diff options
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2576 |
1 files changed, 1280 insertions, 1296 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c46ddbf1b..6c4b203f7 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -14,25 +14,20 @@ # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008, 2009. # Carlos Jose Pereira <carlao2005@gmail.com>, 2009. # Gilfran Ribeiro <contato@gilfran.net>, 2010. -# Hugo Vaz Sampaio <hvazsampaio@gmail.com>, 2010. -# Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010. -# Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-31 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-31 11:44-0300\n" -"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-05 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-10 12:00-0300\n" +"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: Brazil\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -78,10 +73,495 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador da web Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador da web" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" +"Uma lista de protocolos a serem considerados seguros além dos padrões quando " +"disable_unsafe_protocols estiver ligado." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +msgid "Additional safe protocols" +msgstr "Protocolos seguros adicionais" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "Desabilitar o controle da aparência pelo JavaScript" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "Desabilita o exercício de controle do JavaScript sobre a aparência." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"Desabilita toda a informação histórica desabilitando os botões de voltar e " +"avançar, não permitindo o diálogo de histórico e ocultando a lista de " +"marcadores mais usados." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "Desabilitar URLs arbitrárias" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "Desabilitar edição de marcadores" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable history" +msgstr "Desabilitar histórico" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "Desabilita a possibilidade do usuário de editar seus marcadores." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "Desabilita a habilidade do usuário de editar barras de ferramentas." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "Desabilita a possibilidade do usuário de digitar uma URL no Epiphany." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "Desabilitar edição da barra de ferramentas" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "Desabilitar protocolos inseguros" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." +msgstr "" +"Desabilita o carregamento de conteúdo a partir de protocolos inseguros. " +"Protocolos seguros são http e https." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +msgid "Epiphany cannot quit" +msgstr "Epiphany não pode ser fechado" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "Ocultar barra de menus por padrão" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Oculta a barra de menus por padrão." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "Bloquear em modo tela cheia" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "Bloqueia o Epiphany em modo tela cheia." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 +msgid "User is not allowed to close Epiphany" +msgstr "Não permitir que o usuário feche o Epiphany" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "Extensões ativas" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 +msgid "Address of the user's home page." +msgstr "Endereço da página inicial do usuário." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 +msgid "Allow popups" +msgstr "Aceitar janelas instantâneas" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Permite que sites abram novas janelas usando JavaScript (se o JavaScript " +"estiver ligado)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 +msgid "Always show the tab bar" +msgstr "Sempre mostrar a barra de abas" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 +msgid "Automatic downloads" +msgstr "Downloads automáticos" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "Automaticamente gerenciar o estado desconectado com o NetworkManager" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 +msgid "Browse with caret" +msgstr "Navegar com cursor" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 +msgid "Cookie accept" +msgstr "Aceitação de cookies" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 +msgid "Default encoding" +msgstr "Codificação padrão" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "" +"Codificação padrão. Valores possíveis são: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" +"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-" +"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", " +"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", " +"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5" +"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-" +"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14" +"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U" +"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-" +"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253" +"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" e \"x-windows-949\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 +msgid "Default font type" +msgstr "Tipo de fonte padrão" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 +msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." +msgstr "" +"Tipo de fonte padrão. Valores possíveis são \"serif\" e \"sans-serif\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "Habilitar JavaScript" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "Habilitar plug-ins" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable Web Inspector" +msgstr "Habilitar inspetor web" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Habilitar rolagem suave" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "" +"Força para que pedidos de novas janelas sejam abertas em abas ao invés de " +"usar uma nova janela." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "Força para que novas janelas sejam abertas abas" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"Oculta ou mostra a janela de downloads. Quando oculta, será mostrada uma " +"notificação ao iniciar novos downloads." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "History pages time range" +msgstr "Intervalo de tempo das páginas de histórico" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +msgid "Home page" +msgstr "Página inicial" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"Como apresentar imagens animadas. Os valores possíveis são \"normal\", \"once" +"\" (uma vez) e \"disabled\" (desabilitado)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +msgid "How to print frames" +msgstr "Como imprimir quadros" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" +"Como imprimir páginas contendo quadros. Os valores permitidos são \"normal" +"\", \"separately\" (separadamente) e \"selected\" (selecionado)." + +#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "ISO-8859-1" +msgstr "ISO-8859-1" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +msgid "Image animation mode" +msgstr "Modo de imagens animadas" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "Languages" +msgstr "Idiomas" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Lista de extensões ativas." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "Clique com o botão do meio abre o endereço selecionado" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" +"Clicar com o botão do meio no painel de visão principal abrirá a página da " +"web apontada pelo texto selecionado." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Tamanho mínimo de fonte" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "Idiomas preferidos, códigos de duas letras." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +msgid "Remember passwords" +msgstr "Lembrar senhas" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "Pesquisa expressões para palavras-chave inseridas na barra de URL." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +msgid "Show bookmarks bar by default" +msgstr "Mostrar a barra de marcadores por padrão" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "Mostrar a barra de status por padrão" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" +"Mostra as páginas de histórico visitadas em qualquer ocasião (\"ever\"), nos " +"últimos dois dias (\"last_two_days\"), nos últimos três dias " +"(\"last_three_days\"), ou hoje (\"today\")." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +msgstr "Mostra a barra de abas quando há apenas uma aba aberta." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "Mostrar as barras de ferramentas por padrão" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "Tamanho do cache do disco" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "Tamanho do cache do disco, em MB." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "" +"Expressões que irão ser utilizadas como user agent, para identificar o " +"navegador para os servidores de internet." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" +msgstr "As informações de marcadores exibidas na visão de edição" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "" +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" +"As informações de marcadores exibidas na visão de edição. Valores válidos na " +"lista são \"address\" (endereço) e \"title\" (título)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +msgid "The currently selected fonts language" +msgstr "O idioma de fontes atualmente selecionado" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." +msgstr "" +"O idioma de fontes selecionado atualmente. Valores possíveis são \"ar" +"\" (arábico), \"x-baltic\" (idiomas bálticos), \"x-central-euro\" (idiomas " +"da Europa central), \"x-cyrillic\" (idiomas que usam o alfabeto cilíndrico), " +"\"el\" (grego), \"he\" (hebraico), \"ja\" (japonês), \"ko\" (coreano), \"zh-" +"CN\" (chinês simplificado), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (chinês tradicional), " +"\"tr\" (turco), \"x-unicode\" (outros idiomas), \"x-western\" (idiomas " +"escritos com o alfabeto latino), \"x-tamil\" (tamil) e \"x-devanagari" +"\" (devanagári)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +msgid "The downloads folder" +msgstr "A pasta de downloads" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +msgid "The page information shown in the history view" +msgstr "As informações sobre a página exibidas na visão do histórico" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "" +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." +msgstr "" +"As informações sobre a página mostradas na visão do histórico. Valores " +"válidos na lista são \"VerTítulo\", \"VerEndereço\" e \"VerDataHora\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"O caminho da pasta para onde os arquivos serão baixados; ou \"Downloads\" " +"para usar a pasta padrão de downloads ou \"Desktop\" para usar a área de " +"trabalho do usuário." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Estilo da barra de ferramentas" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Estilo da barra de ferramentas. Os valores permitidos são \"\" (utiliza o " +"estilo padrão do GNOME), \"both\" (texto e ícones), \"both-horiz\" (texto ao " +"lado dos ícones), \"icons\" (ícones) e \"text\" (texto)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "URL Search" +msgstr "Pesquisar URL" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +msgid "Use own colors" +msgstr "Usar minhas próprias cores" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +msgid "Use own fonts" +msgstr "Usar minhas próprias fontes" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "Usa suas próprias cores em vez das requisitadas pela página." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "Usa suas próprias fontes em vez das requisitadas pela página." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "User agent" +msgstr "User agent" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "Visibilidade da janela de downloads" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"Quando arquivos não podem ser abertos pelo navegador eles são baixados " +"automaticamente para a pasta de downloads e abertos com o programa " +"apropriado." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"anywhere\" (qualquer lugar)," +"\"current site\" (site atual) e \"nowhere\" (nenhum lugar)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "Whether to print the background color" +msgstr "Imprimir a cor do plano de fundo" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +msgid "Whether to print the background images" +msgstr "Imprimir as imagens do plano de fundo" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +msgid "Whether to print the date in the footer" +msgstr "Imprimir a data no rodapé" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +msgid "Whether to print the page address in the header" +msgstr "Imprimir o endereço da página no cabeçalho" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" +msgstr "Imprimir o número das páginas (x de total) no rodapé" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 +msgid "Whether to print the page title in the header" +msgstr "Imprimir o título da página no cabeçalho" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "Armazena e preenche, ou não, senhas em sites da web." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 +msgid "x-western" +msgstr "x-western" + #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Impressões digitais</b>" @@ -167,23 +647,29 @@ msgstr "Limp_ar tudo..." msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914 +msgid "Downloads" +msgstr "Downloads" + +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 msgid "Passwords" msgstr "Senhas" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 msgid "Personal Data" msgstr "Dados pessoais" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "Codificação de texto" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Usar a codificação especificada pelo documento" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 msgid "_Show passwords" msgstr "Mostrar _senhas" @@ -209,7 +695,7 @@ msgstr "_Senha:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Ver Certificado…" +msgstr "_Ver Certificados…" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" @@ -224,51 +710,47 @@ msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Codificações</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Fontes</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Página inicial</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Idiomas</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "<b>Passwords</b>" msgstr "<b>Senhas</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "<b>Style</b>" -msgstr "<b>Estilo</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Arquivos temporários</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Conteúdo da web</b>" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "<b>Web Development</b>" +msgstr "<b>Desenvolvimento web</b>" + #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>Por exemplo, não de anunciantes nesses sites</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Baixar e abrir arquivos a_utomaticamente" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Add Language" -msgstr "Adicionar idioma" +msgstr "Idioma" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Aceitar janelas _instantâneas" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Escolher um idiom_a:" @@ -276,71 +758,71 @@ msgstr "Escolher um idiom_a:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 +#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "De_fault:" msgstr "_Padrão:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Habilitar Java_Script" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable _plugins" +msgid "Enable _Plugins" msgstr "Habilitar _plug-ins" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "Fontes e estilos" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "MB" -msgstr "MB" +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "Permitir que páginas da web usem _fontes próprias" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Monospace font:" -msgstr "Fonte monoespaçada:" +msgid "Let web pages specify their own c_olors" +msgstr "Permitir que páginas da web usem c_ores próprias" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Apenas de sites que você _visita" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Sans serif font:" -msgstr "Fonte sem serifa:" - #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "Serif font:" -msgstr "Fonte com serifa:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Definir como _página atual" +msgstr "Definir como a _página atual" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Definir como página em _branco" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Habilitar folha de e_stilos personalizada" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "Habilitar rolagem suave" + #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" @@ -355,24 +837,24 @@ msgstr "Espaço em _disco:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Download folder:" -msgstr "Pasta de _downloads:" +msgstr "Pasta de _downloads" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Editar folha de estilos…" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "_Minimum size:" +msgstr "Tamanho _mínimo:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "_Nunca aceitar" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Lembrar senhas" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "_Usar fontes do sistema" - #: ../data/glade/print.ui.h:1 msgid "<b>Background</b>" msgstr "<b>Plano de fundo</b>" @@ -407,11 +889,11 @@ msgstr "_Números das páginas" #: ../data/glade/print.ui.h:9 msgid "Print background c_olors" -msgstr "Imprimir c_ores do plano de fundo" +msgstr "Imprimir plan_o de fundo" #: ../data/glade/print.ui.h:10 msgid "Print background i_mages" -msgstr "Imprimir i_magens do plano de fundo" +msgstr "Imprimir imagens do plano de fundo" #: ../data/glade/print.ui.h:11 msgid "_Date" @@ -425,20 +907,172 @@ msgstr "Cada quadro s_eparadamente" msgid "_Page address" msgstr "Endereço da _página" -#: ../embed/ephy-download.c:174 +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: ../embed/downloader-view.c:169 +msgid "_Show Downloads" +msgstr "_Mostrar downloads" + +#: ../embed/downloader-view.c:371 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../embed/downloader-view.c:375 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../embed/downloader-view.c:425 +msgid "_Pause" +msgstr "_Pausar" + +#: ../embed/downloader-view.c:425 +msgid "_Resume" +msgstr "_Continuar" + +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608 +#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1701 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../embed/downloader-view.c:577 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been downloaded." +msgstr "O arquivo \"%s\" foi baixado." + +#: ../embed/downloader-view.c:578 +msgid "Download finished" +msgstr "Download concluído" + +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:598 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s de %s" + +#: ../embed/downloader-view.c:645 +#, c-format +msgid "%d download" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d download" +msgstr[1] "%d downloads" + +#: ../embed/downloader-view.c:762 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +msgstr "O arquivo \"%s\" foi adicionado à fila de downloads." + +#: ../embed/downloader-view.c:764 +msgid "Download started" +msgstr "Download iniciado" + +#: ../embed/downloader-view.c:835 ../embed/downloader-view.c:845 +msgctxt "download status" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../embed/downloader-view.c:838 +msgctxt "download status" +msgid "Failed" +msgstr "Falha" + +#: ../embed/downloader-view.c:841 +msgctxt "download status" +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#: ../embed/downloader-view.c:904 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: ../embed/downloader-view.c:927 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../embed/downloader-view.c:938 +msgid "Remaining" +msgstr "Restantes" + +#: ../embed/ephy-embed.c:576 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 +#: ../src/window-commands.c:343 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: ../embed/ephy-embed.c:834 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../embed/ephy-embed.c:495 +#: ../embed/ephy-embed.c:850 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "Baixar o arquivo potencialmente inseguro?" + +#. translators: First %s is the file type description, second %s is the +#. * file name +#: ../embed/ephy-embed.c:854 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." +msgstr "" +"Tipo de arquivo: \"%s\".\n" +"\n" +"Não é seguro abrir \"%s\", pois ele pode potencialmente danificar seus " +"documentos ou invadir sua privacidade. Ao invés de abrir o arquivo você pode " +"baixá-lo." + +#: ../embed/ephy-embed.c:862 +msgid "Open this file?" +msgstr "Abrir este arquivo?" + +#. translators: First %s is the file type description, second %s is the +#. * file name, third %s is the application used to open the file +#: ../embed/ephy-embed.c:866 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You can open “%s” using “%s” or save it." +msgstr "" +"Tipo de arquivo: \"%s\".\n" +"\n" +"Você pode abrir \"%s\" usando \"%s\" ou salvá-lo." + +#: ../embed/ephy-embed.c:871 +msgid "Download this file?" +msgstr "Baixar este arquivo?" + +#. translators: First %s is the file type description, second %s is the +#. * file name +#: ../embed/ephy-embed.c:875 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +msgstr "" +"Tipo de arquivo: \"%s\".\n" +"\n" +"Você não possui nenhum aplicativo capaz de abrir \"%s\". Ao invés de abrir o " +"arquivo você pode baixá-lo." + +#: ../embed/ephy-embed.c:1055 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspetor web" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora. A inicialização falhou." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:507 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:474 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." @@ -451,318 +1085,318 @@ msgstr "" msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Enviar um e-mail para \"%s\"" -#: ../embed/ephy-encodings.c:59 +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Árabe (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Árabe (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Árabe (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Báltico (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armênio (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Europa Central (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Europa Central (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Europa Central (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Europa Central (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Chinês Simplificado (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Chinês Simplificado (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Chinês Simplificado (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Chinês Simplificado (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Chinês Simplificado (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Chinês Tradicional (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Chinês Tradicional (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Chinês Tradicional (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cirílico (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cirílico (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cirílico (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cirílico (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cirílico/_Russo (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Grego (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Grego (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Grego (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Guzerate (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Híndi (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebraico (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebraico (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebraico (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebraico (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebraico _Visual (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japonês (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japonês (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japonês (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Coreano (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Coreano (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Coreano (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Celta (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islandês (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persa (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Croata (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Romeno (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omeno (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "_Europa Setentrional (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Tailandês (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Tailandês (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Tailandês (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turco (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turco (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turco (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turco (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamita (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamita (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamita (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Ocidental (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Ocidental (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Ocidental (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Ocidental (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:136 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Inglês (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" @@ -774,30 +1408,31 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Desconhecido (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:474 +#: ../embed/ephy-history.c:485 msgid "All" msgstr "Todos" -#: ../embed/ephy-history.c:640 +#: ../embed/ephy-history.c:653 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: ../embed/ephy-history.c:646 +#: ../embed/ephy-history.c:659 msgid "Local files" msgstr "Arquivos locais" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385 +#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3218 +#: ../src/ephy-session.c:1342 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../embed/ephy-web-view.c:784 +#: ../embed/ephy-web-view.c:929 msgid "Not now" msgstr "Agora não" -#: ../embed/ephy-web-view.c:789 +#: ../embed/ephy-web-view.c:934 msgid "Store password" msgstr "Armazenar senha" @@ -805,102 +1440,60 @@ msgstr "Armazenar senha" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:800 +#: ../embed/ephy-web-view.c:945 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "" "<big>Você gostaria de armazenar a senha para <b>%s</b> em <b>%s</b>?</big>" -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 -msgid "Deny" -msgstr "Negar" - -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 -msgid "Allow" -msgstr "Permitir" - -#. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 -#, c-format -msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." -msgstr "A página em <b>%s</b> quer saber sua localização." - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 -msgid "None specified" -msgstr "Nada especificado" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2026 #, c-format -msgid "Oops! Error loading %s" -msgstr "Ops! Erro ao carregar %s" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 -msgid "Oops! It was impossible to load this website" -msgstr "Ops! Foi impossível carregar este website" +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2351 #, c-format -msgid "" -"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " -"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want " -"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> " -"is working correctly." -msgstr "" -"O website em <strong>%s</strong> está provavelmente indisponível, o erro " -"preciso foi:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Se isso persistir você pode " -"verificar sua conexão à internet ou se o website em <strong>%s</strong> está " -"funcionando corretamente." +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "Redirecionando para \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2038 -msgid "Try again" -msgstr "Tentar novamente" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 -msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" -msgstr "Ops! Este site pode ter feito o Epiphany fechar inesperadamente" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2047 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2353 #, c-format -msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " -"might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -"problem to the <strong>%s</strong> developers." -msgstr "" -"Esta página estava carregando quando o navegador da web fechou " -"inesperadamente.<br /> Isso pode acontecer novamente se você recarregar a " -"página. Se acontecer, por favor relate o problema aos desenvolvedores do " -"<strong>%s</strong>." - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 -msgid "Load again anyway" -msgstr "Carregar novamente de qualquer modo" +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "Transferindo dados de \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2331 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2355 #, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "Esperando autorização de \"%s\"..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2626 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2361 ../embed/ephy-web-view.c:2459 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Carregando \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2628 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2461 msgid "Loading…" msgstr "Carregando..." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3589 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3422 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Arquivos de %s" +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"Erro do GConf:\n" +" %s" + #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -949,7 +1542,7 @@ msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva" # epiphany --help-sm-client -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" @@ -981,76 +1574,72 @@ msgstr "Mostra opções de gerenciamento da sessão" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Mostrar \"_%s\"" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mover da barra de ferramentas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Remover da barra de ferramentas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Excluir barra de ferramentas" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381 msgid "All supported types" msgstr "Todos os tipos com suporte" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392 msgid "Web pages" msgstr "Páginas da web" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400 msgid "Images" msgstr "Imagens" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118 -msgid "Downloads" -msgstr "Downloads" - -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211 +#: ../src/prefs-dialog.c:918 msgid "Desktop" msgstr "Área de trabalho" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Não foi possível criar um diretório temporário em \"%s\"." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Por favor, tire-o do caminho." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Erro ao criar diretório \"%s\"." @@ -1104,31 +1693,36 @@ msgstr "" "senha mestre. Se você quer que o Epiphany importe essas senhas, por favor " "digite sua senha mestre abaixo." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Falha ao copiar os arquivos de cookie do Mozilla." +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558 +msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +msgstr "" +"Falha ao ler as últimas marcas de migração, abortando a migração do perfil." + #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Janelas Instantâneas" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1507 +#: ../src/ephy-window.c:1446 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de endereço" @@ -1169,11 +1763,6 @@ msgstr "%d %b %H:%M" msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" -#. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - #: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" msgstr "50%" @@ -1210,61 +1799,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 -#, c-format -msgid "%u:%02u hour left" -msgid_plural "%u:%02u hours left" -msgstr[0] "%u:%02u hora restante" -msgstr[1] "%u:%02u horas restantes" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103 -#, c-format -msgid "%u hour left" -msgid_plural "%u hours left" -msgstr[0] "%u hora restante" -msgstr[1] "%u horas restantes" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 -#, c-format -msgid "%u:%02u minute left" -msgid_plural "%u:%02u minutes left" -msgstr[0] "%u:%02u minuto restante" -msgstr[1] "%u:%02u minutos restantes" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 -#, c-format -msgid "%u second left" -msgid_plural "%u seconds left" -msgstr[0] "%u segundo restante" -msgstr[1] "%u segundos restantes" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172 -msgid "Finished" -msgstr "Terminado" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211 -#, c-format -msgid "Error downloading: %s" -msgstr "Erro ao baixar: %s" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501 -#: ../src/window-commands.c:312 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294 -msgid "Show in folder" -msgstr "Mostrar na pasta" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464 -msgid "Starting…" -msgstr "Iniciando..." - -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:962 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arraste e solte esse ícone para criar um link para essa página" @@ -1272,136 +1807,136 @@ msgstr "Arraste e solte esse ícone para criar um link para essa página" msgid "Clear" msgstr "Limpar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Executa o script \"%s\"" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d _similar" msgstr[1] "%d _similares" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "_Unificar com %d marcador idêntico" msgstr[1] "_Unificar com %d marcadores idênticos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Mostrar \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Propriedades de \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 msgid "A_ddress:" msgstr "_Endereço:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" msgstr "Tópic_os:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Mos_trar todos os tópicos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Entertainment" msgstr "Entretenimento" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "News" msgstr "Notícias" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Shopping" msgstr "Compras" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Sports" msgstr "Esportes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Travel" msgstr "Viagens" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Atualizar o marcador \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "A página adicionada aos marcadores foi movida para \"%s\"." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 msgid "_Don't Update" msgstr "_Não atualizar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452 msgid "_Update" msgstr "_Atualizar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Atualizar o marcador?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Todos" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Mais visitados" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Sem categoria" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Sites vizinhos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" @@ -1413,228 +1948,224 @@ msgstr "Epiphany (RDF)" msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 msgid "Remove from this topic" msgstr "Exclui desse tópico" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "_New Topic" msgstr "_Novo tópico" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Create a new topic" msgstr "Cria um novo tópico" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 -#: ../src/ephy-history-window.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Abrir em nova _janela" msgstr[1] "Abrir em novas _janelas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abre o marcador selecionado em uma nova janela" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 -#: ../src/ephy-history-window.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:706 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Abrir em nova a_ba" msgstr[1] "Abrir em novas a_bas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Abre o marcador selecionado em uma nova aba" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "_Rename…" msgstr "_Renomear..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Renomeia o marcador ou tópico selecionado" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Vê ou modifica propriedades do marcador selecionado" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Importar marcadores..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importa marcadores de outro navegador ou de um arquivo de marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "E_xportar marcadores..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exporta marcadores para um arquivo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Fecha a janela de marcadores" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cu_t" msgstr "Recor_tar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta a seleção" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia a seleção" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Paste" msgstr "C_olar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Cola a área de transferência" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Exclui o marcador ou tópico selecionado" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select _All" msgstr "_Selecionar tudo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Seleciona todos marcadores ou texto" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "S_umário" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostra a ajuda sobre os marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostra os créditos dos criadores do navegador web" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "_Mostrar na barra de ferramentas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "Mostra o marcador selecionado numa barra de ferramentas" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "_Title" msgstr "_Título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 -msgid "Show the title column" -msgstr "Mostra a coluna de título" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +msgid "Show only the title column" +msgstr "Mostra apenas a coluna de título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799 -#: ../src/ephy-history-window.c:1229 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +msgid "T_itle and Address" +msgstr "Título e E_ndereço" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 -msgid "Show the address column" -msgstr "Mostrar a coluna de endereço" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +msgid "Show both the title and address columns" +msgstr "Mostra colunas de título e endereço" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276 msgid "Type a topic" msgstr "Digite um tópico" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Excluir o tópico \"%s\"?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 msgid "Delete this topic?" msgstr "Excluir esse tópico?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1643,44 +2174,44 @@ msgstr "" "descategorizados, a menos que eles também pertençam a outros tópicos. Os " "marcadores não serão excluídos." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 msgid "_Delete Topic" msgstr "E_xcluir tópico" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Perfil \"%s\" do Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Import failed" msgstr "Falha ao importar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Import Failed" msgstr "Falha ao importar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1689,75 +2220,76 @@ msgstr "" "Os marcadores de \"%s\" não foram importados pois o arquivo está corrompido " "ou é de um tipo sem suporte." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Importar marcadores de arquivo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Marcadores do Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Marcadores do Konqueror/Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Marcadores do Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportar marcadores" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 msgid "File f_ormat:" msgstr "_Formato do arquivo:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar marcadores" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importar marcadores de:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 -msgid "File" -msgstr "Arquivo" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304 -#: ../src/ephy-history-window.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 +#: ../src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar endereço" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552 -#: ../src/ephy-history-window.c:949 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609 +#: ../src/ephy-history-window.c:1037 msgid "_Search:" msgstr "_Pesquisar:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807 msgid "Topics" msgstr "Tópicos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788 -#: ../src/ephy-history-window.c:1220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877 +#: ../src/ephy-history-window.c:1360 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888 +#: ../src/ephy-history-window.c:1369 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "Mostra propriedades para este marcador" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "Abre este marcador em uma nova aba" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Abre este marcador em uma nova janela" @@ -1783,7 +2315,7 @@ msgstr "Tópico" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Criar o tópico \"%s\"" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319 msgid "Encodings" msgstr "Codificações" @@ -1838,71 +2370,79 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Sair da tela cheia" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go" msgstr "Ir" -#: ../src/ephy-history-window.c:135 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Abre o item do histórico selecionado em uma nova janela" -#: ../src/ephy-history-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Abre o link do histórico selecionado em uma nova aba" -#: ../src/ephy-history-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "A_dicionar marcador..." -#: ../src/ephy-history-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Adiciona o link do histórico selecionado aos Marcadores" -#: ../src/ephy-history-window.c:144 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Close the history window" msgstr "Fecha a janela do histórico" -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Exclui o link do histórico selecionado" -#: ../src/ephy-history-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Select all history links or text" msgstr "Seleciona todos links do histórico ou texto" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Clear _History" msgstr "Limpar _histórico" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Limpa o histórico de navegação" -#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Display history help" msgstr "Exibe a ajuda do histórico" -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 +msgid "Show the title column" +msgstr "Mostra a coluna de título" + +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Address" msgstr "_Endereço" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 +msgid "Show the address column" +msgstr "Mostrar a coluna de endereço" + +#: ../src/ephy-history-window.c:210 msgid "_Date and Time" msgstr "_Data e Hora" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:211 msgid "Show the date and time column" msgstr "Mostrar as colunas de data e hora" -#: ../src/ephy-history-window.