aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--help/cs/cs.po90
1 files changed, 36 insertions, 54 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index ebcbf57c0..56e08fa6e 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -4,22 +4,21 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-16 18:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-17 11:25+0100\n"
-"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-07 16:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-08 18:00+0100\n"
+"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
+msgid "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
+msgstr "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -57,6 +56,10 @@ msgid ""
"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
msgstr ""
+"Epiphany je jednoduchý prohlížeč WWW stránek pro GNOME s většinou běžných "
+"funkcí jako blokování vyskakujících oken nebo prohlížení v kartách. Také má "
+"volitelná rozšíření a namísto záložek založených na adresářové struktuře "
+"používá systém založený na tématech."
#: C/epiphany.xml:37(title)
msgid "Epiphany Manual"
@@ -349,8 +352,7 @@ msgstr "Příkazová řádka"
#: C/epiphany.xml:195(para)
msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Napište <command>epiphany</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "Napište <command>epiphany</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
#: C/epiphany.xml:204(title)
msgid "To Open the Bookmarks Window"
@@ -369,10 +371,8 @@ msgstr ""
"Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:226(para)
-msgid ""
-"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Napište <command>epiphany -b</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
+msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr "Napište <command>epiphany -b</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>."
#: C/epiphany.xml:233(term)
msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
@@ -449,8 +449,7 @@ msgstr "Lišta nabídky"
#: C/epiphany.xml:311(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr ""
-"Obsahuje nabídku, kterou využijete při provádění akcí v okně prohlížeče."
+msgstr "Obsahuje nabídku, kterou využijete při provádění akcí v okně prohlížeče."
#: C/epiphany.xml:318(para)
msgid "Toolbars"
@@ -475,8 +474,7 @@ msgstr "Adresní řádek"
msgid ""
"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
"terms."
-msgstr ""
-"Kombinovaný seznam, do kterého se zadává adresa nebo vyhledávaný termín."
+msgstr "Kombinovaný seznam, do kterého se zadává adresa nebo vyhledávaný termín."
#: C/epiphany.xml:345(para)
msgid "View pane"
@@ -539,10 +537,9 @@ msgid ""
"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
"\"overview-of-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-"Můžete vepsat název kategorie záložek nebo výraz, který je součástí adresy "
-"nebo jména stránky uložené v záložkách. Tyto výrazy budou vyhledány v "
-"databázi záložek. Více informací obsahuje <xref linkend=\"overview-of-"
-"bookmarks\"/>."
+"Můžete vepsat název tématu záložek nebo výraz, který je součástí adresy nebo "
+"jména stránky uložené v záložkách. Tyto výrazy budou vyhledány v databázi "
+"záložek. Více informací obsahuje <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
#: C/epiphany.xml:406(title)
msgid "Using the Toolbar"
@@ -788,8 +785,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
"field."
-msgstr ""
-"Vpisujte řetězec, který hledáte, do políčka <guilabel>Hledat</guilabel>."
+msgstr "Vpisujte řetězec, který hledáte, do políčka <guilabel>Hledat</guilabel>."
#: C/epiphany.xml:567(para)
msgid ""
@@ -851,8 +847,7 @@ msgstr "Změna velikosti zobrazení"
msgid ""
"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
"page:"
-msgstr ""
-"Zvětšení nebo zmenšení písma WWW stránky lze provádět následujícími způsoby:"
+msgstr "Zvětšení nebo zmenšení písma WWW stránky lze provádět následujícími způsoby:"
#: C/epiphany.xml:617(term)
msgid "To enlarge the text in a web page"
@@ -1163,10 +1158,8 @@ msgstr ""
"application>, kdy nebude odpovídat přesně vašim požadavkům."
#: C/epiphany.xml:834(para)
-msgid ""
-"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr ""
-"Použijte témata, která vás napadnou bezprostředně v souvislosti se záložkou."
+msgid "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
+msgstr "Použijte témata, která vás napadnou bezprostředně v souvislosti se záložkou."
#: C/epiphany.xml:839(para)
msgid "Use multiple topics for bookmarks."
@@ -1174,8 +1167,7 @@ msgstr "Vícenásobná témata záložek."
