diff options
-rw-r--r-- | po/eu.po | 259 |
1 files changed, 139 insertions, 120 deletions
@@ -10,15 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-31 16:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-31 16:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-04 22:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-03 20:47+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" -"Language: en_US\n" +"Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1675 +#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1746 msgid "Web" msgstr "Weba" @@ -145,14 +145,29 @@ msgstr "" "saioa; eta 'never' (inoiz ere ez) orrialde nagusia erakutsiko da beti." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +msgid "" +"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " +"restore" +msgstr "" +"Saioa leheneratzean berehala ikusgai ez dauden fitxen karga atzeratzea edo ez" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " +"switches to them, upon session restore." +msgstr "" +"Aukera hau gaituta badago (TRUE gisa ezarrita), saioa leheneratzean fitxak " +"ez dira kargatuko erabiltzaileak haien gainean klik egin arte." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Erakutsi tresna-barrak lehenespenez" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 msgid "Toolbar style" msgstr "Tresna-barraren estiloa" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -162,11 +177,11 @@ msgstr "" "lehenetsia), \"both\" (biak: testu eta ikonoak), \"both-horiz\" (biak-" "horiz.: testua ikonoen alboan), \"icons\" (ikonoak), eta \"text\" (testua)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 msgid "[Deprecated]" msgstr "[Zaharkitua]" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 msgid "" "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " "instead." @@ -174,11 +189,11 @@ msgstr "" "[Zaharkitua] Ezarpen hau zaharkitua dago, erabili 'tabs-bar-visibility-" "policy' horren ordez." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Deskargen leihoaren ikusgaitasuna" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -186,11 +201,11 @@ msgstr "" "Ezkutatu edo erakutsi deskargen leihoa. Ezkutatuta badago, jakinarazpena " "erakutsiko da deskarga berriak hastean." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Fitxa-barraren ikusgaitasunaren araua." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " @@ -201,23 +216,23 @@ msgstr "" "gehiago), fitxa-barra soilik erakutsiko da fitxa bat edo gehiago daudenean); " "eta 'never' (inoiz ere ez), fitxa-barra ez da inoiz erakusten." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 msgid "Minimum font size" msgstr "Gutxieneko letra-tamaina" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Erabili GNOMEko letra-tipoak" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." msgstr "Erabili GNOME mahaigain osoaren letra-tipoaren konfigurazioa." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Sans serif letra-tipo pertsonalizatua" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -225,11 +240,11 @@ msgstr "" "Balio bat mahaigaineko sans-serif letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' " "ezartzean." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 msgid "Custom serif font" msgstr "Serif letra-tipo pertsonalizatua" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -237,11 +252,11 @@ msgstr "" "Balio bat mahaigaineko serif letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-fonts' " "ezartzean." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 msgid "Custom monospace font" msgstr "Tarte bakarreko letra-tipo pertsonalizatua" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -249,71 +264,71 @@ msgstr "" "Balio bat mahaigaineko tarte bakarreko letra-tipoa gainidazteko 'use-gnome-" "fonts' ezartzean." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "Use own colors" msgstr "Erabili norberaren koloreak" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Orriak eskatzen dituen koloreen ordez, zeure koloreak erabili." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 msgid "Use own fonts" msgstr "Erabili norberaren letra-tipoak" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Orriak eskatzen dituen letra-tipoen ordez, zeure letra-tipoak erabili." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Erabili CSS pertsonalizatua" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Erabili CSS pertsonalizatua webguneetako CSS propioak aldatzeko." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Enable spell checking" msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Area editagarrietako edozein testuren ortografia zuzendu." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Default encoding" msgstr "Kodeketa lehenetsia" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" "Kodeketa lehenetsia. Onartutako balioak WebKitGTK+-ek uler " "ditzakeenetarikoak dira." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 msgid "Size of disk cache" msgstr "Diskoko cache-aren tamaina" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Diskoko cache-aren tamaina (MB)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "Hizkuntzak" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Hizkuntza hobetsiak, bi letrako kodeak." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 msgid "Cookie accept" msgstr "Cookie-ak onartzea" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -321,11 +336,11 @@ msgstr "" "Nongo cookie-ak onartu. Balio posibleak \"anywhere\" (edonongoak), " "\"current site\" (uneko gunekoak) eta \"nowhere\" (inongoak ere ez) dira." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Image animation mode" msgstr "Animaziozko irudi modua" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -333,46 +348,46 @@ msgstr "" "Nola agertu animaziozko irudiak. Dauden balioak: \"normal\" (arrunta), \"once" "\" (behin) eta \"disabled\" (desgaituta)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Allow popups" msgstr "Onartu laster-leihoak" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript " "gaituta badago)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Enable Plugins" msgstr "Gaitu pluginak" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Gaitu JavaScript" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Enable WebGL" msgstr "Gaitu WebGL" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "WebGL testuinguruaren euskarria gaitu edo ez adierazten du." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Gaitu WebAudio" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Webaudio euskarria gaitu edo ez adierazten du." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Do Not Track" msgstr "Jarraipenik ez egin" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." @@ -380,11 +395,11 @@ msgstr "" "Gure jarraipenik egiterik ez dugula nahi webguneei adierazi edo ez. Jakin " "ezazu webguneak ez daudela derrigortuta ezarpen honi kasu egiteko. " -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 msgid "Enable Adblock" msgstr "Gaitu Adblock" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." @@ -392,11 +407,11 @@ msgstr "" "Web orrialdeak erakutsi nahi dituzten kapsulatutako iragarkiak blokeatu edo " "ez adierazten du." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "The downloads folder" msgstr "Deskargen karpeta" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -405,29 +420,29 @@ msgstr "" "deskargen karpeta lehenetsia erabiltzeko, edo \"Desktop\" (Mahaigaina) " "mahaigaina karpeta erabiltzeko." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "History pages time range" msgstr "Historiako orrien bilaketa denbora-esparruan" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to show the title column in the history window." msgstr "Historiaren leihoan tituluaren zutabea erakutsi edo ez adierazten du." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to show the address column in the history window." msgstr "Historiaren leihoan helbidearen zutabea erakutsi edo ez adierazten du." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "Whether to show the date-time column in the history window." msgstr "" "Historiaren leihoan data-orduaren zutabea erakutsi edo ez adierazten du." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "" "Laster-marken leihoan tituluaren zutabea erakutsi edo ez adierazten du." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "" "Laster-marken leihoan helbidearen zutabea erakutsi edo ez adierazten du." @@ -479,25 +494,25 @@ msgstr "Instalatutako web aplikazioen zerrenda" msgid "Installed on:" msgstr "Instalatuta:" -#: ../embed/ephy-embed.c:676 +#: ../embed/ephy-embed.c:696 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Sakatu %s pantaila osotik irteteko" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:679 +#: ../embed/ephy-embed.c:699 msgid "ESC" msgstr "Ihes" -#: ../embed/ephy-embed.c:679 +#: ../embed/ephy-embed.c:699 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1017 +#: ../embed/ephy-embed.c:1084 msgid "Web Inspector" msgstr "Web ikuskatzailea" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:216 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:288 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany ezin da erabili orain. Huts egin du hasieratzean." @@ -835,15 +850,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Bisitatuenak" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3720 +#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3623 msgid "Blank page" msgstr "Orri hutsa" -#: ../embed/ephy-web-view.c:748 +#: ../embed/ephy-web-view.c:696 msgid "Not now" msgstr "Orain ez" -#: ../embed/ephy-web-view.c:749 +#: ../embed/ephy-web-view.c:697 msgid "Store password" msgstr "Gorde pasahitza" @@ -851,39 +866,39 @@ msgstr "Gorde pasahitza" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:762 +#: ../embed/ephy-web-view.c:710 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Nahi duzu <b>%s</b>(r)en pasahitza <b>%s</b>(e)n gordetzea?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1975 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1893 msgid "Deny" msgstr "Ukatu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1976 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 msgid "Allow" msgstr "Baimendu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1990 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1908 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "<b>%s</b>(e)ngo orrialdeak zure kokalekua jakitea nahi du." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2409 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2361 msgid "None specified" msgstr "Ez da bat ere zehaztu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2418 ../embed/ephy-web-view.c:2436 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2370 ../embed/ephy-web-view.c:2388 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Errorea %s kargatzean" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2420 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2372 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Ezin izan da webgune hau erakutsi" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2421 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2373 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -896,15 +911,15 @@ msgstr "" "itzalita egotea edo helbide berri batera aldatua izatea. Ez ahaztu zure " "interneteko konexioa ongi funtzionatzen duela ziurtatzeaz.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2430 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2382 msgid "Try again" msgstr "Saiatu berriro" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2438 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2390 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Webgune honek web arakatzailea ustekabean ixtea eragin du" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2440 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2392 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -916,29 +931,29 @@ msgstr "" "p><p>Horrela gertatzen bada, eskertuko genizuke arazoaren berri <strong>%s</" "strong>(e)ko garatzaileei bidaliko bazenie.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2448 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2400 msgid "Load again anyway" msgstr "Kargatu berriro dena den" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2882 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2834 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3178 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3130 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "'%s' kargatzen..