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:237 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Limpar o histórico de navegação?" -#: ../src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:241 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -1910,89 +2450,88 @@ msgstr "" "Limpar o histórico de navegação fará com que todos os links do histórico " "sejam apagados." -#: ../src/ephy-history-window.c:236 +#: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear History" msgstr "Limpar histórico" -#: ../src/ephy-history-window.c:958 +#: ../src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Últimos 30 minutos" -#: ../src/ephy-history-window.c:959 +#: ../src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's -#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965 -#: ../src/ephy-history-window.c:971 +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: ../src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Último %d dia" msgstr[1] "Últimos %d dias" -#: ../src/ephy-history-window.c:1157 +#: ../src/ephy-history-window.c:1297 msgid "Sites" msgstr "Sites" -#: ../src/ephy-history-window.c:1237 +#: ../src/ephy-history-window.c:1377 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador web do GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Abre uma nova aba em uma janela existente do navegador" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Open a new browser window" msgstr "Abre uma nova janela do navegador" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Inicia o editor de marcadores" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importa marcadores do arquivo dado" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Load the given session file" msgstr "Carrega o arquivo de sessão especificado" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Add a bookmark" msgstr "Adiciona um marcador" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "Start a private instance" msgstr "Inicia uma instância privada" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Diretório de perfil para usar na instância privada" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:106 msgid "URL …" msgstr "URL..." -#: ../src/ephy-main.c:374 +#: ../src/ephy-main.c:378 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Não foi possível iniciar o Navegador Web do GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:377 +#: ../src/ephy-main.c:381 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2001,15 +2540,15 @@ msgstr "" "Inicialização falhou pelo seguinte erro:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:524 +#: ../src/ephy-main.c:527 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Opções do navegador web do GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:633 +#: ../src/ephy-notebook.c:629 msgid "Close tab" msgstr "Fechar aba" -#: ../src/ephy-session.c:118 +#: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -2018,123 +2557,158 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Os downloads serão abortados e a sessão será encerrada em %d segundos." -#: ../src/ephy-session.c:222 +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Abortar downloads pendentes?" -#: ../src/ephy-session.c:227 +#: ../src/ephy-session.c:233 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "" "Ainda há downloads pendentes. Se você sair, eles serão abortados e perdidos." -#: ../src/ephy-session.c:231 +#: ../src/ephy-session.c:237 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Cancelar encerramento" -#: ../src/ephy-session.c:233 +#: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Abortar downloads" -#: ../src/ephy-session.c:774 -msgid "Don't recover" -msgstr "Não recuperar" +#: ../src/ephy-session.c:571 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "Recupera janelas e abas anteriores?" + +#: ../src/ephy-session.c:575 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"O Epiphany aparentemente terminou de forma inesperada na última vez que foi " +"executado. Você pode recuperar as janelas e abas abertas." + +#: ../src/ephy-session.c:579 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "_Não recuperar" + +#: ../src/ephy-session.c:581 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recuperar" + +#: ../src/ephy-session.c:583 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Recuperação de falhas" + +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../src/ephy-session.c:1286 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" +"Esta página estava carregando quando o navegador da web fechou " +"inesperadamente. Isso pode acontecer novamente se você recarregar a página. " +"Se acontecer, por favor relate o problema aos desenvolvedores do %s." -#: ../src/ephy-session.c:779 -msgid "Recover session" -msgstr "Recuperar sessão" +#: ../src/ephy-statusbar.c:97 +msgid "Caret" +msgstr "Cursor do teclado" -#: ../src/ephy-session.c:784 -msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" -msgstr "Você quer recuperar as janelas e abas da ultima sessão?" +#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon +#. * in the statusbar. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:104 +msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +msgstr "No modo de seleção do teclado, pressione F7 para sair" #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "Alterna para esta aba" -#: ../src/ephy-toolbar.c:218 +#: ../src/ephy-toolbar.c:228 msgid "_Back" msgstr "_Voltar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:220 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir para a página visitada anteriormente" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +#: ../src/ephy-toolbar.c:234 msgid "Back history" msgstr "Histórico do voltar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:238 +#: ../src/ephy-toolbar.c:248 msgid "_Forward" msgstr "Ava_nçar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:240 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Vai para a próxima página visitada" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:254 msgid "Forward history" msgstr "Histórico do avançar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "_Up" msgstr "A_cima" -#: ../src/ephy-toolbar.c:259 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "Go up one level" msgstr "Sobe um nível" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +#: ../src/ephy-toolbar.c:273 msgid "List of upper levels" msgstr "Lista de níveis superiores" -#: ../src/ephy-toolbar.c:280 +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Digite um endereço da web para abrir, ou uma frase para pesquisar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:306 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/ephy-toolbar.c:298 +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "Adjust the text size" msgstr "Ajusta o tamanho do texto" -#: ../src/ephy-toolbar.c:310 +#: ../src/ephy-toolbar.c:320 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Vai para o endereço digitado na barra de endereço" -#: ../src/ephy-toolbar.c:319 +#: ../src/ephy-toolbar.c:329 msgid "_Home" msgstr "_Início" -#: ../src/ephy-toolbar.c:321 +#: ../src/ephy-toolbar.c:331 msgid "Go to the home page" msgstr "Ir para a página inicial" -#: ../src/ephy-toolbar.c:331 +#: ../src/ephy-toolbar.c:341 msgid "New _Tab" msgstr "Nova a_ba" -#: ../src/ephy-toolbar.c:333 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "Open a new tab" msgstr "Abre uma nova aba" -#: ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-toolbar.c:352 msgid "_New Window" msgstr "_Nova janela" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:354 msgid "Open a new window" msgstr "Abre uma nova janela" @@ -2173,576 +2747,575 @@ msgstr "Editor da barra de ferramentas" msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Rótulos dos _botões da barra de ferramentas:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas" -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "_Ferramentas" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "A_bas" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Toolbars" msgstr "_Barras de ferramentas" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir..." -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a file" msgstr "Abre um arquivo" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Save _As…" msgstr "Salvar _como..." -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save the current page" msgstr "Salva o arquivo atual" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Page Set_up" msgstr "Co_nfigurar página" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura as definições de página para impressão" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Print Pre_view" msgstr "Visuali_zar Impressão" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print preview" msgstr "Visualiza a impressão" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Print…" msgstr "Im_primir..." -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print the current page" msgstr "Imprime a página atual" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "E_nviar link por e-mail..." -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Envia um link da página atual" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Close this tab" msgstr "Fecha esta aba" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Undo" msgstr "Desfa_zer" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfaz a última ação" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Re_do" msgstr "_Refazer" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refaz a última ação desfeita" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Paste clipboard" msgstr "Colar área de transferência" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Delete text" msgstr "Exclui texto" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select the entire page" msgstr "Seleciona a página inteira" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Find…" msgstr "_Localizar..." -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar uma palavra ou frase na página" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar pró_xima" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar a_nterior" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Localiza a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Dados p_essoais" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Vê e remove cookies e senhas" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Certificate_s" msgstr "_Certificados" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Manage Certificates" msgstr "Gerenciar certificados" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "P_references" msgstr "_Preferências" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configura o navegador web" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Personalizar barras de