aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ru.po237
1 files changed, 113 insertions, 124 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 0e414477b..bec13b406 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-09 12:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-27 17:20+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-03 18:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-22 12:59+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.ru/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1345
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349
msgid "Web"
msgstr "Веб-браузер"
@@ -63,12 +63,10 @@ msgid "Browse the web"
msgstr "Веб-браузер"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
-#| msgid "Browse the web"
msgid "Browse with caret"
msgstr "Навигация с помощью каретки"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
-#| msgid "_Search:"
msgid "URL Search"
msgstr "URL поиска"
@@ -77,7 +75,6 @@ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "Строка поиска для ключевых слов, введённых в панель URL."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
-#| msgid "User Name"
msgid "User agent"
msgstr "User agent"
@@ -90,7 +87,6 @@ msgstr ""
"серверах."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
-#| msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Автоматические загрузки"
@@ -127,7 +123,6 @@ msgid ""
msgstr "Принудительно открывать новые окна во вкладках, а не в новом окне."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
-#| msgid "_Remember passwords"
msgid "Remember passwords"
msgstr "Запоминать пароли"
@@ -146,7 +141,6 @@ msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Включить плавную прокрутку"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
-#| msgid "_Extensions"
msgid "Active extensions"
msgstr "Включённые расширения"
@@ -179,7 +173,6 @@ msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
-#| msgid "_Toolbars"
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стиль панели инструментов"
@@ -206,7 +199,6 @@ msgstr ""
"bar-visibility-policy»."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
-#| msgid "Close the bookmarks window"
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Видимость окна загрузок"
@@ -237,7 +229,6 @@ msgid "Minimum font size"
msgstr "Минимальный размер шрифта"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
-#| msgid "_Use system fonts"
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Использовать шрифты GNOME"
@@ -246,7 +237,6 @@ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr "Использовать настройки шрифтов для GNOME."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
-#| msgid "Sans serif font:"
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Другой шрифт без засечек"
@@ -259,7 +249,6 @@ msgstr ""
"параметр «use-gnome-fonts»)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-#| msgid "Sans serif font:"
msgid "Custom serif font"
msgstr "Другой шрифт с засечками"
@@ -272,7 +261,6 @@ msgstr ""
"параметр «use-gnome-fonts»)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
-#| msgid "Monospace font:"
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Другой моноширный шрифт"
@@ -293,7 +281,6 @@ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Использовать собственные цвета вместо цветов, запрашиваемых страницей."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
-#| msgid "_Use system fonts"
msgid "Use own fonts"
msgstr "Использовать собственные шрифты"
@@ -310,7 +297,6 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Использовать другой файл CSS, чтобы изменить CSS веб-сайтов."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
-#| msgid "_Enable spell checking"
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Включить проверку правописания"
@@ -319,7 +305,6 @@ msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Проверять правописания любого текста в редактируемых областях."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
-#| msgid "Text Encoding"
msgid "Default encoding"
msgstr "Кодировка по умолчанию"
@@ -347,7 +332,6 @@ msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Предпочтительные языки, двухбуквенные коды."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
-#| msgid "_Never accept"
msgid "Cookie accept"
msgstr "Получение cookie"
@@ -373,7 +357,6 @@ msgstr ""
"«disabled» (отключить анимацию)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
-#| msgid "Allow popup _windows"
msgid "Allow popups"
msgstr "Разрешить всплывающие окна"
@@ -385,17 +368,14 @@ msgstr ""
"JavaScript)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
-#| msgid "Enable _plugins"
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Включить модули"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
-#| msgid "Enable Java_Script"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Включить JavaScript"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
-#| msgid "Enabled"
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Включить WebGL"
@@ -404,7 +384,6 @@ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Включить ли поддержку для контекста WebGL."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
-#| msgid "Enabled"
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Включить WebAudio"
@@ -425,7 +404,6 @@ msgstr ""
"страницы не обязаны следовать этому параметру."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
-#| msgid "_Download folder:"
msgid "The downloads folder"
msgstr "Папка для загрузок"
@@ -508,26 +486,25 @@ msgstr "Список установленных веб-приложений"
msgid "Installed on:"
msgstr "Установлено:"
-#: ../embed/ephy-embed.c:597
+#: ../embed/ephy-embed.c:657
#, c-format
-#| msgid "Browse at full screen"
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Для перехода в полноэкранный режим нажмите %s"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:600
+#: ../embed/ephy-embed.c:660
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:600
+#: ../embed/ephy-embed.c:660
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:900
+#: ../embed/ephy-embed.c:960
msgid "Web Inspector"
msgstr "Веб-инспектор"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:266
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Невозможно использовать Epiphany. Произошёл сбой при инициализации."
