aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/lv.po6633
1 files changed, 3373 insertions, 3260 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index e977ebe62..4ba1e6534 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -1,3260 +1,3373 @@
-# translation of lv.po to Latvian
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-#
-# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
-# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
-# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010, 2012.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-09 21:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-17 09:57+0300\n"
-"Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: lv\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
-"2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
-msgid "Search the web"
-msgstr "Meklēt tīmeklī"
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
-msgid "http://www.google.com"
-msgstr "http://www.google.lv"
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
-#, no-c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.lv/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1212
-msgid "Web"
-msgstr "Tīmeklis"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Tīmekļa pārlūks"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Pārlūkot tīmekli"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Browse the web"
-msgid "Browse with caret"
-msgstr "Pārlūkot tīmekli"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "_Search:"
-msgid "URL Search"
-msgstr "_Meklēt:"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
-msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "User Name"
-msgid "User agent"
-msgstr "Lietotāja vārds"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgid "Automatic downloads"
-msgstr "A_utomātiski atvērt lejupielādētus failus"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
-msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
-msgid ""
-"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember passwords"
-msgid "Remember passwords"
-msgstr "Atce_rēties paroles"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
-msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
-msgid "Enable smooth scrolling"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "_Extensions"
-msgid "Active extensions"
-msgstr "_Paplašinājumi"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
-msgid "Don't use an external application to view page source."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
-msgid "Whether to automatically restore the last session"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
-msgid ""
-"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
-msgid "Show toolbars by default"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "_Toolbars"
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "_Rīkjoslas"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
-msgid "[Deprecated]"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
-msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Close the bookmarks window"
-msgid "Visibility of the downloads window"
-msgstr "Aizvērt grāmatzīmju logu"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
-msgid "The visibility policy for the tabs bar."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
-msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
-msgid "Minimum font size"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use system fonts"
-msgid "Use GNOME fonts"
-msgstr "Lietot sistēmas font_us"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
-msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Sans serif font:"
-msgid "Custom sans-serif font"
-msgstr "Bezrēdzes fonts:"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
-msgid ""
-"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
-"is set."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Sans serif font:"
-msgid "Custom serif font"
-msgstr "Bezrēdzes fonts:"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
-msgid ""
-"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
-"set."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Monospace font:"
-msgid "Custom monospace font"
-msgstr "Fiksēta platuma fonts:"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
-msgid ""
-"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
-"is set."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
-msgid "Use own colors"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
-msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "_Use system fonts"
-msgid "Use own fonts"
-msgstr "Lietot sistēmas font_us"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
-msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
-msgid "Use a custom CSS"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
-msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
-#, fuzzy
-#| msgid "_Enable spell checking"
-msgid "Enable spell checking"
-msgstr "Aktivēt par_eizrakstības pārbaudi"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
-msgid "Spell check any text typed in editable areas."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Text Encoding"
-msgid "Default encoding"
-msgstr "Teksta kodējums"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "Languages"
-msgstr "Valodas"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
-msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
-#, fuzzy
-#| msgid "_Never accept"
-msgid "Cookie accept"
-msgstr "_Nekad nepieņemt"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
-msgid "Image animation mode"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Allow popup _windows"
-msgid "Allow popups"
-msgstr "Atļaut izlecošos _logus"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable _plugins"
-msgid "Enable Plugins"
-msgstr "Aktivizēt s_praudņus"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable Java_Script"
-msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Aktivizēt Java_Script atbalstu"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Enabled"
-msgid "Enable WebGL"
-msgstr "Aktivēts"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
-msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
-#, fuzzy
-#| msgid "_Download folder:"
-msgid "The downloads folder"
-msgstr "_Lejupielādes mape:"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
-msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
-msgid "History pages time range"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
-msgid "Whether to show the title column in the history window."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
-msgid "Whether to show the address column in the history window."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
-msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
-msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
-msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr ""
-
-#: ../embed/ephy-download.c:217
-msgctxt "file type"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nezināms"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:692
-msgid "Web Inspector"
-msgstr "Tīmekļa inspektors"
-
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
-msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-msgstr "Patreiz Epiphany lietot nevar. Inicializēšana neizdevās."
-
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
-#, c-format
-msgid "Send an email message to “%s”"
-msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli “%s”"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
-msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "Arābu (_IBM-864)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
-msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "Arābu (ISO-_8859-6)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
-msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "Arābu (_MacArabic)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
-msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "Arābu (_Windows-1256)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
-msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltu (_ISO-8859-13)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
-msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "Baltu (I_SO-8859-4)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
-msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "Baltu (_Windows-1257)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
-msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "_Armēņu (ARMSCII-8)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
-msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "_Gruzīnu (GEOSTD8)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
-msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "Centrāleiropas (_IBM-852)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
-msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "Centrāleiropas (I_SO-8859-2)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
-msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "Centrāleiropas (_MacCE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
-msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "Centrāleiropas (_Windows-1250)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
-msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_GB18030)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
-msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (G_B2312)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
-msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (GB_K)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
-msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_HZ)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
-msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_ISO-2022-CN)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
-msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "Tradicionālā ķīniešu (Big_5)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
-msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "Tradicionālā ķīniešu (Big5-HK_SCS)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
-msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "Tradicionālā ķīniešu (_EUC-TW)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
-msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr "Kirilica (_IBM-855)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
-msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "Kirilica (I_SO-8859-5)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
-msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "Kirilica (IS_O-IR-111)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
-msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr "Kirilica (_KOI8-R)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
-msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr "Kirilica (_MacCyrillic)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
-msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "Kirilica (_Windows-1251)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
-msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "Kirilica/_krievu (IBM-866)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
-msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "Grieķu (_ISO-8859-7)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
-msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "Grieķu (_MacGreek)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
-msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "Grieķu (_Windows-1253)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
-msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "Gudžaratui (MacGujarati)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
-msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "Gurmuku (Mac_Gurmukhi)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
-msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
-msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr "Ebreju (_IBM-862)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
-msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "Ebreju (IS_O-8859-8-I)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
-msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "Ebreju (_MacHebrew)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
-msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "Ebreju (_Windows-1255)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
-msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "_Vizuālā ebreju (ISO-8859-8)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
-msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "Japāņu (EUC-JP)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
-msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japāņu (_ISO-2022-JP)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
-msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Japāņu (_Shift-JIS)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
-msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "Korejiešu (_EUC-KR)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
-msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "Korejiešu (_ISO-2022-KR)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
-msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "Korejiešu (_JOHAB)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
-msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "Korejiešu (_UHC)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
-msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "_Ķeltu (ISO-8859-14)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
-msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_Islandiešu (MacIcelandic)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
-msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "_Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
-msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "_Persiešu (MacFarsi)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
-msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Horvātu (Mac_Croatian)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
-msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "_Rumāņu (MacRomanian)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
-msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "R_umāņu (ISO-8859-16)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
-msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Dienvid_eiropas (ISO-8859-3)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
-msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "Tai (TIS-_620)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
-msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Tai (IS_O-8859-11)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
-msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "_Tai (Windows-874)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
-msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr "Turku (_IBM-857)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
-msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "Turku (I_SO-8859-9)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
-msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "Turku (_MacTurkish)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
-msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "Turku (_Windows-1254)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
-msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Kirilica/ukraiņu (_KOI8-U)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Kirilica/ukraiņu (Mac_Ukrainian)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
-msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "Vjetnamiešu (_TCVN)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
-msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "Vjetnamiešu (_VISCII)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
-msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "Vjetnamiešu (V_PS)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
-msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "Vjetnamiešu (_Windows-1258)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
-msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr "Rietumu (_IBM-850)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
-msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "Rietumu (_ISO-8859-1)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
-msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "Rietumu (IS_O-8859-15)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
-msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "Rietumu (_MacRoman)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
-msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "Rietumu (_Windows-1252)"
-
-#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
-#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
-#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
-msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr "Angļu (_US-ASCII)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
-msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
-msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
-msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
-msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-
-#. translators: this is the title that an unknown encoding will
-#. * be displayed as.
-#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:281
-#, c-format
-msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Nezināms (%s)"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Instalētie spraudņi"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktivēts"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "Yes"
-msgstr "Jā"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "No"
-msgstr "Nē"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME tips"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "Description"
-msgstr "Apraksts"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Sufiksi"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
-msgid "Memory usage"
-msgstr "Atmiņas lietojums"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
-msgid "Applications"
-msgstr "Lietotnes"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:178
-msgid "List of installed web applications"
-msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm"
-
-#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:195
-msgid "Installed on:"
-msgstr "Instalēts:"
-
-#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3437
-msgid "Blank page"
-msgstr "Tukša lapa"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:770
-msgid "_Not now"
-msgstr "_Ne tagad"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:775
-msgid "_Store password"
-msgstr "_Saglabāt paroli"
-
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
-#. * mail.google.com.
-#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:786
-#, c-format
-msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr "<big>Vai jūs vēlētos glabāt <b>%s</b> paroli <b>%s</b>?</big>"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1133
-msgid "Plugins"
-msgstr "Spraudņi"
-
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
-msgid "Deny"
-msgstr "Liegt"
-
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
-msgid "Allow"
-msgstr "Ļaut"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
-#, c-format
-msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
-msgstr "<b>%s</b> vietnē esošā lapa vēlas zināt tavu atrašanās vietu."
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2118
-msgid "None specified"
-msgstr "Nav norādīts"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145
-#, c-format
-msgid "Oops! Error loading %s"
-msgstr "Vai! Kļūda, ielādējot %s"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2129
-msgid "Oops! It was not possible to show this website"
-msgstr "Vai! Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2130
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
-"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
-"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
-"is working correctly.</p>"
-msgstr ""
-"<p><strong>%s</strong> vietne, šķiet, nav pieejama. Kļūdas paziņojums:</"
-"p><p><em>%s</em>.</p> <p>Tā varētu būt uz laiku atslēgta vai pārvietota uz "
-"citu adresi. Neaizmirstiet pārliecināties, vai jūsu interneta savienojums "
-"darbojas pareizi.</p>"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2139
-msgid "Try again"
-msgstr "Mēģiniet vēlreiz"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2147
-msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-msgstr ""
-"Vai! Iespējams, ka šī vietne izraisīja negaidītu tīmekļa pārlūka aizvēršanos"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2149
-#, c-format
-msgid ""
-"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
-"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
-"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Šī lapa tika ielādēta laikā, kad tīmekļa pārlūks tika negaidīti aizvērts. "
-"</p><p>Tas varētu notikt atkal, ja jūs pārlādēsiet lapu. Ja tā notiek, "
-"lūdzu, ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> izstrādātājiem.</p>"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2157
-msgid "Load again anyway"
-msgstr "Tomēr ielādēt atkal"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2424
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2769
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Ielādē “%s”..."
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2771
-msgid "Loading…"
-msgstr "Ielādē..."
-
-#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
-#. * when saving html files.
-#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3641
-#, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "%s faili"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Fails nav derīgs .desktop fails"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Startē %s"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Nepalaižama vienība"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
-msgid "All supported types"
-msgstr "Visi atbalstītie tipi"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
-msgid "Web pages"
-msgstr "Tīmekļa lapas"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
-msgid "Images"
-msgstr "Attēli"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
-msgid "All files"
-msgstr "Visi faili"
-
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "Downloads"
-msgstr "Lejupielādes"
-
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
-msgid "Desktop"
-msgstr "Darbvirsma"
-
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:323
-#, c-format
-msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju “%s”."
-
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:423
-#, c-format
-msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "Fails “%s” jau eksistē. Lūdzu, pārvietojiet to kaut kur citur."
-
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:434
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s”."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:206
-#, c-format
-msgid "Directory “%s” is not writable"
-msgstr "Direktorija “%s” nav rakstāma"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:210
-msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas veidot failus šajā direktorijā."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:213
-msgid "Directory not Writable"
-msgstr "Direktorijā nevar ierakstīt"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:242
-#, c-format
-msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Neizdodas pārrakstīt esošo failu “%s”"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:246
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Fails ar tādu nosaukumu jau eksistē un jums nav atļaujas to pārrakstīt."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:249
-msgid "Cannot Overwrite File"
-msgstr "Neizdodas pārrakstīt failu"
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:307
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Neizdevās parādīt palīdzību: %s"
-
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
-msgid "Master password needed"
-msgstr "Nepieciešama galvenā (master) parole"
-
-#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
-msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
-msgstr ""
-"Paroles no iepriekšējās versijas (Gecko) ir noslēgtas ar galveno paroli. Ja "
-"jūs vēlaties, lai Epiphany tās importētu, lūdzu, zemāk ievadiet galveno "
-"paroli."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Neizdevās nokopēt sīkdatņu failu no Mozilla."
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641
-msgid ""
-"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831
-msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845
-#, fuzzy
-#| msgid "Epiphany Web Browser"
-msgid "Epiphany profile migrator"
-msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks"
-
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846
-msgid "Epiphany profile migrator options"
-msgstr ""
-
-#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
-msgid "Today %I:%M %p"
-msgstr "Šodien %H:%M"
-
-#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
-#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
-msgid "Yesterday %I:%M %p"
-msgstr "Vakardien %H:%M"
-
-#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
-#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
-msgid "%a %I:%M %p"
-msgstr "%A %H:%M"
-
-#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
-msgid "%b %d %I:%M %p"
-msgstr "%d. %B, %H:%M"
-
-#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
-#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
-#.
