aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gu.po477
2 files changed, 290 insertions, 191 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 242526627..345aac1bf 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-07-24 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
+
+ * gu.po: Updated Gujarati Translation.
+
2006-07-24 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 43eb5bd4b..f0d5030a5 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-07 06:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-07 10:02+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-24 05:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-24 17:53+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,6 +40,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
+"\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -308,14 +309,18 @@ msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "પ્રધાન ભાષાઓ, બે અક્ષરના કોડ."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "મૂળભૂત રીતે બુકમાર્ક દર્શક પટ્ટી બતાવો"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "મૂળભૂત રીતે સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -323,37 +328,37 @@ msgstr ""
"\"હંમેશા\", \"છેલ્લા ૨ દિવસે\", \"છેલ્લા ૩ દિવસે\", \"આજે\" મુલાકાત લીધેલ ઈતિહાસ પાનાઓ "
"બતાવો."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "જ્યારે માત્ર એક જ ટેબ ખૂલેલી હોય ત્યારે ટેબ પટ્ટી બતાવો."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "મૂળભૂત રીતે સાધનદર્શકપટ્ટી બતાવો"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Size of disk cache"
msgstr "કેશની ડિસ્કનું માપ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "કેશની ડિસ્કનું માપ, MB માં."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "સંપાદક દેખાવમાં દેખાતી બુકમાર્ક જાણકારી"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr "સંપાદક દેખાવમાં દેખાતી બુકમાર્ક જાણકારી. યાદીમાં માન્ય કિંમતો \"સરનામું\" અને \"શીર્ષક\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "હાલમાં પસંદ કરેલા ફોન્ટની ભાષા"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -371,15 +376,15 @@ msgstr ""
"ચીની), \"tr\" (તુર્કીશ), \"x-unicode\" (બીજી ભાષાઓ), \"x-western\" ( લેટીન "
"લીપીમાં લખાયેલ ભાષા), \"x-tamil\" (તમિલ) and \"x-devanagari\" (દેવનાગરી) છે."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The downloads folder"
msgstr "ડાઉનલોડ માટેનુ ફોલ્ડર"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "સંગ્રહપધ્ધતિને આપોઆપ શોધનાર. ખાલી શબ્દમાળાનો અર્થ એ થાય છે કે આપોઆપ શોધવાનું બંધ છે"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -401,11 +406,11 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (સાંસ્કૃતિક ચીની સંગ્રહપધ્ધતિઓ માટે આપોઆપ શોધો) અને "
"\"universal_charset_detector\" (મોટે ભાગની સંગ્રહપધ્ધતિઓ માટે આપોઆપ શોધો) છે."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "ઈતિહાસના દેખાવમાં બતાવેલ પાનાની જાણકારીઓ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
@@ -413,7 +418,7 @@ msgstr ""
"ઈતિહાસના દેખાવમાં બતાવેલી પાનાની જાણકારીઓ. \"સરનામુ\", \"શીર્ષક\" યાદીમાંની માન્ય "
"કિંમતો છે."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -421,11 +426,11 @@ msgstr ""
"ફોલ્ડરનો પથ કે જ્યાં ફાઈલો ડાઉનલોડ કરવાની છે; અથવા \"ડાઉનલોડ\" ને મૂળભૂત ડાઉનલોડ "
"ફોલ્ડર તરીકે વાપરવા માટે, અથવા \"ડેસ્કટોપ\" ને ડેસ્કટોપ ફોલ્ડર તરીકે વાપરવા માટે."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Toolbar style"
msgstr "સાધનપટ્ટી શૈલી"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -434,23 +439,23 @@ msgstr ""
"સાધનપટ્ટી શૈલી. \"\" (જીનોમ મૂળભૂત શૈલી વાપરો), \"બંને \" (લખાણ અને ચિહ્નો), \"બંને-આડા"
"\" (ચિહ્નોની પાછળ લખાણ), \"ચિહ્નો\", અને \"લખાણ\" માન્ય કિંમતો છે."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Use own colors"
msgstr "પોતાના રંગો વાપરો"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use own fonts"
msgstr "પોતાના ફોન્ટ વાપરો"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "પાનાએ વિનંતી કરેલા રંગોની જગ્યાએ તમારા પોતાના રંગોનો ઉપયોગ કરો."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "પાનાએ વિનંતી કરેલા ફોન્ટની જગ્યાએ તમારા પોતાના ફોન્ટનો ઉપયોગ કરો."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -458,7 +463,7 @@ msgstr ""
"જ્યારે ફાઈલો બ્રાઉઝર દ્વારા ખોલી શકાતી નથી ત્યારે તેઓ આપોઆપ ડાઉનલોડ ફોલ્ડરમાં ડાઉનલોડ "
"થાય છે અને યોગ્ય કાર્યક્રમ દ્વારા ખોલી શકાઈ હતી."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -466,23 +471,35 @@ msgstr ""
