 -#, fuzzy msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "Si s'imprimirà el títol de la pàgina a la capçalera." +msgstr "Si s'imprimirà el títol de la pàgina a la capçalera" #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page title in the header." @@ -545,9 +499,8 @@ msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Galetes</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>Tipus de lletres</b>" +msgstr "<b>Codificacions</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Fonts</b>" @@ -558,18 +511,16 @@ msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Pàgina inicial</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>Idioma</b>" +msgstr "<b>Idiomes</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Tabs</b>" msgstr "<b>Pestanyes</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Galetes</b>" +msgstr "<b>Fitxers temporals</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Web Content</b>" @@ -588,14 +539,12 @@ msgid "Always use _these fonts" msgstr "Utilitza sempre aquests _tipus de lletra" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Autodetec_t:" -msgstr "Detecció au_tomàtica de la codificació:" +msgstr "De_tecta automàticament:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Cl_ear" -msgstr "N_eteja la memòria cau" +msgstr "N_eteja" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Enable Java_Script" @@ -614,9 +563,8 @@ msgid "General" msgstr "General" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Language" -msgstr "Idiomes" +msgstr "Idioma" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Language Editor" @@ -648,7 +596,7 @@ msgstr "Preferències" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Privacitat" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "S_ans serif:" @@ -688,14 +636,12 @@ msgid "_Always accept" msgstr "_Accepta sempre" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "_Default:" -msgstr "Es_querra:" +msgstr "Per _defecte:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "_Disk space:" -msgstr "_Monoespai:" +msgstr "Espai en _disc:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Language:" @@ -871,23 +817,20 @@ msgid "Copy Email Address" msgstr "Copia l'Adreça de Correu electrònic" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Copy Image Address" -msgstr "Copia l'adreça de la i_matge" +msgstr "Copia l'adreça de la imatge" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Copy Link Address" -msgstr "_Copia l'adreça de correu electrònic" +msgstr "Copia l'adreça de correu electrònic" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Copy Page Address" -msgstr "Copia l'adreça de la i_matge" +msgstr "Copia l'adreça de la pàgina" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 msgid "Copy the Selection" -msgstr "Copia la Selecció" +msgstr "Copia la selecció" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8 msgid "Cut" @@ -895,7 +838,7 @@ msgstr "Retalla" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9 msgid "Cut the Selection" -msgstr "Retalla la Selecció" +msgstr "Retalla la selecció" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 #: embed/ephy-embed-popup-control.c:543 @@ -968,7 +911,7 @@ msgstr "Busca una cadena" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 msgid "Select All" -msgstr "Selecciona-ho Tot" +msgstr "Selecciona-ho tot" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 msgid "Select the Entire Document" @@ -976,7 +919,7 @@ msgstr "Selecciona el Document Sencer" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 msgid "Use Image As Background" -msgstr "Usa Imatge Com a Fons" +msgstr "Usa la imatge com a fons" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:125 @@ -1022,18 +965,18 @@ msgstr "%.1f de %.1f MB" #: embed/downloader-view.c:397 #, c-format -msgid "%d of %d KB" +msgid "%d of %d kB" msgstr "%d de %d kB" #: embed/downloader-view.c:403 #, c-format -msgid "%d KB" -msgstr "%d KB" +msgid "%d kB" +msgstr "%d kB" #: embed/downloader-view.c:409 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s at %.1f KB/s" -msgstr "%.1f de %.1f MB" +#, c-format +msgid "%s at %.1f kB/s" +msgstr "%s a %.1f kB/s" #: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542 #: src/ephy-window.c:886 @@ -1044,44 +987,42 @@ msgstr "Desconegut" msgid "00.00" msgstr "00.00" -#: embed/downloader-view.c:779 +#: embed/downloader-view.c:780 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:789 +#: embed/downloader-view.c:790 msgid "Filename" msgstr "Nom de fitxer" -#: embed/downloader-view.c:800 +#: embed/downloader-view.c:801 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: embed/downloader-view.c:811 +#: embed/downloader-view.c:812 msgid "Remaining" msgstr "Restant" -#: embed/downloader-view.c:1015 +#: embed/downloader-view.c:1016 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Cancel·lo totes les descàrregues pendents?" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:325 -#, fuzzy +# No hauria de ser "Anomena i desa la imatge"? jm +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:333 msgid "Save Image As" -msgstr "Desa la imatge com a..." +msgstr "Desa la imatge com a" #: embed/ephy-embed-popup-control.c:668 -#, fuzzy msgid "Save Page As" -msgstr "Desa la pàgina com a..." +msgstr "Desa la pàgina com a" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:413 -#, fuzzy +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:421 msgid "Save Background As" -msgstr "Desa el fons com a..." +msgstr "Desa el fons com a" #: embed/ephy-embed-utils.c:167 msgid "The file has not been saved." -msgstr "" +msgstr "El fitxer no s'ha desat." #: embed/ephy-embed-utils.c:299 msgid "No available applications to open the specified file." @@ -1099,7 +1040,7 @@ msgstr "Altres" msgid "Local files" msgstr "Fitxers locals" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 msgid "Select the destination filename" msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de destinació" @@ -1363,9 +1304,8 @@ msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japonès (_ISO-2022-JP)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "Japonès (_Shift__JIS)" +msgstr "Japonès (_Shift-JIS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 msgid "Korean (_EUC-KR)" @@ -1468,33 +1408,28 @@ msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nòrdic (ISO-8859-10)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 -#, fuzzy msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "Romanès (_MacRomanian)" +msgstr "_Romanès (MacRomanian)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omanès (ISO-8859-16)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 -#, fuzzy msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "Sudeuropeu (_ISO-8859-3)" +msgstr "Sud_europeu (ISO-8859-3)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "_Tai (TIS-620)" +msgstr "Tailandès (TIS-_620)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Bàltic (_ISO-8859-13)" +msgstr "Tailandès (IS_O-8859-11)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 -#, fuzzy msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "Bàltic (_Windows-1257)" +msgstr "_Tailandès (Windows-874)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 msgid "_User Defined" @@ -1523,10 +1458,9 @@ msgstr "Fi de la sessió actual" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:598 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:596 msgid "system-language" -msgstr "Idioma del sistema" +msgstr "ca" #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format @@ -1604,9 +1538,8 @@ msgid "Cyrillic" msgstr "Ciríl·lic" #: lib/ephy-langs.c:32 -#, fuzzy msgid "Devanagari" -msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" +msgstr "Devanagari" #: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:113 msgid "Greek" @@ -1792,7 +1725,6 @@ msgstr "" "Visualitza o modifica les propietats de l'adreça d'interès seleccionada" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#, fuzzy msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Importa adreces d'interès..." @@ -2064,9 +1996,8 @@ msgid "Clear history" msgstr "Esborra l'historial" #: src/ephy-history-window.c:255 -#, fuzzy msgid "C_lear" -msgstr "C_olor" +msgstr "Nete_ja" #: src/ephy-history-window.c:277 msgid "Clear browsing history?" @@ -2093,32 +2024,25 @@ msgid "Address" msgstr "Adreça" #: src/ephy-main.c:72 -#, fuzzy msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "Obre una nova pestanya en un proces Ephy existent" +msgstr "Obre una nova pestanya en una finestra d'Epiphany ja existent" #: src/ephy-main.c:75 -#, fuzzy msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -msgstr "Obre una nova finestra en un proces Ephy existent" +msgstr "Obre una nova finestra en un procés d'Epiphany ja existent" #: src/ephy-main.c:78 -#, fuzzy msgid "" "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" -msgstr "" -"No passis la finestra al davant quan obris una pàgina en un procès Ephy " -"existent" +msgstr "No passis la finestra al davant quan obris una pàgina en un procès Epiphany existent" #: src/ephy-main.c:81 -#, fuzzy msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "Executa Ephy en mode pantalla completa" +msgstr "Executa Epiphany en mode pantalla completa" #: src/ephy-main.c:84 -#, fuzzy msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -msgstr "Intent