diff options
-rw-r--r-- | po/ru.po | 237 |
1 files changed, 113 insertions, 124 deletions
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-09 12:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-27 17:20+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-03 18:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-22 12:59+0400\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" @@ -46,7 +46,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.ru/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 -#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1345 +#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349 msgid "Web" msgstr "Веб-браузер" @@ -63,12 +63,10 @@ msgid "Browse the web" msgstr "Веб-браузер" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 -#| msgid "Browse the web" msgid "Browse with caret" msgstr "Навигация с помощью каретки" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 -#| msgid "_Search:" msgid "URL Search" msgstr "URL поиска" @@ -77,7 +75,6 @@ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." msgstr "Строка поиска для ключевых слов, введённых в панель URL." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 -#| msgid "User Name" msgid "User agent" msgstr "User agent" @@ -90,7 +87,6 @@ msgstr "" "серверах." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 -#| msgid "A_utomatically open downloaded files" msgid "Automatic downloads" msgstr "Автоматические загрузки" @@ -127,7 +123,6 @@ msgid "" msgstr "Принудительно открывать новые окна во вкладках, а не в новом окне." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 -#| msgid "_Remember passwords" msgid "Remember passwords" msgstr "Запоминать пароли" @@ -146,7 +141,6 @@ msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Включить плавную прокрутку" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 -#| msgid "_Extensions" msgid "Active extensions" msgstr "Включённые расширения" @@ -179,7 +173,6 @@ msgid "Show toolbars by default" msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 -#| msgid "_Toolbars" msgid "Toolbar style" msgstr "Стиль панели инструментов" @@ -206,7 +199,6 @@ msgstr "" "bar-visibility-policy»." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 -#| msgid "Close the bookmarks window" msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Видимость окна загрузок" @@ -237,7 +229,6 @@ msgid "Minimum font size" msgstr "Минимальный размер шрифта" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 -#| msgid "_Use system fonts" msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Использовать шрифты GNOME" @@ -246,7 +237,6 @@ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." msgstr "Использовать настройки шрифтов для GNOME." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 -#| msgid "Sans serif font:" msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Другой шрифт без засечек" @@ -259,7 +249,6 @@ msgstr "" "параметр «use-gnome-fonts»)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 -#| msgid "Sans serif font:" msgid "Custom serif font" msgstr "Другой шрифт с засечками" @@ -272,7 +261,6 @@ msgstr "" "параметр «use-gnome-fonts»)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 -#| msgid "Monospace font:" msgid "Custom monospace font" msgstr "Другой моноширный шрифт" @@ -293,7 +281,6 @@ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Использовать собственные цвета вместо цветов, запрашиваемых страницей." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 -#| msgid "_Use system fonts" msgid "Use own fonts" msgstr "Использовать собственные шрифты" @@ -310,7 +297,6 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Использовать другой файл CSS, чтобы изменить CSS веб-сайтов." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 -#| msgid "_Enable spell checking" msgid "Enable spell checking" msgstr "Включить проверку правописания" @@ -319,7 +305,6 @@ msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Проверять правописания любого текста в редактируемых областях." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 -#| msgid "Text Encoding" msgid "Default encoding" msgstr "Кодировка по умолчанию" @@ -347,7 +332,6 @@ msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Предпочтительные языки, двухбуквенные коды." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 -#| msgid "_Never accept" msgid "Cookie accept" msgstr "Получение cookie" @@ -373,7 +357,6 @@ msgstr "" "«disabled» (отключить анимацию)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 -#| msgid "Allow popup _windows" msgid "Allow popups" msgstr "Разрешить всплывающие окна" @@ -385,17 +368,14 @@ msgstr "" "JavaScript)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 -#| msgid "Enable _plugins" msgid "Enable Plugins" msgstr "Включить модули" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 -#| msgid "Enable Java_Script" msgid "Enable JavaScript" msgstr "Включить JavaScript" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 -#| msgid "Enabled" msgid "Enable WebGL" msgstr "Включить WebGL" @@ -404,7 +384,6 @@ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Включить ли поддержку для контекста WebGL." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 -#| msgid "Enabled" msgid "Enable WebAudio" msgstr "Включить WebAudio" @@ -425,7 +404,6 @@ msgstr "" "страницы не обязаны следовать этому параметру." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 -#| msgid "_Download folder:" msgid "The downloads folder" msgstr "Папка для загрузок" @@ -508,26 +486,25 @@ msgstr "Список установленных веб-приложений" msgid "Installed on:" msgstr "Установлено:" -#: ../embed/ephy-embed.c:597 +#: ../embed/ephy-embed.c:657 #, c-format -#| msgid "Browse at full screen" msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Для перехода в полноэкранный режим нажмите %s" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:600 +#: ../embed/ephy-embed.c:660 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:600 +#: ../embed/ephy-embed.c:660 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:900 +#: ../embed/ephy-embed.c:960 msgid "Web Inspector" msgstr "Веб-инспектор" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:266 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Невозможно использовать Epiphany. Произошёл сбой при инициализации." @@ -860,18 +837,20 @@ msgstr "Юникод (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Неизвестная (%s)" +#: ../embed/ephy-overview.h:53 +msgid "Most Visited" +msgstr "Наиболее посещаемый" + #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3700 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3765 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: ../embed/ephy-web-view.c:732 -#| msgid "_Not now" +#: ../embed/ephy-web-view.c:741 msgid "Not now" msgstr "Не сейчас" -#: ../embed/ephy-web-view.c:733 -#| msgid "_Store password" +#: ../embed/ephy-web-view.c:742 msgid "Store password" msgstr "Сохранить пароль" @@ -879,44 +858,44 @@ msgstr "Сохранить пароль" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:746 +#: ../embed/ephy-web-view.c:755 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Сохранить пароль для <b>%s</b> в <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1101 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1110 msgid "Plugins" msgstr "Модули" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1936 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1948 msgid "Deny" msgstr "Запретить" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1937 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1949 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1951 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1963 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "" "Страница <b>%s</b> пытается получить информацию о вашем местоположении." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2419 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2473 msgid "None specified" msgstr "Не определено" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2428 ../embed/ephy-web-view.c:2446 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2482 ../embed/ephy-web-view.c:2500 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Ой! Ошибка загрузки %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2430 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2484 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Ой! Невозможно загрузить этот веб-сайт" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2485 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -928,15 +907,15 @@ msgstr "" "em></p><p>Сайт может быть временно недоступен, или изменился адрес сайта. Не " "забудьте проверить, что Интернет-соединение работает нормально.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2440 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2494 msgid "Try again" msgstr "Попробовать снова" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2448 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2502 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Ой! Этот сайт может привести к неожиданному завершению работы Epiphany" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2450 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2504 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -947,29 +926,29 @@ msgstr "" "p><p>Это может произойти снова, если вы перезагрузите страницу. Если это " "произойдёт, сообщите о проблеме разработчикам <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2458 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2512 msgid "Load again anyway" msgstr "Всё равно загрузить снова" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2879 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2944 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3173 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3238 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Загружается «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3175 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3240 msgid "Loading…" msgstr "Загружается…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3907 +#: ../embed/ephy-web-view.c:4021 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s — файлы" @@ -1013,39 +992,39 @@ msgstr "Не может быть запущено" msgid "All supported types" msgstr "Все поддерживаемые типы" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 msgid "Web pages" msgstr "Веб-страницы" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:229 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:237 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Downloads" msgstr "Загрузки" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Не удалось создать временный каталог в «%s»." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Файл «%s» существует, перенесите его в другое место." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Не удалось создать каталог «%s»." @@ -1098,11 +1077,11 @@ msgstr "" "Пароли от предыдущей версии (Gecko) защищены главным паролем. Чтобы " "импортировать пароли в Epiphany, введите главный пароль." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Не удалось скопировать файлы cookie из Mozilla." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" @@ -1110,16 +1089,23 @@ msgstr "" "Этот каталог устарел в Epiphany 3.6; настройки перенесены в ~/.config/" "epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Запускает только n-ый шаг переноса" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845 -#| msgid "Epiphany Web Browser" +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +msgid "Specifies the required version for the migrator" +msgstr "Указывает требуемую версию для модуля переноса" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +msgid "Specifies the profile where the migrator should run" +msgstr "Указывает профиль, для которого нужно запустить модуль переноса" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Помощник переноса профилей Epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Параметры помощника переноса профилей Epiphany" @@ -1210,7 +1196,6 @@ msgid "The certificate does not match the expected identity" msgstr "Сертификат не соответствует ожидаемому" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95 -#| msgid "Certificate _Fields" msgid "The certificate has expired" msgstr "Срок действия сертификата истёк" @@ -1285,11 +1270,11 @@ msgstr "Завершено" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Ошибка загрузки: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:552 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1352 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368 #: ../src/window-commands.c:268 msgid "Open" msgstr "Открыть" @@ -1329,13 +1314,13 @@ msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1680 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1691 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717 msgid "Address" msgstr "Адрес" @@ -1389,51 +1374,51 @@ msgstr "Те_мы:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Показывать все _темы" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Entertainment" msgstr "Развлечения" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "News" msgstr "Новости" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Shopping" msgstr "Покупки" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Sports" msgstr "Спорт" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Travel" msgstr "Путешествия" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Work" msgstr "Работа" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Все" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:964 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Без категории" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:969 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Сайты поблизости" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" @@ -1725,7 +1710,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Экспортировать закладки" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" @@ -1761,7 +1746,7 @@ msgstr "_Копировать адрес" msgid "_Search:" msgstr "Поиск:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1610 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636 msgid "Topics" msgstr "Темы" @@ -2220,7 +2205,7 @@ msgstr "" msgid "Web options" msgstr "Параметры веб-браузера" -#: ../src/ephy-notebook.c:606 +#: ../src/ephy-notebook.c:595 msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" @@ -2412,76 +2397,80 @@ msgstr "_Остановить анимацию" msgid "Inspect _Element" msgstr "Изучить _элемент" -#: ../src/ephy-window.c:455 +#: ../src/ephy-window.c:456 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "В элементах формы есть непереданные изменения" -#: ../src/ephy-window.c:456 +#: ../src/ephy-window.c:457 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна." -#: ../src/ephy-window.c:458 +#: ../src/ephy-window.c:459 msgid "Close _Document" msgstr "_Закрыть документ" -#: ../src/ephy-window.c:476 +#: ../src/ephy-window.c:477 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "В этом окне есть незавершённые загрузки" -#: ../src/ephy-window.c:477 +#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Если вы закроете это окно, загрузки будут отменены" -#: ../src/ephy-window.c:478 +#: ../src/ephy-window.c:479 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Закрыть окно и отменить загрузки" -#: ../src/ephy-window.c:1354 +#: ../src/ephy-window.c:1370 