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%Y. gada %d. %b"
-
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nezināms"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
-msgid "175%"
-msgstr "175%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
-msgid "300%"
-msgstr "300%"
-
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
-
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
-msgid "Others"
-msgstr "Citi"
-
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
-msgid "Local files"
-msgstr "Vietējie faili"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
-#, c-format
-msgid "%u:%02u hour left"
-msgid_plural "%u:%02u hours left"
-msgstr[0] "Atlikusi %u:%02u stunda"
-msgstr[1] "Atlikušas %u:%02u stundas"
-msgstr[2] "Atlikušas %u:%02u stundas"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
-#, c-format
-msgid "%u hour left"
-msgid_plural "%u hours left"
-msgstr[0] "Atlikusi %u stunda"
-msgstr[1] "Atlikušas %u stundas"
-msgstr[2] "Atlikušas %u stundas"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
-#, c-format
-msgid "%u:%02u minute left"
-msgid_plural "%u:%02u minutes left"
-msgstr[0] "Atlikusi %u:%02u minūte"
-msgstr[1] "Atlikušas %u:%02u minūtes"
-msgstr[2] "Atlikušas %u:%02u minūtes"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
-#, c-format
-msgid "%u second left"
-msgid_plural "%u seconds left"
-msgstr[0] "Atlikusi %u sekunde"
-msgstr[1] "Atlikušas %u sekundes"
-msgstr[2] "Atlikušas %u sekundes"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
-msgid "Finished"
-msgstr "Pabeigts"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
-#, c-format
-msgid "Error downloading: %s"
-msgstr "Kļūda lejupielādējot: %s"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
-msgid "Cancel"
-msgstr "Atcelt"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1310
-#: ../src/window-commands.c:263
-msgid "Open"
-msgstr "Atvērt"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
-msgid "Show in folder"
-msgstr "Rādīt mapē"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462
-msgid "Starting…"
-msgstr "Startējas…"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:230
-msgid "All sites"
-msgstr "Visas vietnes"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
-msgid "Sites"
-msgstr "Vietnes"
-
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 ../src/ephy-history-window.c:230
-#: ../src/pdm-dialog.c:352
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "N_otīrīt"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr "Velciet un nometiet šo ikonu, lai izveidotu saiti šai lapai"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
-msgid "Clear"
-msgstr "Attīrīt"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662
-msgid "Title"
-msgstr "Nosaukums"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
-msgid "Address"
-msgstr "Adrese"
-
-#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
-msgid "Date"
-msgstr "Datums"
-
-#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
-#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
-#, c-format
-msgid "%d _Similar"
-msgid_plural "%d _Similar"
-msgstr[0] "%d _līdzīga"
-msgstr[1] "%d _līdzīgas"
-msgstr[2] "%d _līdzīgas"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
-#, c-format
-msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
-msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
-msgstr[0] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmi"
-msgstr[1] "_Apvienot ar %d identiskām grāmatzīmēm"
-msgstr[2] "_Apvienot ar %d identiskām grāmatzīmēm"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
-#, c-format
-msgid "Show “%s”"
-msgstr "Parādīt “%s”"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
-#, c-format
-msgid "“%s” Properties"
-msgstr "“%s” īpašības"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Nosaukums:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "A_drese:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
-msgid "T_opics:"
-msgstr "T_emati:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
-msgid "Sho_w all topics"
-msgstr "Parādī_t visus tematus"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Izklaide"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
-msgid "News"
-msgstr "Ziņas"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
-msgid "Shopping"
-msgstr "Iepirkšanās"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
-msgid "Sports"
-msgstr "Sports"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
-msgid "Travel"
-msgstr "Ceļošana"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
-msgid "Work"
-msgstr "Darbs"
-
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "All"
-msgstr "Visas"
-
-#. Translators: this topic contains the not categorized
-#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Bez kategorijas"
-
-#. Translators: this is an automatic topic containing local
-#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Nearby Sites"
-msgstr "Tuvējās vietnes"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
-msgid "Untitled"
-msgstr "Bez nosaukuma"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Epiphany (RDF)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
-msgid "Remove from this topic"
-msgstr "Noņemt no šī temata"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
-msgid "_File"
-msgstr "_Fails"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Rediģēt"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
-msgid "_View"
-msgstr "_Skats"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:131
-msgid "_Help"
-msgstr "_Palīdzība"
-
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-msgid "_New Topic"
-msgstr "_Jauns temats"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-msgid "Create a new topic"
-msgstr "Izveidot jaunu tematu"
-
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638
-msgid "Open in New _Window"
-msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Atvērt jaunā _logā"
-msgstr[1] "Atvērt jaunos _logos"
-msgstr[2] "Atvērt jaunos _logos"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Atvērt izvēlēto grāmatzīmi jaunā logā"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
-#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641
-msgid "Open in New _Tab"
-msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Atvērt jaunā _cilnē"
-msgstr[1] "Atvērt jaunos _ciļņos"
-msgstr[2] "Atvērt jaunā _cilnī"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Atvērt izvēlēto grāmatzīmi jaunā cilnē"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-msgid "_Rename…"
-msgstr "_Pārsaukt..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Pārsaukt izvēlēto grāmatzīmi vai tematu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-msgid "_Properties"
-msgstr "Ī_pašības"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Aplūkot vai mainīt izvēlēto grāmatzīmju īpašības"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "_Importēt grāmatzīmes..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Importēt grāmatzīmes no cita pārlūka vai grāmatzīmju faila"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
-msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "_Eksportēt grāmatzīmes..."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz failu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:106
-msgid "_Close"
-msgstr "_Aizvērt"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Aizvērt grāmatzīmju logu"
-
-#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:115
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Iz_griezt"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:150
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Izgriezt izvēlēto"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651
-#: ../src/ephy-window.c:117
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopēt"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:153
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopēt izvēlēto"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:119
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Ielīmēt"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Ielīmēt starpliktuvi"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Dzēst"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Dzēst iezīmēto grāmatzīmi vai tematu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:123
-msgid "Select _All"
-msgstr "Iezīmēt _visu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Atlasīt visas grāmatzīmes vai tekstu"
-
-#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Saturs"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Parādīt palīdzību par grāmatzīmēm"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
-msgid "_About"
-msgstr "_Par"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
-msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Rādīt informāciju par pārlūka veidotājiem"
-
-#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
-msgid "_Title"
-msgstr "_Nosaukums"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
-msgid "Show the title column"
-msgstr "Rādīt nosaukuma kolonnu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
-msgid "Show the address column"
-msgstr "Rādīt adreses kolonnu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
-msgid "Type a topic"
-msgstr "Ievadiet tematu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
-#, c-format
-msgid "Delete topic “%s”?"
-msgstr "Dzēst tematu “%s”?"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
-msgid "Delete this topic?"
-msgstr "Dzēst tematu?"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"Dzēšot šo tematu, tā grāmatzīmes paliks bez kategorijas, izņemot gadījumu, "
-"kad tās pieder citiem tematiem. Grāmatzīmes netiks izdzēstas."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
-msgid "_Delete Topic"
-msgstr "_Dzēst tematu"
-
-#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
-#, c-format
-msgid "Mozilla “%s” profile"
-msgstr "Mozilla “%s” profils"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
-msgid "Import failed"
-msgstr "Importēšana neizdevās"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
-msgid "Import Failed"
-msgstr "Importēšana neizdevās"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
-#, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"Grāmatzīmes no “%s” nevar importēt, jo norādītais fails ir bojāts, vai arī "
-"tā formāts netiek atbalstīts."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
-msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr "Importēt grāmatzīmes no faila"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
-msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Firefox/Mozilla grāmatzīmes"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Galeon/Konqueror grāmatzīmes"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Epiphany grāmatzīmes"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
-msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Eksportēt grāmatzīmes"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Grāmatzīmes"
-
-#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
-msgid "File f_ormat:"
-msgstr "Faila f_ormāts:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Imortēt grāmatzīmes"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
-msgid "I_mport"
-msgstr "I_mportēt"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Importēt grāmatzīmes no:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
-msgid "File"
-msgstr "Fails"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
-#: ../src/ephy-history-window.c:647
-msgid "_Copy Address"
-msgstr "_Kopēt adresi"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
-#: ../src/ephy-history-window.c:800
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Meklēt:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592
-msgid "Topics"
-msgstr "Temati"
-
-#. FIXME !!!!
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Atvērt jaunās _cilnēs"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
-msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr "Atvērt temata grāmatzīmes jaunā cilnē"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
-#, c-format
-msgid "Create topic “%s”"
-msgstr "Izveidot tematu “%s”"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Jauns logs"
-
-#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:88
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Grāmatzīmes"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
-msgid "_History"
-msgstr "_Vēsture"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "Iestatījumi"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Personālie dati"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Iziet"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Sīkdatnes īpašības"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
-msgid "Content:"
-msgstr "Saturs:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
-msgid "Path:"
-msgstr "Ceļš:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "Send for:"
-msgstr "Nosūtīt:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
-msgid "Expires:"
-msgstr "Izbeidzas:"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Teksta kodējums"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automātiski</b>"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>_Lietot citu kodējumu:</b>"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Cookies"
-msgstr "Sīkdatnes"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "_Rādīt paroles"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Passwords"
-msgstr "Paroles"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Language"
-msgstr "Pievienot valodu"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Izvēlieties v_alodu:"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Lejupielādes mape:"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "A_utomātiski atvērt lejupielādētus failus"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "General"
-msgstr "Vispārīgi"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Fonts"
-msgstr "Fonti"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "Lietot sistēmas font_us"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Bezrēdzes fonts:"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Rēdzes fonts:"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Fiksēta platuma fonts:"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "Style"
-msgstr "Stils"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Lietot pielāgotu _stila lapu"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "R_ediģēt stila sarakstu..."
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Fonti un stils"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Web Content"
-msgstr "Tīmekļa saturs"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Atļaut izlecošos _logus"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Aktivizēt s_praudņus"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Aktivizēt Java_Script atbalstu"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Vienmēr pieņemt"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Tikai _no saitēm, kuras jūs apmeklējat"
-
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Piemēram, ne no reklāmu servisiem šajās vietnēs</small>"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Nekad nepieņemt"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "Atce_rēties paroles"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "Pagaidu faili"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Diska vieta:"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privātums"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:301
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodējumi"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "De_fault:"
-msgstr "No_klusēts:"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "Aktivēt par_eizrakstības pārbaudi"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773
-msgid "Language"
-msgstr "Valoda"
-
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
-msgid "Stop"
-msgstr "Apstādināt"
-
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Apstādināt pašreizējo datu pārraidi"
-
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:138
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Pārlādēt"
-
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Rādīt esošās lapas jaunāko saturu"
-
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
-msgid "_Other…"
-msgstr "_Citi..."
-
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
-msgid "Other encodings"
-msgstr "Citi kodējumi"
-
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automātisks"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
-msgid "Not found"
-msgstr "Nav atrasts"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
-msgid "Wrapped"
-msgstr "Turpināt otrā galā"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
-msgid "Find links:"
-msgstr "Meklēt saites:"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
-msgid "Find:"
-msgstr "Meklēt:"
-
-#. Create a menu item, and sync it
-#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "_Reģistrjutīgs"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Meklēt iepriekšējo"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Meklēt iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
-msgid "Find Next"
-msgstr "Meklēt nākamo"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos"
-
-#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Atstāt pilnekrāna režīmu"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:136
-msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā logā"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:139
-msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā cilnē"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
-msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "Pievienot _grāmatzīmi..."
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
-msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Ielikt grāmatzīmi izvēlētajā vēstures saitē"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:145
-msgid "Close the history window"
-msgstr "Aizvērt vēstures logu"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Dzēst izvēlēto vēstures saiti"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
-msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Atlasīt visas vēstures saites vai tekstu"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
-msgid "Clear _History"
-msgstr "Attīrīt _vēsturi"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
-msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Attīrīt jūsu pārlūka vēsturi"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
-msgid "Display history help"
-msgstr "Rādīt vēstures palīdzību"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
-msgid "_Address"
-msgstr "_Adrese"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-msgid "_Date and Time"
-msgstr "_Datums un laiks"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
-msgid "Show the date and time column"
-msgstr "Rādīt datuma un laika kolonnu"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:220
-msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Attīrīt pārlūkošanas vēsturi?"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Pārlūkošanas vēstures attīrīšana neatgriezeniski izdzēsīs visas vēsturē "
-"saglabātās saites."
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:239
-msgid "Clear History"
-msgstr "Attīrīt vēsturi"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:809
-msgid "Last 30 minutes"
-msgstr "Pēdējās 30 minūtes"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:810
-msgid "Today"
-msgstr "Šodiena"
-
-#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
-#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816
-#: ../src/ephy-history-window.c:822
-#, c-format
-msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "Pēdējā %d diena"
-msgstr[1] "Pēdējās %d dienas"
-msgstr[2] "Pēdējās %d dienas"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:826
-msgid "All history"
-msgstr "Visa vēsture"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:1123
-msgid "History"
-msgstr "Vēsture"
-
-#: ../src/ephy-main.c:84
-msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūka logā"
-
-#: ../src/ephy-main.c:86
-msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu"
-
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Palaist grāmatzīmju redaktoru"
-
-#: ../src/ephy-main.c:90
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Importēt grāmatzīmes no dotā faila"
-
-#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
-msgid "FILE"
-msgstr "FAILS"
-
-#: ../src/ephy-main.c:92
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Ielādēt doto sesijas failu"
-
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "Add a bookmark"
-msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
-
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/ephy-main.c:96
-msgid "Start a private instance"
-msgstr "Palaist privātu instanci"
-
-#: ../src/ephy-main.c:98
-msgid "Start the browser in application mode"
-msgstr "Palaist pārlūku lietotnes režīmā"
-
-#: ../src/ephy-main.c:100
-msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr "Profila direktorija, ko lietot privātā instancē"
-
-#: ../src/ephy-main.c:100
-msgid "DIR"
-msgstr "DIR"
-
-#: ../src/ephy-main.c:102
-msgid "URL …"
-msgstr "URL …"
-
-#: ../src/ephy-main.c:210
-msgid "Could not start Web"
-msgstr "Neizdevās palaist tīmekļa pārlūku"
-
-#: ../src/ephy-main.c:213
-#, c-format
-msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Startēšana neizdevās sekojošas kļūdas dēļ:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/ephy-main.c:325
-msgid "Web options"
-msgstr "Tīmekļa pārlūka iespējas"
-
-#: ../src/ephy-notebook.c:597
-msgid "Close tab"
-msgstr "Aizvērt cilni"
-
-#: ../src/ephy-window.c:92
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Paplašinājumi"
-
-#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:96
-msgid "_Open…"
-msgstr "_Atvērt..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:98
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Saglabāt _kā..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:100
-msgid "Save As _Web Application…"
-msgstr "Saglabāt kā _tīmekļa lietotni..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:102
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Drukāt…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:104
-msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..."