de carregar una URL en una finestra Ephy existent" +msgstr "Intenta carregar una URL en una finestra Epiphany existent" #: src/ephy-main.c:87 msgid "Load the given session file" @@ -2129,13 +2053,10 @@ msgid "FILE" msgstr "FITXER" #: src/ephy-main.c:90 -#, fuzzy msgid "" "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " "Epiphany instances" -msgstr "" -"No obris cap finestra. En comptes d'això actúa com a servidor per a un inici " -"ràpid de noves instàncies d'Ephy" +msgstr "No obris cap finestra. En comptes d'això actúa com a servidor per a un inici ràpid de noves instàncies d'Epiphany" #: src/ephy-main.c:94 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" @@ -2146,9 +2067,8 @@ msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ephy-main.c:97 -#, fuzzy msgid "Close all Epiphany windows" -msgstr "Tanca totes les finestres d'Ephy" +msgstr "Tanca totes les finestres d'Epiphany" #: src/ephy-main.c:100 msgid "Same as --close, but exits server mode too" @@ -2178,42 +2098,45 @@ msgid "" "\n" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." msgstr "" +"No es pot utilitzar Epiphany ara mateix. Executar l'ordre «bonobo-slay» des de la consola pot solucionar el problema. Si no, podeu provar a tornar a iniciar l'ordinador o reinstal·lar Epiphany de nou.\n" +"\n" +"Bonobo no ha pogut trobar el GNOME_Epiphany_Automation.server." -#: src/ephy-shell.c:232 +#: src/ephy-shell.c:234 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" +msgstr "No es pot utilitzar Epiphany ara mateix. L'inicialització de Mozilla ha fallat. Comproveu la vostra variable d'entorn MOZILLA_FIVE_HOME." -#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1004 src/ephy-tab.c:1187 +#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1012 src/ephy-tab.c:1195 msgid "Blank page" msgstr "Pàgina buida" -#: src/ephy-tab.c:631 +#: src/ephy-tab.c:639 msgid "site" msgstr "lloc" -#: src/ephy-tab.c:655 +#: src/ephy-tab.c:663 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "S'està redirigint a %s..." -#: src/ephy-tab.c:659 +#: src/ephy-tab.c:667 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "S'estan transferint dades des de %s..." -#: src/ephy-tab.c:663 +#: src/ephy-tab.c:671 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "S'està esperant autorització des de %s..." -#: src/ephy-tab.c:671 +#: src/ephy-tab.c:679 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "S'està carregant %s..." -#: src/ephy-tab.c:675 +#: src/ephy-tab.c:683 msgid "Done." msgstr "Fet." @@ -2235,18 +2158,16 @@ msgid "_New Window" msgstr "_Nova Finestra" #: src/ephy-window.c:75 -#, fuzzy msgid "Open a new window" -msgstr "Obre en una finestra nova" +msgstr "Obre una finestra nova" #: src/ephy-window.c:77 msgid "New _Tab" msgstr "Nova Pes_tanya" #: src/ephy-window.c:78 -#, fuzzy msgid "Open a new tab" -msgstr "Crea una nova pestanya" +msgstr "Obre una nova pestanya" #: src/ephy-window.c:80 msgid "_Open..." @@ -2290,25 +2211,23 @@ msgstr "Selecciona tota la pàgina" #: src/ephy-window.c:110 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "" +msgstr "Cerca una paraula o frase en la pàgina" #: src/ephy-window.c:112 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Cerca la _Següent" +msgstr "Cerca la _següent" #: src/ephy-window.c:113 -#, fuzzy msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Cerca la següent aparició de la cadena" +msgstr "Cerca la següent aparició de la paraula o frase" #: src/ephy-window.c:115 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Cerca l'_Anterior" +msgstr "Cerca l'_anterior" #: src/ephy-window.c:116 -#, fuzzy msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Cerca l'anterior aparició de la cadena" +msgstr "Cerca l'anterior aparició de la paraula o frase" #: src/ephy-window.c:118 msgid "P_ersonal Data" @@ -2389,7 +2308,7 @@ msgstr "_Amplia el Zoom" #: src/ephy-window.c:148 msgid "Increase the text size" -msgstr "" +msgstr "Incrementa la mida del text" #: src/ephy-window.c:150 msgid "Zoom _Out" @@ -2397,7 +2316,7 @@ msgstr "_Redueix el Zoom" #: src/ephy-window.c:151 msgid "Decrease the text size" -msgstr "" +msgstr "Decrementa la mida del text" #: src/ephy-window.c:153 msgid "_Normal Size" @@ -2405,7 +2324,7 @@ msgstr "_Mida Normal" #: src/ephy-window.c:154 msgid "Use the normal text size" -msgstr "" +msgstr "Utilitza la mida normal del text" #: src/ephy-window.c:156 msgid "_Encoding" @@ -2421,9 +2340,8 @@ msgstr "Mostra el codi font de la pàgina" #. Bookmarks menu #: src/ephy-window.c:162 -#, fuzzy msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "_Afegeix una adreça d'interès per al marc" +msgstr "_Afegeix una adreça