diff options
-rw-r--r-- | po/lv.po | 6633 |
1 files changed, 3373 insertions, 3260 deletions
@@ -1,3260 +1,3373 @@ -# translation of lv.po to Latvian
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-#
-# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
-# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
-# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010, 2012.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-09 21:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-17 09:57+0300\n"
-"Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: lv\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
-"2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
-msgid "Search the web"
-msgstr "Meklēt tīmeklī"
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
-msgid "http://www.google.com"
-msgstr "http://www.google.lv"
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
-#, no-c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.lv/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1212
-msgid "Web"
-msgstr "Tīmeklis"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Tīmekļa pārlūks"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Pārlūkot tīmekli"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Browse the web"
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Pārlūkot tīmekli"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_Search:"
-msgid "URL Search"
-msgstr "_Meklēt:"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "User Name"
-msgid "User agent"
-msgstr "Lietotāja vārds"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "A_utomātiski atvērt lejupielādētus failus"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
-msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
-msgid ""
-"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember passwords"
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Atce_rēties paroles"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "_Extensions"
-msgid "Active extensions"
-msgstr "_Paplašinājumi"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
-msgid "Don't use an external application to view page source."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
-msgid "Whether to automatically restore the last session"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
-msgid ""
-"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "_Toolbars"
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "_Rīkjoslas"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
-msgid "[Deprecated]"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
-msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Close the bookmarks window"
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Aizvērt grāmatzīmju logu"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
-msgid "The visibility policy for the tabs bar."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
-msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
-msgid "Minimum font size"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use system fonts"
-msgid "Use GNOME fonts"
-msgstr "Lietot sistēmas font_us"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
-msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Sans serif font:"
-msgid "Custom sans-serif font"
-msgstr "Bezrēdzes fonts:"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
-msgid ""
-"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
-"is set."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Sans serif font:"
-msgid "Custom serif font"
-msgstr "Bezrēdzes fonts:"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
-msgid ""
-"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
-"set."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Monospace font:"
-msgid "Custom monospace font"
-msgstr "Fiksēta platuma fonts:"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
-msgid ""
-"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
-"is set."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
-msgid "Use own colors"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use system fonts"
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Lietot sistēmas font_us"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
-msgid "Use a custom CSS"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
-msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
-#, fuzzy
-#| msgid "_Enable spell checking"
-msgid "Enable spell checking"
-msgstr "Aktivēt par_eizrakstības pārbaudi"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
-msgid "Spell check any text typed in editable areas."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Text Encoding"
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Teksta kodējums"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "Languages"
-msgstr "Valodas"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
-#, fuzzy
-#| msgid "_Never accept"
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "_Nekad nepieņemt"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
-msgid "Image animation mode"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Allow popup _windows"
-msgid "Allow popups"
-msgstr "Atļaut izlecošos _logus"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable _plugins"
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Aktivizēt s_praudņus"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable Java_Script"
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Aktivizēt Java_Script atbalstu"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Enabled"
-msgid "Enable WebGL"
-msgstr "Aktivēts"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
-msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
-#, fuzzy
-#| msgid "_Download folder:"
-msgid "The downloads folder"
-msgstr "_Lejupielādes mape:"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
-msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
-msgid "History pages time range"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
-msgid "Whether to show the title column in the history window."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
-msgid "Whether to show the address column in the history window."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
-msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
-msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
-msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/ephy-download.c:217
-msgctxt "file type"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nezināms"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:692
-msgid "Web Inspector"
-msgstr "Tīmekļa inspektors"
-
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
-msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-msgstr "Patreiz Epiphany lietot nevar. Inicializēšana neizdevās."
-
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
-#, c-format
-msgid "Send an email message to “%s”"
-msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli “%s”"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
-msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "Arābu (_IBM-864)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
-msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "Arābu (ISO-_8859-6)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
-msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "Arābu (_MacArabic)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
-msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "Arābu (_Windows-1256)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
-msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltu (_ISO-8859-13)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
-msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "Baltu (I_SO-8859-4)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
-msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "Baltu (_Windows-1257)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
-msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "_Armēņu (ARMSCII-8)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
-msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "_Gruzīnu (GEOSTD8)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
-msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "Centrāleiropas (_IBM-852)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
-msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "Centrāleiropas (I_SO-8859-2)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
-msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "Centrāleiropas (_MacCE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
-msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "Centrāleiropas (_Windows-1250)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
-msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_GB18030)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
-msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (G_B2312)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
-msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (GB_K)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
-msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_HZ)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
-msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_ISO-2022-CN)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
-msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "Tradicionālā ķīniešu (Big_5)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
-msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "Tradicionālā ķīniešu (Big5-HK_SCS)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
-msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "Tradicionālā ķīniešu (_EUC-TW)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
-msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr "Kirilica (_IBM-855)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
-msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "Kirilica (I_SO-8859-5)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
-msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "Kirilica (IS_O-IR-111)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
-msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr "Kirilica (_KOI8-R)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
-msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr "Kirilica (_MacCyrillic)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
-msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "Kirilica (_Windows-1251)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
-msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "Kirilica/_krievu (IBM-866)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
-msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "Grieķu (_ISO-8859-7)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
-msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "Grieķu (_MacGreek)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
-msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "Grieķu (_Windows-1253)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
-msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "Gudžaratui (MacGujarati)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
-msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "Gurmuku (Mac_Gurmukhi)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
-msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
-msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr "Ebreju (_IBM-862)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
-msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "Ebreju (IS_O-8859-8-I)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
-msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "Ebreju (_MacHebrew)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
-msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "Ebreju (_Windows-1255)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
-msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "_Vizuālā ebreju (ISO-8859-8)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
-msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "Japāņu (EUC-JP)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
-msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japāņu (_ISO-2022-JP)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
-msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Japāņu (_Shift-JIS)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
-msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "Korejiešu (_EUC-KR)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
-msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "Korejiešu (_ISO-2022-KR)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
-msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "Korejiešu (_JOHAB)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
-msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "Korejiešu (_UHC)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
-msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "_Ķeltu (ISO-8859-14)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
-msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_Islandiešu (MacIcelandic)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
-msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "_Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
-msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "_Persiešu (MacFarsi)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
-msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Horvātu (Mac_Croatian)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
-msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "_Rumāņu (MacRomanian)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
-msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "R_umāņu (ISO-8859-16)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
-msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Dienvid_eiropas (ISO-8859-3)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
-msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "Tai (TIS-_620)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
-msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Tai (IS_O-8859-11)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
-msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "_Tai (Windows-874)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
-msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr "Turku (_IBM-857)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
-msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "Turku (I_SO-8859-9)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
-msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "Turku (_MacTurkish)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
-msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "Turku (_Windows-1254)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
-msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Kirilica/ukraiņu (_KOI8-U)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Kirilica/ukraiņu (Mac_Ukrainian)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
-msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "Vjetnamiešu (_TCVN)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
-msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "Vjetnamiešu (_VISCII)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
-msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "Vjetnamiešu (V_PS)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
-msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "Vjetnamiešu (_Windows-1258)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
-msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr "Rietumu (_IBM-850)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
-msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "Rietumu (_ISO-8859-1)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
-msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "Rietumu (IS_O-8859-15)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
-msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "Rietumu (_MacRoman)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
-msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "Rietumu (_Windows-1252)"
-
-#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
-#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
-#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
-msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr "Angļu (_US-ASCII)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
-msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
-msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
-msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
-msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-
-#. translators: this is the title that an unknown encoding will
-#. * be displayed as.
-#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:281
-#, c-format
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Nezināms (%s)"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Instalētie spraudņi"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktivēts"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "Yes"
-msgstr "Jā"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "No"
-msgstr "Nē"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME tips"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "Description"
-msgstr "Apraksts"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Sufiksi"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
-msgid "Memory usage"
-msgstr "Atmiņas lietojums"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
-msgid "Applications"
-msgstr "Lietotnes"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:178
-msgid "List of installed web applications"
-msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm"
-
-#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:195
-msgid "Installed on:"
-msgstr "Instalēts:"
-
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3437
-msgid "Blank page"
-msgstr "Tukša lapa"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:770
-msgid "_Not now"
-msgstr "_Ne tagad"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:775
-msgid "_Store password"
-msgstr "_Saglabāt paroli"
-
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
-#. * mail.google.com.
-#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:786
-#, c-format
-msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr "<big>Vai jūs vēlētos glabāt <b>%s</b> paroli <b>%s</b>?</big>"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1133
-msgid "Plugins"
-msgstr "Spraudņi"
-
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
-msgid "Deny"
-msgstr "Liegt"
-
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
-msgid "Allow"
-msgstr "Ļaut"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
-#, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
-msgstr "<b>%s</b> vietnē esošā lapa vēlas zināt tavu atrašanās vietu."
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2118
-msgid "None specified"
-msgstr "Nav norādīts"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145
-#, c-format
-msgid "Oops! Error loading %s"
-msgstr "Vai! Kļūda, ielādējot %s"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2129
-msgid "Oops! It was not possible to show this website"
-msgstr "Vai! Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2130
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
-"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
-"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
-"is working correctly.</p>"
-msgstr ""
-"<p><strong>%s</strong> vietne, šķiet, nav pieejama. Kļūdas paziņojums:</"
-"p><p><em>%s</em>.</p> <p>Tā varētu būt uz laiku atslēgta vai pārvietota uz "
-"citu adresi. Neaizmirstiet pārliecināties, vai jūsu interneta savienojums "
-"darbojas pareizi.</p>"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2139
-msgid "Try again"
-msgstr "Mēģiniet vēlreiz"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2147
-msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-msgstr ""
-"Vai! Iespējams, ka šī vietne izraisīja negaidītu tīmekļa pārlūka aizvēršanos"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2149
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
-"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
-"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Šī lapa tika ielādēta laikā, kad tīmekļa pārlūks tika negaidīti aizvērts. "
-"</p><p>Tas varētu notikt atkal, ja jūs pārlādēsiet lapu. Ja tā notiek, "
-"lūdzu, ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> izstrādātājiem.</p>"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2157
-msgid "Load again anyway"
-msgstr "Tomēr ielādēt atkal"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2424
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2769
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Ielādē “%s”..."
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2771
-msgid "Loading…"
-msgstr "Ielādē..."
-
-#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
-#. * when saving html files.
-#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3641
-#, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "%s faili"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Startē %s"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nepalaižama vienība"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
-msgid "All supported types"
-msgstr "Visi atbalstītie tipi"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
-msgid "Web pages"
-msgstr "Tīmekļa lapas"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
-msgid "Images"
-msgstr "Attēli"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
-msgid "All files"
-msgstr "Visi faili"
-
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "Downloads"
-msgstr "Lejupielādes"
-
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
-msgid "Desktop"
-msgstr "Darbvirsma"
-
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:323
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju “%s”."
-
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:423
-#, c-format
-msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "Fails “%s” jau eksistē. Lūdzu, pārvietojiet to kaut kur citur."