-
-#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:111
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Atsaukt"
-
-#: ../src/ephy-window.c:113
-msgid "Re_do"
-msgstr "Atat_saukt"
-
-#: ../src/ephy-window.c:125
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Meklēt…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:127
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Meklēt nā_kamo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
-
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:134 ../src/ephy-window.c:136
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Apstādināt"
-
-#: ../src/ephy-window.c:140
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "_ Lielāks teksts"
-
-#: ../src/ephy-window.c:142
-msgid "S_maller Text"
-msgstr "M_azāks teksts"
-
-#: ../src/ephy-window.c:144
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "N_ormāls izmērs"
-
-#: ../src/ephy-window.c:146
-msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Teksta _kodējums"
-
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "_Page Source"
-msgstr "_Lapas pirmkods"
-
-#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:152
-msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "_Ielikt grāmatzīmi..."
-
-#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157
-msgid "_Location…"
-msgstr "_Vieta..."
-
-#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Iepriekšējā cilne"
-
-#: ../src/ephy-window.c:164
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nākamā cilne"
-
-#: ../src/ephy-window.c:166
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:168
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:170
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Atvienot cilni"
-
-#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:178
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Strādāt nesaistē"
-
-#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:183
-msgid "_Downloads Bar"
-msgstr "Lejupielā_des josla"
-
-#: ../src/ephy-window.c:186
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pilnekrāns"
-
-#: ../src/ephy-window.c:188
-msgid "Popup _Windows"
-msgstr "Izlecošie _logi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Izvēles kursors"
-
-#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:197
-msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "Pievinot grāmat_zīmi..."
-
-#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:202
-msgid "_Open Link"
-msgstr "_Atvērt saiti"
-
-#: ../src/ephy-window.c:204
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā"
-
-#: ../src/ephy-window.c:206
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnī"
-
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "_Download Link"
-msgstr "_Lejupielādēt saiti"
-
-#: ../src/ephy-window.c:210
-msgid "_Save Link As…"
-msgstr "_Saglabāt saiti kā..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:212
-msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "_Ielikt grāmatzīmi saitē..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopēt saites adresi"
-
-#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:219
-msgid "Open _Image"
-msgstr "Atvērt _attēlu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:221
-msgid "_Save Image As…"
-msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:223
-msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "_Izmantot attēlu kā fonu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:225
-msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Kopēt a_ttēla adresi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:227
-msgid "St_art Animation"
-msgstr "Sā_kt animāciju"
-
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "St_op Animation"
-msgstr "Ap_stādināt animāciju"
-
-#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:245
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Inspicēt _elementu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:450
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Šeit ir nenosūtītas izmaiņas formu elementos"
-
-#: ../src/ephy-window.c:451
-msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Ja jūs tomēr aizvērsiet dokumentu, jūs zaudēsiet šo informāciju."
-
-#: ../src/ephy-window.c:453
-msgid "Close _Document"
-msgstr "Aizvērt _dokumentu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:471
-msgid "There are ongoing downloads in this window"
-msgstr "Šajā logā ir aktīvas lejupielādes"
-
-#: ../src/ephy-window.c:472
-msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Ja aizvērsiet šo logu, visas lejupielādes tiks atceltas"
-
-#: ../src/ephy-window.c:473
-msgid "Close window and cancel downloads"
-msgstr "Aizvērt logu un atcelt lejupielādes"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1312
-msgid "Save As"
-msgstr "Saglabāt kā"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1314
-msgid "Save As Application"
-msgstr "Saglabāt kā lietotni"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1316
-msgid "Print"
-msgstr "Drukāt"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1318
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Grāmatzīme"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1320
-msgid "Find"
-msgstr "Meklēt"
-
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1329
-msgid "Larger"
-msgstr "Lielāks"
-
-#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1332
-msgid "Smaller"
-msgstr "Mazāks"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1352
-msgid "Back"
-msgstr "Atpakaļ"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1364
-msgid "Forward"
-msgstr "Uz priekšu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1376
-msgid "Zoom"
-msgstr "Tālummaiņa"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1384
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Jauna _cilne"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
-msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
-msgstr "<b>Izvēlieties personiskos datus, kurus jūs vēlaties dzēst</b>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"Šeit var dzēst personiskos datus par jūsu apmeklētajām tīmekļa lapām. Pirms "
-"turpināt, atzīmējiet informācijas veidus, kurus vēlaties izņemt:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
-msgid "Clear All Personal Data"
-msgstr "Dzēst visus personiskos datus"
-
-#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:375
-msgid "C_ookies"
-msgstr "Sīk_datnes"
-
-#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:387
-msgid "Saved _passwords"
-msgstr "Saglabātās _paroles"
-
-#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
-msgid "Hi_story"
-msgstr "Vē_sture"
-
-#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
-msgid "_Temporary files"
-msgstr "_Pagaidu faili"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Piezīme:</b>Jūs nevarat atsaukt šo darbību. Datus, kurus jūs "
-"norādāt kā dzēšamus, nevarēs atgriezt.</i></small>"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:646
-msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "Tikai šifrētiem pieslēgumiem"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:647
-msgid "Any type of connection"
-msgstr "Jebkurš savienojuma veids"
-
-#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
-msgid "End of current session"
-msgstr "Pašreizējās sesijas beigas"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:771
-msgid "Domain"
-msgstr "Domēns"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:783
-msgid "Name"
-msgstr "Nosaukums"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1197
-msgid "Host"
-msgstr "Resursdatora nosaukums"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1210
-msgid "User Name"
-msgstr "Lietotāja vārds"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:1223
-msgid "User Password"
-msgstr "Lietotāja parole"
-
-#: ../src/popup-commands.c:279
-msgid "Download Link"
-msgstr "Lejuplādēt saiti"
-
-#: ../src/popup-commands.c:287
-msgid "Save Link As"
-msgstr "Saglabāt saiti kā"
-
-#: ../src/popup-commands.c:294
-msgid "Save Image As"
-msgstr "Saglabāt attēlu kā"
-
-#. Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:482
-#, c-format
-msgctxt "language"
-msgid "User defined (%s)"
-msgstr "Lietotāja noteikta (%s)"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:504
-#, c-format
-msgid "System language (%s)"
-msgid_plural "System languages (%s)"
-msgstr[0] "Sistēmas valoda (%s)"
-msgstr[1] "Sistēmas valodas (%s)"
-msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)"
-
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
-msgid "Select a Directory"
-msgstr "Izvēlieties direktoriju"
-
-#: ../src/window-commands.c:316
-msgid "Save"
-msgstr "Saglabāt"
-
-#: ../src/window-commands.c:479
-#, c-format
-msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Tīmekļa lietotne ar nosaukumu '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
-
-#: ../src/window-commands.c:484
-msgid "Replace"
-msgstr "Aizvietot"
-
-#: ../src/window-commands.c:488
-msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Lietotne ar tādu nosaukumu jau eksistē. Tās aizvietošana to pārrakstīts."
-
-#: ../src/window-commands.c:524
-#, c-format
-msgid "The application '%s' is ready to be used"
-msgstr "Lietotne '%s' ir gatava lietošanai"
-
-#: ../src/window-commands.c:527
-#, c-format
-msgid "The application '%s' could not be created"
-msgstr "Lietotni '%s' nevarēja izveidot"
-
-#: ../src/window-commands.c:535
-msgid "Launch"
-msgstr "Palaist"
-
-#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:568
-msgid "Create Web Application"
-msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni"
-
-#: ../src/window-commands.c:573
-msgid "C_reate"
-msgstr "Iz_veidot"
-
-#: ../src/window-commands.c:1109
-msgid ""
-"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"GNOME tīmekļa pārlūks ir brīva programma; jūs to varat brīvi izplatīt un/vai "
-"modificēt saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās "
-"Publiskās Licences noteikumiem. Derīgi ir licences otrās versijas vai (pēc "
-"jūsu vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija."
-
-#: ../src/window-commands.c:1113
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"GNOME tīmekļa pārlūks tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, taču "
-"BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un "
-"PIEMĒROTĪBAS KONKRĒTIEM MĒRĶIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet "
-"GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā."
-
-#: ../src/window-commands.c:1117
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar "
-"GNOME tīmekļa pārlūku; ja tā nav noticis, rakstiet Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-
-#: ../src/window-commands.c:1163 ../src/window-commands.c:1179
-#: ../src/window-commands.c:1190
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Sazinieties ar mums:"
-
-#: ../src/window-commands.c:1166
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Kontributori:"
-
-#: ../src/window-commands.c:1169
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Bijušie izstrādātāji:"
-
-#: ../src/window-commands.c:1199
-#, c-format
-msgid ""
-"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
-msgstr ""
-"Dod iespēju aplūkot tīmekļa lapas un meklēt informāciju internetā.\n"
-"Darbina WebKit %d.%d.%d"
-
-#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
-#. * literally. It is used in the about box to give credits to
-#. * the translators.
-#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
-#. * You should also include other translators who have contributed to
-#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
-#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:1228
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>"
-
-#: ../src/window-commands.c:1231
-msgid "Web Website"
-msgstr "Tīmekļa pārlūka mājas lapa"
-
-#: ../src/window-commands.c:1371
-msgid "Enable caret browsing mode?"
-msgstr "Aktivizēt kursora pārlūkošanas režīmu?"
-
-#: ../src/window-commands.c:1374
-msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing on?"
-msgstr ""
-"F7 piespiešana ieslēdz vai izslēdz kursora pārlūkošanu. Šī iespēja tīmekļa "
-"lapās novieto pārvietojamu kursoru, kuru var pārvietot, izmantojot "
-"tastatūru. Vai vēlaties aktivizēt kursora pārlūkošanu?"
-
-#: ../src/window-commands.c:1377
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Aktivizēt"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Visi"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Parādīt sesijas pārvaldības opcijas"
-
-#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
-#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Lejupielādes tiks pārtrauktas un atteikšanās turpināsies pēc %d sekundes."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Lejupielādes tiks pārtrauktas un atteikšanās turpināsies pēc %d sekundēm."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Lejupielādes tiks pārtrauktas un atteikšanās turpināsies pēc %d sekundēm."
-
-#~ msgid "Abort pending downloads?"
-#~ msgstr "Pārtraukt neizpildītās lejupielādes?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "
-#~ "and lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lejupielādes joprojām gaida izpildi. Ja jūs atteiksieties, tās tiks "
-#~ "pārtrauktas un zaudētas."
-
-#~ msgid "_Cancel Logout"
-#~ msgstr "_Atsaukt atteikšanos"
-
-#~ msgid "_Abort Downloads"
-#~ msgstr "_Pārtraukt lejupielādes"
-
-#~| msgid "Don't recover"
-#~ msgid "_Don't recover"
-#~ msgstr "_Neatjaunot"
-
-#~| msgid "Recover session"
-#~ msgid "_Recover session"
-#~ msgstr "_Atjaunot sesiju"
-
-#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
-#~ msgstr "Vai vēlaties atjaunot iepriekšējos pārlūka logus un cilnes?"
-
-#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
-#~ msgstr "Pārlūkot un organizēt savas grāmatzīmes"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-#~ msgstr "Epiphany tīmekļa grāmatzīmes"
-
-#~ msgid "Web Bookmarks"
-#~ msgstr "Tīmekļa grāmatzīmes"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-#~ msgid "Certificate _Fields"
-#~ msgstr "Sertifikāta _lauki"
-
-#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
-#~ msgstr "Sertifikāta _hierarhija"
-
-#~ msgid "Common Name:"
-#~ msgstr "Kopējais vārds:"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Sīkāka informācija"
-
-#~ msgid "Expires On:"
-#~ msgstr "Izbeidzas:"
-
-#~ msgid "Field _Value"
-#~ msgstr "Lauka _vērtība"
-
-#~ msgid "Fingerprints"
-#~ msgstr "Nospiedumi"
-
-#~ msgid "Issued By"
-#~ msgstr "Izdevējs"
-
-#~ msgid "Issued On:"
-#~ msgstr "Izsniegšanas datums:"
-
-#~ msgid "Issued To"
-#~ msgstr "Izdots"
-
-#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
-#~ msgstr "MD5 nospiedums:"
-
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "Organizācija:"
-
-#~ msgid "Organizational Unit:"
-#~ msgstr "Organizācijas apakšvienība:"
-
-#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
-#~ msgstr "SHA1 nospiedums:"
-
-#~ msgid "Serial Number:"
-#~ msgstr "Sērijas numurs:"
-
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Derīgums"
-
-#~ msgid "Clear _All..."
-#~ msgstr "Attīrīt _visu..."
-
-#~ msgid "Sign Text"
-#~ msgstr "Parakstīt tekstu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-#~ "sign the text with and enter its password below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lai apstiprinātu, ka jūs vēlaties parakstīt augstāk redzamo tekstu, "
-#~ "izvēlieties sertifikātu, ar kuru to parakstīt un zemāk ievadiet tā paroli."