@@ -860,18 +837,20 @@ msgstr "Юникод (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Неизвестная (%s)"
+#: ../embed/ephy-overview.h:53
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Наиболее посещаемый"
+
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3700
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3765
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:732
-#| msgid "_Not now"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:741
msgid "Not now"
msgstr "Не сейчас"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:733
-#| msgid "_Store password"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:742
msgid "Store password"
msgstr "Сохранить пароль"
@@ -879,44 +858,44 @@ msgstr "Сохранить пароль"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:746
+#: ../embed/ephy-web-view.c:755
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Сохранить пароль для <b>%s</b> в <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1101
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1110
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1936
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1948
msgid "Deny"
msgstr "Запретить"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1937
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1951
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr ""
"Страница <b>%s</b> пытается получить информацию о вашем местоположении."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2419
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2473
msgid "None specified"
msgstr "Не определено"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2428 ../embed/ephy-web-view.c:2446
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2482 ../embed/ephy-web-view.c:2500
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Ой! Ошибка загрузки %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2430
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2484
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Ой! Невозможно загрузить этот веб-сайт"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2431
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2485
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -928,15 +907,15 @@ msgstr ""
"em></p><p>Сайт может быть временно недоступен, или изменился адрес сайта. Не "
"забудьте проверить, что Интернет-соединение работает нормально.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2440
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2494
msgid "Try again"
msgstr "Попробовать снова"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2448
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Ой! Этот сайт может привести к неожиданному завершению работы Epiphany"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2450
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2504
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -947,29 +926,29 @@ msgstr ""
"p><p>Это может произойти снова, если вы перезагрузите страницу. Если это "
"произойдёт, сообщите о проблеме разработчикам <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2458
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
msgid "Load again anyway"
msgstr "Всё равно загрузить снова"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2879
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2944
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3173
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3238
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Загружается «%s»…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3175
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3240
msgid "Loading…"
msgstr "Загружается…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3907
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4021
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s — файлы"
@@ -1013,39 +992,39 @@ msgstr "Не может быть запущено"
msgid "All supported types"
msgstr "Все поддерживаемые типы"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
msgid "Web pages"
msgstr "Веб-страницы"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:229
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:237 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Не удалось создать временный каталог в «%s»."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Файл «%s» существует, перенесите его в другое место."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Не удалось создать каталог «%s»."
@@ -1098,11 +1077,11 @@ msgstr ""
"Пароли от предыдущей версии (Gecko) защищены главным паролем. Чтобы "
"импортировать пароли в Epiphany, введите главный пароль."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Не удалось скопировать файлы cookie из Mozilla."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
@@ -1110,16 +1089,23 @@ msgstr ""
"Этот каталог устарел в Epiphany 3.6; настройки перенесены в ~/.config/"
"epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Запускает только n-ый шаг переноса"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845
-#| msgid "Epiphany Web Browser"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Указывает требуемую версию для модуля переноса"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Указывает профиль, для которого нужно запустить модуль переноса"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "Помощник переноса профилей Epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "Параметры помощника переноса профилей Epiphany"
@@ -1210,7 +1196,6 @@ msgid "The certificate does not match the expected identity"
msgstr "Сертификат не соответствует ожидаемому"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
-#| msgid "Certificate _Fields"
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Срок действия сертификата истёк"
@@ -1285,11 +1270,11 @@ msgstr "Завершено"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Ошибка загрузки: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:552
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1352
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
#: ../src/window-commands.c:268
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
@@ -1329,13 +1314,13 @@ msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1691
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
@@ -1389,51 +1374,51 @@ msgstr "Те_мы:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Показывать все _темы"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Entertainment"
msgstr "Развлечения"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "News"
msgstr "Новости"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Shopping"
msgstr "Покупки"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Travel"
msgstr "Путешествия"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Work"
msgstr "Работа"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Все"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:964
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Без категории"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:969
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Сайты поблизости"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
@@ -1725,7 +1710,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Экспортировать закладки"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
@@ -1761,7 +1746,7 @@ msgstr "_Копировать адрес"
msgid "_Search:"
msgstr "Поиск:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
msgid "Topics"
msgstr "Темы"
@@ -2220,7 +2205,7 @@ msgstr ""
msgid "Web options"
msgstr "Параметры веб-браузера"
-#: ../src/ephy-notebook.c:606
+#: ../src/ephy-notebook.c:595
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
@@ -2412,76 +2397,80 @@ msgstr "_Остановить анимацию"
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Изучить _элемент"
-#: ../src/ephy-window.c:455
+#: ../src/ephy-window.c:456
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "В элементах формы есть непереданные изменения"
-#: ../src/ephy-window.c:456
+#: ../src/ephy-window.c:457
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна."