"કુકી ક્યાંથી સ્વીકારવી. શક્ય કિંમતો \"કોઈપણ જગ્યાએ\", \"વર્તમાન સાઈટે\" અને \"ક્યાંચ નહિ"
"\" છે."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "Whether to print the background color"
+msgstr "શું પાશ્વભાગ રંગ છાપવો"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+msgid "Whether to print the background images"
+msgstr "શું પાશ્વ ભાગ ચિત્રો છાપવા"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "ફુટરમાં તારીખ છાપવી કે નહિ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "હેડરમાં પાનાનું સરનામુ છાપવુ કે નહિ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "ફુટરમાં પાનાનો ક્રમાંક (કુલમાંથી x) છાપવો કે નહિ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "હેડરમાં પાનાનું શીર્ષક છાપવુ કે નહિ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr "શું વેબ સાઈટોમાં પાસવર્ડો સંગ્રહવા અને ભરવા."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "x-western"
msgstr "x-પાશ્ચાત્ય"
@@ -531,7 +548,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "ક્ષેત્રની કિંમત (_V)"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"
@@ -544,7 +561,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 આંગળીની છાપ:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
msgid "Organization:"
msgstr "સંસ્થા:"
@@ -597,6 +614,27 @@ msgstr "દસ્તાવેજ દ્વારા સ્પષ્ટ થયે
msgid "_Show password"
msgstr "પાસવર્ડ બતાવો (_S)"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
+msgid "Sign Text"
+msgstr "સહી લખાણ"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr "તમે ઉપરનું લખાણ સહી કરવા માંગો છો તેની ખાતરી કરવા માટે, લખાણ સહી કરવા માટે પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો અને તેનો પાસવર્ડ નીચે દાખલ કરો."
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "પ્રમાણપત્ર (_C):"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:440
+msgid "_Password:"
+msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>કુકીઓ</b>"
@@ -618,30 +656,34 @@ msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>ભાષાઓ</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "<b>પાસવર્ડો</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>કામચલાઉ ફાઇલો</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>વેબ સમાવિષ્ટો</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "ફાઈલો આપોઆપ ખોલો અને ડાઉનલોડ કરો (_u)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Add Language"
msgstr "ભાષા ઉમેરો"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "પોપઅપ વિન્ડોને પરવાનગી આપો (_w)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Au_todetect:"
msgstr "આપોઆપ શોધો (_t):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "ભાષા પસંદ કરો:"
@@ -649,118 +691,122 @@ msgstr "ભાષા પસંદ કરો:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:586 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "સાફ કરો (_e)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "De_fault:"
msgstr "મૂળભૂત (_D):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "જાવા સ્ક્રિપ્ટ સક્રિય કરો (_S)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Enable _Java"
msgstr "જાવા સક્રિય કરો (_J)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Fonts"
msgstr "ફોન્ટ"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Fonts & Style"
msgstr "ફોન્ટ & શૈલી"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "For l_anguage:"
msgstr "ભાષા માટે (_a):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1307
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309
msgid "Language"
msgstr "ભાષા"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "વેબ પાનાંઓને તેમના પોતાના ફોન્ટ સ્પષ્ટ કરવા માટે પરવાનગી આપો (_c)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "વેબ પાનાંઓને તેમના પોતાના રંગો સ્પષ્ટ કરવા માટે પરવાનગી આપો (_o)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "માત્ર તમે મુલાકાત લીધેલી સાઇટોમાંથી (_f)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "પસંદગીઓ"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "ખાનગીપણું"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "વર્તમાન પાના પર સુયોજિત કરો (_P)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "ખાલી પાના પર સુયોજિત કરો (_B)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ સ્ટાઈલશીટ વાપરો (_s)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Address:"
msgstr "સરનામું (_A):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Always accept"
msgstr "હંમેશા સ્વીકારો (_A)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Detailed Font Settings..."