-
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:434
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s”."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:206
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "Direktorija “%s” nav rakstāma"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:210
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas veidot failus šajā direktorijā."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:213
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Direktorijā nevar ierakstīt"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:242
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Neizdodas pārrakstīt esošo failu “%s”"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:246
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Fails ar tādu nosaukumu jau eksistē un jums nav atļaujas to pārrakstīt."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:249
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Neizdodas pārrakstīt failu"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:307
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Neizdevās parādīt palīdzību: %s"
-
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
-msgid "Master password needed"
-msgstr "Nepieciešama galvenā (master) parole"
-
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
-msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
-msgstr ""
-"Paroles no iepriekšējās versijas (Gecko) ir noslēgtas ar galveno paroli. Ja "
-"jūs vēlaties, lai Epiphany tās importētu, lūdzu, zemāk ievadiet galveno "
-"paroli."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Neizdevās nokopēt sīkdatņu failu no Mozilla."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641
-msgid ""
-"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831
-msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845
-#, fuzzy
-#| msgid "Epiphany Web Browser"
-msgid "Epiphany profile migrator"
-msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846
-msgid "Epiphany profile migrator options"
-msgstr ""
-
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
-msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr "Šodien %H:%M"
-
-#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr "Vakardien %H:%M"
-
-#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
-msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr "%A %H:%M"
-
-#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
-msgid "%b %d %I:%M %p"
-msgstr "%d. %B, %H:%M"
-
-#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%Y. gada %d. %b"
-
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nezināms"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
-msgid "Others"
-msgstr "Citi"
-
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
-msgid "Local files"
-msgstr "Vietējie faili"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
-#, c-format
-msgid "%u:%02u hour left"
-msgid_plural "%u:%02u hours left"
-msgstr[0] "Atlikusi %u:%02u stunda"
-msgstr[1] "Atlikušas %u:%02u stundas"
-msgstr[2] "Atlikušas %u:%02u stundas"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
-#, c-format
-msgid "%u hour left"
-msgid_plural "%u hours left"
-msgstr[0] "Atlikusi %u stunda"
-msgstr[1] "Atlikušas %u stundas"
-msgstr[2] "Atlikušas %u stundas"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
-#, c-format
-msgid "%u:%02u minute left"
-msgid_plural "%u:%02u minutes left"
-msgstr[0] "Atlikusi %u:%02u minūte"
-msgstr[1] "Atlikušas %u:%02u minūtes"
-msgstr[2] "Atlikušas %u:%02u minūtes"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
-#, c-format
-msgid "%u second left"
-msgid_plural "%u seconds left"
-msgstr[0] "Atlikusi %u sekunde"
-msgstr[1] "Atlikušas %u sekundes"
-msgstr[2] "Atlikušas %u sekundes"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
-msgid "Finished"
-msgstr "Pabeigts"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
-#, c-format
-msgid "Error downloading: %s"
-msgstr "Kļūda lejupielādējot: %s"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
-msgid "Cancel"
-msgstr "Atcelt"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1310
-#: ../src/window-commands.c:263
-msgid "Open"
-msgstr "Atvērt"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
-msgid "Show in folder"
-msgstr "Rādīt mapē"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462
-msgid "Starting…"
-msgstr "Startējas…"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:230
-msgid "All sites"
-msgstr "Visas vietnes"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
-msgid "Sites"
-msgstr "Vietnes"
-
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 ../src/ephy-history-window.c:230
-#: ../src/pdm-dialog.c:352
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "N_otīrīt"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Velciet un nometiet šo ikonu, lai izveidotu saiti šai lapai"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
-msgid "Clear"
-msgstr "Attīrīt"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662
-msgid "Title"
-msgstr "Nosaukums"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
-msgid "Address"
-msgstr "Adrese"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
-msgid "Date"
-msgstr "Datums"
-
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
-#, c-format
-msgid "%d _Similar"
-msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "%d _līdzīga"
-msgstr[1] "%d _līdzīgas"
-msgstr[2] "%d _līdzīgas"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
-#, c-format
-msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmi"
-msgstr[1] "_Apvienot ar %d identiskām grāmatzīmēm"
-msgstr[2] "_Apvienot ar %d identiskām grāmatzīmēm"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
-#, c-format
-msgid "Show “%s”"
-msgstr "Parādīt “%s”"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
-#, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "“%s” īpašības"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Nosaukums:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_drese:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
-msgid "T_opics:"
-msgstr "T_emati:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "Parādī_t visus tematus"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Izklaide"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
-msgid "News"
-msgstr "Ziņas"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
-msgid "Shopping"
-msgstr "Iepirkšanās"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
-msgid "Sports"
-msgstr "Sports"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
-msgid "Travel"
-msgstr "Ceļošana"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
-msgid "Work"
-msgstr "Darbs"
-
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
-msgstr "Visas"
-
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Bez kategorijas"
-
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
-msgstr "Tuvējās vietnes"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
-msgid "Untitled"
-msgstr "Bez nosaukuma"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Epiphany (RDF)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Noņemt no šī temata"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
-msgid "_File"
-msgstr "_Fails"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Rediģēt"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
-msgid "_View"
-msgstr "_Skats"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:131
-msgid "_Help"
-msgstr "_Palīdzība"
-
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-msgid "_New Topic"
-msgstr "_Jauns temats"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "Izveidot jaunu tematu"
-
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Atvērt jaunā _logā"
-msgstr[1] "Atvērt jaunos _logos"
-msgstr[2] "Atvērt jaunos _logos"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Atvērt izvēlēto grāmatzīmi jaunā logā"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
-#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Atvērt jaunā _cilnē"
-msgstr[1] "Atvērt jaunos _ciļņos"
-msgstr[2] "Atvērt jaunā _cilnī"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Atvērt izvēlēto grāmatzīmi jaunā cilnē"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Pārsaukt..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Pārsaukt izvēlēto grāmatzīmi vai tematu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-msgid "_Properties"
-msgstr "Ī_pašības"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Aplūkot vai mainīt izvēlēto grāmatzīmju īpašības"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "_Importēt grāmatzīmes..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Importēt grāmatzīmes no cita pārlūka vai grāmatzīmju faila"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "_Eksportēt grāmatzīmes..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz failu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:106
-msgid "_Close"
-msgstr "_Aizvērt"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Aizvērt grāmatzīmju logu"
-
-#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:115
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Iz_griezt"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:150
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Izgriezt izvēlēto"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651
-#: ../src/ephy-window.c:117
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopēt"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:153
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopēt izvēlēto"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:119
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Ielīmēt"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Ielīmēt starpliktuvi"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Dzēst"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Dzēst iezīmēto grāmatzīmi vai tematu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:123
-msgid "Select _All"
-msgstr "Iezīmēt _visu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Atlasīt visas grāmatzīmes vai tekstu"
-
-#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Saturs"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Parādīt palīdzību par grāmatzīmēm"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
-msgid "_About"
-msgstr "_Par"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Rādīt informāciju par pārlūka veidotājiem"
-
-#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
-msgid "_Title"
-msgstr "_Nosaukums"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Rādīt nosaukuma kolonnu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Rādīt adreses kolonnu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
-msgid "Type a topic"
-msgstr "Ievadiet tematu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
-#, c-format
-msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "Dzēst tematu “%s”?"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "Dzēst tematu?"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"Dzēšot šo tematu, tā grāmatzīmes paliks bez kategorijas, izņemot gadījumu, "
-"kad tās pieder citiem tematiem. Grāmatzīmes netiks izdzēstas."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "_Dzēst tematu"
-
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
-#, c-format
-msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Mozilla “%s” profils"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
-msgid "Import failed"
-msgstr "Importēšana neizdevās"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
-msgid "Import Failed"
-msgstr "Importēšana neizdevās"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"Grāmatzīmes no “%s” nevar importēt, jo norādītais fails ir bojāts, vai arī "
-"tā formāts netiek atbalstīts."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Importēt grāmatzīmes no faila"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Firefox/Mozilla grāmatzīmes"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Galeon/Konqueror grāmatzīmes"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Epiphany grāmatzīmes"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Eksportēt grāmatzīmes"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Grāmatzīmes"
-
-#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "Faila f_ormāts:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Imortēt grāmatzīmes"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_mportēt"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Importēt grāmatzīmes no:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
-msgid "File"
-msgstr "Fails"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
-#: ../src/ephy-history-window.c:647
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Kopēt adresi"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
-#: ../src/ephy-history-window.c:800
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Meklēt:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592
-msgid "Topics"
-msgstr "Temati"
-
-#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Atvērt jaunās _cilnēs"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Atvērt temata grāmatzīmes jaunā cilnē"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
-#, c-format
-msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "Izveidot tematu “%s”"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Jauns logs"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:88
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Grāmatzīmes"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
-msgid "_History"
-msgstr "_Vēsture"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "Iestatījumi"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Personālie dati"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Iziet"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Sīkdatnes īpašības"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
-msgid "Content:"
-msgstr "Saturs:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
-msgid "Path:"
-msgstr "Ceļš:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "Send for:"
-msgstr "Nosūtīt:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
-msgid "Expires:"
-msgstr "Izbeidzas:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Teksta kodējums"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automātiski</b>"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>_Lietot citu kodējumu:</b>"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Sīkdatnes"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "_Rādīt paroles"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Passwords"
-msgstr "Paroles"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "Pievienot valodu"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Izvēlieties v_alodu:"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Lejupielādes mape:"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "A_utomātiski atvērt lejupielādētus failus"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Vispārīgi"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonti"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "Lietot sistēmas font_us"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Bezrēdzes fonts:"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Rēdzes fonts:"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Fiksēta platuma fonts:"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "Style"
-msgstr "Stils"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Lietot pielāgotu _stila lapu"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "R_ediģēt stila sarakstu..."
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Fonti un stils"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Web Content"
-msgstr "Tīmekļa saturs"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Atļaut izlecošos _logus"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Aktivizēt s_praudņus"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Aktivizēt Java_Script atbalstu"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Vienmēr pieņemt"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Tikai _no saitēm, kuras jūs apmeklējat"
-
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Piemēram, ne no reklāmu servisiem šajās vietnēs</small>"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Nekad nepieņemt"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "Atce_rēties paroles"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "Pagaidu faili"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Diska vieta:"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privātums"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:301
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodējumi"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "De_fault:"
-msgstr "No_klusēts:"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "Aktivēt par_eizrakstības pārbaudi"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773
-msgid "Language"
-msgstr "Valoda"
-
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
-msgid "Stop"
-msgstr "Apstādināt"
-
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Apstādināt pašreizējo datu pārraidi"
-
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:138
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Pārlādēt"
-
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Rādīt esošās lapas jaunāko saturu"
-
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
-msgid "_Other…"
-msgstr "_Citi..."
-
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
-msgid "Other encodings"
-msgstr "Citi kodējumi"
-
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automātisks"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
-msgid "Not found"
-msgstr "Nav atrasts"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
-msgid "Wrapped"
-msgstr "Turpināt otrā galā"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
-msgid "Find links:"
-msgstr "Meklēt saites:"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
-msgid "Find:"
-msgstr "Meklēt:"
-
-#. Create a menu item, and sync it
-#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "_Reģistrjutīgs"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Meklēt iepriekšējo"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Meklēt iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
-msgid "Find Next"
-msgstr "Meklēt nākamo"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos"
-
-#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Atstāt pilnekrāna režīmu"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:136
-msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā logā"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:139
-msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā cilnē"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
-msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "Pievienot _grāmatzīmi..."
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
-msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Ielikt grāmatzīmi izvēlētajā vēstures saitē"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:145
-msgid "Close the history window"
-msgstr "Aizvērt vēstures logu"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Dzēst izvēlēto vēstures saiti"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
-msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Atlasīt visas vēstures saites vai tekstu"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
-msgid "Clear _History"
-msgstr "Attīrīt _vēsturi"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
-msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Attīrīt jūsu pārlūka vēsturi"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
-msgid "Display history help"
-msgstr "Rādīt vēstures palīdzību"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
-msgid "_Address"
-msgstr "_Adrese"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-msgid "_Date and Time"
-msgstr "_Datums un laiks"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
-msgid "Show the date and time column"
-msgstr "Rādīt datuma un laika kolonnu"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:220
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Attīrīt pārlūkošanas vēsturi?"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Pārlūkošanas vēstures attīrīšana neatgriezeniski izdzēsīs visas vēsturē "
-"saglabātās saites."
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:239
-msgid "Clear History"
-msgstr "Attīrīt vēsturi"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:809
-msgid "Last 30 minutes"
-msgstr "Pēdējās 30 minūtes"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:810
-msgid "Today"
-msgstr "Šodiena"
-
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
-#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816
-#: ../src/ephy-history-window.c:822
-#, c-format
-msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "Pēdējā %d diena"
-msgstr[1] "Pēdējās %d dienas"
-msgstr[2] "Pēdējās %d dienas"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:826
-msgid "All history"
-msgstr "Visa vēsture"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1123
-msgid "History"
-msgstr "Vēsture"
-
-#: ../src/ephy-main.c:84
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūka logā"
-
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu"
-
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Palaist grāmatzīmju redaktoru"
-
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Importēt grāmatzīmes no dotā faila"
-
-#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
-msgid "FILE"
-msgstr "FAILS"
-
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Ielādēt doto sesijas failu"
-
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
-
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/ephy-main.c:96
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Palaist privātu instanci"
-
-#: ../src/ephy-main.c:98
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Palaist pārlūku lietotnes režīmā"
-
-#: ../src/ephy-main.c:100
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Profila direktorija, ko lietot privātā instancē"
-
-#: ../src/ephy-main.c:100
-msgid "DIR"
-msgstr "DIR"
-
-#: ../src/ephy-main.c:102
-msgid "URL …"
-msgstr "URL …"
-
-#: ../src/ephy-main.c:210
-msgid "Could not start Web"
-msgstr "Neizdevās palaist tīmekļa pārlūku"
-
-#: ../src/ephy-main.c:213
-#, c-format
-msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Startēšana neizdevās sekojošas kļūdas dēļ:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/ephy-main.c:325
-msgid "Web options"
-msgstr "Tīmekļa pārlūka iespējas"
-
-#: ../src/ephy-notebook.c:597
-msgid "Close tab"
-msgstr "Aizvērt cilni"
-
-#: ../src/ephy-window.c:92
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Paplašinājumi"
-
-#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:96
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Atvērt..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:98
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Saglabāt _kā..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:100
-msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "Saglabāt kā _tīmekļa lietotni..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:102
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Drukāt…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:104
-msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..."
-
-#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:111
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Atsaukt"
-
-#: ../src/ephy-window.c:113
-msgid "Re_do"
-msgstr "Atat_saukt"
-
-#: ../src/ephy-window.c:125
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Meklēt…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:127
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Meklēt nā_kamo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
-
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:134 ../src/ephy-window.c:136
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Apstādināt"
-
-#: ../src/ephy-window.c:140
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "_ Lielāks teksts"
-
-#: ../src/ephy-window.c:142
-msgid "S_maller Text"
-msgstr "M_azāks teksts"
-
-#: ../src/ephy-window.c:144
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "N_ormāls izmērs"
-
-#: ../src/ephy-window.c:146
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Teksta _kodējums"
-
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "_Page Source"
-msgstr "_Lapas pirmkods"
-
-#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:152
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "_Ielikt grāmatzīmi..."
-
-#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157
-msgid "_Location…"
-msgstr "_Vieta..."
-
-#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Iepriekšējā cilne"
-
-#: ../src/ephy-window.c:164
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nākamā cilne"
-
-#: ../src/ephy-window.c:166
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:168
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:170
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Atvienot cilni"
-
-#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:178
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Strādāt nesaistē"
-
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:183
-msgid "_Downloads Bar"
-msgstr "Lejupielā_des josla"
-
-#: ../src/ephy-window.c:186
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pilnekrāns"
-
-#: ../src/ephy-window.c:188
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "Izlecošie _logi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Izvēles kursors"
-
-#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:197
-msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "Pievinot grāmat_zīmi..."
-
-#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:202
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Atvērt saiti"
-
-#: ../src/ephy-window.c:204
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā"
-
-#: ../src/ephy-window.c:206
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnī"
-
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "_Download Link"
-msgstr "_Lejupielādēt saiti"
-
-#: ../src/ephy-window.c:210
-msgid "_Save Link As…"
-msgstr "_Saglabāt saiti kā..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:212
-msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "_Ielikt grāmatzīmi saitē..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopēt saites adresi"
-
-#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:219
-msgid "Open _Image"
-msgstr "Atvērt _attēlu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:221
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:223
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "_Izmantot attēlu kā fonu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:225
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Kopēt a_ttēla adresi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:227
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "Sā_kt animāciju"
-
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "Ap_stādināt animāciju"
-
-#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:245
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Inspicēt _elementu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:450
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Šeit ir nenosūtītas izmaiņas formu elementos"
-
-#: ../src/ephy-window.c:451
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Ja jūs tomēr aizvērsiet dokumentu, jūs zaudēsiet šo informāciju."