-#: ../src/ephy-window.c:458
+#: ../src/ephy-window.c:459
msgid "Close _Document"
msgstr "_Закрыть документ"
-#: ../src/ephy-window.c:476
+#: ../src/ephy-window.c:477
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "В этом окне есть незавершённые загрузки"
-#: ../src/ephy-window.c:477
+#: ../src/ephy-window.c:478
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Если вы закроете это окно, загрузки будут отменены"
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:479
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Закрыть окно и отменить загрузки"
-#: ../src/ephy-window.c:1354
+#: ../src/ephy-window.c:1370
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
-#: ../src/ephy-window.c:1356
+#: ../src/ephy-window.c:1372
msgid "Save As Application"
msgstr "Сохранить как приложение"
-#: ../src/ephy-window.c:1358
+#: ../src/ephy-window.c:1374
msgid "Print"
msgstr "Печать"
-#: ../src/ephy-window.c:1360
+#: ../src/ephy-window.c:1376
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
-#: ../src/ephy-window.c:1362
+#: ../src/ephy-window.c:1378
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1371
+#: ../src/ephy-window.c:1387
msgid "Larger"
msgstr "Увеличить"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1374
+#: ../src/ephy-window.c:1390
msgid "Smaller"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../src/ephy-window.c:1394
+#: ../src/ephy-window.c:1410
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../src/ephy-window.c:1406
+#: ../src/ephy-window.c:1422
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
-#: ../src/ephy-window.c:1418
+#: ../src/ephy-window.c:1434
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../src/ephy-window.c:1426
+#: ../src/ephy-window.c:1442
msgid "New _Tab"
msgstr "Создать _вкладку"
+#: ../src/ephy-window.c:1450
+msgid "Go to most visited"
+msgstr "Открыть наиболее посещаемый сайт"
+
#: ../src/pdm-dialog.c:361
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Выберите, какие личные данные хотите очистить</b>"
@@ -2603,20 +2592,20 @@ msgstr[2] "Системные языки (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Выберите каталог"
-#: ../src/window-commands.c:342
+#: ../src/window-commands.c:346
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: ../src/window-commands.c:549
+#: ../src/window-commands.c:553
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Веб-приложение «%s» уже существует. Хотите его заменить?"
-#: ../src/window-commands.c:554
+#: ../src/window-commands.c:558
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
-#: ../src/window-commands.c:558
+#: ../src/window-commands.c:562
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2624,30 +2613,30 @@ msgstr ""
"Приложение с таким именем уже существует. Его замена приведёт к перезаписи "
"приложения."
-#: ../src/window-commands.c:594
+#: ../src/window-commands.c:598
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Приложение «%s» готово к использованию"
-#: ../src/window-commands.c:597
+#: ../src/window-commands.c:601
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Не удалось создать приложение «%s»"
-#: ../src/window-commands.c:605
+#: ../src/window-commands.c:609
msgid "Launch"
msgstr "Запустить"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:638
+#: ../src/window-commands.c:642
msgid "Create Web Application"
msgstr "Создать веб-приложение"
-#: ../src/window-commands.c:643
+#: ../src/window-commands.c:647
msgid "C_reate"
msgstr "С_оздать"
-#: ../src/window-commands.c:1234
+#: ../src/window-commands.c:1238
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2659,7 +2648,7 @@ msgstr ""
"опубликованной организацией Free Software Foundation; версии 2 либо (на ваше "
"усмотрение) любой более поздней версии."
-#: ../src/window-commands.c:1238
+#: ../src/window-commands.c:1242
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2671,7 +2660,7 @@ msgstr ""
"СООТВЕТСТВИЕ ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с GNU "
"General Public License."
-#: ../src/window-commands.c:1242
+#: ../src/window-commands.c:1246
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2681,20 +2670,20 @@ msgstr ""
"GNOME. Если это не так, напишите об этом Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1288 ../src/window-commands.c:1304
-#: ../src/window-commands.c:1315
+#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
+#: ../src/window-commands.c:1319
msgid "Contact us at:"
msgstr "Свяжитесь с нами:"
-#: ../src/window-commands.c:1291
+#: ../src/window-commands.c:1295
msgid "Contributors:"
msgstr "Помощники:"
-#: ../src/window-commands.c:1294
+#: ../src/window-commands.c:1298
msgid "Past developers:"
msgstr "Предыдущие разработчики:"
-#: ../src/window-commands.c:1325 ../src/window-commands.c:1331
+#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2711,7 +2700,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1361
+#: ../src/window-commands.c:1365
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.\n"
@@ -2721,15 +2710,15 @@ msgstr ""
"Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.\n"
"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011."
-#: ../src/window-commands.c:1364
+#: ../src/window-commands.c:1368
msgid "Web Website"
msgstr "Веб-сайт браузера"
-#: ../src/window-commands.c:1504
+#: ../src/window-commands.c:1508
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Включить режим клавишной навигации?"
-#: ../src/window-commands.c:1507
+#: ../src/window-commands.c:1511
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2739,6 +2728,6 @@ msgstr ""
"помещает на страницу курсор, позволяющий перемещаться по странице с помощью "
"клавиатуры. Хотите включить клавишную навигацию?"
-#: ../src/window-commands.c:1510
+#: ../src/window-commands.c:1514
msgid "_Enable"
msgstr "_Включить"