-
-#~ msgid "_Certificate:"
-#~ msgstr "_Sertifikāts:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Parole:"
-
-#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
-#~ msgstr "_Apskatīt sertifikātu&#x2026;"
-
-#~ msgid "Home page"
-#~ msgstr "Mājas lapa"
-
-#~ msgid "Set to Current _Page"
-#~ msgstr "Iestatīt uz pašreizējo la_pu"
-
-#~ msgid "Set to _Blank Page"
-#~ msgstr "Iestatīt uz _tukšu lapu"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Adrese:"
-
-#~ msgid "As laid out on the _screen"
-#~ msgstr "Kā izkārtot_s ekrānā"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fons"
-
-#~ msgid "Footers"
-#~ msgstr "Kājenes"
-
-#~ msgid "Frames"
-#~ msgstr "Ietvari"
-
-#~ msgid "Headers"
-#~ msgstr "Galvenes"
-
-#~ msgid "O_nly the selected frame"
-#~ msgstr "Tikai _izvēlēto kadru"
-
-#~ msgid "P_age title"
-#~ msgstr "L_apas virsraksts"
-
-#~ msgid "Page _numbers"
-#~ msgstr "Lapu _numuri"
-
-#~ msgid "Print background c_olors"
-#~ msgstr "Drukāt f_ona krāsas"
-
-#~ msgid "Print background i_mages"
-#~ msgstr "Drukāt fona a_ttēlus"
-
-#~ msgid "_Date"
-#~ msgstr "_Datums"
-
-#~ msgid "_Each frame separately"
-#~ msgstr "Katru rāmi ats_evišķi"
-
-#~ msgid "_Page address"
-#~ msgstr "_Lapas adrese"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-#~ "considered to have a broken certificate."
-#~ msgstr ""
-#~ "CA sertifikātu fails, ko mums vajadzētu izmantot, netika atrasts, visām "
-#~ "SSL vietnēm sertifikāti tiks uzskatīti par bojātiem."
-
-#~ msgid "Show “_%s”"
-#~ msgstr "Parādīt “_%s”"
-
-#~ msgid "_Move on Toolbar"
-#~ msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslas"
-
-#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
-#~ msgstr "Pārvietot iezīmēto lietu uz rīkjoslas"
-
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "_Noņemtt no rīkjoslas"
-
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "Noņemt iezīmēto lietu no rīkjoslas"
-
-#~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "_Dzēst rīkjoslu"
-
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "Izņemt izvēlēto rīkjoslu"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Atdalītājs"
-
-#~ msgid "Popup Windows"
-#~ msgstr "Izlecošie logi"
-
-#~ msgid "Address Entry"
-#~ msgstr "Adreses ieraksts"
-
-#~ msgid "_Download"
-#~ msgstr "_Lejupielādēt"
-
-#~ msgid "%s:"
-#~ msgstr "%s:"
-
-#~ msgid "Executes the script “%s”"
-#~ msgstr "Izpilda skriptu “%s”"
-
-#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
-#~ msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi “%s”?"
-
-#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-#~ msgstr "Lapa ar ielikto grāmatzīmi ir pārvietota uz “%s”."
-
-#~ msgid "_Don't Update"
-#~ msgstr "_Neatjaunināt"
-
-#~ msgid "_Update"
-#~ msgstr "_Atjaunināt"
-
-#~ msgid "Update Bookmark?"
-#~ msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi?"
-
-#~ msgctxt "bookmarks"
-#~ msgid "Most Visited"
-#~ msgstr "Biežāk apmeklētās"
-
-#~ msgid "_Show on Toolbar"
-#~ msgstr "_Parādīt rīkjoslā"
-
-#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-#~ msgstr "Parādīt iezīmēto grāmatzīmi rīkjoslā"
-
-#~ msgid "Show properties for this bookmark"
-#~ msgstr "Parādīt šīs grāmatzīmes īpašības"
-
-#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
-#~ msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā cilnē"
-
-#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
-#~ msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā logā"
-
-#~ msgid "Related"
-#~ msgstr "Saistīts"
-
-#~ msgid "Topic"
-#~ msgstr "Temats"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Iet"
-
-#~ msgid "GNOME Web Browser"
-#~ msgstr "GNOME tīmekļa pārlūks"
-
-#~ msgid "GNOME Web Browser options"
-#~ msgstr "GNOME tīmekļa pārlūka opcijas"
-
-#~ msgid "Switch to this tab"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz šo cilni"
-
-#~ msgid "Go to the previous visited page"
-#~ msgstr "Doties uz iepriekšējo apmeklēto lapu"
-
-#~ msgid "Go to the next visited page"
-#~ msgstr "Doties uz nākamo apmeklēto lapu"
-
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "Uz priekšu vēsturē"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Augšup"
-
-#~ msgid "Go up one level"
-#~ msgstr "Iet vienu līmeni augšup"
-
-#~ msgid "List of upper levels"
-#~ msgstr "Augšējo līmeņu saraksts"
-
-#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-#~ msgstr "Ievadiet tīmekļa adresi, ko atvērt, vai frāzi, ko meklēt"
-
-#~ msgid "Adjust the text size"
-#~ msgstr "Pielāgot teksta izmēru"
-
-#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
-#~ msgstr "Doties uz adresi, kas ievadīta adreses logā"
-
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "_Mājas"
-
-#~ msgid "Go to the home page"
-#~ msgstr "Iet uz mājas lapu"
-
-#~ msgid "Open a new tab"
-#~ msgstr "Atvērt jaunu cilni"
-
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "Atvērt jaunu logu"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Noklusētais"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "Teksts zem ikonām"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Teksts blakus ikonām"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Tikai ikonas"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Tikai teksts"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Rīkjoslas redaktors"
-
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Rīkjoslas _pogu etiķetes:"
-
-#~ msgid "_Add a New Toolbar"
-#~ msgstr "_Pievienot jaunu rīkjoslu"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Iet"
-
-#~ msgid "T_ools"
-#~ msgstr "R_īki"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Cilnes"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Atvērt failu"
-
-#~ msgid "Save the current page"
-#~ msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu"
-
-#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
-#~ msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu kā tīmekļa lietotni..."
-
-#~ msgid "Page Set_up"
-#~ msgstr "Lapas iestatīj_umi"
-
-#~ msgid "Setup the page settings for printing"
-#~ msgstr "Iestatīt lapas drukāšanas iestatījumus"
-
-#~ msgid "Print Pre_view"
-#~ msgstr "Drukas priekš_skatījums"
-
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Drukas priekšskatījums"
-
-#~ msgid "Print the current page"
-#~ msgstr "Drukāt pašreizējo lapu"
-
-#~ msgid "Send a link of the current page"
-#~ msgstr "Sūtīt pašreizējās lapas saiti"
-
-#~ msgid "Close this tab"
-#~ msgstr "Aizvērt šo cilni"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "Atcelt darbības atsaukšanu"
-
-#~ msgid "Paste clipboard"
-#~ msgstr "Ielīmēt starpliktuvi"
-
-#~ msgid "Delete text"
-#~ msgstr "Dzēst tekstu"
-
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "Izvēlēties visu lapu"
-
-#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
-#~ msgstr "Meklēt vārdu vai frāzi lapā"
-
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Meklēt nākamo vārda vai frāzes parādīšanos"
-
-#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Atrast iepriekšējo vārda vai frāzes parādīšanos"
-
-#~ msgid "P_ersonal Data"
-#~ msgstr "P_ersonīgie dati"
-
-#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
-#~ msgstr "Skatīt un izņemt sīkdatnes un paroles"
-
-#~ msgid "Certificate_s"
-#~ msgstr "Sertifikāt_i"
-
-#~ msgid "Manage Certificates"
-#~ msgstr "Pārvaldīt sertifikātus"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "Ie_statījumi"
-
-#~ msgid "Configure the web browser"
-#~ msgstr "Konfigurēt tīmekļa pārlūku"
-
-#~ msgid "_Customize Toolbars…"
-#~ msgstr "_Pielāgot rīkjoslas..."
-
-#~ msgid "Customize toolbars"
-#~ msgstr "Pielāgot rīkjoslas"
-
-#~ msgid "Increase the text size"
-#~ msgstr "Palielināt teksta izmēru"
-
-#~ msgid "Decrease the text size"
-#~ msgstr "Samaināt teksta izmēru"
-
-#~ msgid "Use the normal text size"
-#~ msgstr "Lietot normālu teksta izmēru"
-
-#~ msgid "Change the text encoding"
-#~ msgstr "Mainīt teksta kodējumu"
-
-#~ msgid "View the source code of the page"
-#~ msgstr "Skatīt lapas pirmkodu"
-
-#~ msgid "Page _Security Information"
-#~ msgstr "Informācija par lapas _drošību"
-
-#~ msgid "Display security information for the web page"
-#~ msgstr "Parādīt informāciju par tīmekļa lapas drošību"
-
-#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
-#~ msgstr "Ielikt grāmatzīmi pašreizējajā lapā"
-
-#~ msgid "_Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "_Rediģēt grāmatzīmes"
-
-#~ msgid "Open the bookmarks window"
-#~ msgstr "Atvērt grāmatzīmju logu"
-
-#~ msgid "Go to a specified location"
-#~ msgstr "Iet uz norādīto vietu"
-
-#~ msgid "Open the history window"
-#~ msgstr "Atvērt vēstures logu"
-
-#~ msgid "Activate previous tab"
-#~ msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
-
-#~ msgid "Activate next tab"
-#~ msgstr "Aktivēt nākamo cilni"
-
-#~ msgid "Move current tab to left"
-#~ msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi"
-
-#~ msgid "Move current tab to right"
-#~ msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi"
-
-#~ msgid "Detach current tab"
-#~ msgstr "Atvienot pašreizējo cilni"
-
-#~ msgid "Display web browser help"
-#~ msgstr "Rādīt tīmekļa pārlūka palīdzību"
-
-#~ msgid "Switch to offline mode"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz nesaistes režīmu"
-
-#~ msgid "_Hide Toolbars"
-#~ msgstr "_Slēpt rīkjoslas"
-
-#~ msgid "Show or hide toolbar"
-#~ msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu"
-
-#~ msgid "Show the active downloads for this window"
-#~ msgstr "Rādīt aktīvās lejupielādes no šī loga"
-
-#~ msgid "Men_ubar"
-#~ msgstr "Izvēlnes _josla"
-
-#~ msgid "Browse at full screen"
-#~ msgstr "Pārlūkot pilnekrāna režīmā"
-
-#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-#~ msgstr "Rādīt vai slēpt nepieprasītos izlecošos logus no šīs vietnes"
-
-#~ msgid "Show Only _This Frame"
-#~ msgstr "Rādīt tikai _šo rāmi"
-
-#~ msgid "Show only this frame in this window"
-#~ msgstr "Rādīt tikai šo rāmi šajā logā"
-
-#~ msgid "Open link in this window"
-#~ msgstr "Atvērt saiti šajā logā"
-
-#~ msgid "Open link in a new window"
-#~ msgstr "Atvērt saiti jaunā logā"
-
-#~ msgid "Open link in a new tab"
-#~ msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnī"
-
-#~ msgid "Save link with a different name"
-#~ msgstr "Saglabāt saiti ar citu nosaukumu"
-
-#~ msgid "_Send Email…"
-#~ msgstr "_Sūtīt e-pastu..."
-
-#~ msgid "_Copy Email Address"
-#~ msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
-
-#~ msgid "Insecure"
-#~ msgstr "Nedrošs"
-
-#~ msgid "Broken"
-#~ msgstr "Salauzts"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Zems"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Augsts"
-
-#~ msgid "Security level: %s"
-#~ msgstr "Drošības līmenis: %s"
-
-#~ msgid "Open image “%s”"
-#~ msgstr "Atvērt attēlu %s"
-
-#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
-#~ msgstr "Izmantot kā darbvirsmas fonu “%s”"
-
-#~ msgid "Save image “%s”"
-#~ msgstr "Saglabāt attēlu “%s”"
-
-#~ msgid "Copy image address “%s”"
-#~ msgstr "Kopēt attēla adresi “%s”"
-
-#~ msgid "Send email to address “%s”"
-#~ msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz adresi “%s”"
-
-#~ msgid "Copy email address “%s”"
-#~ msgstr "Kopēt e-pasta adresi “%s”"
-
-#~ msgid "Save link “%s”"
-#~ msgstr "Saglabāt saiti “%s”"
-
-#~ msgid "Bookmark link “%s”"
-#~ msgstr "Ielikt grāmatzīmi saitē “%s”"
-
-#~ msgid "Copy link's address “%s”"
-#~ msgstr "Kopēt saites adresi “%s”"
-
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>Nospiedumi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>Izsniedzējs</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>Izsniegts</b>"
-
-#~ msgid "<b>Cookies</b>"
-#~ msgstr "<b>Sīkdatnes</b>"
-
-#~ msgid "<b>Downloads</b>"
-#~ msgstr "<b>Lejupielādes</b>"
-
-#~ msgid "<b>Encodings</b>"
-#~ msgstr "<b>Kodējumi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Fonti</b>"
-
-#~ msgid "<b>Languages</b>"
-#~ msgstr "<b>Valodas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Passwords</b>"
-#~ msgstr "<b>Paroles</b>"
-
-#~ msgid "<b>Style</b>"
-#~ msgstr "<b>Stili</b>"
-
-#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
-#~ msgstr "<b>Pagaidu faili</b>"
+# translation of lv.po to Latvian
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+#
+# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
+# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010, 2012.
+# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lv\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-03 18:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-24 15:33+0300\n"
+"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language: lv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "Meklēt tīmeklī"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+msgid "http://www.google.com"
+msgstr "http://www.google.lv"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.lv/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349
+msgid "Web"
+msgstr "Tīmeklis"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Tīmekļa pārlūks"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Pārlūkot tīmekli"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
+#| msgid "Browse the web"
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Pārlūkot ar teksta kursoru"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
+#| msgid "_Search:"
+msgid "URL Search"
+msgstr "URL meklēšana"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr "Meklēšanas virkne atslēgvārdiem, kas ievadīti URL joslā."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
+#| msgid "User Name"
+msgid "User agent"
+msgstr "Lietotāja aģents"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Virkne, kas tiks izmantota kā lietotāja aģents, lai identificētu pārlūku "
+"tīmekļa serveriem."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
+#| msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "Automātiskas lejupielādes"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"Ja datnes nevar atvērt ar pārlūku, tās tiek automātiski lejupielādētas "
+"mapē Lejupielādes un atvērtas ar atbilstošo lietotni."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"Klikšķis ar vidējo peles pogu atver tīmekļa vietni, uz kuru norāda "
+"izvēlētais teksts"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
+"Klikšķis ar vidējo peles pogu uz galvenās skata rūts atver tīmekļa vietni, "
+"uz kuru norāda izvēlētais teksts."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
+msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+msgstr "Piespiest jaunos logus atvērt cilnēs"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr "Piespiest jaunu logu pieprasījumus atvērt cilnēs, nevis jaunos logos."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#| msgid "_Remember passwords"
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Atcerēties paroles"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr "Vai saglabāt un automātiski aizpildīt paroles tīmekļa vietnēs."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr "Automātiski pārvaldīt nesaistes statusu ar NetworkManager"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "Aktivēt plūstošo ritināšanu"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
+#| msgid "_Extensions"
+msgid "Active extensions"
+msgstr "Aktīvie paplašinājumi"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "Parāda aktīvo paplašinājumu sarakstu."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+msgid "Don't use an external application to view page source."
+msgstr "Neizmantot ārēju lietotni, lai skatītu lapas pirmkodu."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether to automatically restore the last session"
+msgstr "Vai automātiski atjaunot pēdējo sesiju"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
+"'always' (the previous state of the application is always restored), "
+"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
+"'never' (the homepage is always shown)."
+msgstr ""
+"Nosaka, vai pēc palaišanas tiks atjaunota iepriekšējā sesija. Atļautās "
+"vērtības ir "
+"'always' (vienmēr), 'crashed' (tikai pēc avārijas) un 'never' (nekad)."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "Rādīt rīkjoslas pēc noklusējuma"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#| msgid "_Toolbars"
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Rīkjoslu stils"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Rīkjoslu stils. Atļautās vērtības ir \"\" (lietot GNOME noklusēto stilu), "
+"\"both\" (teksts un ikonas), \"both-horiz\" (teksts blakus ikonām), "
+"\"icons\" un \"text\"."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+msgid "[Deprecated]"
+msgstr "[Novecojis]"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
+"instead."
+msgstr ""
+"[Novecojis] Šis iestatījums ir novecojis; tā vietā lietojiet "
+"'tabs-bar-visibility-policy'."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#| msgid "Close the bookmarks window"
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "Lejupielāžu loga redzamība"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+"Slēpt vai rādīt lejupielādes logu. Kad tas ir slēpts, par jaunu lejupielāžu "
+"sākšanu informē paziņojumi."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+msgid "The visibility policy for the tabs bar."
+msgstr "Ciļņu joslas redzamība."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
+"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
+"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+msgstr ""
+"Nosaka, kad rādīt ciļņu joslu. Iespējamās vērtības ir 'always' (vienmēr), "
+"'more-than-one' (ja atvērta vairāk kā viena cilne) un 'never' (nekad)."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Minimālais fonta izmērs"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#| msgid "_Use system fonts"
+msgid "Use GNOME fonts"
+msgstr "Lietot GNOME fontus"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
+msgstr "Lietot GNOME vispārējo fontu konfigurāciju."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#| msgid "Sans serif font:"
+msgid "Custom sans-serif font"
+msgstr "Pielāgots bezrēdzes fonts"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"Fonts, ko lietot darbvirsmas bezrēdzes fonta vietā, kad iestatīts "
+"use-gnome-fonts."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#| msgid "Sans serif font:"
+msgid "Custom serif font"
+msgstr "Pielāgots rēdzes fonts"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
+"set."
+msgstr ""
+"Fonts, ko lietot darbvirsmas rēdzes fonta vietā, kad iestatīts "
+"use-gnome-fonts."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#| msgid "Monospace font:"
+msgid "Custom monospace font"
+msgstr "Pielāgots fiksēta platuma fonts"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"Fonts, ko lietot darbvirsmas fiksēta platuma fonta vietā, kad iestatīts "
+"use-gnome-fonts."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+msgid "Use own colors"
+msgstr "Lietot savas krāsas"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+msgstr "Lietot savas krāsas lapas pieprasīto krāsu vietā."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#| msgid "_Use system fonts"
+msgid "Use own fonts"
+msgstr "Lietot savus fontus"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+msgstr "Lietot savus fontus lapas pieprasīto fontu vietā."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+msgid "Use a custom CSS"
+msgstr "Lietot pielāgotu CSS"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
+msgstr "Lietot pielāgotu CSS, lai mainītu tīmekļa vietnes izskatu."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#| msgid "_Enable spell checking"
+msgid "Enable spell checking"
+msgstr "Aktivēt pareizrakstības pārbaudi"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+msgid "Spell check any text typed in editable areas."
+msgstr "Pārbaudīt jebkura teksta pareizrakstību rediģējamos laukos."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#| msgid "Text Encoding"
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Noklusētais kodējums"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+msgstr ""
+"Noklusētais kodējums. Iespējamās vērtības ir tās, ko saprot WebKitGTK+."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "Diska kešatmiņas izmērs"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr "Diska kešatmiņas izmērs, MB."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "Languages"
+msgstr "Valodas"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "Vēlamās valodas, divu burtu kodi."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#| msgid "_Never accept"
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Pieņemt sīkdatnes"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir \"anywhere\", "
+"\"current site\" un \"nowhere\"."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "Attēlu animācijas režīms"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"Kā attēlot attēlu animācijas. Iespējamās vērtības ir \"normal\", \"once\" un "
+"\"disabled\"."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#| msgid "Allow popup _windows"
+msgid "Allow popups"
+msgstr "Atļaut izlecošos logus"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"Atļaut lapām atvērt jaunus logus ar JavaScript (ja JavaScript ir "
+"ieslēgts)."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#| msgid "Enable _plugins"
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Aktivēt spraudņus"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#| msgid "Enable Java_Script"
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "Atļaut JavaScript"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#| msgid "Enabled"
+msgid "Enable WebGL"
+msgstr "Ieslēgt WebGL"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
+msgstr "Vai ieslēgt WebGL kontekstu atbalstu."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#| msgid "Enabled"
+msgid "Enable WebAudio"
+msgstr "Ieslēgt WebAudio"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+msgstr "Vai ieslēgt WebAudio atbalstu."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+msgid "Do Not Track"
+msgstr "Neizsekot"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
+"web pages are not forced to follow this setting."
+msgstr ""
+"Vai informēt tīmekļa vietnes, ka nevēlamies tikt izsekoti. Ņemiet vērā, ka "
+"šis iestatījums tīmekļa vietnēm nav saistošs."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#| msgid "_Download folder:"
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "Lejupielāžu mape"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"Ceļš līdz mapei, kurā lejupielādēt datnes; vai \"Lejupielādes\", lai lietotu "
+"noklusēto lejupielāžu mapi, vai \"Darbvirsma\", lai lietotu darbvirsmas "
+"mapi."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+msgid "History pages time range"
+msgstr "Vēstures lapu laika diapazons"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+msgid "Whether to show the title column in the history window."
+msgstr "Vai rādīt nosaukuma kolonnu vēstures logā."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+msgid "Whether to show the address column in the history window."
+msgstr "Vai rādīt adreses kolonnu vēstures logā."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
+msgstr "Vai rādīt datuma un laika kolonnu vēstures logā."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
+msgstr "Vai rādīt nosaukuma kolonnu grāmatzīmju logā."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
+msgstr "Vai rādīt adreses kolonnu grāmatzīmju logā."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Instalētie spraudņi"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktivēts"
+
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "Yes"
+msgstr "Jā"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "No"
+msgstr "Nē"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME tips"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "Description"
+msgstr "Apraksts"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufiksi"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Atmiņas lietojums"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
+msgid "Applications"
+msgstr "Lietotnes"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm"
+
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
+msgid "Installed on:"
+msgstr "Instalēts:"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:657
+#, c-format
+#| msgid "Browse at full screen"
+msgid "Press %s to exit fullscreen"
+msgstr "Spiediet %s, lai pamestu pilnekrānu"
+
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: ../embed/ephy-embed.c:660
+msgid "ESC"
+msgstr "Esc"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:660
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:960
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Tīmekļa inspektors"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:266
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr "Šobrīd Epiphany nav iespējams lietot. Inicializēšana neizdevās."
+
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#, c-format
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli “%s”"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:54
+msgid "Arabic (_IBM-864)"
+msgstr "Arābu (_IBM-864)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:55
+msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
+msgstr "Arābu (ISO-_8859-6)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:56
+msgid "Arabic (_MacArabic)"
+msgstr "Arābu (_MacArabic)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:57
+msgid "Arabic (_Windows-1256)"
+msgstr "Arābu (_Windows-1256)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
+msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltu (_ISO-8859-13)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
+msgstr "Baltu (I_SO-8859-4)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+msgid "Baltic (_Windows-1257)"
+msgstr "Baltu (_Windows-1257)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Armēņu (ARMSCII-8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "_Gruzīnu (GEOSTD8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+msgid "Central European (_IBM-852)"
+msgstr "Centrāleiropas (_IBM-852)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
+msgstr "Centrāleiropas (I_SO-8859-2)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+msgid "Central European (_MacCE)"
+msgstr "Centrāleiropas (_MacCE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+msgid "Central European (_Windows-1250)"
+msgstr "Centrāleiropas (_Windows-1250)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
+msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_GB18030)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
+msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (G_B2312)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
+msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (GB_K)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
+msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_HZ)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_ISO-2022-CN)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
+msgstr "Tradicionālā ķīniešu (Big_5)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "Tradicionālā ķīniešu (Big5-HK_SCS)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
+msgstr "Tradicionālā ķīniešu (_EUC-TW)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
+msgstr "Kirilica (_IBM-855)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
+msgstr "Kirilica (I_SO-8859-5)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
+msgstr "Kirilica (IS_O-IR-111)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
+msgstr "Kirilica (_KOI8-R)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
+msgstr "Kirilica (_MacCyrillic)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
+msgstr "Kirilica (_Windows-1251)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "Kirilica/_krievu (IBM-866)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
+msgstr "Grieķu (_ISO-8859-7)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+msgid "Greek (_MacGreek)"
+msgstr "Grieķu (_MacGreek)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+msgid "Greek (_Windows-1253)"
+msgstr "Grieķu (_Windows-1253)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
+msgstr "Gudžaratu (MacGujarati)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "Gurmuku (Mac_Gurmukhi)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
+msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+msgid "Hebrew (_IBM-862)"
+msgstr "Ebreju (_IBM-862)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "Ebreju (IS_O-8859-8-I)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
+msgstr "Ebreju (_MacHebrew)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
+msgstr "Ebreju (_Windows-1255)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "_Vizuālā ebreju (ISO-8859-8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+msgid "Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "Japāņu (EUC-JP)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japāņu (_ISO-2022-JP)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
+msgstr "Japāņu (_Shift-JIS)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+msgid "Korean (_EUC-KR)"
+msgstr "Korejiešu (_EUC-KR)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "Korejiešu (_ISO-2022-KR)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+msgid "Korean (_JOHAB)"
+msgstr "Korejiešu (_JOHAB)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+msgid "Korean (_UHC)"
+msgstr "Korejiešu (_UHC)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Ķeltu (ISO-8859-14)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "_Islandiešu (MacIcelandic)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "_Persiešu (MacFarsi)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "Horvātu (Mac_Croatian)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "_Rumāņu (MacRomanian)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "R_umāņu (ISO-8859-16)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Dienvid_eiropas (ISO-8859-3)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "Taju (TIS-_620)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Taju (IS_O-8859-11)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "_Taju (Windows-874)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "Turkish (_IBM-857)"
+msgstr "Turku (_IBM-857)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
+msgstr "Turku (I_SO-8859-9)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "Turkish (_MacTurkish)"
+msgstr "Turku (_MacTurkish)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "Turkish (_Windows-1254)"
+msgstr "Turku (_Windows-1254)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "Unikods (UTF-_8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "Kirilica/ukraiņu (_KOI8-U)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Kirilica/ukraiņu (Mac_Ukrainian)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+msgid "Vietnamese (_TCVN)"
+msgstr "Vjetnamiešu (_TCVN)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Vietnamese (_VISCII)"
+msgstr "Vjetnamiešu (_VISCII)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "Vietnamese (V_PS)"
+msgstr "Vjetnamiešu (V_PS)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
+msgstr "Vjetnamiešu (_Windows-1258)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+msgid "Western (_IBM-850)"
+msgstr "Rietumu (_IBM-850)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "Rietumu (_ISO-8859-1)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+msgid "Western (IS_O-8859-15)"
+msgstr "Rietumu (IS_O-8859-15)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+msgid "Western (_MacRoman)"
+msgstr "Rietumu (_MacRoman)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Western (_Windows-1252)"
+msgstr "Rietumu (_Windows-1252)"
+
+#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
+#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
+#. * set the language group to 0 here.