-
-#: ../src/ephy-window.c:453
-msgid "Close _Document"
-msgstr "Aizvērt _dokumentu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:471
-msgid "There are ongoing downloads in this window"
-msgstr "Šajā logā ir aktīvas lejupielādes"
-
-#: ../src/ephy-window.c:472
-msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Ja aizvērsiet šo logu, visas lejupielādes tiks atceltas"
-
-#: ../src/ephy-window.c:473
-msgid "Close window and cancel downloads"
-msgstr "Aizvērt logu un atcelt lejupielādes"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1312
-msgid "Save As"
-msgstr "Saglabāt kā"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1314
-msgid "Save As Application"
-msgstr "Saglabāt kā lietotni"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1316
-msgid "Print"
-msgstr "Drukāt"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1318
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Grāmatzīme"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1320
-msgid "Find"
-msgstr "Meklēt"
-
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1329
-msgid "Larger"
-msgstr "Lielāks"
-
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1332
-msgid "Smaller"
-msgstr "Mazāks"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1352
-msgid "Back"
-msgstr "Atpakaļ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1364
-msgid "Forward"
-msgstr "Uz priekšu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1376
-msgid "Zoom"
-msgstr "Tālummaiņa"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1384
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Jauna _cilne"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
-msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr "<b>Izvēlieties personiskos datus, kurus jūs vēlaties dzēst</b>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"Šeit var dzēst personiskos datus par jūsu apmeklētajām tīmekļa lapām. Pirms "
-"turpināt, atzīmējiet informācijas veidus, kurus vēlaties izņemt:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
-msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "Dzēst visus personiskos datus"
-
-#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:375
-msgid "C_ookies"
-msgstr "Sīk_datnes"
-
-#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:387
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Saglabātās _paroles"
-
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
-msgid "Hi_story"
-msgstr "Vē_sture"
-
-#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
-msgid "_Temporary files"
-msgstr "_Pagaidu faili"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Piezīme:</b>Jūs nevarat atsaukt šo darbību. Datus, kurus jūs "
-"norādāt kā dzēšamus, nevarēs atgriezt.</i></small>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:646
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "Tikai šifrētiem pieslēgumiem"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:647
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "Jebkurš savienojuma veids"
-
-#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
-msgid "End of current session"
-msgstr "Pašreizējās sesijas beigas"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:771
-msgid "Domain"
-msgstr "Domēns"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:783
-msgid "Name"
-msgstr "Nosaukums"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1197
-msgid "Host"
-msgstr "Resursdatora nosaukums"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1210
-msgid "User Name"
-msgstr "Lietotāja vārds"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1223
-msgid "User Password"
-msgstr "Lietotāja parole"
-
-#: ../src/popup-commands.c:279
-msgid "Download Link"
-msgstr "Lejuplādēt saiti"
-
-#: ../src/popup-commands.c:287
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Saglabāt saiti kā"
-
-#: ../src/popup-commands.c:294
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Saglabāt attēlu kā"
-
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:482
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Lietotāja noteikta (%s)"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:504
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Sistēmas valoda (%s)"
-msgstr[1] "Sistēmas valodas (%s)"
-msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
-msgid "Select a Directory"
-msgstr "Izvēlieties direktoriju"
-
-#: ../src/window-commands.c:316
-msgid "Save"
-msgstr "Saglabāt"
-
-#: ../src/window-commands.c:479
-#, c-format
-msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Tīmekļa lietotne ar nosaukumu '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
-
-#: ../src/window-commands.c:484
-msgid "Replace"
-msgstr "Aizvietot"
-
-#: ../src/window-commands.c:488
-msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Lietotne ar tādu nosaukumu jau eksistē. Tās aizvietošana to pārrakstīts."
-
-#: ../src/window-commands.c:524
-#, c-format
-msgid "The application '%s' is ready to be used"
-msgstr "Lietotne '%s' ir gatava lietošanai"
-
-#: ../src/window-commands.c:527
-#, c-format
-msgid "The application '%s' could not be created"
-msgstr "Lietotni '%s' nevarēja izveidot"
-
-#: ../src/window-commands.c:535
-msgid "Launch"
-msgstr "Palaist"
-
-#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:568
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni"
-
-#: ../src/window-commands.c:573
-msgid "C_reate"
-msgstr "Iz_veidot"
-
-#: ../src/window-commands.c:1109
-msgid ""
-"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"GNOME tīmekļa pārlūks ir brīva programma; jūs to varat brīvi izplatīt un/vai "
-"modificēt saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās "
-"Publiskās Licences noteikumiem. Derīgi ir licences otrās versijas vai (pēc "
-"jūsu vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija."
-
-#: ../src/window-commands.c:1113
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"GNOME tīmekļa pārlūks tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, taču "
-"BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un "
-"PIEMĒROTĪBAS KONKRĒTIEM MĒRĶIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet "
-"GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā."
-
-#: ../src/window-commands.c:1117
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar "
-"GNOME tīmekļa pārlūku; ja tā nav noticis, rakstiet Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-#: ../src/window-commands.c:1163 ../src/window-commands.c:1179
-#: ../src/window-commands.c:1190
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Sazinieties ar mums:"
-
-#: ../src/window-commands.c:1166
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Kontributori:"
-
-#: ../src/window-commands.c:1169
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Bijušie izstrādātāji:"
-
-#: ../src/window-commands.c:1199
-#, c-format
-msgid ""
-"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
-msgstr ""
-"Dod iespēju aplūkot tīmekļa lapas un meklēt informāciju internetā.\n"
-"Darbina WebKit %d.%d.%d"
-
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:1228
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>"
-
-#: ../src/window-commands.c:1231
-msgid "Web Website"
-msgstr "Tīmekļa pārlūka mājas lapa"
-
-#: ../src/window-commands.c:1371
-msgid "Enable caret browsing mode?"
-msgstr "Aktivizēt kursora pārlūkošanas režīmu?"
-
-#: ../src/window-commands.c:1374
-msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing on?"
-msgstr ""
-"F7 piespiešana ieslēdz vai izslēdz kursora pārlūkošanu. Šī iespēja tīmekļa "
-"lapās novieto pārvietojamu kursoru, kuru var pārvietot, izmantojot "
-"tastatūru. Vai vēlaties aktivizēt kursora pārlūkošanu?"
-
-#: ../src/window-commands.c:1377
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Aktivizēt"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Visi"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Parādīt sesijas pārvaldības opcijas"
-
-#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
-#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Lejupielādes tiks pārtrauktas un atteikšanās turpināsies pēc %d sekundes."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Lejupielādes tiks pārtrauktas un atteikšanās turpināsies pēc %d sekundēm."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Lejupielādes tiks pārtrauktas un atteikšanās turpināsies pēc %d sekundēm."
-
-#~ msgid "Abort pending downloads?"
-#~ msgstr "Pārtraukt neizpildītās lejupielādes?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "
-#~ "and lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lejupielādes joprojām gaida izpildi. Ja jūs atteiksieties, tās tiks "
-#~ "pārtrauktas un zaudētas."
-
-#~ msgid "_Cancel Logout"
-#~ msgstr "_Atsaukt atteikšanos"
-
-#~ msgid "_Abort Downloads"
-#~ msgstr "_Pārtraukt lejupielādes"
-
-#~| msgid "Don't recover"
-#~ msgid "_Don't recover"
-#~ msgstr "_Neatjaunot"
-
-#~| msgid "Recover session"
-#~ msgid "_Recover session"
-#~ msgstr "_Atjaunot sesiju"
-
-#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
-#~ msgstr "Vai vēlaties atjaunot iepriekšējos pārlūka logus un cilnes?"
-
-#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
-#~ msgstr "Pārlūkot un organizēt savas grāmatzīmes"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-#~ msgstr "Epiphany tīmekļa grāmatzīmes"
-
-#~ msgid "Web Bookmarks"
-#~ msgstr "Tīmekļa grāmatzīmes"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-#~ msgid "Certificate _Fields"
-#~ msgstr "Sertifikāta _lauki"
-
-#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
-#~ msgstr "Sertifikāta _hierarhija"
-
-#~ msgid "Common Name:"
-#~ msgstr "Kopējais vārds:"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Sīkāka informācija"
-
-#~ msgid "Expires On:"
-#~ msgstr "Izbeidzas:"
-
-#~ msgid "Field _Value"
-#~ msgstr "Lauka _vērtība"
-
-#~ msgid "Fingerprints"
-#~ msgstr "Nospiedumi"
-
-#~ msgid "Issued By"
-#~ msgstr "Izdevējs"
-
-#~ msgid "Issued On:"
-#~ msgstr "Izsniegšanas datums:"
-
-#~ msgid "Issued To"
-#~ msgstr "Izdots"
-
-#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
-#~ msgstr "MD5 nospiedums:"
-
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "Organizācija:"
-
-#~ msgid "Organizational Unit:"
-#~ msgstr "Organizācijas apakšvienība:"
-
-#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
-#~ msgstr "SHA1 nospiedums:"
-
-#~ msgid "Serial Number:"
-#~ msgstr "Sērijas numurs:"
-
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Derīgums"
-
-#~ msgid "Clear _All..."
-#~ msgstr "Attīrīt _visu..."
-
-#~ msgid "Sign Text"
-#~ msgstr "Parakstīt tekstu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-#~ "sign the text with and enter its password below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai apstiprinātu, ka jūs vēlaties parakstīt augstāk redzamo tekstu, "
-#~ "izvēlieties sertifikātu, ar kuru to parakstīt un zemāk ievadiet tā paroli."
-
-#~ msgid "_Certificate:"
-#~ msgstr "_Sertifikāts:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Parole:"
-
-#~ msgid "_View Certificate…"
-#~ msgstr "_Apskatīt sertifikātu…"
-
-#~ msgid "Home page"
-#~ msgstr "Mājas lapa"
-
-#~ msgid "Set to Current _Page"
-#~ msgstr "Iestatīt uz pašreizējo la_pu"
-
-#~ msgid "Set to _Blank Page"
-#~ msgstr "Iestatīt uz _tukšu lapu"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Adrese:"
-
-#~ msgid "As laid out on the _screen"
-#~ msgstr "Kā izkārtot_s ekrānā"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fons"
-
-#~ msgid "Footers"
-#~ msgstr "Kājenes"
-
-#~ msgid "Frames"
-#~ msgstr "Ietvari"
-
-#~ msgid "Headers"
-#~ msgstr "Galvenes"
-
-#~ msgid "O_nly the selected frame"
-#~ msgstr "Tikai _izvēlēto kadru"
-
-#~ msgid "P_age title"
-#~ msgstr "L_apas virsraksts"
-
-#~ msgid "Page _numbers"
-#~ msgstr "Lapu _numuri"
-
-#~ msgid "Print background c_olors"
-#~ msgstr "Drukāt f_ona krāsas"
-
-#~ msgid "Print background i_mages"
-#~ msgstr "Drukāt fona a_ttēlus"
-
-#~ msgid "_Date"
-#~ msgstr "_Datums"
-
-#~ msgid "_Each frame separately"
-#~ msgstr "Katru rāmi ats_evišķi"
-
-#~ msgid "_Page address"
-#~ msgstr "_Lapas adrese"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-#~ "considered to have a broken certificate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CA sertifikātu fails, ko mums vajadzētu izmantot, netika atrasts, visām "
-#~ "SSL vietnēm sertifikāti tiks uzskatīti par bojātiem."
-
-#~ msgid "Show “_%s”"
-#~ msgstr "Parādīt “_%s”"
-
-#~ msgid "_Move on Toolbar"
-#~ msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslas"
-
-#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
-#~ msgstr "Pārvietot iezīmēto lietu uz rīkjoslas"
-
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "_Noņemtt no rīkjoslas"
-
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "Noņemt iezīmēto lietu no rīkjoslas"
-
-#~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "_Dzēst rīkjoslu"
-
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "Izņemt izvēlēto rīkjoslu"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Atdalītājs"
-
-#~ msgid "Popup Windows"
-#~ msgstr "Izlecošie logi"
-
-#~ msgid "Address Entry"
-#~ msgstr "Adreses ieraksts"
-
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_Lejupielādēt"
-
-#~ msgid "%s:"
-#~ msgstr "%s:"
-
-#~ msgid "Executes the script “%s”"
-#~ msgstr "Izpilda skriptu “%s”"
-
-#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
-#~ msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi “%s”?"
-
-#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-#~ msgstr "Lapa ar ielikto grāmatzīmi ir pārvietota uz “%s”."
-
-#~ msgid "_Don't Update"
-#~ msgstr "_Neatjaunināt"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Atjaunināt"
-
-#~ msgid "Update Bookmark?"
-#~ msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi?"
-
-#~ msgctxt "bookmarks"
-#~ msgid "Most Visited"
-#~ msgstr "Biežāk apmeklētās"
-
-#~ msgid "_Show on Toolbar"
-#~ msgstr "_Parādīt rīkjoslā"
-
-#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-#~ msgstr "Parādīt iezīmēto grāmatzīmi rīkjoslā"
-
-#~ msgid "Show properties for this bookmark"
-#~ msgstr "Parādīt šīs grāmatzīmes īpašības"
-
-#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
-#~ msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā cilnē"
-
-#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
-#~ msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā logā"
-
-#~ msgid "Related"
-#~ msgstr "Saistīts"
-
-#~ msgid "Topic"
-#~ msgstr "Temats"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Iet"
-
-#~ msgid "GNOME Web Browser"
-#~ msgstr "GNOME tīmekļa pārlūks"
-
-#~ msgid "GNOME Web Browser options"
-#~ msgstr "GNOME tīmekļa pārlūka opcijas"
-
-#~ msgid "Switch to this tab"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz šo cilni"
-
-#~ msgid "Go to the previous visited page"
-#~ msgstr "Doties uz iepriekšējo apmeklēto lapu"
-
-#~ msgid "Go to the next visited page"
-#~ msgstr "Doties uz nākamo apmeklēto lapu"
-
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "Uz priekšu vēsturē"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Augšup"
-
-#~ msgid "Go up one level"
-#~ msgstr "Iet vienu līmeni augšup"
-
-#~ msgid "List of upper levels"
-#~ msgstr "Augšējo līmeņu saraksts"
-
-#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-#~ msgstr "Ievadiet tīmekļa adresi, ko atvērt, vai frāzi, ko meklēt"
-
-#~ msgid "Adjust the text size"
-#~ msgstr "Pielāgot teksta izmēru"
-
-#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
-#~ msgstr "Doties uz adresi, kas ievadīta adreses logā"
-
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "_Mājas"
-
-#~ msgid "Go to the home page"
-#~ msgstr "Iet uz mājas lapu"
-
-#~ msgid "Open a new tab"
-#~ msgstr "Atvērt jaunu cilni"
-
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "Atvērt jaunu logu"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Noklusētais"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "Teksts zem ikonām"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Teksts blakus ikonām"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Tikai ikonas"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Tikai teksts"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Rīkjoslas redaktors"
-
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Rīkjoslas _pogu etiķetes:"
-
-#~ msgid "_Add a New Toolbar"
-#~ msgstr "_Pievienot jaunu rīkjoslu"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Iet"
-
-#~ msgid "T_ools"
-#~ msgstr "R_īki"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Cilnes"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Atvērt failu"
-
-#~ msgid "Save the current page"
-#~ msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu"
-
-#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
-#~ msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu kā tīmekļa lietotni..."