d'interès..." #: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224 msgid "Add a bookmark for the current page" @@ -2434,9 +2352,8 @@ msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Edita Adreces d'interès " #: src/ephy-window.c:166 -#, fuzzy msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Tanca la finestra d'adreces d'interès" +msgstr "Obre la finestra d'adreces d'interès" #. Go menu #: src/ephy-window.c:170 @@ -2484,9 +2401,8 @@ msgid "H_istory" msgstr "H_istorial" #: src/ephy-window.c:186 -#, fuzzy msgid "Open the history window" -msgstr "Tanca la finestra de l'historial" +msgstr "Obre la finestra de l'historial" #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:190 @@ -2539,9 +2455,8 @@ msgid "_Save Background As..." msgstr "_Desa el fons com a..." #: src/ephy-window.c:223 -#, fuzzy msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "_Afegeix una adreça d'interès" +msgstr "_Afegeix una adreça d'interès..." #. Framed document #: src/ephy-window.c:228 @@ -2570,13 +2485,12 @@ msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Obre l'enllaç en una nova pes_tanya" #: src/ephy-window.c:242 -#, fuzzy msgid "_Download Link..." -msgstr "_Baixa l'enllaç" +msgstr "_Baixa l'enllaç..." #: src/ephy-window.c:244 msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "_Anota l'enllaç" +msgstr "_Anota l'enllaç..." #: src/ephy-window.c:246 msgid "_Copy Link Address" @@ -2611,11 +2525,11 @@ msgstr "Copia l'adreça de la i_matge" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Surt de pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:324 +#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:331 msgid "Open" msgstr "Obre" -#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:365 +#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:372 msgid "Save As" msgstr "Desa com" @@ -2693,8 +2607,7 @@ msgstr "Segur:" msgid "Expire:" msgstr "Caducitat:" -#: src/popup-commands.c:315 -#, fuzzy +#: src/popup-commands.c:323 msgid "Download link" msgstr "Descarrega l'enllaç" @@ -2858,7 +2771,6 @@ msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Noruec/neonoruec" #: src/prefs-dialog.c:127 -#, fuzzy msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Noruec/danonoruec" @@ -2915,9 +2827,8 @@ msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraïnès" #: src/prefs-dialog.c:143 -#, fuzzy msgid "Vietnamese" -msgstr "_Vietnamita" +msgstr "Vietnamita" #: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Walloon" @@ -2928,14 +2839,12 @@ msgid "Off" msgstr "Off" #: src/prefs-dialog.c:158 -#, fuzzy msgid "East Asian" msgstr "Asiàtic oriental" #: src/prefs-dialog.c:164 -#, fuzzy msgid "Universal" -msgstr "General" +msgstr "Universal" #: src/prefs-dialog.c:950 #, c-format @@ -2971,16 +2880,15 @@ msgstr "Enrera" #: src/toolbar.c:270 msgid "Go back" -msgstr "" +msgstr "Vés enrera" #: src/toolbar.c:281 msgid "Forward" msgstr "Endavant" #: src/toolbar.c:283 -#, fuzzy msgid "Go forward" -msgstr "Endavant" +msgstr "Vés endavant" #: src/toolbar.c:294 msgid "Up" @@ -2988,7 +2896,7 @@ msgstr "Amunt" #: src/toolbar.c:296 msgid "Go up" -msgstr "" +msgstr "Vés amunt" #: src/toolbar.c:307 msgid "Spinner" @@ -3000,7 +2908,7 @@ msgstr "Entrada d'Adreça" #: src/toolbar.c:319 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" +msgstr "Introduïu una adreça de web a obrir, o una frase per a cercar a la web" #: src/toolbar.c:328 msgid "Zoom" @@ -3008,7 +2916,7 @@ msgstr "Zoom" #: src/toolbar.c:329 msgid "Adjust the text size" -msgstr "" +msgstr "Ajusta la mida del text" #: src/toolbar.c:339 msgid "Favicon" @@ -3016,30 +2924,32 @@ msgstr "Icona de la pàgina web (Favicon)" #: src/toolbar.c:349 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "" +msgstr "Vés a l'adreça introduïda en la entrada d'adreces" #: src/window-commands.c:126 msgid "Check this out!" msgstr "Verifica això!" -#: src/window-commands.c:278 +#: src/window-commands.c:285 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" -#: src/window-commands.c:675 +#: src/window-commands.c:682 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barres d'eines" -#: src/window-commands.c:697 +#: src/window-commands.c:704 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Afegeix una nova barra d'eines" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:747 +#: src/window-commands.c:754 msgid "translator_credits" -msgstr "Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>" +msgstr "" +"Francesc Dorca <f.dorca@filnet.es>\n" +"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>" -#: src/window-commands.c:775 +#: src/window-commands.c:782 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Un navegador GNOME basat en el Mozilla" |