+#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "Angļu (_US-ASCII)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Unikods (UTF-_16 BE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:134
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "Unikods (UTF-1_6 LE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Unikods (UTF-_32 BE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "Unikods (UTF-3_2 LE)"
+
+#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:218
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Nezināms (%s)"
+
+#: ../embed/ephy-overview.h:53
+#| msgctxt "bookmarks"
+#| msgid "Most Visited"
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Biežāk apmeklētās"
+
+#. characters
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3765
+msgid "Blank page"
+msgstr "Tukša lapa"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:741
+#| msgid "_Not now"
+msgid "Not now"
+msgstr "Ne tagad"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:742
+#| msgid "_Store password"
+msgid "Store password"
+msgstr "Saglabāt paroli"
+
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:755
+#, c-format
+msgid ""
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr "<big>Vai vēlaties glabāt <b>%s</b> paroli vietnei <b>%s</b>?</big>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1110
+msgid "Plugins"
+msgstr "Spraudņi"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1948
+msgid "Deny"
+msgstr "Liegt"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
+msgid "Allow"
+msgstr "Atļaut"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgstr "Vietnes <b>%s</b> lapa vēlas zināt jūsu atrašanās vietu."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2473
+msgid "None specified"
+msgstr "Nav norādīts"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2482 ../embed/ephy-web-view.c:2500
+#, c-format
+msgid "Oops! Error loading %s"
+msgstr "Vai! Kļūda, ielādējot %s"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2484
+msgid "Oops! It was not possible to show this website"
+msgstr "Vai! Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2485
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
+"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
+"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
+"is working correctly.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vietne <strong>%s</strong>, šķiet, nav pieejama. Kļūdas paziņojums:</"
+"p><p><em>%s</em>.</p> <p>Tā varētu būt uz laiku atslēgta vai pārvietota uz "
+"citu adresi. Neaizmirstiet pārbaudīt, vai jūsu interneta savienojums "
+"darbojas pareizi.</p>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2494
+msgid "Try again"
+msgstr "Mēģināt vēlreiz"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
+msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+msgstr ""
+"Vai! Iespējams, šī vietne izraisīja negaidītu tīmekļa pārlūka aizvēršanos"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
+"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
+"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Šī lapa tika ielādēta brīdī, kad tīmekļa pārlūks negaidīti aizvērās. "
+"</p><p>Tas varētu notikt atkal, ja jūs pārlādēsiet lapu. Ja tā notiek, "
+"lūdzu, ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> izstrādātājiem.</p>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
+msgid "Load again anyway"
+msgstr "Tomēr ielādēt atkal"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2944
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3238
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Ielādē “%s”..."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3240
+msgid "Loading…"
+msgstr "Ielādē..."
+
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4021
+#, c-format
+msgid "%s Files"
+msgstr "%s datnes"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Datne nav derīga .desktop datne"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Neatpazīta darbvirsmas datnes versija '%s'"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Startē %s"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Nepalaižams vienums"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
+msgid "All supported types"
+msgstr "Visi atbalstītie tipi"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
+msgid "Web pages"
+msgstr "Tīmekļa lapas"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
+msgid "Images"
+msgstr "Attēli"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+msgid "All files"
+msgstr "Visas datnes"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Downloads"
+msgstr "Lejupielādes"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
+msgid "Desktop"
+msgstr "Darbvirsma"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju mapē “%s”."
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
+#, c-format
+msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
+msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Lūdzu, pārvietojiet to citur."
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s”."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:206
+#, c-format
+msgid "Directory “%s” is not writable"
+msgstr "Direktorija “%s” nav rakstāma"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:210
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr "Jums nav atļaujas veidot datnes šajā direktorijā."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:213
+msgid "Directory not Writable"
+msgstr "Direktorija nav rakstāma"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:242
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+msgstr "Neizdodas pārrakstīt esošo datni “%s”"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:246
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Datne ar tādu nosaukumu jau eksistē, un jums nav atļaujas to pārrakstīt."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:249
+msgid "Cannot Overwrite File"
+msgstr "Neizdodas pārrakstīt datni"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:307
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Neizdevās parādīt palīdzību: %s"
+
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Nepieciešama galvenā (master) parole"
+
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"Paroles no iepriekšējās versijas (Gecko) ir noslēgtas ar galveno paroli. Ja "
+"vēlaties, lai Epiphany tās importētu, lūdzu, zemāk ievadiet galveno "
+"paroli."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Neizdevās nokopēt sīkdatņu datni no Mozilla."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
+msgid ""
+"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/epiphany"
+msgstr ""
+"Epiphany 3.6 uzskata šo mapi par novecojušu, tāpēc mēģināja pārnest "
+"konfigurāciju uz ~/.config/epiphany"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
+msgid "Executes only the n-th migration step"
+msgstr "Veic tikai n-to migrācijas soli"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Norāda migratoram nepieciešamo versiju"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Norāda profilu, kurā migratoram vajadzētu darboties"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
+#| msgid "Epiphany Web Browser"
+msgid "Epiphany profile migrator"
+msgstr "Epiphany profilu migrators"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910
+msgid "Epiphany profile migrator options"
+msgstr "Epiphany profilu migratora opcijas"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "Šodien %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "Vakar %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%A %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%d. %B, %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%Y. gada %d. %B"
+
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+msgid "Others"
+msgstr "Citi"
+
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
+msgid "Local files"
+msgstr "Vietējās datnes"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
+msgid "The certificate does not match the expected identity"
+msgstr "Sertifikāts neatbilst gaidāmajai identitātei"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
+#| msgid "Certificate _Fields"
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "Sertifikātam beidzies derīguma termiņš"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
+msgid "The signing certificate authority is not known"
+msgstr "Sertificēšanas institūcija nav pazīstama"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+msgid "The certificate contains errors"
+msgstr "Sertifikātā ir kļūdas"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+msgid "The certificate has been revoked"
+msgstr "Sertifikāts ir atsaukts"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
+msgstr "Sertifikāts ir parakstīts ar vāju parakstīšanas algoritmu"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+msgid "The certificate activation time is still in the future"
+msgstr "Sertifikāta darbības laiks sākas nākotnē"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
+msgid "The identity of this website has been verified"
+msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte ir apstiprināta"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
+msgid "The identity of this website has not been verified"
+msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte NAV apstiprināta"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
+#, c-format
+msgid "%u:%02u hour left"
+msgid_plural "%u:%02u hours left"
+msgstr[0] "Atlikusi %u:%02u stunda"
+msgstr[1] "Atlikušas %u:%02u stundas"
+msgstr[2] "Atlikušas %u:%02u stundas"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
+#, c-format
+msgid "%u hour left"
+msgid_plural "%u hours left"
+msgstr[0] "Atlikusi %u stunda"
+msgstr[1] "Atlikušas %u stundas"
+msgstr[2] "Atlikušas %u stundas"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
+#, c-format
+msgid "%u:%02u minute left"
+msgid_plural "%u:%02u minutes left"
+msgstr[0] "Atlikusi %u:%02u minūte"
+msgstr[1] "Atlikušas %u:%02u minūtes"
+msgstr[2] "Atlikušas %u:%02u minūtes"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
+#, c-format
+msgid "%u second left"
+msgid_plural "%u seconds left"
+msgstr[0] "Atlikusi %u sekunde"
+msgstr[1] "Atlikušas %u sekundes"
+msgstr[2] "Atlikušas %u sekundes"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
+msgid "Finished"
+msgstr "Pabeigts"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
+#, c-format
+msgid "Error downloading: %s"
+msgstr "Kļūda lejupielādējot: %s"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atcelt"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
+#: ../src/window-commands.c:268
+msgid "Open"
+msgstr "Atvērt"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
+msgid "Show in folder"
+msgstr "Rādīt mapē"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
+msgid "Starting…"
+msgstr "Uzsāk…"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
+msgid "All sites"
+msgstr "Visas vietnes"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
+msgid "Sites"
+msgstr "Vietnes"
+
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
+#: ../src/pdm-dialog.c:380
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "N_otīrīt"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Velciet un nometiet šo ikonu, lai izveidotu saiti uz šo lapu"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
+msgid "Clear"
+msgstr "Attīrīt"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
+msgid "Title"
+msgstr "Nosaukums"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
+msgid "Address"
+msgstr "Adrese"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
+msgid "Date"
+msgstr "Datums"
+
+#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
+#. * are similar to each other
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#, c-format
+msgid "%d _Similar"
+msgid_plural "%d _Similar"
+msgstr[0] "%d _līdzīga"
+msgstr[1] "%d _līdzīgas"
+msgstr[2] "%d _līdzīgu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
+#, c-format
+msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+msgstr[0] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmi"
+msgstr[1] "_Apvienot ar %d identiskām grāmatzīmēm"
+msgstr[2] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmju"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
+#, c-format
+msgid "Show “%s”"
+msgstr "Parādīt “%s”"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
+#, c-format
+msgid "“%s” Properties"
+msgstr "“%s” īpašības"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Nosaukums:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_drese:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
+msgid "T_opics:"
+msgstr "T_emati:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
+msgid "Sho_w all topics"
+msgstr "Parādī_t visus tematus"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+msgid "Entertainment"
+msgstr "Izklaide"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+msgid "News"
+msgstr "Ziņas"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+msgid "Shopping"
+msgstr "Iepirkšanās"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+msgid "Sports"
+msgstr "Sports"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+msgid "Travel"
+msgstr "Ceļošana"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+msgid "Work"
+msgstr "Darbs"
+
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
+msgstr "Visas"
+
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "Bez kategorijas"
+
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
+msgstr "Tuvējās vietnes"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez nosaukuma"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
+msgid "Remove from this topic"
+msgstr "Izņemt no šī temata"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
+msgid "_File"
+msgstr "_Datne"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Rediģēt"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
+msgid "_View"
+msgstr "_Skats"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:132
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
+
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+msgid "_New Topic"
+msgstr "_Jauns temats"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+msgid "Create a new topic"
+msgstr "Izveidot jaunu tematu"
+
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
+#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "Atvērt jaunā _logā"
+msgstr[1] "Atvērt jaunos _logos"
+msgstr[2] "Atvērt jaunos _logos"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+msgstr "Atvērt izvēlēto grāmatzīmi jaunā logā"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
+msgid "Open in New _Tab"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Atvērt jaunā _cilnē"
+msgstr[1] "Atvērt jaunās _cilnēs"
+msgstr[2] "Atvērt jaunās _cilnēs"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgstr "Atvērt izvēlēto grāmatzīmi jaunā cilnē"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_Pārsaukt..."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgstr "Pārsaukt izvēlēto grāmatzīmi vai tematu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+msgid "_Properties"
+msgstr "Ī_pašības"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+msgstr "Aplūkot vai mainīt izvēlēto grāmatzīmju īpašības"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+msgid "_Import Bookmarks…"
+msgstr "_Importēt grāmatzīmes..."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+msgstr "Importēt grāmatzīmes no cita pārlūka vai grāmatzīmju datnes"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+msgid "_Export Bookmarks…"
+msgstr "_Eksportēt grāmatzīmes..."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz datni"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
+msgid "_Close"
+msgstr "_Aizvērt"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+msgid "Close the bookmarks window"
+msgstr "Aizvērt grāmatzīmju logu"
+
+#. Edit Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Iz_griezt"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:151
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Izgriezt izvēlēto"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
+#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-window.c:122
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopēt"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Kopēt izvēlēto"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Ielīmēt"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Dzēst"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "Dzēst izvēlēto grāmatzīmi vai tematu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
+msgid "Select _All"
+msgstr "Izvēlēties _visu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+msgid "Select all bookmarks or text"
+msgstr "Izvēlēties visas grāmatzīmes vai tekstu"
+
+#. Help Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Saturs"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+msgid "Display bookmarks help"
+msgstr "Parādīt palīdzību par grāmatzīmēm"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
+msgid "_About"
+msgstr "_Par"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr "Rādīt informāciju par pārlūka veidotājiem"
+
+#. View Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
+msgid "_Title"
+msgstr "_Nosaukums"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
+msgid "Show the title column"
+msgstr "Rādīt nosaukuma kolonnu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
+msgid "Show the address column"
+msgstr "Rādīt adreses kolonnu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
+msgid "Type a topic"
+msgstr "Ievadiet tematu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
+#, c-format
+msgid "Delete topic “%s”?"
+msgstr "Dzēst tematu “%s”?"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "Dzēst šo tematu?"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"Dzēšot šo tematu, tā grāmatzīmes paliks bez kategorijas, ja vien tās "
+"nepieder arī citiem tematiem. Grāmatzīmes netiks izdzēstas."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "_Dzēst tematu"
+
+#. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
+#, c-format
+msgid "Mozilla “%s” profile"
+msgstr "Mozilla “%s” profils"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
+msgid "Import failed"
+msgstr "Importēšana neizdevās"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
+msgid "Import Failed"
+msgstr "Importēšana neizdevās"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"Grāmatzīmes no “%s” nevar importēt, jo norādītā datne ir bojāta, vai arī "
+"tās formāts netiek atbalstīts."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+msgid "Import Bookmarks from File"
+msgstr "Importēt grāmatzīmes no datnes"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Firefox/Mozilla grāmatzīmes"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "Galeon/Konqueror grāmatzīmes"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "Epiphany grāmatzīmes"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Eksportēt grāmatzīmes"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Grāmatzīmes"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
+msgid "File f_ormat:"
+msgstr "Datnes f_ormāts:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Importēt grāmatzīmes"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mportēt"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "Importēt grāmatzīmes no:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
+msgid "File"
+msgstr "Datne"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
+#: ../src/ephy-history-window.c:648
+msgid "_Copy Address"
+msgstr "_Kopēt adresi"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
+#: ../src/ephy-history-window.c:801
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Meklēt:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
+msgid "Topics"
+msgstr "Temati"
+
+#. FIXME !!!!