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" -#: ../src/ephy-window.c:1356 +#: ../src/ephy-window.c:1372 msgid "Save As Application" msgstr "Сохранить как приложение" -#: ../src/ephy-window.c:1358 +#: ../src/ephy-window.c:1374 msgid "Print" msgstr "Печать" -#: ../src/ephy-window.c:1360 +#: ../src/ephy-window.c:1376 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" -#: ../src/ephy-window.c:1362 +#: ../src/ephy-window.c:1378 msgid "Find" msgstr "Найти" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1371 +#: ../src/ephy-window.c:1387 msgid "Larger" msgstr "Увеличить" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1374 +#: ../src/ephy-window.c:1390 msgid "Smaller" msgstr "Уменьшить" -#: ../src/ephy-window.c:1394 +#: ../src/ephy-window.c:1410 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../src/ephy-window.c:1406 +#: ../src/ephy-window.c:1422 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" -#: ../src/ephy-window.c:1418 +#: ../src/ephy-window.c:1434 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../src/ephy-window.c:1426 +#: ../src/ephy-window.c:1442 msgid "New _Tab" msgstr "Создать _вкладку" +#: ../src/ephy-window.c:1450 +msgid "Go to most visited" +msgstr "Открыть наиболее посещаемый сайт" + #: ../src/pdm-dialog.c:361 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Выберите, какие личные данные хотите очистить</b>" @@ -2603,20 +2592,20 @@ msgstr[2] "Системные языки (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Выберите каталог" -#: ../src/window-commands.c:342 +#: ../src/window-commands.c:346 msgid "Save" msgstr "Сохранить" -#: ../src/window-commands.c:549 +#: ../src/window-commands.c:553 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Веб-приложение «%s» уже существует. Хотите его заменить?" -#: ../src/window-commands.c:554 +#: ../src/window-commands.c:558 msgid "Replace" msgstr "Заменить" -#: ../src/window-commands.c:558 +#: ../src/window-commands.c:562 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2624,30 +2613,30 @@ msgstr "" "Приложение с таким именем уже существует. Его замена приведёт к перезаписи " "приложения." -#: ../src/window-commands.c:594 +#: ../src/window-commands.c:598 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Приложение «%s» готово к использованию" -#: ../src/window-commands.c:597 +#: ../src/window-commands.c:601 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Не удалось создать приложение «%s»" -#: ../src/window-commands.c:605 +#: ../src/window-commands.c:609 msgid "Launch" msgstr "Запустить" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:638 +#: ../src/window-commands.c:642 msgid "Create Web Application" msgstr "Создать веб-приложение" -#: ../src/window-commands.c:643 +#: ../src/window-commands.c:647 msgid "C_reate" msgstr "С_оздать" -#: ../src/window-commands.c:1234 +#: ../src/window-commands.c:1238 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2659,7 +2648,7 @@ msgstr "" "опубликованной организацией Free Software Foundation; версии 2 либо (на ваше " "усмотрение) любой более поздней версии." -#: ../src/window-commands.c:1238 +#: ../src/window-commands.c:1242 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2671,7 +2660,7 @@ msgstr "" "СООТВЕТСТВИЕ ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с GNU " "General Public License." -#: ../src/window-commands.c:1242 +#: ../src/window-commands.c:1246 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2681,20 +2670,20 @@ msgstr "" "GNOME. Если это не так, напишите об этом Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1288 ../src/window-commands.c:1304 -#: ../src/window-commands.c:1315 +#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308 +#: ../src/window-commands.c:1319 msgid "Contact us at:" msgstr "Свяжитесь с нами:" -#: ../src/window-commands.c:1291 +#: ../src/window-commands.c:1295 msgid "Contributors:" msgstr "Помощники:" -#: ../src/window-commands.c:1294 +#: ../src/window-commands.c:1298 msgid "Past developers:" msgstr "Предыдущие разработчики:" -#: ../src/window-commands.c:1325 ../src/window-commands.c:1331 +#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2711,7 +2700,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1361 +#: ../src/window-commands.c:1365 msgid "translator-credits" msgstr "" "Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.\n" @@ -2721,15 +2710,15 @@ msgstr "" "Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.\n" "Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011." -#: ../src/window-commands.c:1364 +#: ../src/window-commands.c:1368 msgid "Web Website" msgstr "Веб-сайт браузера" -#: ../src/window-commands.c:1504 +#: ../src/window-commands.c:1508 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Включить режим клавишной навигации?" -#: ../src/window-commands.c:1507 +#: ../src/window-commands.c:1511 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2739,6 +2728,6 @@ msgstr "" "помещает на страницу курсор, позволяющий перемещаться по странице с помощью " "клавиатуры. Хотите включить клавишную навигацию?" -#: ../src/window-commands.c:1510 +#: ../src/window-commands.c:1514 msgid "_Enable" msgstr "_Включить" |