#: C/epiphany.xml:830(para)
msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Sestavení co nejlepší hierarchie můžete pomoci následovně: <placeholder-1/>"
+msgstr "Sestavení co nejlepší hierarchie můžete pomoci následovně: <placeholder-1/>"
#: C/epiphany.xml:847(title)
msgid "To Access a bookmark"
@@ -1490,8 +1482,7 @@ msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
msgstr "Pro přejmenování záložky nebo tématu proveďte následující kroky:"
#: C/epiphany.xml:1127(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
+msgid "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
msgstr "V okně Záložky zvolte záložku nebo téma, které chcete přejmenovat."
#: C/epiphany.xml:1132(para)
@@ -1597,8 +1588,7 @@ msgstr "Přidání záložky nebo tématu na nástrojovou lištu"
#: C/epiphany.xml:1207(para)
msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Záložku nebo téma lze na nástrojovou lištu přidat následujícími způsoby:"
+msgstr "Záložku nebo téma lze na nástrojovou lištu přidat následujícími způsoby:"
#: C/epiphany.xml:1212(term) C/epiphany.xml:1254(term)
msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
@@ -1647,8 +1637,7 @@ msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
msgstr "Odstranění záložky nebo tématu z nástrojové lišty"
#: C/epiphany.xml:1249(para)
-msgid ""
-"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
+msgid "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
msgstr "Záložku nebo téma lze odstranit z nástrojové lišty těmito způsoby:"
#: C/epiphany.xml:1258(para)
@@ -1739,8 +1728,7 @@ msgstr ""
#: C/epiphany.xml:1337(para)
msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pokud chcete z adresy udělat Chytrou záložku, proveďte následující kroky:"
+msgstr "Pokud chcete z adresy udělat Chytrou záložku, proveďte následující kroky:"
#: C/epiphany.xml:1342(para)
msgid ""
@@ -1848,10 +1836,8 @@ msgstr ""
"budoucnu navštívit."
#: C/epiphany.xml:1419(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> zobrazuje okno Historie."
+msgid "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
+msgstr "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> zobrazuje okno Historie."
#: C/epiphany.xml:1424(title)
msgid "History window"
@@ -2372,8 +2358,7 @@ msgid "Organisational Unit"
msgstr "Organizační jednotka"
#: C/epiphany.xml:1837(para)
-msgid ""
-"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
+msgid "Shows the division of the company which issued or received the certificate."
msgstr ""
"Obsahuje informaci o oddělení společnosti, která certifikát vydává nebo pro "
"které je určen."
@@ -2444,8 +2429,7 @@ msgstr "Pole certifikátu"
msgid ""
"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
"certificate in the hierarchy."
-msgstr ""
-"Zobrazuje pole certifikátu tak, jak jsou uspořádána v hierarchii certifikátu."
+msgstr "Zobrazuje pole certifikátu tak, jak jsou uspořádána v hierarchii certifikátu."
#: C/epiphany.xml:1909(term)
msgid "Field Value"
@@ -2510,8 +2494,7 @@ msgstr "Nastavení písma a stylu"
msgid ""
"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
"on web pages."
-msgstr ""
-"Tato sekce umožňuje nastavit vzhled písma a barvy použité na WWW stránkách."
+msgstr "Tato sekce umožňuje nastavit vzhled písma a barvy použité na WWW stránkách."
#: C/epiphany.xml:1960(para)
msgid ""
@@ -2641,8 +2624,7 @@ msgid "You can also configure how cookies are handled:"
msgstr "Také lze nastavit, jak se bude pracovat s cookies:"
#: C/epiphany.xml:2038(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
+msgid "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
msgstr ""
"Zvolte <guilabel>Vždy přijímat</guilabel>, pokud chcete jakékoliv stránce "
"umožnit ukládání cookies."
@@ -2659,8 +2641,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
"cookies."
-msgstr ""
-"Zvolte <guilabel>Nikdy nepřijímat</guilabel> a zakážete ukládání cookies."
+msgstr "Zvolte <guilabel>Nikdy nepřijímat</guilabel> a zakážete ukládání cookies."
#: C/epiphany.xml:2057(para)
msgid ""
@@ -3239,7 +3220,7 @@ msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/epiphany.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008"
+msgstr "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009."
#~ msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
#~ msgstr "Epiphany je prohlížeč WWW pro GNOME"
@@ -3249,3 +3230,4 @@ msgstr "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008"
#~ msgid "The paper size."
#~ msgstr "Rozměr papíru."
+