msgstr "વિગતવાર ફોન્ટ સુયોજનો (_D)..."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Disk space:"
msgstr "ડિસ્કમાં જગ્યા (_D):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Download folder:"
msgstr "ફોલ્ડર ડાઉનલોડ કરો (_D):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Edit Stylesheet..."
msgstr "સ્ટાઈલશીટમાં ફેરફાર કરો (_E)..."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Fixed width:"
msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ (_F):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Minimum size:"
msgstr "ન્યૂનતમ માપ (_M):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "હંમેશા અસ્વીકારો (_N)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "પાસવર્ડો યાદ રાખો (_R)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Variable width:"
msgstr "ચલની પહોળાઈ (_V):"
#: ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>રંગો</b>"
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>પાશ્વ ભાગ</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
@@ -771,30 +817,26 @@ msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>હેડરો</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "C_olor"
-msgstr "રંગ (_C)"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "P_age title"
msgstr "પાનાનું શીર્ષક (_a)"
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "Page _numbers"
msgstr "પાના ક્રમાંકો (_n)"
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "પાશ્વ ભાગ રંગો છાપો (_o)"
+
#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "Print Setup"
-msgstr "છાપવાની સુયોજનાઓ"
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "પાશ્વ ભાગ ચિત્રો છાપો (_m)"
#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "_Date"
msgstr "તારીખ (_D)"
#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "_Grayscale"
-msgstr "ગ્રેસ્કેલ (_G)"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "_Page address"
msgstr "પાના સરનામુ (_d)"
@@ -832,7 +874,7 @@ msgstr ""
"%s જેટલા %s ના"
#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
-#: ../src/ephy-window.c:1464
+#: ../src/ephy-window.c:1482
msgid "Unknown"
msgstr "અજાણીતું"
@@ -856,7 +898,7 @@ msgid "download status|Failed"
msgstr "નિષ્ફળ"
#: ../embed/downloader-view.c:661
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1003
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004
msgid "File"
msgstr "ફાઇલ"
@@ -1606,25 +1648,19 @@ msgstr "ઈન્ટરનેટ પેટીમાં"
msgid "Untitled"
msgstr "શીર્ષક વગરનું"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:182
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
msgid "_Abort Script"
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ અડધેથી બંધ કરો (_A)"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:250
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
msgid "Don't Save"
msgstr "સંગ્રહો નહિં"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:805
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
msgid "_Username:"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ (_U):"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:806
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:833
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:440
-msgid "_Password:"
-msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
-
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
@@ -1650,10 +1686,27 @@ msgstr "XML ફાઇલો"
msgid "XUL files"
msgstr "XUL ફાઇલો"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:116
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
+#, c-format
+msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
+msgstr "વેબ સાઈટ “%s” અરજી કરે છે કે તમે નીચેનું લખાણ સહી કરો:"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:136
+msgid "_Sign text"
+msgstr "લખાણ સહી કરો (_S)"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173
+msgid "Options"
+msgstr "વિકલ્પો"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:413
msgid "Print this page?"
msgstr "શું આ પાનું છાપવું છે?"
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:421
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ"
+
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
@@ -1695,16 +1748,16 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "પ્રમાણપત્રની વિગતો (_D)"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
msgid "_View Certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્ર જુઓ (_V)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270
msgid "_Accept"
msgstr "સ્વીકારો (_A)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
@@ -1714,16 +1767,16 @@ msgstr ""
"સાઈટ “%s” એ “%s” માટે સુરક્ષાની જાણકારી મોકલે છે. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ તમારી "
"ખાનગી માહિતી મેળવવા માટે તમારી સંપર્ક માટેની જાણકારી મેળવી લે."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr "જો તમને “%s” અને “%s” પર વિશ્વાસ હોય તો તમારે માત્ર સુરક્ષાની જાણકારી સ્વીકારવી જોઈએ."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "શું તમે ખોટી સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારવા માગો છો?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
@@ -1732,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"“%s” પર આપોઆપ વિશ્વાસ કરવાનું શક્ય હતું નહિં. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ તમારી ખાનગી "
"માહિતી મેળવવા માટે તમારી સંપર્ક માટેની જાણકારી મેળવી લે."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
@@ -1741,34 +1794,34 @@ msgstr ""
"તમારે સાઈટ સાથે ત્યારે જ માત્ર જોડાવું જોઈએ જ્યારે તમે ચોક્કસ હોવ કે તમે “%s” સાથે જોડાયેલ "
"છો."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "શું તમે અવિશ્વાસુ સાઈટ સાથે સંપર્ક સાધવા માંગો છો?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "હવે પછી આ સુરક્ષા જાણકારી પર વિશ્વાસ મૂકો (_T)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "Co_nnect"
msgstr "સંપર્ક કરો (_n)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "સમય મર્યાદા પૂરી થયેલ હોય તેવી સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારવા માંગો છો?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "“%s” માટેની સુરક્ષા જાણકારીની સમયમર્યાદા %s પર પૂરી થાય છે."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "હજુ સુધી માન્ય સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારાઈ નથી?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "“%s” માટેની સુરક્ષા જાણકારી જ્યાં સુધી %s નહિં થાય ત્યાં સુધી માન્ય નથી."