-
-#~ msgid "Page Set_up"
-#~ msgstr "Lapas iestatīj_umi"
-
-#~ msgid "Setup the page settings for printing"
-#~ msgstr "Iestatīt lapas drukāšanas iestatījumus"
-
-#~ msgid "Print Pre_view"
-#~ msgstr "Drukas priekš_skatījums"
-
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Drukas priekšskatījums"
-
-#~ msgid "Print the current page"
-#~ msgstr "Drukāt pašreizējo lapu"
-
-#~ msgid "Send a link of the current page"
-#~ msgstr "Sūtīt pašreizējās lapas saiti"
-
-#~ msgid "Close this tab"
-#~ msgstr "Aizvērt šo cilni"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "Atcelt darbības atsaukšanu"
-
-#~ msgid "Paste clipboard"
-#~ msgstr "Ielīmēt starpliktuvi"
-
-#~ msgid "Delete text"
-#~ msgstr "Dzēst tekstu"
-
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "Izvēlēties visu lapu"
-
-#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
-#~ msgstr "Meklēt vārdu vai frāzi lapā"
-
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Meklēt nākamo vārda vai frāzes parādīšanos"
-
-#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Atrast iepriekšējo vārda vai frāzes parādīšanos"
-
-#~ msgid "P_ersonal Data"
-#~ msgstr "P_ersonīgie dati"
-
-#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
-#~ msgstr "Skatīt un izņemt sīkdatnes un paroles"
-
-#~ msgid "Certificate_s"
-#~ msgstr "Sertifikāt_i"
-
-#~ msgid "Manage Certificates"
-#~ msgstr "Pārvaldīt sertifikātus"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "Ie_statījumi"
-
-#~ msgid "Configure the web browser"
-#~ msgstr "Konfigurēt tīmekļa pārlūku"
-
-#~ msgid "_Customize Toolbars…"
-#~ msgstr "_Pielāgot rīkjoslas..."
-
-#~ msgid "Customize toolbars"
-#~ msgstr "Pielāgot rīkjoslas"
-
-#~ msgid "Increase the text size"
-#~ msgstr "Palielināt teksta izmēru"
-
-#~ msgid "Decrease the text size"
-#~ msgstr "Samaināt teksta izmēru"
-
-#~ msgid "Use the normal text size"
-#~ msgstr "Lietot normālu teksta izmēru"
-
-#~ msgid "Change the text encoding"
-#~ msgstr "Mainīt teksta kodējumu"
-
-#~ msgid "View the source code of the page"
-#~ msgstr "Skatīt lapas pirmkodu"
-
-#~ msgid "Page _Security Information"
-#~ msgstr "Informācija par lapas _drošību"
-
-#~ msgid "Display security information for the web page"
-#~ msgstr "Parādīt informāciju par tīmekļa lapas drošību"
-
-#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
-#~ msgstr "Ielikt grāmatzīmi pašreizējajā lapā"
-
-#~ msgid "_Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "_Rediģēt grāmatzīmes"
-
-#~ msgid "Open the bookmarks window"
-#~ msgstr "Atvērt grāmatzīmju logu"
-
-#~ msgid "Go to a specified location"
-#~ msgstr "Iet uz norādīto vietu"
-
-#~ msgid "Open the history window"
-#~ msgstr "Atvērt vēstures logu"
-
-#~ msgid "Activate previous tab"
-#~ msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
-
-#~ msgid "Activate next tab"
-#~ msgstr "Aktivēt nākamo cilni"
-
-#~ msgid "Move current tab to left"
-#~ msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi"
-
-#~ msgid "Move current tab to right"
-#~ msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi"
-
-#~ msgid "Detach current tab"
-#~ msgstr "Atvienot pašreizējo cilni"
-
-#~ msgid "Display web browser help"
-#~ msgstr "Rādīt tīmekļa pārlūka palīdzību"
-
-#~ msgid "Switch to offline mode"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz nesaistes režīmu"
-
-#~ msgid "_Hide Toolbars"
-#~ msgstr "_Slēpt rīkjoslas"
-
-#~ msgid "Show or hide toolbar"
-#~ msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu"
-
-#~ msgid "Show the active downloads for this window"
-#~ msgstr "Rādīt aktīvās lejupielādes no šī loga"
-
-#~ msgid "Men_ubar"
-#~ msgstr "Izvēlnes _josla"
-
-#~ msgid "Browse at full screen"
-#~ msgstr "Pārlūkot pilnekrāna režīmā"
-
-#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-#~ msgstr "Rādīt vai slēpt nepieprasītos izlecošos logus no šīs vietnes"
-
-#~ msgid "Show Only _This Frame"
-#~ msgstr "Rādīt tikai _šo rāmi"
-
-#~ msgid "Show only this frame in this window"
-#~ msgstr "Rādīt tikai šo rāmi šajā logā"
-
-#~ msgid "Open link in this window"
-#~ msgstr "Atvērt saiti šajā logā"
-
-#~ msgid "Open link in a new window"
-#~ msgstr "Atvērt saiti jaunā logā"
-
-#~ msgid "Open link in a new tab"
-#~ msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnī"
-
-#~ msgid "Save link with a different name"
-#~ msgstr "Saglabāt saiti ar citu nosaukumu"
-
-#~ msgid "_Send Email…"
-#~ msgstr "_Sūtīt e-pastu..."
-
-#~ msgid "_Copy Email Address"
-#~ msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
-
-#~ msgid "Insecure"
-#~ msgstr "Nedrošs"
-
-#~ msgid "Broken"
-#~ msgstr "Salauzts"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Zems"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Augsts"
-
-#~ msgid "Security level: %s"
-#~ msgstr "Drošības līmenis: %s"
-
-#~ msgid "Open image “%s”"
-#~ msgstr "Atvērt attēlu %s"
-
-#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
-#~ msgstr "Izmantot kā darbvirsmas fonu “%s”"
-
-#~ msgid "Save image “%s”"
-#~ msgstr "Saglabāt attēlu “%s”"
-
-#~ msgid "Copy image address “%s”"
-#~ msgstr "Kopēt attēla adresi “%s”"
-
-#~ msgid "Send email to address “%s”"
-#~ msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz adresi “%s”"
-
-#~ msgid "Copy email address “%s”"
-#~ msgstr "Kopēt e-pasta adresi “%s”"
-
-#~ msgid "Save link “%s”"
-#~ msgstr "Saglabāt saiti “%s”"
-
-#~ msgid "Bookmark link “%s”"
-#~ msgstr "Ielikt grāmatzīmi saitē “%s”"
-
-#~ msgid "Copy link's address “%s”"
-#~ msgstr "Kopēt saites adresi “%s”"
-
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>Nospiedumi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>Izsniedzējs</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>Izsniegts</b>"
-
-#~ msgid "<b>Cookies</b>"
-#~ msgstr "<b>Sīkdatnes</b>"
-
-#~ msgid "<b>Downloads</b>"
-#~ msgstr "<b>Lejupielādes</b>"
-
-#~ msgid "<b>Encodings</b>"
-#~ msgstr "<b>Kodējumi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Fonti</b>"
-
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Valodas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Passwords</b>"
-#~ msgstr "<b>Paroles</b>"
-
-#~ msgid "<b>Style</b>"
-#~ msgstr "<b>Stili</b>"
-
-#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Pagaidu faili</b>"
+# translation of lv.po to Latvian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# +# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009. +# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011. +# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012. +# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010, 2012. +# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lv\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-03 18:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-24 15:33+0300\n" +"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n" +"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: lv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" + +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 +msgid "Search the web" +msgstr "Meklēt tīmeklī" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 +msgid "http://www.google.com" +msgstr "http://www.google.lv" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.lv/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 +#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349 +msgid "Web" +msgstr "Tīmeklis" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Web Browser" +msgstr "Tīmekļa pārlūks" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +msgid "Browse the web" +msgstr "Pārlūkot tīmekli" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 +#| msgid "Browse the web" +msgid "Browse with caret" +msgstr "Pārlūkot ar teksta kursoru" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 +#| msgid "_Search:" +msgid "URL Search" +msgstr "URL meklēšana" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "Meklēšanas virkne atslēgvārdiem, kas ievadīti URL joslā." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 +#| msgid "User Name" +msgid "User agent" +msgstr "Lietotāja aģents" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "" +"Virkne, kas tiks izmantota kā lietotāja aģents, lai identificētu pārlūku " +"tīmekļa serveriem." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 +#| msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgid "Automatic downloads" +msgstr "Automātiskas lejupielādes" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"Ja datnes nevar atvērt ar pārlūku, tās tiek automātiski lejupielādētas " +"mapē Lejupielādes un atvērtas ar atbilstošo lietotni." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"Klikšķis ar vidējo peles pogu atver tīmekļa vietni, uz kuru norāda " +"izvēlētais teksts" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" +"Klikšķis ar vidējo peles pogu uz galvenās skata rūts atver tīmekļa vietni, " +"uz kuru norāda izvēlētais teksts." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "Piespiest jaunos logus atvērt cilnēs" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "Piespiest jaunu logu pieprasījumus atvērt cilnēs, nevis jaunos logos." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +#| msgid "_Remember passwords" +msgid "Remember passwords" +msgstr "Atcerēties paroles" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "Vai saglabāt un automātiski aizpildīt paroles tīmekļa vietnēs." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "Automātiski pārvaldīt nesaistes statusu ar NetworkManager" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Aktivēt plūstošo ritināšanu" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 +#| msgid "_Extensions" +msgid "Active extensions" +msgstr "Aktīvie paplašinājumi" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Parāda aktīvo paplašinājumu sarakstu." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +msgid "Don't use an external application to view page source." +msgstr "Neizmantot ārēju lietotni, lai skatītu lapas pirmkodu." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to automatically restore the last session" +msgstr "Vai automātiski atjaunot pēdējo sesiju" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " +"'always' (the previous state of the application is always restored), " +"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and " +"'never' (the homepage is always shown)." +msgstr "" +"Nosaka, vai pēc palaišanas tiks atjaunota iepriekšējā sesija. Atļautās " +"vērtības ir " +"'always' (vienmēr), 'crashed' (tikai pēc avārijas) un 'never' (nekad)." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "Rādīt rīkjoslas pēc noklusējuma" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +#| msgid "_Toolbars" +msgid "Toolbar style" +msgstr "Rīkjoslu stils" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Rīkjoslu stils. Atļautās vērtības ir \"\" (lietot GNOME noklusēto stilu), " +"\"both\" (teksts un ikonas), \"both-horiz\" (teksts blakus ikonām), " +"\"icons\" un \"text\"." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +msgid "[Deprecated]" +msgstr "[Novecojis]" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " +"instead." +msgstr "" +"[Novecojis] Šis iestatījums ir novecojis; tā vietā lietojiet " +"'tabs-bar-visibility-policy'." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +#| msgid "Close the bookmarks window" +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "Lejupielāžu loga redzamība" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"Slēpt vai rādīt lejupielādes logu. Kad tas ir slēpts, par jaunu lejupielāžu " +"sākšanu informē paziņojumi." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +msgid "The visibility policy for the tabs bar." +msgstr "Ciļņu joslas redzamība." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " +"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " +"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." +msgstr "" +"Nosaka, kad rādīt ciļņu joslu. Iespējamās vērtības ir 'always' (vienmēr), " +"'more-than-one' (ja atvērta vairāk kā viena cilne) un 'never' (nekad)." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Minimālais fonta izmērs" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +#| msgid "_Use system fonts" +msgid "Use GNOME fonts" +msgstr "Lietot GNOME fontus" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." +msgstr "Lietot GNOME vispārējo fontu konfigurāciju." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +#| msgid "Sans serif font:" +msgid "Custom sans-serif font" +msgstr "Pielāgots bezrēdzes fonts" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "" +"Fonts, ko lietot darbvirsmas bezrēdzes fonta vietā, kad iestatīts " +"use-gnome-fonts." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +#| msgid "Sans serif font:" +msgid "Custom serif font" +msgstr "Pielāgots rēdzes fonts" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " +"set." +msgstr "" +"Fonts, ko lietot darbvirsmas rēdzes fonta vietā, kad iestatīts " +"use-gnome-fonts." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +#| msgid "Monospace font:" +msgid "Custom monospace font" +msgstr "Pielāgots fiksēta platuma fonts" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "" +"Fonts, ko lietot darbvirsmas fiksēta platuma fonta vietā, kad iestatīts " +"use-gnome-fonts." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +msgid "Use own colors" +msgstr "Lietot savas krāsas" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "Lietot savas krāsas lapas pieprasīto krāsu vietā." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +#| msgid "_Use system fonts" +msgid "Use own fonts" +msgstr "Lietot savus fontus" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "Lietot savus fontus lapas pieprasīto fontu vietā." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +msgid "Use a custom CSS" +msgstr "Lietot pielāgotu CSS" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." +msgstr "Lietot pielāgotu CSS, lai mainītu tīmekļa vietnes izskatu." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +#| msgid "_Enable spell checking" +msgid "Enable spell checking" +msgstr "Aktivēt pareizrakstības pārbaudi" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +msgid "Spell check any text typed in editable areas." +msgstr "Pārbaudīt jebkura teksta pareizrakstību rediģējamos laukos." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +#| msgid "Text Encoding" +msgid "Default encoding" +msgstr "Noklusētais kodējums" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." +msgstr "" +"Noklusētais kodējums. Iespējamās vērtības ir tās, ko saprot WebKitGTK+." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "Diska kešatmiņas izmērs" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "Diska kešatmiņas izmērs, MB." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "Languages" +msgstr "Valodas" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "Vēlamās valodas, divu burtu kodi." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +#| msgid "_Never accept" +msgid "Cookie accept" +msgstr "Pieņemt sīkdatnes" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir \"anywhere\", " +"\"current site\" un \"nowhere\"." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +msgid "Image animation mode" +msgstr "Attēlu animācijas režīms" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"Kā attēlot attēlu animācijas. Iespējamās vērtības ir \"normal\", \"once\" un " +"\"disabled\"." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +#| msgid "Allow popup _windows" +msgid "Allow popups" +msgstr "Atļaut izlecošos logus" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Atļaut lapām atvērt jaunus logus ar JavaScript (ja JavaScript ir " +"ieslēgts)." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#| msgid "Enable _plugins" +msgid "Enable Plugins" +msgstr "Aktivēt spraudņus" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#| msgid "Enable Java_Script" +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "Atļaut JavaScript" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#| msgid "Enabled" +msgid "Enable WebGL" +msgstr "Ieslēgt WebGL" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." +msgstr "Vai ieslēgt WebGL kontekstu atbalstu." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#| msgid "Enabled" +msgid "Enable WebAudio" +msgstr "Ieslēgt WebAudio" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to enable support for WebAudio." +msgstr "Vai ieslēgt WebAudio atbalstu." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +msgid "Do Not Track" +msgstr "Neizsekot" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " +"web pages are not forced to follow this setting." +msgstr "" +"Vai informēt tīmekļa vietnes, ka nevēlamies tikt izsekoti. Ņemiet vērā, ka " +"šis iestatījums tīmekļa vietnēm nav saistošs." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#| msgid "_Download folder:" +msgid "The downloads folder" +msgstr "Lejupielāžu mape" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"Ceļš līdz mapei, kurā lejupielādēt datnes; vai \"Lejupielādes\", lai lietotu " +"noklusēto lejupielāžu mapi, vai \"Darbvirsma\", lai lietotu darbvirsmas " +"mapi." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +msgid "History pages time range" +msgstr "Vēstures lapu laika diapazons" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +msgid "Whether to show the title column in the history window." +msgstr "Vai rādīt nosaukuma kolonnu vēstures logā." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to show the address column in the history window." +msgstr "Vai rādīt adreses kolonnu vēstures logā." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +msgid "Whether to show the date-time column in the history window." +msgstr "Vai rādīt datuma un laika kolonnu vēstures logā." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." +msgstr "Vai rādīt nosaukuma kolonnu grāmatzīmju logā." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." +msgstr "Vai rādīt adreses kolonnu grāmatzīmju logā." + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +msgid "Installed plugins" +msgstr "Instalētie spraudņi" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktivēts" + +#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Yes" +msgstr "Jā" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "No" +msgstr "Nē" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME tips" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Description" +msgstr "Apraksts" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Suffixes" +msgstr "Sufiksi" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +msgid "Memory usage" +msgstr "Atmiņas lietojums" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +msgid "Applications" +msgstr "Lietotnes" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm" + +#. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-about-handler.c:227 +msgid "Installed on:" +msgstr "Instalēts:" + +#: ../embed/ephy-embed.c:657 +#, c-format +#| msgid "Browse at full screen" +msgid "Press %s to exit fullscreen" +msgstr "Spiediet %s, lai pamestu pilnekrānu" + +#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. +#: ../embed/ephy-embed.c:660 +msgid "ESC" +msgstr "Esc" + +#: ../embed/ephy-embed.c:660 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: ../embed/ephy-embed.c:960 +msgid "Web Inspector" +msgstr "Tīmekļa inspektors" + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:266 +msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +msgstr "Šobrīd Epiphany nav iespējams lietot. Inicializēšana neizdevās." + +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 +#, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli “%s”" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:54 +msgid "Arabic (_IBM-864)" +msgstr "Arābu (_IBM-864)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:55 +msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" +msgstr "Arābu (ISO-_8859-6)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:56 +msgid "Arabic (_MacArabic)" +msgstr "Arābu (_MacArabic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:57 +msgid "Arabic (_Windows-1256)" +msgstr "Arābu (_Windows-1256)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 +msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" +msgstr "Baltu (_ISO-8859-13)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 +msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" +msgstr "Baltu (I_SO-8859-4)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +msgid "Baltic (_Windows-1257)" +msgstr "Baltu (_Windows-1257)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "_Armēņu (ARMSCII-8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "_Gruzīnu (GEOSTD8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +msgid "Central European (_IBM-852)" +msgstr "Centrāleiropas (_IBM-852)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +msgid "Central European (I_SO-8859-2)" +msgstr "Centrāleiropas (I_SO-8859-2)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +msgid "Central European (_MacCE)" +msgstr "Centrāleiropas (_MacCE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +msgid "Central European (_Windows-1250)" +msgstr "Centrāleiropas (_Windows-1250)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" +msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_GB18030)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" +msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (G_B2312)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +msgid "Chinese Simplified (GB_K)" +msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (GB_K)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +msgid "Chinese Simplified (_HZ)" +msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_HZ)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" +msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_ISO-2022-CN)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +msgid "Chinese Traditional (Big_5)" +msgstr "Tradicionālā ķīniešu (Big_5)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" +msgstr "Tradicionālā ķīniešu (Big5-HK_SCS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" +msgstr "Tradicionālā ķīniešu (_EUC-TW)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +msgid "Cyrillic (_IBM-855)" +msgstr "Kirilica (_IBM-855)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" +msgstr "Kirilica (I_SO-8859-5)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" +msgstr "Kirilica (IS_O-IR-111)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" +msgstr "Kirilica (_KOI8-R)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" +msgstr "Kirilica (_MacCyrillic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" +msgstr "Kirilica (_Windows-1251)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "Kirilica/_krievu (IBM-866)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +msgid "Greek (_ISO-8859-7)" +msgstr "Grieķu (_ISO-8859-7)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +msgid "Greek (_MacGreek)" +msgstr "Grieķu (_MacGreek)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +msgid "Greek (_Windows-1253)" +msgstr "Grieķu (_Windows-1253)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +msgid "Gujarati (_MacGujarati)" +msgstr "Gudžaratu (MacGujarati)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "Gurmuku (Mac_Gurmukhi)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" +msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +msgid "Hebrew (_IBM-862)" +msgstr "Ebreju (_IBM-862)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "Ebreju (IS_O-8859-8-I)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +msgid "Hebrew (_MacHebrew)" +msgstr "Ebreju (_MacHebrew)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +msgid "Hebrew (_Windows-1255)" +msgstr "Ebreju (_Windows-1255)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "_Vizuālā ebreju (ISO-8859-8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +msgid "Japanese (_EUC-JP)" +msgstr "Japāņu (EUC-JP)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" +msgstr "Japāņu (_ISO-2022-JP)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +msgid "Japanese (_Shift-JIS)" +msgstr "Japāņu (_Shift-JIS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +msgid "Korean (_EUC-KR)" +msgstr "Korejiešu (_EUC-KR)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" +msgstr "Korejiešu (_ISO-2022-KR)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +msgid "Korean (_JOHAB)" +msgstr "Korejiešu (_JOHAB)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +msgid "Korean (_UHC)" +msgstr "Korejiešu (_UHC)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "_Ķeltu (ISO-8859-14)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "_Islandiešu (MacIcelandic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "_Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +msgid "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "_Persiešu (MacFarsi)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "Horvātu (Mac_Croatian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "_Rumāņu (MacRomanian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "R_umāņu (ISO-8859-16)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "Dienvid_eiropas (ISO-8859-3)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "Taju (TIS-_620)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "Taju (IS_O-8859-11)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "_Taju (Windows-874)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +msgid "Turkish (_IBM-857)" +msgstr "Turku (_IBM-857)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" +msgstr "Turku (I_SO-8859-9)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +msgid "Turkish (_MacTurkish)" +msgstr "Turku (_MacTurkish)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +msgid "Turkish (_Windows-1254)" +msgstr "Turku (_Windows-1254)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Unikods (UTF-_8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "Kirilica/ukraiņu (_KOI8-U)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Kirilica/ukraiņu (Mac_Ukrainian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +msgid "Vietnamese (_TCVN)" +msgstr "Vjetnamiešu (_TCVN)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +msgid "Vietnamese (_VISCII)" +msgstr "Vjetnamiešu (_VISCII)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +msgid "Vietnamese (V_PS)" +msgstr "Vjetnamiešu (V_PS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" +msgstr "Vjetnamiešu (_Windows-1258)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +msgid "Western (_IBM-850)" +msgstr "Rietumu (_IBM-850)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +msgid "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "Rietumu (_ISO-8859-1)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +msgid "Western (IS_O-8859-15)" +msgstr "Rietumu (IS_O-8859-15)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +msgid "Western (_MacRoman)" +msgstr "Rietumu (_MacRoman)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +msgid "Western (_Windows-1252)" +msgstr "Rietumu (_Windows-1252)" + +#. The following encodings are so rarely used that we don't want to +#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we +#. * set the language group to 0 here. +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "Angļu (_US-ASCII)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "Unikods (UTF-_16 BE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:134 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "Unikods (UTF-1_6 LE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "Unikods (UTF-_32 BE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "Unikods (UTF-3_2 LE)" + +#. Translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:218 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Nezināms (%s)" + +#: ../embed/ephy-overview.h:53 +#| msgctxt "bookmarks" +#| msgid "Most Visited" +msgid "Most Visited" +msgstr "Biežāk apmeklētās" + +#. characters +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3765 +msgid "Blank page" +msgstr "Tukša lapa" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:741 +#| msgid "_Not now" +msgid "Not now" +msgstr "Ne tagad" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:742 +#| msgid "_Store password" +msgid "Store password" +msgstr "Saglabāt paroli" + +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:755 +#, c-format +msgid "" +"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" +msgstr "<big>Vai vēlaties glabāt <b>%s</b> paroli vietnei <b>%s</b>?</big>" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1110 +msgid "Plugins" +msgstr "Spraudņi" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1948 +msgid "Deny" +msgstr "Liegt" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1949 +msgid "Allow" +msgstr "Atļaut" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1963 +#, c-format +msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." +msgstr "Vietnes <b>%s</b> lapa vēlas zināt jūsu atrašanās vietu." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2473 +msgid "None specified" +msgstr "Nav norādīts" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2482 ../embed/ephy-web-view.c:2500 +#, c-format +msgid "Oops! Error loading %s" +msgstr "Vai! Kļūda, ielādējot %s" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2484 +msgid "Oops! It was not possible to show this website" +msgstr "Vai! Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2485 +#, c-format +msgid "" +"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " +"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or " +"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " +"is working correctly.</p>" +msgstr "" +"<p>Vietne <strong>%s</strong>, šķiet, nav pieejama. Kļūdas paziņojums:</" +"p><p><em>%s</em>.</p> <p>Tā varētu būt uz laiku atslēgta vai pārvietota uz " +"citu adresi. Neaizmirstiet pārbaudīt, vai jūsu interneta savienojums " +"darbojas pareizi.</p>" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2494 +msgid "Try again" +msgstr "Mēģināt vēlreiz" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2502 +msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" +msgstr "" +"Vai! Iespējams, šī vietne izraisīja negaidītu tīmekļa pārlūka aizvēršanos" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2504 +#, c-format +msgid "" +"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" +"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " +"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" +msgstr "" +"<p>Šī lapa tika ielādēta brīdī, kad tīmekļa pārlūks negaidīti aizvērās. " +"</p><p>Tas varētu notikt atkal, ja jūs pārlādēsiet lapu. Ja tā notiek, " +"lūdzu, ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> izstrādātājiem.</p>" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2512 +msgid "Load again anyway" +msgstr "Tomēr ielādēt atkal" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2944 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-web-view.c:3238 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "Ielādē “%s”..." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:3240 +msgid "Loading…" +msgstr "Ielādē..." + +#. Translators: this is the directory name to store auxilary files +#. * when saving html files. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:4021 +#, c-format +msgid "%s Files" +msgstr "%s datnes" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Datne nav derīga .desktop datne" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Neatpazīta darbvirsmas datnes versija '%s'" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Startē %s" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nepalaižams vienums" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 +msgid "All supported types" +msgstr "Visi atbalstītie tipi" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 +msgid "Web pages" +msgstr "Tīmekļa lapas" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 +msgid "Images" +msgstr "Attēli" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +msgid "All files" +msgstr "Visas datnes" + +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "Downloads" +msgstr "Lejupielādes" + +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 +msgid "Desktop" +msgstr "Darbvirsma" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju mapē “%s”." + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445 +#, c-format +msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." +msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Lūdzu, pārvietojiet to citur." + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 +#, c-format +msgid "Failed to create directory “%s”." +msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s”." + +#: ../lib/ephy-gui.c:206 +#, c-format +msgid "Directory “%s” is not writable" +msgstr "Direktorija “%s” nav rakstāma" + +#: ../lib/ephy-gui.c:210 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "Jums nav atļaujas veidot datnes šajā direktorijā." + +#: ../lib/ephy-gui.c:213 +msgid "Directory not Writable" +msgstr "Direktorija nav rakstāma" + +#: ../lib/ephy-gui.c:242 +#, c-format +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "Neizdodas pārrakstīt esošo datni “%s”" + +#: ../lib/ephy-gui.c:246 +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "" +"Datne ar tādu nosaukumu jau eksistē, un jums nav atļaujas to pārrakstīt." + +#: ../lib/ephy-gui.c:249 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "Neizdodas pārrakstīt datni" + +#: ../lib/ephy-gui.c:307 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Neizdevās parādīt palīdzību: %s" + +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 +msgid "Master password needed" +msgstr "Nepieciešama galvenā (master) parole" + +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 +msgid "" +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." +msgstr "" +"Paroles no iepriekšējās versijas (Gecko) ir noslēgtas ar galveno paroli. Ja " +"vēlaties, lai