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "Atvērt jaunās _cilnēs"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
+msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+msgstr "Atvērt temata grāmatzīmes jaunās cilnēs"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
+#, c-format
+msgid "Create topic “%s”"
+msgstr "Izveidot tematu “%s”"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Jauns logs"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Grāmatzīmes"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "_Vēsture"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Iestatījumi"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Personīgie dati"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Iziet"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Sīkdatnes īpašības"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
+msgid "Content:"
+msgstr "Saturs:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
+msgid "Path:"
+msgstr "Ceļš:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
+msgid "Send for:"
+msgstr "Nosūtīt:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
+msgid "Expires:"
+msgstr "Izbeidzas:"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Teksta kodējums"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automātiski</b>"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>_Lietot citu kodējumu:</b>"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Sīkdatnes"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "_Rādīt paroles"
+
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Passwords"
+msgstr "Paroles"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
+msgid "Add Language"
+msgstr "Pievienot valodu"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Izvēlieties v_alodu:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_Lejupielādes mape:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "A_utomātiski atvērt lejupielādētas datnes"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "Vispārīgi"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fonti"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "Lietot sistēmas font_us"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Bezrēdzes fonts:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Rēdzes fonts:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Fiksēta platuma fonts:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Style"
+msgstr "Stils"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Lietot pielāgotu _stila lapu"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "R_ediģēt stila lapu..."
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Fonti un stils"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Web Content"
+msgstr "Tīmekļa saturs"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Atļaut izlecošos _logus"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Aktivēt s_praudņus"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Aktivēt Java_Script atbalstu"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Vienmēr pieņemt"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Tikai _no vietnēm, kuras jūs apmeklējat"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Piemēram, ne no reklāmu servisiem šajās vietnēs</small>"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Nekad nepieņemt"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Tracking"
+msgstr "Izsekošana"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
+msgstr "_Informēt vietnes, ka mani nevajadzētu izsekot"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "Atce_rēties paroles"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "Pagaidu datnes"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "_Diska vieta:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privātums"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodējumi"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "De_fault:"
+msgstr "No_klusēts:"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "Aktivēt par_eizrakstības pārbaudi"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
+msgid "Language"
+msgstr "Valoda"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
+msgid "Stop"
+msgstr "Apstādināt"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Apstādināt pašreizējo datu pārraidi"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Pārlādēt"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Rādīt esošās lapas jaunāko saturu"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
+msgid "_Other…"
+msgstr "_Citi..."
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
+msgid "Other encodings"
+msgstr "Citi kodējumi"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automātisks"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
+msgid "Not found"
+msgstr "Nav atrasts"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Turpināt no sākuma"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
+msgid "Find links:"
+msgstr "Meklēt saites:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
+msgid "Find:"
+msgstr "Meklēt:"
+
+#. Create a menu item, and sync it
+#. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "_Reģistrjutīgs"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Meklēt iepriekšējo"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Meklēt iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
+msgid "Find Next"
+msgstr "Meklēt nākamo"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:137
+msgid "Open the selected history link in a new window"
+msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā logā"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
+msgid "Open the selected history link in a new tab"
+msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā cilnē"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
+msgid "Add _Bookmark…"
+msgstr "Pievienot _grāmatzīmi..."
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:143
+msgid "Bookmark the selected history link"
+msgstr "Izveidot grāmatzīmi uz izvēlēto vēstures saiti"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:146
+msgid "Close the history window"
+msgstr "Aizvērt vēstures logu"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "Dzēst izvēlēto vēstures saiti"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
+msgid "Select all history links or text"
+msgstr "Atlasīt visas vēstures saites vai tekstu"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Attīrīt _vēsturi"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
+msgid "Clear your browsing history"
+msgstr "Dzēst pārlūkošanas vēsturi"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
+msgid "Display history help"
+msgstr "Rādīt vēstures palīdzību"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adrese"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
+msgid "_Date and Time"
+msgstr "_Datums un laiks"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr "Rādīt datuma un laika kolonnu"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "Attīrīt pārlūkošanas vēsturi?"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Pārlūkošanas vēstures attīrīšana neatgriezeniski izdzēsīs visas vēsturē "
+"saglabātās saites."
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:240
+msgid "Clear History"
+msgstr "Attīrīt vēsturi"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:810
+msgid "Last 30 minutes"
+msgstr "Pēdējās 30 minūtes"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:811
+msgid "Today"
+msgstr "Šodiena"
+
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
+#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
+#: ../src/ephy-history-window.c:823
+#, c-format
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "Pēdējā %d diena"
+msgstr[1] "Pēdējās %d dienas"
+msgstr[2] "Pēdējās %d dienas"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:827
+msgid "All history"
+msgstr "Visa vēsture"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1128
+msgid "History"
+msgstr "Vēsture"
+
+#: ../src/ephy-main.c:84
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūka logā"
+
+#: ../src/ephy-main.c:86
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu"
+
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "Palaist grāmatzīmju redaktoru"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Importēt grāmatzīmes no dotās datnes"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
+msgid "FILE"
+msgstr "DATNE"
+
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Ielādēt doto sesijas datni"
+
+#: ../src/ephy-main.c:94
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
+
+#: ../src/ephy-main.c:94
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/ephy-main.c:96
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "Palaist privātu instanci"
+
+#: ../src/ephy-main.c:98
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Palaist pārlūku lietotnes režīmā"
+
+#: ../src/ephy-main.c:100
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "Profila direktorija, ko lietot privātajā instancē"
+
+#: ../src/ephy-main.c:100
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: ../src/ephy-main.c:102
+msgid "URL …"
+msgstr "URL …"
+
+#: ../src/ephy-main.c:210
+msgid "Could not start Web"
+msgstr "Neizdevās palaist tīmekļa pārlūku"
+
+#: ../src/ephy-main.c:213
+#, c-format
+msgid ""
+"Startup failed because of the following error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Palaišana neizdevās šādas kļūdas dēļ:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/ephy-main.c:325
+msgid "Web options"
+msgstr "Tīmekļa pārlūka opcijas"
+
+#: ../src/ephy-notebook.c:595
+msgid "Close tab"
+msgstr "Aizvērt cilni"
+
+#: ../src/ephy-window.c:97
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Paplašinājumi"
+
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:101
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Atvērt..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:103
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Saglabāt _kā..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:105
+msgid "Save As _Web Application…"
+msgstr "Saglabāt kā _tīmekļa lietotni..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:107
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Drukāt…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:109
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..."
+
+#. Edit actions.
+#: ../src/ephy-window.c:116
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Atsaukt"
+
+#: ../src/ephy-window.c:118
+msgid "Re_do"
+msgstr "Atat_saukt"
+
+#: ../src/ephy-window.c:130
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Meklēt…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:132
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Meklēt nā_kamo"
+
+#: ../src/ephy-window.c:134
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
+
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Apstādināt"
+
+#: ../src/ephy-window.c:145
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "_Lielāks teksts"
+
+#: ../src/ephy-window.c:147
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "M_azāks teksts"
+
+#: ../src/ephy-window.c:149
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "N_ormāls izmērs"
+
+#: ../src/ephy-window.c:151
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "Teksta _kodējums"
+
+#: ../src/ephy-window.c:152
+msgid "_Page Source"
+msgstr "_Lapas pirmkods"
+
+#. Bookmarks actions.
+#: ../src/ephy-window.c:157
+msgid "_Add Bookmark…"
+msgstr "_Ielikt grāmatzīmi..."
+
+#. Go actions.
+#: ../src/ephy-window.c:162
+msgid "_Location…"
+msgstr "_Vieta..."
+
+#. Tabs actions.
+#: ../src/ephy-window.c:167
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Ie_priekšējā cilne"
+
+#: ../src/ephy-window.c:169
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nākamā cilne"
+
+#: ../src/ephy-window.c:171
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:173
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:175
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Atdalīt cilni"
+
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:183
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Strādāt nesaistē"
+
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:188
+msgid "_Downloads Bar"
+msgstr "Lejupielā_des josla"
+
+#: ../src/ephy-window.c:191
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pilnekrāns"
+
+#: ../src/ephy-window.c:193
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "Izlecošie _logi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:195
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Izvēles kursors"
+
+#. Document.
+#: ../src/ephy-window.c:202
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "Pievienot grāmat_zīmi..."
+
+#. Links.
+#: ../src/ephy-window.c:207
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Atvērt saiti"
+
+#: ../src/ephy-window.c:209
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā"
+
+#: ../src/ephy-window.c:211
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnē"
+
+#: ../src/ephy-window.c:213
+msgid "_Download Link"
+msgstr "_Lejupielādēt saiti"
+
+#: ../src/ephy-window.c:215
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "_Saglabāt saiti kā..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:217
+msgid "_Bookmark Link…"
+msgstr "_Grāmatzīme uz saiti..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:219
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopēt saites adresi"
+
+#. Images.
+#: ../src/ephy-window.c:224
+msgid "Open _Image"
+msgstr "Atvērt _attēlu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:226
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:228
+msgid "_Use Image As Background"
+msgstr "_Izmantot attēlu kā fonu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:230
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Kopēt a_ttēla adresi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:232
+msgid "St_art Animation"
+msgstr "Sā_kt animāciju"
+
+#: ../src/ephy-window.c:234
+msgid "St_op Animation"
+msgstr "Ap_turēt animāciju"
+
+#. Inspector.
+#: ../src/ephy-window.c:250
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Inspicēt _elementu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:456
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "Formu elementos ir nenosūtītas izmaiņas"
+
+#: ../src/ephy-window.c:457
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "Ja tomēr aizvērsiet dokumentu, jūs zaudēsiet šo informāciju."
+
+#: ../src/ephy-window.c:459
+msgid "Close _Document"
+msgstr "Aizvērt _dokumentu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:477
+msgid "There are ongoing downloads in this window"
+msgstr "Šajā logā ir aktīvas lejupielādes"
+
+#: ../src/ephy-window.c:478
+msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Ja aizvērsiet šo logu, visas lejupielādes tiks atceltas"
+
+#: ../src/ephy-window.c:479
+msgid "Close window and cancel downloads"
+msgstr "Aizvērt logu un atcelt lejupielādes"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1370
+msgid "Save As"
+msgstr "Saglabāt kā"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1372
+msgid "Save As Application"
+msgstr "Saglabāt kā lietotni"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1374
+msgid "Print"
+msgstr "Drukāt"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1376
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Grāmatzīme"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1378
+msgid "Find"
+msgstr "Meklēt"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1387
+msgid "Larger"
+msgstr "Lielāks"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1390
+msgid "Smaller"
+msgstr "Mazāks"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1410
+msgid "Back"
+msgstr "Atpakaļ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1422
+msgid "Forward"
+msgstr "Uz priekšu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1434
+msgid "Zoom"
+msgstr "Tālummaiņa"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1442
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Jauna _cilne"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1450
+#| msgid "Go to the next visited page"
+msgid "Go to most visited"
+msgstr "Doties uz biežāk apmeklēto"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:361
+msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgstr "<b>Izvēlieties personiskos datus, kurus vēlaties dzēst</b>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:364
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr ""
+"Šeit var dzēst personiskos datus par jūsu apmeklētajām tīmekļa lapām. Pirms "
+"turpināt, atzīmējiet informācijas veidus, kurus vēlaties izņemt:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
+msgid "Clear All Personal Data"
+msgstr "Dzēst visus personiskos datus"
+
+#. Cookies
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
+msgid "C_ookies"
+msgstr "Sīk_datnes"
+
+#. Passwords
+#: ../src/pdm-dialog.c:415
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "Saglabātās _paroles"
+
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
+msgid "Hi_story"
+msgstr "Vē_sture"
+
+#. Cache
+#: ../src/pdm-dialog.c:439
+msgid "_Temporary files"
+msgstr "_Pagaidu datnes"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:455
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Piezīme:</b>Jūs nevarat atsaukt šo darbību. Datus, kurus jūs "
+"norādāt kā dzēšamus, nevarēs atgriezt.</i></small>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:678
+msgid "Encrypted connections only"
+msgstr "Tikai šifrēti savienojumi"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
+msgid "Any type of connection"
+msgstr "Jebkurš savienojuma veids"
+
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
+msgid "End of current session"
+msgstr "Pašreizējās sesijas beigas"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:806
+msgid "Domain"
+msgstr "Domēns"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:818
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1314
+msgid "Host"
+msgstr "Resursdatora nosaukums"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1327
+msgid "User Name"
+msgstr "Lietotāja vārds"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1340
+msgid "User Password"
+msgstr "Lietotāja parole"
+
+#: ../src/popup-commands.c:282
+msgid "Download Link"
+msgstr "Lejupielādēt saiti"
+
+#: ../src/popup-commands.c:290
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Saglabāt saiti kā"
+
+#: ../src/popup-commands.c:297
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Saglabāt attēlu kā"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:489
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "Lietotāja noteikta (%s)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:511
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Sistēmas valoda (%s)"
+msgstr[1] "Sistēmas valodas (%s)"
+msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:869
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Izvēlieties direktoriju"
+
+#: ../src/window-commands.c:346
+msgid "Save"
+msgstr "Saglabāt"
+
+#: ../src/window-commands.c:553
+#, c-format
+msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Tīmekļa lietotne ar nosaukumu '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
+
+#: ../src/window-commands.c:558
+msgid "Replace"
+msgstr "Aizvietot"
+
+#: ../src/window-commands.c:562
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr "Lietotne ar tādu nosaukumu jau eksistē. Aizvietošana to pārrakstīts."
+
+#: ../src/window-commands.c:598
+#, c-format
+msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgstr "Lietotne '%s' ir gatava lietošanai"
+
+#: ../src/window-commands.c:601
+#, c-format
+msgid "The application '%s' could not be created"
+msgstr "Lietotni '%s' neizdevās izveidot"
+
+#: ../src/window-commands.c:609
+msgid "Launch"
+msgstr "Palaist"
+
+#. Show dialog with icon, title.