@@ -1776,20 +1829,20 @@ msgstr "“%s” માટેની સુરક્ષા જાણકારી
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "તમારે ખાતરી કરવી જોઈએ કે તમારા કેમ્પ્યુટરનો સમય સાચો છે ને."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "“%s” સાથે જોડાણ અધિષ્ઠાપિત કરી શકતા નથી"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
@@ -1800,20 +1853,20 @@ msgstr ""
"\n"
"મદદ માટે મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકને પૂછો."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "શું નવા પ્રમાણપત્રના અધિકાર પર વિશ્વાસ કરો છો?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
msgid "_Trust CA"
msgstr "CA પર વિશ્વાસ કરો (_T)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "વેબ સાઈટો ઓળખવા માટે શું નવા પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકારી “%s” પર વિશ્વાસ કરવો છે?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1821,104 +1874,146 @@ msgstr ""
"પ્રમાણપત્રના અધિકાર પર વિશ્વાસ મૂકતા પહેલા તમારે ચકાસવુ જોઈએ કે પ્રમાણપત્ર "
"સર્વાધિકારવાળુ છે."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
msgid "Certificate already exists."
msgstr "પ્રમાણપત્ર પહેલેથી જ હાજર છે."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "પ્રમાણપત્રનો પહેલેથી જ આયાત થઈ ગયો છે."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
msgid "Select Password"
msgstr "પાસવર્ડ પસંદ કરો"
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "આ પ્રમાણપત્રની સુરક્ષા કરવા માટે પાસવર્ડ પસંદ કરો"
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "આ પ્રમાણપત્ર માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "Certificate Revocation List (CRL) ની આયાત થઈ"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "Certificate Revocation List (CRL) ની સફળતાપૂર્વક આયાત થઈ"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
msgid "Unit:"
msgstr "એકમ:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
msgid "Next Update:"
msgstr "પછી સુધારો:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
msgid "Not part of certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્રનો ભાગ નથી"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
msgid "Certificate Properties"
msgstr "પ્રમાણપત્રના ગુણધર્મો"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "નીચેના વપરાશો માટે આ પ્રમાણપત્ર ચકાસાઈ ગયુ છે:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે નિરર્થક છે."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તેની સમયમર્યાદા પૂરી થઈ ગઈ છે."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે વિશ્વાસુ નથી."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે મુદ્દો વિશ્વાસુ નથી."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે મુદ્દો ઘડનાર અજાણ્યો છે."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે CA પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "અજાણ્યા કારણોને લીધે આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
msgid "Change Token Password"
msgstr "ટોકન પાસવર્ડ બદલો"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1423
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
+#, c-format
+msgid "Choose a password for the “%s” token"
+msgstr "“%s” ટોકન માટે પાસવર્ડ પસંદ કરો"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr "“%s” ટોકન માટે પાસવર્ડ બદલો"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1505
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
msgid "Get Token Password"
msgstr "ટોકન પાસવર્ડ મેળવો"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1509
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "મહેરબાની કરીને “%s” ટોકન માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581
+msgid "Please select a token:"
+msgstr "મહેરબાની કરીને ટોકન પસંદ કરો:"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600
+msgid "_Select"
+msgstr "પસંદ કરો (_S)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653
+msgid "Escrow the secret key?"
+msgstr "શું ખાનગી કી છૂટી કરવી છે?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
+"generated secret key.\n"
+"\n"
+"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
+"with this key without your knowledge or consent.\n"
+"\n"
+"It is strongly recommended not to allow it."