Epiphany tās importētu, lūdzu, zemāk ievadiet galveno " +"paroli." + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "Neizdevās nokopēt sīkdatņu datni no Mozilla." + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 +msgid "" +"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/epiphany" +msgstr "" +"Epiphany 3.6 uzskata šo mapi par novecojušu, tāpēc mēģināja pārnest " +"konfigurāciju uz ~/.config/epiphany" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 +msgid "Executes only the n-th migration step" +msgstr "Veic tikai n-to migrācijas soli" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +msgid "Specifies the required version for the migrator" +msgstr "Norāda migratoram nepieciešamo versiju" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +msgid "Specifies the profile where the migrator should run" +msgstr "Norāda profilu, kurā migratoram vajadzētu darboties" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909 +#| msgid "Epiphany Web Browser" +msgid "Epiphany profile migrator" +msgstr "Epiphany profilu migrators" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910 +msgid "Epiphany profile migrator options" +msgstr "Epiphany profilu migratora opcijas" + +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "Šodien %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "Vakar %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%A %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%d. %B, %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%Y. gada %d. %B" + +#. impossible time or broken locale settings +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināms" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 +msgid "Others" +msgstr "Citi" + +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 +msgid "Local files" +msgstr "Vietējās datnes" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92 +msgid "The certificate does not match the expected identity" +msgstr "Sertifikāts neatbilst gaidāmajai identitātei" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95 +#| msgid "Certificate _Fields" +msgid "The certificate has expired" +msgstr "Sertifikātam beidzies derīguma termiņš" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98 +msgid "The signing certificate authority is not known" +msgstr "Sertificēšanas institūcija nav pazīstama" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 +msgid "The certificate contains errors" +msgstr "Sertifikātā ir kļūdas" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 +msgid "The certificate has been revoked" +msgstr "Sertifikāts ir atsaukts" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 +msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" +msgstr "Sertifikāts ir parakstīts ar vāju parakstīšanas algoritmu" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 +msgid "The certificate activation time is still in the future" +msgstr "Sertifikāta darbības laiks sākas nākotnē" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149 +msgid "The identity of this website has been verified" +msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte ir apstiprināta" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150 +msgid "The identity of this website has not been verified" +msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte NAV apstiprināta" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 +#, c-format +msgid "%u:%02u hour left" +msgid_plural "%u:%02u hours left" +msgstr[0] "Atlikusi %u:%02u stunda" +msgstr[1] "Atlikušas %u:%02u stundas" +msgstr[2] "Atlikušas %u:%02u stundas" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 +#, c-format +msgid "%u hour left" +msgid_plural "%u hours left" +msgstr[0] "Atlikusi %u stunda" +msgstr[1] "Atlikušas %u stundas" +msgstr[2] "Atlikušas %u stundas" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 +#, c-format +msgid "%u:%02u minute left" +msgid_plural "%u:%02u minutes left" +msgstr[0] "Atlikusi %u:%02u minūte" +msgstr[1] "Atlikušas %u:%02u minūtes" +msgstr[2] "Atlikušas %u:%02u minūtes" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 +#, c-format +msgid "%u second left" +msgid_plural "%u seconds left" +msgstr[0] "Atlikusi %u sekunde" +msgstr[1] "Atlikušas %u sekundes" +msgstr[2] "Atlikušas %u sekundes" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313 +msgid "Finished" +msgstr "Pabeigts" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 +#, c-format +msgid "Error downloading: %s" +msgstr "Kļūda lejupielādējot: %s" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556 +msgid "Cancel" +msgstr "Atcelt" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368 +#: ../src/window-commands.c:268 +msgid "Open" +msgstr "Atvērt" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 +msgid "Show in folder" +msgstr "Rādīt mapē" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628 +msgid "Starting…" +msgstr "Uzsāk…" + +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262 +msgid "All sites" +msgstr "Visas vietnes" + +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46 +msgid "Sites" +msgstr "Vietnes" + +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 +#: ../src/pdm-dialog.c:380 +msgid "Cl_ear" +msgstr "N_otīrīt" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Velciet un nometiet šo ikonu, lai izveidotu saiti uz šo lapu" + +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 +msgid "Clear" +msgstr "Attīrīt" + +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 +msgid "Title" +msgstr "Nosaukums" + +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717 +msgid "Address" +msgstr "Adrese" + +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59 +msgid "Date" +msgstr "Datums" + +#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#, c-format +msgid "%d _Similar" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "%d _līdzīga" +msgstr[1] "%d _līdzīgas" +msgstr[2] "%d _līdzīgu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256 +#, c-format +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmi" +msgstr[1] "_Apvienot ar %d identiskām grāmatzīmēm" +msgstr[2] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmju" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 +#, c-format +msgid "Show “%s”" +msgstr "Parādīt “%s”" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 +#, c-format +msgid "“%s” Properties" +msgstr "“%s” īpašības" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 +msgid "_Title:" +msgstr "_Nosaukums:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 +msgid "A_ddress:" +msgstr "A_drese:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 +msgid "T_opics:" +msgstr "T_emati:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "Parādī_t visus tematus" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +msgid "Entertainment" +msgstr "Izklaide" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +msgid "News" +msgstr "Ziņas" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +msgid "Shopping" +msgstr "Iepirkšanās" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +msgid "Sports" +msgstr "Sports" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +msgid "Travel" +msgstr "Ceļošana" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +msgid "Work" +msgstr "Darbs" + +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 +msgctxt "bookmarks" +msgid "All" +msgstr "Visas" + +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Not Categorized" +msgstr "Bez kategorijas" + +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Nearby Sites" +msgstr "Tuvējās vietnes" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 +msgid "Untitled" +msgstr "Bez nosaukuma" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "Izņemt no šī temata" + +#. Toplevel +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 +msgid "_File" +msgstr "_Datne" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 +msgid "_Edit" +msgstr "_Rediģēt" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:131 +msgid "_View" +msgstr "_Skats" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 +msgid "_Help" +msgstr "_Palīdzība" + +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +msgid "_New Topic" +msgstr "_Jauns temats" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +msgid "Create a new topic" +msgstr "Izveidot jaunu tematu" + +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Atvērt jaunā _logā" +msgstr[1] "Atvērt jaunos _logos" +msgstr[2] "Atvērt jaunos _logos" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Atvērt izvēlēto grāmatzīmi jaunā logā" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Atvērt jaunā _cilnē" +msgstr[1] "Atvērt jaunās _cilnēs" +msgstr[2] "Atvērt jaunās _cilnēs" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Atvērt izvēlēto grāmatzīmi jaunā cilnē" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +msgid "_Rename…" +msgstr "_Pārsaukt..." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +msgid "Rename the selected bookmark or topic" +msgstr "Pārsaukt izvēlēto grāmatzīmi vai tematu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +msgid "_Properties" +msgstr "Ī_pašības" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "Aplūkot vai mainīt izvēlēto grāmatzīmju īpašības" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +msgid "_Import Bookmarks…" +msgstr "_Importēt grāmatzīmes..." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" +msgstr "Importēt grāmatzīmes no cita pārlūka vai grāmatzīmju datnes" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +msgid "_Export Bookmarks…" +msgstr "_Eksportēt grāmatzīmes..." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz datni" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111 +msgid "_Close" +msgstr "_Aizvērt" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +msgid "Close the bookmarks window" +msgstr "Aizvērt grāmatzīmju logu" + +#. Edit Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120 +msgid "Cu_t" +msgstr "Iz_griezt" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Izgriezt izvēlēto" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:122 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopēt" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopēt izvēlēto" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124 +msgid "_Paste" +msgstr "_Ielīmēt" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Ielīmēt no starpliktuves" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 +msgid "_Delete" +msgstr "_Dzēst" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Dzēst izvēlēto grāmatzīmi vai tematu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128 +msgid "Select _All" +msgstr "Izvēlēties _visu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +msgid "Select all bookmarks or text" +msgstr "Izvēlēties visas grāmatzīmes vai tekstu" + +#. Help Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 +msgid "_Contents" +msgstr "_Saturs" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "Parādīt palīdzību par grāmatzīmēm" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 +msgid "_About" +msgstr "_Par" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "Rādīt informāciju par pārlūka veidotājiem" + +#. View Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 +msgid "_Title" +msgstr "_Nosaukums" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 +msgid "Show the title column" +msgstr "Rādīt nosaukuma kolonnu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 +msgid "Show the address column" +msgstr "Rādīt adreses kolonnu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 +msgid "Type a topic" +msgstr "Ievadiet tematu" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 +#, c-format +msgid "Delete topic “%s”?" +msgstr "Dzēst tematu “%s”?" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "Dzēst šo tematu?" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"Dzēšot šo tematu, tā grāmatzīmes paliks bez kategorijas, ja vien tās " +"nepieder arī citiem tematiem. Grāmatzīmes netiks izdzēstas." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_Dzēst tematu" + +#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 +#, c-format +msgid "Mozilla “%s” profile" +msgstr "Mozilla “%s” profils" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 +msgid "Import failed" +msgstr "Importēšana neizdevās" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 +msgid "Import Failed" +msgstr "Importēšana neizdevās" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." +msgstr "" +"Grāmatzīmes no “%s” nevar importēt, jo norādītā datne ir bojāta, vai arī " +"tās formāts netiek atbalstīts." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +msgid "Import Bookmarks from File" +msgstr "Importēt grāmatzīmes no datnes" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "Firefox/Mozilla grāmatzīmes" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Galeon/Konqueror grāmatzīmes" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "Epiphany grāmatzīmes" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Eksportēt grāmatzīmes" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Grāmatzīmes" + +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 +msgid "File f_ormat:" +msgstr "Datnes f_ormāts:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "Importēt grāmatzīmes" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mportēt" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "Importēt grāmatzīmes no:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 +msgid "File" +msgstr "Datne" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 +#: ../src/ephy-history-window.c:648 +msgid "_Copy Address" +msgstr "_Kopēt adresi" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 +#: ../src/ephy-history-window.c:801 +msgid "_Search:" +msgstr "_Meklēt:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636 +msgid "Topics" +msgstr "Temati" + +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Atvērt jaunās _cilnēs" + +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 +msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" +msgstr "Atvērt temata grāmatzīmes jaunās cilnēs" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 +#, c-format +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "Izveidot tematu “%s”" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "_Jauns logs" + +#. Toplevel +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Grāmatzīmes" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "_Vēsture" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Iestatījumi" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "Personīgie dati" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "_Iziet" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 +msgid "Cookie properties" +msgstr "Sīkdatnes īpašības" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "Saturs:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 +msgid "Path:" +msgstr "Ceļš:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 +msgid "Send for:" +msgstr "Nosūtīt:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "Izbeidzas:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Teksta kodējums" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Automātiski</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>_Lietot citu kodējumu:</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "Sīkdatnes" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 +msgid "_Show passwords" +msgstr "_Rādīt paroles" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Passwords" +msgstr "Paroles" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "Add Language" +msgstr "Pievienot valodu" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Izvēlieties v_alodu:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Lejupielādes mape:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "A_utomātiski atvērt lejupielādētas datnes" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "Vispārīgi" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Fonts" +msgstr "Fonti" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "Lietot sistēmas font_us" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Bezrēdzes fonts:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "Serif font:" +msgstr "Rēdzes fonts:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Monospace font:" +msgstr "Fiksēta platuma fonts:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Style" +msgstr "Stils" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Lietot pielāgotu _stila lapu" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "R_ediģēt stila lapu..." + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Fonti un stils" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Web Content" +msgstr "Tīmekļa saturs" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Atļaut izlecošos _logus" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Aktivēt s_praudņus" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Aktivēt Java_Script atbalstu" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Vienmēr pieņemt" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Tikai _no vietnēm, kuras jūs apmeklējat" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>Piemēram, ne no reklāmu servisiem šajās vietnēs</small>" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "_Never accept" +msgstr "_Nekad nepieņemt" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Tracking" +msgstr "Izsekošana" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" +msgstr "_Informēt vietnes, ka mani nevajadzētu izsekot" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "Atce_rēties paroles" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Pagaidu datnes" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "_Disk space:" +msgstr "_Diska vieta:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "Privacy" +msgstr "Privātums" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodējumi" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "De_fault:" +msgstr "No_klusēts:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "Spell checking" +msgstr "Pareizrakstības pārbaude" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "Aktivēt par_eizrakstības pārbaudi" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 +msgid "Language" +msgstr "Valoda" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 +msgid "Stop" +msgstr "Apstādināt" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "Apstādināt pašreizējo datu pārraidi" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143 +msgid "_Reload" +msgstr "_Pārlādēt" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "Rādīt esošās lapas jaunāko saturu" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341 +msgid "_Other…" +msgstr "_Citi..." + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342 +msgid "Other encodings" +msgstr "Citi kodējumi" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automātisks" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168 +msgid "Not found" +msgstr "Nav atrasts" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 +msgid "Wrapped" +msgstr "Turpināt no sākuma" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 +msgid "Find links:" +msgstr "Meklēt saites:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 +msgid "Find:" +msgstr "Meklēt:" + +#. Create a menu item, and sync it +#. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Reģistrjutīgs" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646 +msgid "Find Previous" +msgstr "Meklēt iepriekšējo" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Meklēt iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655 +msgid "Find Next" +msgstr "Meklēt nākamo" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos" + +#: ../src/ephy-history-window.c:137 +msgid "Open the selected history link in a new window" +msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā logā" + +#: ../src/ephy-history-window.c:140 +msgid "Open the selected history link in a new tab" +msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā cilnē" + +#: ../src/ephy-history-window.c:142 +msgid "Add _Bookmark…" +msgstr "Pievienot _grāmatzīmi..." + +#: ../src/ephy-history-window.c:143 +msgid "Bookmark the selected history link" +msgstr "Izveidot grāmatzīmi uz izvēlēto vēstures saiti" + +#: ../src/ephy-history-window.c:146 +msgid "Close the history window" +msgstr "Aizvērt vēstures logu" + +#: ../src/ephy-history-window.c:160 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "Dzēst izvēlēto vēstures saiti" + +#: ../src/ephy-history-window.c:163 +msgid "Select all history links or text" +msgstr "Atlasīt visas vēstures saites vai tekstu" + +#: ../src/ephy-history-window.c:165 +msgid "Clear _History" +msgstr "Attīrīt _vēsturi" + +#: ../src/ephy-history-window.c:166 +msgid "Clear your browsing history" +msgstr "Dzēst pārlūkošanas vēsturi" + +#: ../src/ephy-history-window.c:171 +msgid "Display history help" +msgstr "Rādīt vēstures palīdzību" + +#: ../src/ephy-history-window.c:190 +msgid "_Address" +msgstr "_Adrese" + +#: ../src/ephy-history-window.c:192 +msgid "_Date and Time" +msgstr "_Datums un laiks" + +#: ../src/ephy-history-window.c:193 +msgid "Show the date and time column" +msgstr "Rādīt datuma un laika kolonnu" + +#: ../src/ephy-history-window.c:221 +msgid "Clear browsing history?" +msgstr "Attīrīt pārlūkošanas vēsturi?" + +#: ../src/ephy-history-window.c:225 +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." +msgstr "" +"Pārlūkošanas vēstures attīrīšana neatgriezeniski izdzēsīs visas vēsturē " +"saglabātās saites." + +#: ../src/ephy-history-window.c:240 +msgid "Clear History" +msgstr "Attīrīt vēsturi" + +#: ../src/ephy-history-window.c:810 +msgid "Last 30 minutes" +msgstr "Pēdējās 30 minūtes" + +#: ../src/ephy-history-window.c:811 +msgid "Today" +msgstr "Šodiena" + +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's +#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817 +#: ../src/ephy-history-window.c:823 +#, c-format +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "Pēdējā %d diena" +msgstr[1] "Pēdējās %d dienas" +msgstr[2] "Pēdējās %d dienas" + +#: ../src/ephy-history-window.c:827 +msgid "All history" +msgstr "Visa vēsture" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1128 +msgid "History" +msgstr "Vēsture" + +#: ../src/ephy-main.c:84 +msgid "Open a new tab in an existing browser window" +msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūka logā" + +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Open a new browser window" +msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu" + +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Palaist grāmatzīmju redaktoru" + +#: ../src/ephy-main.c:90 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Importēt grāmatzīmes no dotās datnes" + +#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92 +msgid "FILE" +msgstr "DATNE" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "Load the given session file" +msgstr "Ielādēt doto sesijas datni" + +#: ../src/ephy-main.c:94 +msgid "Add a bookmark" +msgstr "Pievienot grāmatzīmi" + +#: ../src/ephy-main.c:94 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/ephy-main.c:96 +msgid "Start a private instance" +msgstr "Palaist privātu instanci" + +#: ../src/ephy-main.c:98 +msgid "Start the browser in application mode" +msgstr "Palaist pārlūku lietotnes režīmā" + +#: ../src/ephy-main.c:100 +msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgstr "Profila direktorija, ko lietot privātajā instancē" + +#: ../src/ephy-main.c:100 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: ../src/ephy-main.c:102 +msgid "URL …" +msgstr "URL …" + +#: ../src/ephy-main.c:210 +msgid "Could not start Web" +msgstr "Neizdevās palaist tīmekļa pārlūku" + +#: ../src/ephy-main.c:213 +#, c-format +msgid "" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" +msgstr "" +"Palaišana neizdevās šādas kļūdas dēļ:\n" +"%s" + +#: ../src/ephy-main.c:325 +msgid "Web options" +msgstr "Tīmekļa pārlūka opcijas" + +#: ../src/ephy-notebook.c:595 +msgid "Close tab" +msgstr "Aizvērt cilni" + +#: ../src/ephy-window.c:97 +msgid "_Extensions" +msgstr "_Paplašinājumi" + +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:101 +msgid "_Open…" +msgstr "_Atvērt..." + +#: ../src/ephy-window.c:103 +msgid "Save _As…" +msgstr "Saglabāt _kā..." + +#: ../src/ephy-window.c:105 +msgid "Save As _Web Application…" +msgstr "Saglabāt kā _tīmekļa lietotni..." + +#: ../src/ephy-window.c:107 +msgid "_Print…" +msgstr "_Drukāt…" + +#: ../src/ephy-window.c:109 +msgid "S_end Link by Email…" +msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..." + +#. Edit actions. +#: ../src/ephy-window.c:116 +msgid "_Undo" +msgstr "_Atsaukt" + +#: ../src/ephy-window.c:118 +msgid "Re_do" +msgstr "Atat_saukt" + +#: ../src/ephy-window.c:130 +msgid "_Find…" +msgstr "_Meklēt…" + +#: ../src/ephy-window.c:132 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Meklēt nā_kamo" + +#: ../src/ephy-window.c:134 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Meklēt ie_priekšējo" + +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141 +msgid "_Stop" +msgstr "_Apstādināt" + +#: ../src/ephy-window.c:145 +msgid "_Larger Text" +msgstr "_Lielāks teksts" + +#: ../src/ephy-window.c:147 +msgid "S_maller Text" +msgstr "M_azāks teksts" + +#: ../src/ephy-window.c:149 +msgid "_Normal Size" +msgstr "N_ormāls izmērs" + +#: ../src/ephy-window.c:151 +msgid "Text _Encoding" +msgstr "Teksta _kodējums" + +#: ../src/ephy-window.c:152 +msgid "_Page Source" +msgstr "_Lapas pirmkods" + +#. Bookmarks actions. +#: ../src/ephy-window.c:157 +msgid "_Add Bookmark…" +msgstr "_Ielikt grāmatzīmi..." + +#. Go actions. +#: ../src/ephy-window.c:162 +msgid "_Location…" +msgstr "_Vieta..." + +#. Tabs actions. +#: ../src/ephy-window.c:167 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Ie_priekšējā cilne" + +#: ../src/ephy-window.c:169 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nākamā cilne" + +#: ../src/ephy-window.c:171 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi" + +#: ../src/ephy-window.c:173 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Pārvietot cilni pa _labi" + +#: ../src/ephy-window.c:175 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Atdalīt cilni" + +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:183 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Strādāt nesaistē" + +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:188 +msgid "_Downloads Bar" +msgstr "Lejupielā_des josla" + +#: ../src/ephy-window.c:191 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Pilnekrāns" + +#: ../src/ephy-window.c:193 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "Izlecošie _logi" + +#: ../src/ephy-window.c:195 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Izvēles kursors" + +#. Document. +#: ../src/ephy-window.c:202 +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "Pievienot grāmat_zīmi..." + +#. Links. +#: ../src/ephy-window.c:207 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Atvērt saiti" + +#: ../src/ephy-window.c:209 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā" + +#: ../src/ephy-window.c:211 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnē" + +#: ../src/ephy-window.c:213 +msgid "_Download Link" +msgstr "_Lejupielādēt saiti" + +#: ../src/ephy-window.c:215 +msgid "_Save Link As…" +msgstr "_Saglabāt saiti kā..." + +#: ../src/ephy-window.c:217 +msgid "_Bookmark Link…" +msgstr "_Grāmatzīme uz saiti..." + +#: ../src/ephy-window.c:219 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopēt saites adresi" + +#. Images. +#: ../src/ephy-window.c:224 +msgid "Open _Image" +msgstr "Atvērt _attēlu" + +#: ../src/ephy-window.c:226 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Saglabāt attēlu kā..." + +#: ../src/ephy-window.c:228 +msgid "_Use Image As Background" +msgstr "_Izmantot attēlu kā fonu" + +#: ../src/ephy-window.c:230 +msgid "Copy I_mage Address" +msgstr "Kopēt a_ttēla adresi" + +#: ../src/ephy-window.c:232 +msgid "St_art Animation" +msgstr "Sā_kt animāciju" + +#: ../src/ephy-window.c:234 +msgid "St_op Animation" +msgstr "Ap_turēt animāciju" + +#. Inspector. +#: ../src/ephy-window.c:250 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "Inspicēt _elementu" + +#: ../src/ephy-window.c:456 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "Formu elementos ir nenosūtītas izmaiņas" + +#: ../src/ephy-window.c:457 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "Ja tomēr aizvērsiet dokumentu, jūs zaudēsiet šo informāciju." + +#: ../src/ephy-window.c:459 +msgid "Close _Document" +msgstr "Aizvērt _dokumentu" + +#: ../src/ephy-window.c:477 +msgid "There are ongoing downloads in this window" +msgstr "Šajā logā ir aktīvas lejupielādes" + +#: ../src/ephy-window.c:478 +msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" +msgstr "Ja aizvērsiet šo logu, visas lejupielādes tiks atceltas" + +#: ../src/ephy-window.c:479 +msgid "Close window and cancel downloads" +msgstr "Aizvērt logu un atcelt lejupielādes" + +#: ../src/ephy-window.c:1370 +msgid "Save As" +msgstr "Saglabāt kā" + +#: ../src/ephy-window.c:1372 +msgid "Save As Application" +msgstr "Saglabāt kā lietotni" + +#: ../src/ephy-window.c:1374 +msgid "Print" +msgstr "Drukāt" + +#: ../src/ephy-window.c:1376 +msgid "Bookmark" +msgstr "Grāmatzīme" + +#: ../src/ephy-window.c:1378 +msgid "Find" +msgstr "Meklēt" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1387 +msgid "Larger" +msgstr "Lielāks" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1390 +msgid "Smaller" +msgstr "Mazāks" + +#: ../src/ephy-window.c:1410 +msgid "Back" +msgstr "Atpakaļ" + +#: ../src/ephy-window.c:1422 +msgid "Forward" +msgstr "Uz priekšu" + +#: ../src/ephy-window.c:1434 +msgid "Zoom" +msgstr "Tālummaiņa" + +#: ../src/ephy-window.c:1442 +msgid "New _Tab" +msgstr "Jauna _cilne" + +#: ../src/ephy-window.c:1450 +#| msgid "Go to the next visited page" +msgid "Go to most visited" +msgstr "Doties uz biežāk apmeklēto" + +#: ../src/pdm-dialog.c:361 +msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" +msgstr "<b>Izvēlieties personiskos datus, kurus vēlaties dzēst</b>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:364 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" +"Šeit var dzēst personiskos datus par jūsu apmeklētajām tīmekļa lapām. Pirms " +"turpināt, atzīmējiet informācijas veidus, kurus vēlaties izņemt:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:369 +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "Dzēst visus personiskos datus" + +#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:403 +msgid "C_ookies" +msgstr "Sīk_datnes" + +#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:415 +msgid "Saved _passwords" +msgstr "Saglabātās _paroles" + +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:427 +msgid "Hi_story" +msgstr "Vē_sture" + +#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:439 +msgid "_Temporary files" +msgstr "_Pagaidu datnes" + +#: ../src/pdm-dialog.c:455 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Piezīme:</b>Jūs nevarat atsaukt šo darbību. Datus, kurus jūs " +"norādāt kā dzēšamus, nevarēs atgriezt.</i></small>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:678 +msgid "Encrypted connections only" +msgstr "Tikai šifrēti savienojumi" + +#: ../src/pdm-dialog.c:679 +msgid "Any type of connection" +msgstr "Jebkurš savienojuma veids" + +#. Session cookie +#: ../src/pdm-dialog.c:684 +msgid "End of current session" +msgstr "Pašreizējās sesijas beigas" + +#: ../src/pdm-dialog.c:806 +msgid "Domain" +msgstr "Domēns" + +#: ../src/pdm-dialog.c:818 +msgid "Name" +msgstr "Nosaukums" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1314 +msgid "Host" +msgstr "Resursdatora nosaukums" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1327 +msgid "User Name" +msgstr "Lietotāja vārds" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1340 +msgid "User Password" +msgstr "Lietotāja parole" + +#: ../src/popup-commands.c:282 +msgid "Download Link" +msgstr "Lejupielādēt saiti" + +#: ../src/popup-commands.c:290 +msgid "Save Link As" +msgstr "Saglabāt saiti kā" + +#: ../src/popup-commands.c:297 +msgid "Save Image As" +msgstr "Saglabāt attēlu kā" + +#. Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:489 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "User defined (%s)" +msgstr "Lietotāja noteikta (%s)" + +#: ../src/prefs-dialog.c:511 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Sistēmas valoda (%s)" +msgstr[1] "Sistēmas valodas (%s)" +msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)" + +#: ../src/prefs-dialog.c:869 +msgid "Select a Directory" +msgstr "Izvēlieties direktoriju" + +#: ../src/window-commands.c:346 +msgid "Save" +msgstr "Saglabāt" + +#: ../src/window-commands.c:553 +#, c-format +msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Tīmekļa lietotne ar nosaukumu '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?" + +#: ../src/window-commands.c:558 +msgid "Replace" +msgstr "Aizvietot" + +#: ../src/window-commands.c:562 +msgid "" +"An application with the same name already exists. Replacing it will " +"overwrite it." +msgstr "Lietotne ar tādu nosaukumu jau eksistē. Aizvietošana to pārrakstīts." + +#: ../src/window-commands.c:598 +#, c-format +msgid "The application '%s' is ready to be used" +msgstr "Lietotne '%s' ir gatava lietošanai" + +#: ../src/window-commands.c:601 +#, c-format +msgid "The application '%s' could not be created" +msgstr "Lietotni '%s' neizdevās izveidot" + +#: ../src/window-commands.c:609 +msgid "Launch" +msgstr "Palaist" + +#. Show dialog with icon, title. +#: ../src/window-commands.c:642 +msgid "Create Web Application" +msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni" + +#: ../src/window-commands.c:647 +msgid "C_reate" +msgstr "Iz_veidot" + +#: ../src/window-commands.c:1238 +msgid "" +"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"GNOME tīmekļa pārlūks ir brīva programmatūra; jūs to varat brīvi izplatīt " +"un/vai " +"modificēt saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās " +"Publiskās Licences noteikumiem. Derīga ir licences otrās versijas vai (pēc " +"jūsu vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija." + +#: ../src/window-commands.c:1242 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME tīmekļa pārlūks tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, taču " +"BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un " +"PIEMĒROTĪBAS KONKRĒTIEM MĒRĶIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet " +"GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā." + +#: ../src/window-commands.c:1246 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar " +"GNOME tīmekļa pārlūku; ja tā nav noticis, rakstiet Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308 +#: ../src/window-commands.c:1319 +msgid "Contact us at:" +msgstr "Sazinieties ar mums:" + +#: ../src/window-commands.c:1295 +msgid "Contributors:" +msgstr "Veidotāji:" + +#: ../src/window-commands.c:1298 +msgid "Past developers:" +msgstr "Bijušie izstrādātāji:" + +#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335 +#, c-format +msgid "" +"A simple, clean, beautiful view of the web.