ferramentas..." -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personaliza as barras de ferramentas" -#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Parar a transferência atual" +msgstr "Para a transferência atual" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Exibe o conteúdo mais recente da página atual" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Larger Text" msgstr "Texto mai_or" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumenta o tamanho do texto" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "S_maller Text" msgstr "Texto me_nor" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminui o tamanho do texto" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Normal Size" msgstr "_Tamanho normal" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Use the normal text size" msgstr "Usa o tamanho normal de texto" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Text _Encoding" msgstr "Codificação de te_xto" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Change the text encoding" msgstr "Muda a codificação do texto" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Page Source" msgstr "Có_digo-fonte da página" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vê o código fonte da página" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Page _Security Information" msgstr "Informações de _segurança da página" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Exibe informações de segurança sobre esta página da web" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Adicionar marcador..." -#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Adiciona um marcador para a página atual" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Editar _marcadores" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abre a janela de marcadores" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Location…" msgstr "_Localização..." -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" msgstr "Vai para uma localização especificada" #. History -#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "_Histórico" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Open the history window" msgstr "Abre a janela do histórico" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba a_nterior" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ativa a aba anterior" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Next Tab" msgstr "Pró_xima aba" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate next tab" msgstr "Ativa a aba seguinte" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover aba à e_squerda" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to left" msgstr "Move a aba atual para esquerda" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover aba à _direita" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to right" msgstr "Move a aba atual para direita" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar aba" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Detach current tab" msgstr "Destaca a aba atual" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" msgstr "Exibe a ajuda do navegador web" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabalhar desconectado" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Alterna para o modo desconectado" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Ocultar barras de ferramentas" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Mostra ou oculta barra de ferramentas" -#: ../src/ephy-window.c:283 -msgid "_Downloads Bar" -msgstr "Barra de downloads" - -#: ../src/ephy-window.c:284 -msgid "Show the active downloads for this window" -msgstr "Mostra os downloads ativos para esta janela" +#: ../src/ephy-window.c:285 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Barra de _status" #: ../src/ephy-window.c:286 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "Mostra ou oculta a barra de status" + +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Fullscreen" msgstr "Tela _cheia" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navega em tela cheia" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Janelas instantâneas" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "" "Mostra ou oculta janelas instantâneas (popup) não solicitadas deste site" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de seleção" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Adicionar aos _marcadores..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Mostrar apenas es_te quadro" -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Mostra somente este quadro nesta janela" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir link" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in this window" msgstr "Abre o link nessa janela" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir link em nova _janela" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open link in a new window" msgstr "Abre o link em uma nova janela" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir link em nova a_ba" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Abre o link em uma nova aba" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Download Link" msgstr "_Baixar link" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Save Link As…" msgstr "Salvar link _como..." -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Save link with a different name" msgstr "Salva o link com nome diferente" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Adicionar link aos _marcadores..." -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Copiar endereço do _link" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Send Email…" msgstr "_Enviar e-mail..." -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar endereço de e-mail" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagem" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Salvar imagem como..." -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Usar imagem como fundo" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar endereço da i_magem" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_art Animation" msgstr "Inici_ar animação" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "St_op Animation" msgstr "Parar animaçã_o" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspecionar _Elemento" -#: ../src/ephy-window.c:563 +#: ../src/ephy-window.c:530 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Existem mudanças não enviadas a elementos do formulário" -#: ../src/ephy-window.c:564 +#: ../src/ephy-window.c:534 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação." -#: ../src/ephy-window.c:566 +#: ../src/ephy-window.c:538 msgid "Close _Document" msgstr "_Fechar o documento" -#: ../src/ephy-window.c:584 -msgid "There are ongoing downloads in this window" -msgstr "Há downloads em andamento nesta janela" - -#: ../src/ephy-window.c:585 -msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" -msgstr "Se você fechar esta janela, os downloads serão cancelados" - -#: ../src/ephy-window.c:586 -msgid "Close window and cancel downloads" -msgstr "Fechar janela e cancelar downloads" +#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:313 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" -#: ../src/ephy-window.c:1503 +#: ../src/ephy-window.c:1442 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" -#: ../src/ephy-window.c:1505 +#: ../src/ephy-window.c:1444 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1509 +#: ../src/ephy-window.c:1448 msgid "Find" msgstr "Localizar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1522 +#: ../src/ephy-window.c:1461 msgid "Larger" msgstr "Ampliar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1525 +#: ../src/ephy-window.c:1464 msgid "Smaller" msgstr "Reduzir" -#: ../src/ephy-window.c:1747 +#: ../src/ephy-window.c:1704 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: ../src/ephy-window.c:1752 +#: ../src/ephy-window.c:1709 msgid "Broken" msgstr "Quebrado" -#: ../src/ephy-window.c:1760 +#: ../src/ephy-window.c:1717 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: ../src/ephy-window.c:1767 +#: ../src/ephy-window.c:1724 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../src/ephy-window.c:1777 +#: ../src/ephy-window.c:1734 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nível de segurança: %s" -#: ../src/ephy-window.c:2053 +#: ../src/ephy-window.c:1777 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "%d janela instantânea ocultada" +msgstr[1] "%d janelas instantâneas ocultadas" + +#: ../src/ephy-window.c:2042 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Abrir imagem \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2058 +#: ../src/ephy-window.c:2047 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Usar como plano de fundo da área de trabalho \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2063 +#: ../src/ephy-window.c:2052 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Salvar imagem \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2068 +#: ../src/ephy-window.c:2057 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Copiar endereço da imagem \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2082 +#: ../src/ephy-window.c:2071 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Enviar e-mail para o endereço \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2088 +#: ../src/ephy-window.c:2077 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Copiar o endereço de e-mail \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2102 +#: ../src/ephy-window.c:2091 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Salvar link \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2108 +#: ../src/ephy-window.c:2097 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Adicionar aos marcadores o link \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2113 +#: ../src/ephy-window.c:2102 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar o endereço do link \"%s\"" -#: ../src/pdm-dialog.c:337 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Selecionar os dados pessoais que quer limpar</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:340 +#: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2752,26 +3325,26 @@ msgstr "" "web que visitou. Antes de ir em frente, verifique os tipos de informação que " "quer remover:" -#: ../src/pdm-dialog.c:345 +#: ../src/pdm-dialog.c:377 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Limpar todos os dados pessoais" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:379 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:391 +#: ../src/pdm-dialog.c:420 msgid "Saved _passwords" msgstr "_Senhas salvas" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:415 +#: ../src/pdm-dialog.c:444 msgid "_Temporary files" msgstr "Arquivos _temporários" -#: ../src/pdm-dialog.c:431 +#: ../src/pdm-dialog.c:460 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2779,68 +3352,68 @@ msgstr "" "<small><i><b>Nota:</b> Você não pode desfazer esta ação. Os dados escolhidos " "para serem limpos serão excluídos permanentemente.