+msgstr ""
+"પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકરણ “%s” અરજી કરે છે કે તમે તેને નવી બનાવેલ ખાનગી કીની નકલ આપેલ છે.\n"
+"\n"
+"આ પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકરણને આ કી સાથે એનક્રિપ્ટ થયેલ સંપર્કવ્યવહારો માટે સક્રિય કરશે જ્ઞાન અથવા મદદ વિના.\n"
+"\n"
+"એ ખૂબ આગ્રહણીય છે કે તેને સ્વીકારવું નહિં."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673
+msgid "_Reject"
+msgstr "અસ્વીકારો (_R)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676
+msgid "_Allow"
+msgstr "સ્વીકારો (_A)"
+
#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180
msgid "Generating Private Key."
msgstr "ખાનગી કી બનાવી રહ્યુ છે."
@@ -2087,35 +2182,35 @@ msgstr "ફાઈલ “%s” હાજર છે. મહેરબાની ક
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "ડિરેક્ટરી “%s” બનાવવામાં નિષ્ફળ."
-#: ../lib/ephy-gui.c:291
+#: ../lib/ephy-gui.c:292
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "ડિરેક્ટરી “%s” એ લખી શકાય તેવી નથી"
-#: ../lib/ephy-gui.c:295
+#: ../lib/ephy-gui.c:296
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "તમારી પાસે આ ડિરેક્ટરીમાં ફાઈલો બનાવવાની પરવાનગી નથી."
-#: ../lib/ephy-gui.c:298
+#: ../lib/ephy-gui.c:299
msgid "Directory not Writable"
msgstr "ડિરેક્ટરી લખી શકાય તેવી નથી"
-#: ../lib/ephy-gui.c:328
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "વર્તમાન ફાઈલ “%s” પર ફરીથી લખી શકતા નથી"
-#: ../lib/ephy-gui.c:332
+#: ../lib/ephy-gui.c:333
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "આ નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે અને તમારી પાસે ફાઈલ પર ફરીથી લખવાની પરવાનગી નથી."
-#: ../lib/ephy-gui.c:335
+#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "ફાઈલ પર ફરીથી લખી શકતા નથી"
-#: ../lib/ephy-gui.c:374
+#: ../lib/ephy-gui.c:375
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "મદદ પ્રદર્શિત કરી શકાતી નથી: %s"
@@ -2313,8 +2408,8 @@ msgid "History"
msgstr "ઇતિહાસ"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1290
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1308
msgid "Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્ક"
@@ -2362,7 +2457,7 @@ msgstr "૩૦૦%"
msgid "400%"
msgstr "૪૦૦%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:824
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:875
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "આ પાનાંની કડી બનાવવા માટે આ ચિહ્ન ખેંચો અને મૂકો"
@@ -2583,7 +2678,7 @@ msgstr "નવો મુદ્દો બનાવો"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
#: ../src/ephy-history-window.c:700
msgid "Open in New _Window"
@@ -2597,7 +2692,7 @@ msgstr "પસંદ કરેલ બુકમાર્કને નવી વ
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Tab"
@@ -2673,7 +2768,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "પસંદ કરાયેલને કાપો"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
@@ -2842,41 +2937,41 @@ msgstr "બુકમાર્કો નિકાસ કરો"
#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
-msgid "File format:"
-msgstr "ફાઈલ બંધારણ:"
+msgid "File f_ormat:"
+msgstr "ફાઈલ બંધારણ (_o):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:963
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્ક આયાત કરો"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:969
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970
msgid "I_mport"
msgstr "આયાત કરો (_m)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "આમાંથી બુકમાર્ક આયાત કરો:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1386
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387
#: ../src/ephy-history-window.c:709
msgid "_Copy Address"
msgstr "સરનામાની નકલ કરો (_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
#: ../src/ephy-history-window.c:1025
msgid "_Search:"
msgstr "શોધો (_S):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1825
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826
msgid "Topics"
msgstr "મુદ્દાઓ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1895
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896
#: ../src/ephy-history-window.c:1308
msgid "Title"
msgstr "શીર્ષક"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1901
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902
#: ../src/ephy-history-window.c:1314
msgid "Address"
msgstr "સરનામું"
@@ -3767,117 +3862,117 @@ msgstr "એનીમેશન શરુ કરો (_a)"
msgid "St_op Animation"
msgstr "એનીમેશન અટકાવો (_o)"
-#: ../src/ephy-window.c:704
+#: ../src/ephy-window.c:717
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "ફોર્મના ઘટકોના ફેરફારો જમા કરાવેલા નથી"
-#: ../src/ephy-window.c:708
+#: ../src/ephy-window.c:721
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "જો તમે કોઈપણ રીતે દસ્તાવેજ પસંદ કરો, તો તમે તેની માહિતી ગુમાવી દેશો."