\n" +"Powered by WebKit %d.%d.%d" +msgstr "" +"Vienkāršs, tīrs, skaists skats uz tīmekli.\n" +"Darbina WebKit %d.%d.%d" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:1365 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n" +"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>" + +#: ../src/window-commands.c:1368 +msgid "Web Website" +msgstr "Tīmekļa pārlūka mājas lapa" + +#: ../src/window-commands.c:1508 +msgid "Enable caret browsing mode?" +msgstr "Aktivēt kursora pārlūkošanas režīmu?" + +#: ../src/window-commands.c:1511 +msgid "" +"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " +"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " +"want to enable caret browsing on?" +msgstr "" +"F7 piespiešana ieslēdz vai izslēdz kursora pārlūkošanu. Šī iespēja tīmekļa " +"lapās novieto kursoru, kuru var pārvietot ar tastatūru. Vai vēlaties aktivēt " +"kursora pārlūkošanu?" + +#: ../src/window-commands.c:1514 +msgid "_Enable" +msgstr "_Aktivēt" + +#~ msgctxt "file type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Nezināms" + +#~ msgid "Leave Fullscreen" +#~ msgstr "Atstāt pilnekrāna režīmu" + +#~ msgid "" +#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d" +#~ msgstr "" +#~ "Dod iespēju aplūkot tīmekļa lapas un meklēt informāciju internetā.\n" +#~ "Darbina WebKit %d.%d.%d" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Visi" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Parādīt sesijas pārvaldības opcijas" + +#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." +#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Lejupielādes tiks pārtrauktas un atteikšanās turpināsies pēc %d sekundes." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Lejupielādes tiks pārtrauktas un atteikšanās turpināsies pēc %d sekundēm." +#~ msgstr[2] "" +#~ "Lejupielādes tiks pārtrauktas un atteikšanās turpināsies pēc %d sekundēm." + +#~ msgid "Abort pending downloads?" +#~ msgstr "Pārtraukt neizpildītās lejupielādes?" + +#~ msgid "" +#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted " +#~ "and lost." +#~ msgstr "" +#~ "Lejupielādes joprojām gaida izpildi. Ja jūs atteiksieties, tās tiks " +#~ "pārtrauktas un zaudētas." + +#~ msgid "_Cancel Logout" +#~ msgstr "_Atsaukt atteikšanos" + +#~ msgid "_Abort Downloads" +#~ msgstr "_Pārtraukt lejupielādes" + +#~| msgid "Don't recover" +#~ msgid "_Don't recover" +#~ msgstr "_Neatjaunot" + +#~| msgid "Recover session" +#~ msgid "_Recover session" +#~ msgstr "_Atjaunot sesiju" + +#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" +#~ msgstr "Vai vēlaties atjaunot iepriekšējos pārlūka logus un cilnes?" + +#~ msgid "Browse and organize your bookmarks" +#~ msgstr "Pārlūkot un organizēt savas grāmatzīmes" + +#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" +#~ msgstr "Epiphany tīmekļa grāmatzīmes" + +#~ msgid "Web Bookmarks" +#~ msgstr "Tīmekļa grāmatzīmes" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Certificate _Hierarchy" +#~ msgstr "Sertifikāta _hierarhija" + +#~ msgid "Common Name:" +#~ msgstr "Kopējais vārds:" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Sīkāka informācija" + +#~ msgid "Expires On:" +#~ msgstr "Izbeidzas:" + +#~ msgid "Field _Value" +#~ msgstr "Lauka _vērtība" + +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "Nospiedumi" + +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "Izdevējs" + +#~ msgid "Issued On:" +#~ msgstr "Izsniegšanas datums:" + +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "Izdots" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint:" +#~ msgstr "MD5 nospiedums:" + +#~ msgid "Organization:" +#~ msgstr "Organizācija:" + +#~ msgid "Organizational Unit:" +#~ msgstr "Organizācijas apakšvienība:" + +#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" +#~ msgstr "SHA1 nospiedums:" + +#~ msgid "Serial Number:" +#~ msgstr "Sērijas numurs:" + +#~ msgid "Validity" +#~ msgstr "Derīgums" + +#~ msgid "Clear _All..." +#~ msgstr "Attīrīt _visu..." + +#~ msgid "Sign Text" +#~ msgstr "Parakstīt tekstu" + +#~ msgid "" +#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +#~ "sign the text with and enter its password below." +#~ msgstr "" +#~ "Lai apstiprinātu, ka jūs vēlaties parakstīt augstāk redzamo tekstu, " +#~ "izvēlieties sertifikātu, ar kuru to parakstīt un zemāk ievadiet tā paroli." + +#~ msgid "_Certificate:" +#~ msgstr "_Sertifikāts:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Parole:" + +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "_Apskatīt sertifikātu…" + +#~ msgid "Home page" +#~ msgstr "Mājas lapa" + +#~ msgid "Set to Current _Page" +#~ msgstr "Iestatīt uz pašreizējo la_pu" + +#~ msgid "Set to _Blank Page" +#~ msgstr "Iestatīt uz _tukšu lapu" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Adrese:" + +#~ msgid "As laid out on the _screen" +#~ msgstr "Kā izkārtot_s ekrānā" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Fons" + +#~ msgid "Footers" +#~ msgstr "Kājenes" + +#~ msgid "Frames" +#~ msgstr "Ietvari" + +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "Galvenes" + +#~ msgid "O_nly the selected frame" +#~ msgstr "Tikai _izvēlēto kadru" + +#~ msgid "P_age title" +#~ msgstr "L_apas virsraksts" + +#~ msgid "Page _numbers" +#~ msgstr "Lapu _numuri" + +#~ msgid "Print background c_olors" +#~ msgstr "Drukāt f_ona krāsas" + +#~ msgid "Print background i_mages" +#~ msgstr "Drukāt fona a_ttēlus" + +#~ msgid "_Date" +#~ msgstr "_Datums" + +#~ msgid "_Each frame separately" +#~ msgstr "Katru rāmi ats_evišķi" + +#~ msgid "_Page address" +#~ msgstr "_Lapas adrese" + +#~ msgid "" +#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " +#~ "considered to have a broken certificate." +#~ msgstr "" +#~ "CA sertifikātu fails, ko mums vajadzētu izmantot, netika atrasts, visām " +#~ "SSL vietnēm sertifikāti tiks uzskatīti par bojātiem." + +#~ msgid "Show “_%s”" +#~ msgstr "Parādīt “_%s”" + +#~ msgid "_Move on Toolbar" +#~ msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslas" + +#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" +#~ msgstr "Pārvietot iezīmēto lietu uz rīkjoslas" + +#~ msgid "_Remove from Toolbar" +#~ msgstr "_Noņemtt no rīkjoslas" + +#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" +#~ msgstr "Noņemt iezīmēto lietu no rīkjoslas" + +#~ msgid "_Delete Toolbar" +#~ msgstr "_Dzēst rīkjoslu" + +#~ msgid "Remove the selected toolbar" +#~ msgstr "Izņemt izvēlēto rīkjoslu" + +#~ msgid "Separator" +#~ msgstr "Atdalītājs" + +#~ msgid "Popup Windows" +#~ msgstr "Izlecošie logi" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Adreses ieraksts" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "_Lejupielādēt" + +#~ msgid "%s:" +#~ msgstr "%s:" + +#~ msgid "Executes the script “%s”" +#~ msgstr "Izpilda skriptu “%s”" + +#~ msgid "Update bookmark “%s”?" +#~ msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi “%s”?" + +#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +#~ msgstr "Lapa ar ielikto grāmatzīmi ir pārvietota uz “%s”." + +#~ msgid "_Don't Update" +#~ msgstr "_Neatjaunināt" + +#~ msgid "_Update" +#~ msgstr "_Atjaunināt" + +#~ msgid "Update Bookmark?" +#~ msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi?" + +#~ msgid "_Show on Toolbar" +#~ msgstr "_Parādīt rīkjoslā" + +#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +#~ msgstr "Parādīt iezīmēto grāmatzīmi rīkjoslā" + +#~ msgid "Show properties for this bookmark" +#~ msgstr "Parādīt šīs grāmatzīmes īpašības" + +#~ msgid "Open this bookmark in a new tab" +#~ msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā cilnē" + +#~ msgid "Open this bookmark in a new window" +#~ msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā logā" + +#~ msgid "Related" +#~ msgstr "Saistīts" + +#~ msgid "Topic" +#~ msgstr "Temats" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Iet" + +#~ msgid "GNOME Web Browser" +#~ msgstr "GNOME tīmekļa pārlūks" + +#~ msgid "GNOME Web Browser options" +#~ msgstr "GNOME tīmekļa pārlūka opcijas" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "Pārslēgties uz šo cilni" + +#~ msgid "Go to the previous visited page" +#~ msgstr "Doties uz iepriekšējo apmeklēto lapu" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "Uz priekšu vēsturē" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Augšup" + +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "Iet vienu līmeni augšup" + +#~ msgid "List of upper levels" +#~ msgstr "Augšējo līmeņu saraksts" + +#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +#~ msgstr "Ievadiet tīmekļa adresi, ko atvērt, vai frāzi, ko meklēt" + +#~ msgid "Adjust the text size" +#~ msgstr "Pielāgot teksta izmēru" + +#~ msgid "Go to the address entered in the address entry" +#~ msgstr "Doties uz adresi, kas ievadīta adreses logā" + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "_Mājas" + +#~ msgid "Go to the home page" +#~ msgstr "Iet uz mājas lapu" + +#~ msgid "Open a new tab" +#~ msgstr "Atvērt jaunu cilni" + +#~ msgid "Open a new window" +#~ msgstr "Atvērt jaunu logu" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Noklusētais" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Teksts zem ikonām" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "Teksts blakus ikonām" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Tikai ikonas" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Tikai teksts" + +#~ msgid "Toolbar Editor" +#~ msgstr "Rīkjoslas redaktors" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Rīkjoslas _pogu etiķetes:" + +#~ msgid "_Add a New Toolbar" +#~ msgstr "_Pievienot jaunu rīkjoslu" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_Iet" + +#~ msgid "T_ools" +#~ msgstr "R_īki" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "_Cilnes" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Atvērt failu" + +#~ msgid "Save the current page" +#~ msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu" + +#~ msgid "Save the current page as a Web Application" +#~ msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu kā tīmekļa lietotni..." + +#~ msgid "Page Set_up" +#~ msgstr "Lapas iestatīj_umi" + +#~ msgid "Setup the page settings for printing" +#~ msgstr "Iestatīt lapas drukāšanas iestatījumus" + +#~ msgid "Print Pre_view" +#~ msgstr "Drukas priekš_skatījums" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "Drukas priekšskatījums" + +#~ msgid "Print the current page" +#~ msgstr "Drukāt pašreizējo lapu" + +#~ msgid "Send a link of the current page" +#~ msgstr "Sūtīt pašreizējās lapas saiti" + +#~ msgid "Close this tab" +#~ msgstr "Aizvērt šo cilni" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Atcelt darbības atsaukšanu" + +#~ msgid "Paste clipboard" +#~ msgstr "Ielīmēt starpliktuvi" + +#~ msgid "Delete text" +#~ msgstr "Dzēst tekstu" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Izvēlēties visu lapu" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the page" +#~ msgstr "Meklēt vārdu vai frāzi lapā" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Meklēt nākamo vārda vai frāzes parādīšanos" + +#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Atrast iepriekšējo vārda vai frāzes parādīšanos" + +#~ msgid "P_ersonal Data" +#~ msgstr "P_ersonīgie dati" + +#~ msgid "View and remove cookies and passwords" +#~ msgstr "Skatīt un izņemt sīkdatnes un paroles" + +#~ msgid "Certificate_s" +#~ msgstr "Sertifikāt_i" + +#~ msgid "Manage Certificates" +#~ msgstr "Pārvaldīt sertifikātus" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "Ie_statījumi" + +#~ msgid "Configure the web browser" +#~ msgstr "Konfigurēt tīmekļa pārlūku" + +#~ msgid "_Customize Toolbars…" +#~ msgstr "_Pielāgot rīkjoslas..." + +#~ msgid "Customize toolbars" +#~ msgstr "Pielāgot rīkjoslas" + +#~ msgid "Increase the text size" +#~ msgstr "Palielināt teksta izmēru" + +#~ msgid "Decrease the text size" +#~ msgstr "Samaināt teksta izmēru" + +#~ msgid "Use the normal text size" +#~ msgstr "Lietot normālu teksta izmēru" + +#~ msgid "Change the text encoding" +#~ msgstr "Mainīt teksta kodējumu" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Skatīt lapas pirmkodu" + +#~ msgid "Page _Security Information" +#~ msgstr "Informācija par lapas _drošību" + +#~ msgid "Display security information for the web page" +#~ msgstr "Parādīt informāciju par tīmekļa lapas drošību" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current page" +#~ msgstr "Ielikt grāmatzīmi pašreizējajā lapā" + +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "_Rediģēt grāmatzīmes" + +#~ msgid "Open the bookmarks window" +#~ msgstr "Atvērt grāmatzīmju logu" + +#~ msgid "Go to a specified location" +#~ msgstr "Iet uz norādīto vietu" + +#~ msgid "Open the history window" +#~ msgstr "Atvērt vēstures logu" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "Aktivēt nākamo cilni" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi" + +#~ msgid "Detach current tab" +#~ msgstr "Atvienot pašreizējo cilni" + +#~ msgid "Display web browser help" +#~ msgstr "Rādīt tīmekļa pārlūka palīdzību" + +#~ msgid "Switch to offline mode" +#~ msgstr "Pārslēgties uz nesaistes režīmu" + +#~ msgid "_Hide Toolbars" +#~ msgstr "_Slēpt rīkjoslas" + +#~ msgid "Show or hide toolbar" +#~ msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu" + +#~ msgid "Show the active downloads for this window" +#~ msgstr "Rādīt aktīvās lejupielādes no šī loga" + +#~ msgid "Men_ubar" +#~ msgstr "Izvēlnes _josla" + +#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +#~ msgstr "Rādīt vai slēpt nepieprasītos izlecošos logus no šīs vietnes" + +#~ msgid "Show Only _This Frame" +#~ msgstr "Rādīt tikai _šo rāmi" + +#~ msgid "Show only this frame in this window" +#~ msgstr "Rādīt tikai šo rāmi šajā logā" + +#~ msgid "Open link in this window" +#~ msgstr "Atvērt saiti šajā logā" + +#~ msgid "Open link in a new window" +#~ msgstr "Atvērt saiti jaunā logā" + +#~ msgid "Open link in a new tab" +#~ msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnī" + +#~ msgid "Save link with a different name" +#~ msgstr "Saglabāt saiti ar citu nosaukumu" + +#~ msgid "_Send Email…" +#~ msgstr "_Sūtīt e-pastu..." + +#~ msgid "_Copy Email Address" +#~ msgstr "_Kopēt e-pasta adresi" + +#~ msgid "Insecure" +#~ msgstr "Nedrošs" + +#~ msgid "Broken" +#~ msgstr "Salauzts" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Zems" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Augsts" + +#~ msgid "Security level: %s" +#~ msgstr "Drošības līmenis: %s" + +#~ msgid "Open image “%s”" +#~ msgstr "Atvērt attēlu %s" + +#~ msgid "Use as desktop background “%s”" +#~ msgstr "Izmantot kā darbvirsmas fonu “%s”" + +#~ msgid "Save image “%s”" +#~ msgstr "Saglabāt attēlu “%s”" + +#~ msgid "Copy image address “%s”" +#~ msgstr "Kopēt attēla adresi “%s”" + +#~ msgid "Send email to address “%s”" +#~ msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz adresi “%s”" + +#~ msgid "Copy email address “%s”" +#~ msgstr "Kopēt e-pasta adresi “%s”" + +#~ msgid "Save link “%s”" +#~ msgstr "Saglabāt saiti “%s”" + +#~ msgid "Bookmark link “%s”" +#~ msgstr "Ielikt grāmatzīmi saitē “%s”" + +#~ msgid "Copy link's address “%s”" +#~ msgstr "Kopēt saites adresi “%s”" + +#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" +#~ msgstr "<b>Nospiedumi</b>" + +#~ msgid "<b>Issued By</b>" +#~ msgstr "<b>Izsniedzējs</b>" + +#~ msgid "<b>Issued To</b>" +#~ msgstr "<b>Izsniegts</b>" + +#~ msgid "<b>Cookies</b>" +#~ msgstr "<b>Sīkdatnes</b>" + +#~ msgid "<b>Downloads</b>" +#~ msgstr "<b>Lejupielādes</b>" + +#~ msgid "<b>Encodings</b>" +#~ msgstr "<b>Kodējumi</b>" + +#~ msgid "<b>Fonts</b>" +#~ msgstr "<b>Fonti</b>" + +#~ msgid "<b>Languages</b>" +#~ msgstr "<b>Valodas</b>" + +#~ msgid "<b>Passwords</b>" +#~ msgstr "<b>Paroles</b>" + +#~ msgid "<b>Style</b>" +#~ msgstr "<b>Stili</b>" + +#~ msgid "<b>Temporary Files</b>" +#~ msgstr "<b>Pagaidu faili</b>" |