aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/zh_CN.po191
2 files changed, 122 insertions, 73 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index aabaff3cb..856e7b580 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-06-07 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
+
+ * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
+
2005-06-06 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 032e3006a..f77b6e108 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-28 05:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-28 17:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-05 04:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-05 17:17+0800\n"
"Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -456,8 +456,8 @@ msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"存储下载文件的文件夹路径;“Downloads”代表使用默认下载文件夹,“Desktop”代"
-"表使用桌面文件夹。"
+"存储下载文件的文件夹路径;“Downloads”代表使用默认下载文件夹,“Desktop”代表使"
+"用桌面文件夹。"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Toolbar style"
@@ -600,7 +600,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 指纹:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1006
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
msgid "Organization:"
msgstr "组织:"
@@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "下载管理器"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1081
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1084
msgid "Find"
msgstr "查找"
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "页号(_N)"
msgid "Paper"
msgstr "纸张"
-#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1077
+#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1080
msgid "Print"
msgstr "打印"
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s,共%s"
-#: ../embed/downloader-view.c:373 ../src/ephy-window.c:1279
+#: ../embed/downloader-view.c:373 ../src/ephy-window.c:1283
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
@@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "另存为(_S)..."
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:315
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:316
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
@@ -1644,110 +1644,106 @@ msgstr "在信任一个证书颁发机构之前您应该验证该证书是可信
msgid "_Web sites"
msgstr "网站(_W)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:584
-msgid "_Software developers"
-msgstr "软件开发者(_S)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
msgid "Certificate already exists."
msgstr "证书已存在。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:658
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "证书已经导入。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "备份证书(_B)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
msgid "Select password."
msgstr "选择密码。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "选择可保护此证书的密码。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:803
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:913
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:817
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
msgid "Con_firm password:"
msgstr "确认密码(_F):"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:829
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
msgid "Password quality:"
msgstr "密码质量"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "导入证书(_M)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:893
msgid "Password required."
msgstr "需要密码。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:903
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "输入此证书的密码。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "证书吊销列表成功导入。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:985
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:976
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "证书吊销列表(CRL)已导入:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1011
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Unit:"
msgstr "单位:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1016
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007
msgid "Next Update:"
msgstr "下次更新:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1043
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034
msgid "Not part of certificate"
msgstr "不是证书的一部分"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320
msgid "Certificate Properties"
msgstr "证书属性"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "此证书已在下列用途得到验证:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "无法验证此证书因其已被撤消。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "无法验证此证书因其已过期。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "无法验证此证书因其不被信任。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "无法验证此证书因其发行者不可信。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1366
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "无法验证此证书因其发行者未知。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "无法验证此证书因其 CA 证书无效。"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1374
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "无法验证此证书,原因未知。"
@@ -1866,11 +1862,11 @@ msgstr ""
"GConf 错误:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:532
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "删除工具栏(_R)"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
@@ -1893,26 +1889,52 @@ msgstr "%s 存在,请将其移出。"
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "创建目录 %s 失败。"
-#: ../lib/ephy-gui.c:223
+#: ../lib/ephy-gui.c:214
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not writable"
+msgstr "目录 %s 不可写"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:218
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr "您没有权限在此目录中创建文件。"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:221
+msgid "Directory not writable"
+msgstr "目前不可写"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:251
+#, c-format
+msgid "File %s is not writable"
+msgstr "文件 %s 不可写"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:255
+msgid "You do not have permission to overwrite this file."
+msgstr "您没有权限覆盖此文件。"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:257
+msgid "File not writable"
+msgstr "文件不可写"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:279
#, c-format
msgid "Overwrite \"%s\"?"
msgstr "覆盖“%s”吗?"
-#: ../lib/ephy-gui.c:227
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
msgid ""
"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
"the contents will be lost."
msgstr "已经存在同名文件。如果您选择覆盖此文件,其内容将会丢失。"
-#: ../lib/ephy-gui.c:231
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
msgid "_Overwrite"
msgstr "覆盖(_O)"
-#: ../lib/ephy-gui.c:233
+#: ../lib/ephy-gui.c:289
msgid "Overwrite File?"
msgstr "覆盖文件吗?"