-#: ../src/ephy-window.c:712
+#: ../src/ephy-window.c:725
msgid "Close _Document"
msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો (_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:1280 ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1298 ../src/window-commands.c:295
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"
-#: ../src/ephy-window.c:1282 ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1300 ../src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
msgstr "આ રીતે સંગ્રહિત કરો"
-#: ../src/ephy-window.c:1284
+#: ../src/ephy-window.c:1302
msgid "Print"
msgstr "છાપો"
-#: ../src/ephy-window.c:1286
+#: ../src/ephy-window.c:1304
msgid "Bookmark"
msgstr "બુકમાર્ક"
-#: ../src/ephy-window.c:1288
+#: ../src/ephy-window.c:1306
msgid "Find"
msgstr "શોધો"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1301
+#: ../src/ephy-window.c:1319
msgid "Larger"
msgstr "મોટું"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1304
+#: ../src/ephy-window.c:1322
msgid "Smaller"
msgstr "નાનું"
-#: ../src/ephy-window.c:1467
+#: ../src/ephy-window.c:1485
msgid "Insecure"
msgstr "અસુરક્ષિત"
-#: ../src/ephy-window.c:1472
+#: ../src/ephy-window.c:1490
msgid "Broken"
msgstr "તૂટેલું"
-#: ../src/ephy-window.c:1484
+#: ../src/ephy-window.c:1502
msgid "Low"
msgstr "ઓછું"
-#: ../src/ephy-window.c:1491
+#: ../src/ephy-window.c:1509
msgid "High"
msgstr "વધારે"
-#: ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../src/ephy-window.c:1519
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "સુરક્ષા સ્તર %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1541
+#: ../src/ephy-window.c:1559
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d છુપી પોપ-અપ વિન્ડો"
msgstr[1] "%d છુપી પોપ-અપ વિન્ડો"
-#: ../src/ephy-window.c:1836
+#: ../src/ephy-window.c:1854
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "ચિત્ર “%s” ખોલો"
-#: ../src/ephy-window.c:1841
+#: ../src/ephy-window.c:1859
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "“%s” ને ડેસ્કટોપ પાશ્વ ભાગ તરીકે વાપરો"
-#: ../src/ephy-window.c:1846
+#: ../src/ephy-window.c:1864
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "ચિત્ર “%s” સંગ્રહો"
-#: ../src/ephy-window.c:1851
+#: ../src/ephy-window.c:1869
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "ચિત્ર સરનામું “%s” ની નકલ કરો"
-#: ../src/ephy-window.c:1864
+#: ../src/ephy-window.c:1882
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "સરનામા “%s” ને ઈમેઈલ મોકલો"
-#: ../src/ephy-window.c:1870
+#: ../src/ephy-window.c:1888
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "ઈમેઈલ સરનામું “%s” ની નકલ કરો"
-#: ../src/ephy-window.c:1882
+#: ../src/ephy-window.c:1900
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "કડી “%s” સંગ્રહો"
-#: ../src/ephy-window.c:1888
+#: ../src/ephy-window.c:1906
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "કડી “%s” ની બુકમાર્ક કરો"
-#: ../src/ephy-window.c:1894
+#: ../src/ephy-window.c:1912
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "કડીનું સરનામું “%s” ની નકલ કરો"
@@ -3994,7 +4089,7 @@ msgstr "બંધ કરો"
msgid "Close print preview"
msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન બંધ કરો"
-#: ../src/prefs-dialog.c:414
+#: ../src/prefs-dialog.c:416
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
@@ -4006,7 +4101,7 @@ msgstr "મૂળભૂત"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:995 ../src/prefs-dialog.c:1003
+#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4016,19 +4111,19 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1014
+#: ../src/prefs-dialog.c:1016
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "વપરાશકર્તા વ્યાખ્યાયિત (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1036
+#: ../src/prefs-dialog.c:1038
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "સિસ્ટમ ભાષા (%s)"
msgstr[1] "સિસ્ટમની ભાષાઓ (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1428
+#: ../src/prefs-dialog.c:1430
msgid "Select a Directory"
msgstr "ડિરેક્ટરી પસંદ કરો"