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:622 +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" msgstr "Propriedades do cookie" -#: ../src/pdm-dialog.c:639 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "Content:" msgstr "Conteúdo:" -#: ../src/pdm-dialog.c:655 +#: ../src/pdm-dialog.c:686 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" -#: ../src/pdm-dialog.c:671 +#: ../src/pdm-dialog.c:702 msgid "Send for:" msgstr "Enviar para:" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Apenas conexões criptografadas" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Any type of connection" msgstr "Qualquer tipo de conexão" -#: ../src/pdm-dialog.c:686 +#: ../src/pdm-dialog.c:717 msgid "Expires:" msgstr "Expira:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:698 +#: ../src/pdm-dialog.c:729 msgid "End of current session" msgstr "Fim da sessão atual" -#: ../src/pdm-dialog.c:830 +#: ../src/pdm-dialog.c:861 msgid "Domain" msgstr "Domínio" -#: ../src/pdm-dialog.c:842 +#: ../src/pdm-dialog.c:873 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/pdm-dialog.c:1256 +#: ../src/pdm-dialog.c:1287 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ../src/pdm-dialog.c:1269 +#: ../src/pdm-dialog.c:1300 msgid "User Name" -msgstr "Nome de usuário" +msgstr "Nome do usuário" -#: ../src/pdm-dialog.c:1282 +#: ../src/pdm-dialog.c:1313 msgid "User Password" msgstr "Senhas do usuário" -#: ../src/popup-commands.c:278 +#: ../src/popup-commands.c:274 msgid "Download Link" msgstr "Baixar link" -#: ../src/popup-commands.c:286 +#: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Save Link As" msgstr "Salvar link como" -#: ../src/popup-commands.c:293 +#: ../src/popup-commands.c:289 msgid "Save Image As" msgstr "Salvar imagem como" @@ -2848,7 +3421,7 @@ msgstr "Salvar imagem como" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 +#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2857,27 +3430,23 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:482 +#: ../src/prefs-dialog.c:527 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Definido pelo usuário (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:504 +#: ../src/prefs-dialog.c:549 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)" msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:862 +#: ../src/prefs-dialog.c:945 msgid "Select a Directory" msgstr "Selecione um diretório" -#: ../src/window-commands.c:342 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" - #: ../src/window-commands.c:940 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " @@ -2910,7 +3479,7 @@ msgid "" msgstr "" "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o " "Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010 #: ../src/window-commands.c:1021 @@ -2960,564 +3529,12 @@ msgstr "" "Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n" "André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n" "Carlos Jose Pereira <carlao2005@gmail.com>\n" -"Gilfran Ribeiro <contato@gilfran.net>\n" -"Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>" +"Gilfran Ribeiro <contato@gilfran.net>" #: ../src/window-commands.c:1059 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Site do Navegador web do GNOME" -#: ../src/window-commands.c:1215 -msgid "Enable caret browsing mode?" -msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?" - -#: ../src/window-commands.c:1218 -msgid "" -"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " -"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " -"want to enable caret browsing on?" -msgstr "" -"Pressionando a tecla F7 liga/desliga a navegação com cursor. Esta " -"funcionalidade insere um cursor nas páginas web, permitindo-lhe navegar pela " -"página com o seu teclado. Você quer ativar o modo de navegação com cursor?" - -#: ../src/window-commands.c:1221 -msgid "_Enable" -msgstr "_Ativar" - -#~ msgid "" -#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, " -#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Uma lista de protocolos a serem considerados seguros além dos padrões " -#~ "quando disable_unsafe_protocols estiver ligado." - -#~ msgid "Additional safe protocols" -#~ msgstr "Protocolos seguros adicionais" - -#~ msgid "Disable JavaScript chrome control" -#~ msgstr "Desabilitar o controle da aparência pelo JavaScript" - -#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -#~ msgstr "Desabilita o exercício de controle do JavaScript sobre a aparência." - -#~ msgid "" -#~ "Disable all historical information by disabling back and forward " -#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used " -#~ "bookmarks list." -#~ msgstr "" -#~ "Desabilita toda a informação histórica desabilitando os botões de voltar " -#~ "e avançar, não permitindo o diálogo de histórico e ocultando a lista de " -#~ "marcadores mais usados." - -#~ msgid "Disable arbitrary URLs" -#~ msgstr "Desabilitar URLs arbitrárias" - -#~ msgid "Disable bookmark editing" -#~ msgstr "Desabilitar edição de marcadores" - -#~ msgid "Disable history" -#~ msgstr "Desabilitar histórico" - -#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -#~ msgstr "Desabilita a possibilidade do usuário de editar seus marcadores." - -#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -#~ msgstr "Desabilita a habilidade do usuário de editar barras de ferramentas." - -#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -#~ msgstr "" -#~ "Desabilita a possibilidade do usuário de digitar uma URL no Epiphany." - -#~ msgid "Disable toolbar editing" -#~ msgstr "Desabilitar edição da barra de ferramentas" - -#~ msgid "Disable unsafe protocols" -#~ msgstr "Desabilitar protocolos inseguros" - -#~ msgid "" -#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are " -#~ "http and https." -#~ msgstr "" -#~ "Desabilita o carregamento de conteúdo a partir de protocolos inseguros. " -#~ "Protocolos seguros são http e https." - -#~ msgid "Epiphany cannot quit" -#~ msgstr "Epiphany não pode ser fechado" - -#~ msgid "Hide menubar by default" -#~ msgstr "Ocultar barra de menus por padrão" - -#~ msgid "Hide the menubar by default." -#~ msgstr "Oculta a barra de menus por padrão." - -#~ msgid "Lock in fullscreen mode" -#~ msgstr "Bloquear em modo tela cheia" - -#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -#~ msgstr "Bloqueia o Epiphany em modo tela cheia." - -#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany" -#~ msgstr "Não permitir que o usuário feche o Epiphany" - -#~ msgid "Active extensions" -#~ msgstr "Extensões ativas" - -#~ msgid "Address of the user's home page." -#~ msgstr "Endereço da página inicial do usuário." - -#~ msgid "Allow popups" -#~ msgstr "Aceitar janelas instantâneas" - -#~ msgid "" -#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is " -#~ "enabled)." -#~ msgstr "" -#~ "Permite que sites abram novas janelas usando JavaScript (se o JavaScript " -#~ "estiver ligado)." - -#~ msgid "Always show the tab bar" -#~ msgstr "Sempre mostrar a barra de abas" - -#~ msgid "Automatic downloads" -#~ msgstr "Downloads automáticos" - -#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -#~ msgstr "" -#~ "Automaticamente gerenciar o estado desconectado com o NetworkManager" - -#~ msgid "Browse with caret" -#~ msgstr "Navegar com cursor" - -#~ msgid "Cookie accept" -#~ msgstr "Aceitação de cookies" - -#~ msgid "Default encoding" -#~ msgstr "Codificação padrão" - -#~ msgid "" -#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" -#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", " -#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" -#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-" -#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", " -#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-" -#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-" -#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", " -#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", " -#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", " -#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", " -#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-" -#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", " -#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek" -#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-" -#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-" -#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" " -#~ "and \"x-windows-949\"." -#~ msgstr "" -#~ "Codificação padrão. Valores possíveis são: \"armscii-8\", \"Big5\", " -#~ "\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8" -#~ "\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", " -#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", " -#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-" -#~ "8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", " -#~ "\"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-" -#~ "8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111" -#~ "\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8" -#~ "\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", " -#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", " -#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-" -#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", " -#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek" -#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-" -#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-" -#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" " -#~ "e \"x-windows-949\"." - -#~ msgid "Enable JavaScript" -#~ msgstr "Habilitar JavaScript" - -#~ msgid "Enable Plugins" -#~ msgstr "Habilitar plug-ins" - -#~ msgid "Enable Web Inspector" -#~ msgstr "Habilitar inspetor web" - -#~ msgid "Enable smooth scrolling" -#~ msgstr "Habilitar rolagem suave" - -#~ msgid "" -#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Força para que pedidos de novas janelas sejam abertas em abas ao invés de " -#~ "usar uma nova janela." - -#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs" -#~ msgstr "Força para que novas janelas sejam abertas abas" - -#~ msgid "" -#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be " -#~ "shown when new downloads are started." -#~ msgstr "" -#~ "Oculta ou mostra a janela de downloads. Quando oculta, será mostrada uma " -#~ "notificação ao iniciar novos downloads." - -#~ msgid "History pages time range" -#~ msgstr "Intervalo de tempo das páginas de histórico" - -#~ msgid "Home page" -#~ msgstr "Página inicial" - -#~ msgid "" -#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " -#~ "and \"disabled\"." -#~ msgstr "" -#~ "Como apresentar imagens animadas. Os valores possíveis são \"normal\", " -#~ "\"once\" (uma vez) e \"disabled\" (desabilitado)." - -#~ msgid "How to print frames" -#~ msgstr "Como imprimir quadros" - -#~ msgid "" -#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " -#~ "\"separately\" and \"selected\"." -#~ msgstr "" -#~ "Como imprimir páginas contendo quadros. Os valores permitidos são \"normal" -#~ "\", \"separately\" (separadamente) e \"selected\" (selecionado)." - -#~ msgid "ISO-8859-1" -#~ msgstr "ISO-8859-1" - -#~ msgid "Image animation mode" -#~ msgstr "Modo de imagens animadas" - -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Idiomas" - -#~ msgid "Lists the active extensions." -#~ msgstr "Lista de extensões ativas." - -#~ msgid "" -#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " -#~ "text" -#~ msgstr "Clique com o botão do meio abre o endereço selecionado" - -#~ msgid "" -#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " -#~ "by the currently selected text." -#~ msgstr "" -#~ "Clicar com o botão do meio no painel de visão principal abrirá a página " -#~ "da web apontada pelo texto selecionado." - -#~ msgid "Minimum font size" -#~ msgstr "Tamanho mínimo de fonte" - -#~ msgid "Preferred languages, two letter codes." -#~ msgstr "Idiomas preferidos, códigos de duas letras." - -#~ msgid "Remember passwords" -#~ msgstr "Lembrar senhas" - -#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." -#~ msgstr "Pesquisa expressões para palavras-chave inseridas na barra de URL." - -#~ msgid "Show bookmarks bar by default" -#~ msgstr "Mostrar a barra de marcadores por padrão" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Mostrar a barra de status por padrão" - -#~ msgid "" -#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", " -#~ "\"last_three_days\", \"today\"." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra as páginas de histórico visitadas em qualquer ocasião (\"ever\"), " -#~ "nos últimos dois dias (\"last_two_days\"), nos últimos três dias " -#~ "(\"last_three_days\"), ou hoje (\"today\")." - -#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -#~ msgstr "Mostra a barra de abas quando há apenas uma aba aberta." - -#~ msgid "Show toolbars by default" -#~ msgstr "Mostrar as barras de ferramentas por padrão" - -#~ msgid "Size of disk cache" -#~ msgstr "Tamanho do cache do disco" - -#~ msgid "Size of disk cache, in MB." -#~ msgstr "Tamanho do cache do disco, em MB." - -#~ msgid "" -#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " -#~ "web servers." -#~ msgstr "" -#~ "Expressões que irão ser utilizadas como user agent, para identificar o " -#~ "navegador para os servidores de internet." - -#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view" -#~ msgstr "As informações de marcadores exibidas na visão de edição" - -#~ msgid "" -#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the " -#~ "list are \"address\" and \"title\"." -#~ msgstr "" -#~ "As informações de marcadores exibidas na visão de edição. Valores válidos " -#~ "na lista são \"address\" (endereço) e \"title\" (título)." - -#~ msgid "The currently selected fonts language" -#~ msgstr "O idioma de fontes atualmente selecionado" - -#~ msgid "" -#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), " -#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), " -#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-" -#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional " -#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western" -#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-" -#~ "devanagari\" (devanagari)." -#~ msgstr "" -#~ "O idioma de fontes selecionado atualmente. Valores possíveis são \"ar" -#~ "\" (arábico), \"x-baltic\" (idiomas bálticos), \"x-central-euro" -#~ "\" (idiomas da Europa central), \"x-cyrillic\" (idiomas que usam o " -#~ "alfabeto cilíndrico), \"el\" (grego), \"he\" (hebraico), \"ja" -#~ "\" (japonês), \"ko\" (coreano), \"zh-CN\" (chinês simplificado), \"th" -#~ "\" (thai), \"zh-TW\" (chinês tradicional), \"tr\" (turco), \"x-unicode" -#~ "\" (outros idiomas), \"x-western\" (idiomas escritos com o alfabeto " -#~ "latino), \"x-tamil\" (tamil) e \"x-devanagari\" (devanagári)." - -#~ msgid "The downloads folder" -#~ msgstr "A pasta de downloads" - -#~ msgid "The page information shown in the history view" -#~ msgstr "As informações sobre a página exibidas na visão do histórico" - -#~ msgid "" -#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list " -#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -#~ msgstr "" -#~ "As informações sobre a página mostradas na visão do histórico. Valores " -#~ "válidos na lista são \"VerTítulo\", \"VerEndereço\" e \"VerDataHora\"." - -#~ msgid "" -#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to " -#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop " -#~ "folder." -#~ msgstr "" -#~ "O caminho da pasta para onde os arquivos serão baixados; ou \"Downloads\" " -#~ "para usar a pasta padrão de downloads ou \"Desktop\" para usar a área de " -#~ "trabalho do usuário." - -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "Estilo da barra de ferramentas" - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -#~ "\"text\"." -#~ msgstr "" -#~ "Estilo da barra de ferramentas. Os valores permitidos são \"\" (utiliza o " -#~ "estilo padrão do GNOME), \"both\" (texto e ícones), \"both-horiz\" (texto " -#~ "ao lado dos ícones), \"icons\" (ícones) e \"text\" (texto)." - -#~ msgid "URL Search" -#~ msgstr "Pesquisar URL" - -#~ msgid "Use own colors" -#~ msgstr "Usar minhas próprias cores" - -#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -#~ msgstr "Usa suas próprias cores em vez das requisitadas pela página." - -#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -#~ msgstr "Usa suas próprias fontes em vez das requisitadas pela página." - -#~ msgid "User agent" -#~ msgstr "User agent" - -#~ msgid "Visibility of the downloads window" -#~ msgstr "Visibilidade da janela de downloads" - -#~ msgid "" -#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically " -#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate " -#~ "application." -#~ msgstr "" -#~ "Quando arquivos não podem ser abertos pelo navegador eles são baixados " -#~ "automaticamente para a pasta de downloads e abertos com o programa " -#~ "apropriado." - -#~ msgid "" -#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -#~ "site\" and \"nowhere\"." -#~ msgstr "" -#~ "De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"anywhere\" (qualquer " -#~ "lugar),\"current site\" (site atual) e \"nowhere\" (nenhum lugar)." - -#~ msgid "Whether to print the background color" -#~ msgstr "Imprimir a cor do plano de fundo" - -#~ msgid "Whether to print the background images" -#~ msgstr "Imprimir as imagens do plano de fundo" - -#~ msgid "Whether to print the date in the footer" -#~ msgstr "Imprimir a data no rodapé" - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header" -#~ msgstr "Imprimir o endereço da página no cabeçalho" - -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -#~ msgstr "Imprimir o número das páginas (x de total) no rodapé" - -#~ msgid "Whether to print the page title in the header" -#~ msgstr "Imprimir o título da página no cabeçalho" - -#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -#~ msgstr "Armazena e preenche, ou não, senhas em sites da web." - -#~ msgid "x-western" -#~ msgstr "x-western" - -#~ msgid "<b>Web Development</b>" -#~ msgstr "<b>Desenvolvimento web</b>" - -#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" -#~ msgstr "Permitir que páginas da web usem _fontes próprias" - -#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors" -#~ msgstr "Permitir que páginas da web usem c_ores próprias" - -#~ msgid "_Minimum size:" -#~ msgstr "Tamanho _mínimo:" - -#~ msgid "_Show Downloads" -#~ msgstr "_Mostrar downloads" - -#~ msgid "%u:%02u.%02u" -#~ msgstr "%u:%02u.%02u" - -#~ msgid "%02u.%02u" -#~ msgstr "%02u.%02u" - -#~ msgid "_Pause" -#~ msgstr "_Pausar" - -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "_Continuar" - -#~ msgid "The file “%s” has been downloaded." -#~ msgstr "O arquivo \"%s\" foi baixado." - -#~ msgid "Download finished" -#~ msgstr "Download concluído" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s of %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s de %s" - -#~ msgid "%d download" -#~ msgid_plural "%d downloads" -#~ msgstr[0] "%d download" -#~ msgstr[1] "%d downloads" - -#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." -#~ msgstr "O arquivo \"%s\" foi adicionado à fila de downloads." - -#~ msgid "Download started" -#~ msgstr "Download iniciado" - -#~ msgctxt "download status" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconhecido" - -#~ msgctxt "download status" -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Falha" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "Restantes" - -#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" -#~ msgstr "Baixar o arquivo potencialmente inseguro?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " -#~ "or invade your privacy. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de arquivo: \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Não é seguro abrir \"%s\", pois ele pode potencialmente danificar seus " -#~ "documentos ou invadir sua privacidade. Ao invés de abrir o arquivo você " -#~ "pode baixá-lo." - -#~ msgid "Open this file?" -#~ msgstr "Abrir este arquivo?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de arquivo: \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Você pode abrir \"%s\" usando \"%s\" ou salvá-lo." - -#~ msgid "Download this file?" -#~ msgstr "Baixar este arquivo?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de arquivo: \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Você não possui nenhum aplicativo capaz de abrir \"%s\". Ao invés de " -#~ "abrir o arquivo você pode baixá-lo." - -#~ msgid "A problem occurred while loading %s" -#~ msgstr "Ocorreu um problema ao abrir %s" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro do GConf:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao ler as últimas marcas de migração, abortando a migração do " -#~ "perfil." - -#~ msgid "Show only the title column" -#~ msgstr "Mostra apenas a coluna de título" - -#~ msgid "T_itle and Address" -#~ msgstr "Título e E_ndereço" - -#~ msgid "Show both the title and address columns" -#~ msgstr "Mostra colunas de título e endereço" - -#~ msgid "Default font type" -#~ msgstr "Tipo de fonte padrão" - -#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de fonte padrão. Valores possíveis são \"serif\" e \"sans-serif\"." - -#~ msgid "Use s_mooth scrolling" -#~ msgstr "Habilitar rolagem suave" - #~ msgid "_Save As..." #~ msgstr "Salvar _como..." @@ -3532,41 +3549,8 @@ msgstr "_Ativar" #~ "O link que você clicou necessita que a extensão de barras laterais seja " #~ "instalada." -#~ msgid "Caret" -#~ msgstr "Cursor do teclado" - -#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -#~ msgstr "No modo de seleção do teclado, pressione F7 para sair" - -#~ msgid "St_atusbar" -#~ msgstr "Barra de _status" - -#~ msgid "Show or hide statusbar" -#~ msgstr "Mostra ou oculta a barra de status" - -#~ msgid "%d hidden popup window" -#~ msgid_plural "%d hidden popup windows" -#~ msgstr[0] "%d janela instantânea ocultada" -#~ msgstr[1] "%d janelas instantâneas ocultadas" - -#~ msgid "Redirecting to “%s”…" -#~ msgstr "Redirecionando para \"%s\"..." - -#~ msgid "Transferring data from “%s”…" -#~ msgstr "Transferindo dados de \"%s\"..." - -#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -#~ msgstr "Esperando autorização de \"%s\"..." - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. " -#~ "You can recover the opened windows and tabs." -#~ msgstr "" -#~ "O Epiphany aparentemente terminou de forma inesperada na última vez que " -#~ "foi executado. Você pode recuperar as janelas e abas abertas." - -#~ msgid "Crash Recovery" -#~ msgstr "Recuperação de falhas" +#~ msgid "Enable Java" +#~ msgstr "Habilitar Java" #, fuzzy #~ msgid "Enable _Java" |