-#: ../lib/ephy-gui.c:269
+#: ../lib/ephy-gui.c:325
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "无法显示帮助:%s"
@@ -2087,7 +2109,7 @@ msgstr "历史"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1083
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1086
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
@@ -2632,6 +2654,26 @@ msgstr "其它编码"
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:396
+msgid "Find:"
+msgstr "查找:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412 ../src/ephy-find-toolbar.c:413
+msgid "Find Next"
+msgstr "查找下一个"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:416
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "查找搜索字符串的下次出现"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:423 ../src/ephy-find-toolbar.c:424
+msgid "Find Previous"
+msgstr "查找上一个"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:427
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "查找搜索字符串的上次出现"
+
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:292 ../src/ephy-toolbar.c:626
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "保持全屏"
@@ -2754,7 +2796,7 @@ msgstr "从给定文件中导入书签"
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "调用书签编辑器"
-#: ../src/ephy-notebook.c:978
+#: ../src/ephy-notebook.c:987
msgid "Close tab"
msgstr "关闭标签"
@@ -3389,103 +3431,103 @@ msgstr "使用图像作为背景(_U)"
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "复制图像地址(_M)"
-#: ../src/ephy-window.c:655
+#: ../src/ephy-window.c:658
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "对窗体元素而言有未提交的改变"
-#: ../src/ephy-window.c:659
+#: ../src/ephy-window.c:662
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "如果您无论如何都要关闭该文档,您将丢失那些信息。"
-#: ../src/ephy-window.c:663
+#: ../src/ephy-window.c:666
msgid "Close _Document"
msgstr "关闭文档(_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:1073 ../src/window-commands.c:368
+#: ../src/ephy-window.c:1076 ../src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "打开"
-#: ../src/ephy-window.c:1075 ../src/window-commands.c:394
+#: ../src/ephy-window.c:1078 ../src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
-#: ../src/ephy-window.c:1079
+#: ../src/ephy-window.c:1082
msgid "Bookmark"
msgstr "书签"
-#: ../src/ephy-window.c:1282
+#: ../src/ephy-window.c:1286
msgid "Insecure"
msgstr "不安全"
-#: ../src/ephy-window.c:1287
+#: ../src/ephy-window.c:1291
msgid "Broken"
msgstr "破碎"
-#: ../src/ephy-window.c:1295
+#: ../src/ephy-window.c:1299
msgid "Low"
msgstr "低"
-#: ../src/ephy-window.c:1302
+#: ../src/ephy-window.c:1306
msgid "High"
msgstr "高"
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1315
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "安全级别:%s"
-#: ../src/ephy-window.c:1351
+#: ../src/ephy-window.c:1355
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d 个隐藏的弹出窗口"
-#: ../src/ephy-window.c:1586
+#: ../src/ephy-window.c:1590
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "保存背景图像“%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1600
+#: ../src/ephy-window.c:1604
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "打开图像“%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1605
+#: ../src/ephy-window.c:1609
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "用作桌面背景“%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1610
+#: ../src/ephy-window.c:1614
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "保存图像“%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1615
+#: ../src/ephy-window.c:1619
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "复制图像地址“%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1628
+#: ../src/ephy-window.c:1632
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "给地址“%s”发送电子邮件"
-#: ../src/ephy-window.c:1634
+#: ../src/ephy-window.c:1638
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "复制电子邮件地址“%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1646
+#: ../src/ephy-window.c:1650
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "保存链接“%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1652
+#: ../src/ephy-window.c:1656
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "将链接“%s”加为书签"
-#: ../src/ephy-window.c:1658
+#: ../src/ephy-window.c:1662
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "复制链接地址“%s”"
@@ -3627,11 +3669,11 @@ msgstr[0] "系统语言(%s)"
msgid "Select a directory"
msgstr "选择目录"
-#: ../src/window-commands.c:162
+#: ../src/window-commands.c:163
msgid "Check this out!"
msgstr "看看这个!"
-#: ../src/window-commands.c:771
+#: ../src/window-commands.c:768
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
@@ -3643,10 +3685,13 @@ msgstr "Epiphany"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:784
+#: ../src/window-commands.c:781
msgid "translator-credits"
msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn),Funda Wang"
+#~ msgid "_Software developers"
+#~ msgstr "软件开发者(_S)"
+
#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
#~ msgstr "保存下载的文件夹路径。"