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:3180 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3132 msgid "Loading…" msgstr "Kargatzen..." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3976 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3879 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s fitxategi" @@ -1221,12 +1236,12 @@ msgstr "Amaituta" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Errorea deskargatzean: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:777 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:847 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 -#: ../src/window-commands.c:270 +#: ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "Ireki" @@ -1540,7 +1555,7 @@ msgstr "Laster-marken laguntza erakutsi" #. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" @@ -1713,26 +1728,30 @@ msgstr "_Leiho berria" msgid "New _Incognito Window" msgstr "Leiho berria isilka moduan" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "Ireki berriro itxitako _fitxa" + #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:98 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98 msgid "_Bookmarks" msgstr "Laster-_markak" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148 msgid "_History" msgstr "_Historia" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Personal Data" msgstr "Datu pertsonalak" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Quit" msgstr "_Irten" @@ -2128,7 +2147,7 @@ msgstr "" "Abioak huts egin du honako errorearengatik:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:307 +#: ../src/ephy-main.c:310 msgid "Web options" msgstr "Webaren aukerak" @@ -2393,11 +2412,11 @@ msgstr "Aurrera" msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: ../src/ephy-window.c:1389 +#: ../src/ephy-window.c:1390 msgid "New _Tab" msgstr "_Fitxa berria" -#: ../src/ephy-window.c:1397 +#: ../src/ephy-window.c:1398 msgid "Go to most visited" msgstr "Joan bisitatuenera" @@ -2480,15 +2499,15 @@ msgstr "Erabiltzaile-izena" msgid "User Password" msgstr "Erabiltzailearen pasahitza" -#: ../src/popup-commands.c:307 +#: ../src/popup-commands.c:321 msgid "Download Link" msgstr "Deskargatu esteka" -#: ../src/popup-commands.c:315 +#: ../src/popup-commands.c:329 msgid "Save Link As" msgstr "Gorde esteka honela" -#: ../src/popup-commands.c:322 +#: ../src/popup-commands.c:336 msgid "Save Image As" msgstr "Gorde irudia honela" @@ -2522,21 +2541,21 @@ msgstr[1] "Sistemaren hizkuntzak (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Hautatu direktorioa" -#: ../src/window-commands.c:348 +#: ../src/window-commands.c:358 msgid "Save" msgstr "Gorde" -#: ../src/window-commands.c:774 +#: ../src/window-commands.c:844 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "'%s' izeneko web aplikazioa badago lehendik ere. Hori ordeztea nahi duzu?" -#: ../src/window-commands.c:779 +#: ../src/window-commands.c:849 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" -#: ../src/window-commands.c:783 +#: ../src/window-commands.c:853 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2544,30 +2563,30 @@ msgstr "" "Izen bereko aplikazioa badago lehendik ere. Hau ordeztean gainidatzi egingo " "du." -#: ../src/window-commands.c:819 +#: ../src/window-commands.c:889 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "'%s' aplikazioa prest dago erabiltzeko" -#: ../src/window-commands.c:822 +#: ../src/window-commands.c:892 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "'%s' aplikazioa ezin izan da sortu" -#: ../src/window-commands.c:830 +#: ../src/window-commands.c:900 msgid "Launch" msgstr "Abiarazi" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:869 +#: ../src/window-commands.c:940 msgid "Create Web Application" msgstr "Sortu web aplikazioa" -#: ../src/window-commands.c:874 +#: ../src/window-commands.c:945 msgid "C_reate" msgstr "_Sortu" -#: ../src/window-commands.c:1564 +#: ../src/window-commands.c:1635 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2578,7 +2597,7 @@ msgstr "" "argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago " "baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero." -#: ../src/window-commands.c:1568 +#: ../src/window-commands.c:1639 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2590,7 +2609,7 @@ msgstr "" "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago " "nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra." -#: ../src/window-commands.c:1572 +#: ../src/window-commands.c:1643 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2600,20 +2619,20 @@ msgstr "" "zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:1618 ../src/window-commands.c:1634 -#: ../src/window-commands.c:1645 +#: ../src/window-commands.c:1689 ../src/window-commands.c:1705 +#: ../src/window-commands.c:1716 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontaktatu gurekin:" -#: ../src/window-commands.c:1621 +#: ../src/window-commands.c:1692 msgid "Contributors:" msgstr "Laguntzaileak:" -#: ../src/window-commands.c:1624 +#: ../src/window-commands.c:1695 msgid "Past developers:" msgstr "Iraganeko garatzaileak:" -#: ../src/window-commands.c:1655 ../src/window-commands.c:1661 +#: ../src/window-commands.c:1726 ../src/window-commands.c:1732 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2630,21 +2649,21 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1691 +#: ../src/window-commands.c:1762 msgid "translator-credits" msgstr "" "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>" -#: ../src/window-commands.c:1694 +#: ../src/window-commands.c:1765 msgid "Web Website" msgstr "Web webgunea" -#: ../src/window-commands.c:1834 +#: ../src/window-commands.c:1905 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Gaitu kurtsorearekin arakatzea?" -#: ../src/window-commands.c:1837 +#: ../src/window-commands.c:1908 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2655,7 +2674,7 @@ msgstr "" "teklatuarekin inguruan mugitzea baimenduz. Nahi duzu kurtsorearekin " "arakatzea aktibatzea?" -#: ../src/window-commands.c:1840 +#: ../src/window-commands.c:1911 msgid "_Enable" msgstr "_Gaitu" |