+#: ../src/window-commands.c:642
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni"
+
+#: ../src/window-commands.c:647
+msgid "C_reate"
+msgstr "Iz_veidot"
+
+#: ../src/window-commands.c:1238
+msgid ""
+"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"GNOME tīmekļa pārlūks ir brīva programmatūra; jūs to varat brīvi izplatīt "
+"un/vai "
+"modificēt saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās "
+"Publiskās Licences noteikumiem. Derīga ir licences otrās versijas vai (pēc "
+"jūsu vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija."
+
+#: ../src/window-commands.c:1242
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOME tīmekļa pārlūks tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, taču "
+"BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un "
+"PIEMĒROTĪBAS KONKRĒTIEM MĒRĶIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet "
+"GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā."
+
+#: ../src/window-commands.c:1246
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar "
+"GNOME tīmekļa pārlūku; ja tā nav noticis, rakstiet Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
+#: ../src/window-commands.c:1319
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Sazinieties ar mums:"
+
+#: ../src/window-commands.c:1295
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Veidotāji:"
+
+#: ../src/window-commands.c:1298
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Bijušie izstrādātāji:"
+
+#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
+#, c-format
+msgid ""
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
+"Powered by WebKit %d.%d.%d"
+msgstr ""
+"Vienkāršs, tīrs, skaists skats uz tīmekli.\n"
+"Darbina WebKit %d.%d.%d"
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:1365
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
+"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
+
+#: ../src/window-commands.c:1368
+msgid "Web Website"
+msgstr "Tīmekļa pārlūka mājas lapa"
+
+#: ../src/window-commands.c:1508
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Aktivēt kursora pārlūkošanas režīmu?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1511
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+"F7 piespiešana ieslēdz vai izslēdz kursora pārlūkošanu. Šī iespēja tīmekļa "
+"lapās novieto kursoru, kuru var pārvietot ar tastatūru. Vai vēlaties aktivēt "
+"kursora pārlūkošanu?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1514
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Aktivēt"
+
+#~ msgctxt "file type"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Nezināms"
+
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Atstāt pilnekrāna režīmu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dod iespēju aplūkot tīmekļa lapas un meklēt informāciju internetā.\n"
+#~ "Darbina WebKit %d.%d.%d"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Visi"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Parādīt sesijas pārvaldības opcijas"
+
+#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Lejupielādes tiks pārtrauktas un atteikšanās turpināsies pēc %d sekundes."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Lejupielādes tiks pārtrauktas un atteikšanās turpināsies pēc %d sekundēm."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Lejupielādes tiks pārtrauktas un atteikšanās turpināsies pēc %d sekundēm."
+
+#~ msgid "Abort pending downloads?"
+#~ msgstr "Pārtraukt neizpildītās lejupielādes?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "
+#~ "and lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lejupielādes joprojām gaida izpildi. Ja jūs atteiksieties, tās tiks "
+#~ "pārtrauktas un zaudētas."
+
+#~ msgid "_Cancel Logout"
+#~ msgstr "_Atsaukt atteikšanos"
+
+#~ msgid "_Abort Downloads"
+#~ msgstr "_Pārtraukt lejupielādes"
+
+#~| msgid "Don't recover"
+#~ msgid "_Don't recover"
+#~ msgstr "_Neatjaunot"
+
+#~| msgid "Recover session"
+#~ msgid "_Recover session"
+#~ msgstr "_Atjaunot sesiju"
+
+#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+#~ msgstr "Vai vēlaties atjaunot iepriekšējos pārlūka logus un cilnes?"
+
+#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
+#~ msgstr "Pārlūkot un organizēt savas grāmatzīmes"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Epiphany tīmekļa grāmatzīmes"
+
+#~ msgid "Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Tīmekļa grāmatzīmes"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "Sertifikāta _hierarhija"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "Kopējais vārds:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Sīkāka informācija"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "Izbeidzas:"
+
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "Lauka _vērtība"
+
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "Nospiedumi"
+
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "Izdevējs"
+
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "Izsniegšanas datums:"
+
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "Izdots"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "MD5 nospiedums:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "Organizācija:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "Organizācijas apakšvienība:"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "SHA1 nospiedums:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "Sērijas numurs:"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Derīgums"
+
+#~ msgid "Clear _All..."
+#~ msgstr "Attīrīt _visu..."
+
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "Parakstīt tekstu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai apstiprinātu, ka jūs vēlaties parakstīt augstāk redzamo tekstu, "
+#~ "izvēlieties sertifikātu, ar kuru to parakstīt un zemāk ievadiet tā paroli."
+
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "_Sertifikāts:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Parole:"
+
+#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
+#~ msgstr "_Apskatīt sertifikātu&#x2026;"
+
+#~ msgid "Home page"
+#~ msgstr "Mājas lapa"
+
+#~ msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgstr "Iestatīt uz pašreizējo la_pu"
+
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "Iestatīt uz _tukšu lapu"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adrese:"
+
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "Kā izkārtot_s ekrānā"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fons"
+
+#~ msgid "Footers"
+#~ msgstr "Kājenes"
+
+#~ msgid "Frames"
+#~ msgstr "Ietvari"
+
+#~ msgid "Headers"
+#~ msgstr "Galvenes"
+
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "Tikai _izvēlēto kadru"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "L_apas virsraksts"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "Lapu _numuri"
+
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "Drukāt f_ona krāsas"
+
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "Drukāt fona a_ttēlus"
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_Datums"
+
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "Katru rāmi ats_evišķi"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "_Lapas adrese"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+#~ "considered to have a broken certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CA sertifikātu fails, ko mums vajadzētu izmantot, netika atrasts, visām "
+#~ "SSL vietnēm sertifikāti tiks uzskatīti par bojātiem."
+
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "Parādīt “_%s”"
+
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslas"
+
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Pārvietot iezīmēto lietu uz rīkjoslas"
+
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "_Noņemtt no rīkjoslas"
+
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Noņemt iezīmēto lietu no rīkjoslas"
+
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_Dzēst rīkjoslu"
+
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Izņemt izvēlēto rīkjoslu"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Atdalītājs"
+
+#~ msgid "Popup Windows"
+#~ msgstr "Izlecošie logi"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Adreses ieraksts"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Lejupielādēt"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Executes the script “%s”"
+#~ msgstr "Izpilda skriptu “%s”"
+
+#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
+#~ msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi “%s”?"
+
+#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+#~ msgstr "Lapa ar ielikto grāmatzīmi ir pārvietota uz “%s”."
+
+#~ msgid "_Don't Update"
+#~ msgstr "_Neatjaunināt"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Atjaunināt"
+
+#~ msgid "Update Bookmark?"
+#~ msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi?"
+
+#~ msgid "_Show on Toolbar"
+#~ msgstr "_Parādīt rīkjoslā"
+
+#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+#~ msgstr "Parādīt iezīmēto grāmatzīmi rīkjoslā"
+
+#~ msgid "Show properties for this bookmark"
+#~ msgstr "Parādīt šīs grāmatzīmes īpašības"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā cilnē"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā logā"
+
+#~ msgid "Related"
+#~ msgstr "Saistīts"
+
+#~ msgid "Topic"
+#~ msgstr "Temats"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Iet"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser"
+#~ msgstr "GNOME tīmekļa pārlūks"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser options"
+#~ msgstr "GNOME tīmekļa pārlūka opcijas"
+
+#~ msgid "Switch to this tab"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz šo cilni"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited page"
+#~ msgstr "Doties uz iepriekšējo apmeklēto lapu"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Uz priekšu vēsturē"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Augšup"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Iet vienu līmeni augšup"
+
+#~ msgid "List of upper levels"
+#~ msgstr "Augšējo līmeņu saraksts"
+
+#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+#~ msgstr "Ievadiet tīmekļa adresi, ko atvērt, vai frāzi, ko meklēt"
+
+#~ msgid "Adjust the text size"
+#~ msgstr "Pielāgot teksta izmēru"
+
+#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
+#~ msgstr "Doties uz adresi, kas ievadīta adreses logā"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Mājas"
+
+#~ msgid "Go to the home page"
+#~ msgstr "Iet uz mājas lapu"
+
+#~ msgid "Open a new tab"
+#~ msgstr "Atvērt jaunu cilni"
+
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "Atvērt jaunu logu"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Noklusētais"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Teksts zem ikonām"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Teksts blakus ikonām"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Tikai ikonas"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Tikai teksts"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Rīkjoslas redaktors"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Rīkjoslas _pogu etiķetes:"
+
+#~ msgid "_Add a New Toolbar"
+#~ msgstr "_Pievienot jaunu rīkjoslu"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Iet"
+
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "R_īki"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Cilnes"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Atvērt failu"
+
+#~ msgid "Save the current page"
+#~ msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu"
+
+#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
+#~ msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu kā tīmekļa lietotni..."
+
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "Lapas iestatīj_umi"
+
+#~ msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgstr "Iestatīt lapas drukāšanas iestatījumus"
+
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "Drukas priekš_skatījums"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Drukas priekšskatījums"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "Drukāt pašreizējo lapu"
+
+#~ msgid "Send a link of the current page"
+#~ msgstr "Sūtīt pašreizējās lapas saiti"
+
+#~ msgid "Close this tab"
+#~ msgstr "Aizvērt šo cilni"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Atcelt darbības atsaukšanu"
+
+#~ msgid "Paste clipboard"
+#~ msgstr "Ielīmēt starpliktuvi"
+
+#~ msgid "Delete text"
+#~ msgstr "Dzēst tekstu"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Izvēlēties visu lapu"
+
+#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
+#~ msgstr "Meklēt vārdu vai frāzi lapā"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Meklēt nākamo vārda vai frāzes parādīšanos"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Atrast iepriekšējo vārda vai frāzes parādīšanos"
+
+#~ msgid "P_ersonal Data"
+#~ msgstr "P_ersonīgie dati"
+
+#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
+#~ msgstr "Skatīt un izņemt sīkdatnes un paroles"
+
+#~ msgid "Certificate_s"
+#~ msgstr "Sertifikāt_i"
+
+#~ msgid "Manage Certificates"
+#~ msgstr "Pārvaldīt sertifikātus"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "Ie_statījumi"
+
+#~ msgid "Configure the web browser"
+#~ msgstr "Konfigurēt tīmekļa pārlūku"
+
+#~ msgid "_Customize Toolbars…"
+#~ msgstr "_Pielāgot rīkjoslas..."
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "Pielāgot rīkjoslas"
+
+#~ msgid "Increase the text size"
+#~ msgstr "Palielināt teksta izmēru"
+
+#~ msgid "Decrease the text size"
+#~ msgstr "Samaināt teksta izmēru"
+
+#~ msgid "Use the normal text size"
+#~ msgstr "Lietot normālu teksta izmēru"
+
+#~ msgid "Change the text encoding"
+#~ msgstr "Mainīt teksta kodējumu"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "Skatīt lapas pirmkodu"
+
+#~ msgid "Page _Security Information"
+#~ msgstr "Informācija par lapas _drošību"
+
+#~ msgid "Display security information for the web page"
+#~ msgstr "Parādīt informāciju par tīmekļa lapas drošību"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "Ielikt grāmatzīmi pašreizējajā lapā"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "_Rediģēt grāmatzīmes"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks window"
+#~ msgstr "Atvērt grāmatzīmju logu"
+
+#~ msgid "Go to a specified location"
+#~ msgstr "Iet uz norādīto vietu"
+
+#~ msgid "Open the history window"
+#~ msgstr "Atvērt vēstures logu"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Aktivēt nākamo cilni"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi"
+
+#~ msgid "Detach current tab"
+#~ msgstr "Atvienot pašreizējo cilni"
+
+#~ msgid "Display web browser help"
+#~ msgstr "Rādīt tīmekļa pārlūka palīdzību"
+
+#~ msgid "Switch to offline mode"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz nesaistes režīmu"
+
+#~ msgid "_Hide Toolbars"
+#~ msgstr "_Slēpt rīkjoslas"
+
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu"
+
+#~ msgid "Show the active downloads for this window"
+#~ msgstr "Rādīt aktīvās lejupielādes no šī loga"
+
+#~ msgid "Men_ubar"
+#~ msgstr "Izvēlnes _josla"
+
+#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+#~ msgstr "Rādīt vai slēpt nepieprasītos izlecošos logus no šīs vietnes"
+
+#~ msgid "Show Only _This Frame"
+#~ msgstr "Rādīt tikai _šo rāmi"
+
+#~ msgid "Show only this frame in this window"
+#~ msgstr "Rādīt tikai šo rāmi šajā logā"
+
+#~ msgid "Open link in this window"
+#~ msgstr "Atvērt saiti šajā logā"
+
+#~ msgid "Open link in a new window"
+#~ msgstr "Atvērt saiti jaunā logā"
+
+#~ msgid "Open link in a new tab"
+#~ msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnī"
+
+#~ msgid "Save link with a different name"
+#~ msgstr "Saglabāt saiti ar citu nosaukumu"
+
+#~ msgid "_Send Email…"
+#~ msgstr "_Sūtīt e-pastu..."
+
+#~ msgid "_Copy Email Address"
+#~ msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
+
+#~ msgid "Insecure"
+#~ msgstr "Nedrošs"
+
+#~ msgid "Broken"
+#~ msgstr "Salauzts"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Zems"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Augsts"
+
+#~ msgid "Security level: %s"
+#~ msgstr "Drošības līmenis: %s"
+
+#~ msgid "Open image “%s”"
+#~ msgstr "Atvērt attēlu %s"
+
+#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
+#~ msgstr "Izmantot kā darbvirsmas fonu “%s”"
+
+#~ msgid "Save image “%s”"
+#~ msgstr "Saglabāt attēlu “%s”"
+
+#~ msgid "Copy image address “%s”"
+#~ msgstr "Kopēt attēla adresi “%s”"
+
+#~ msgid "Send email to address “%s”"
+#~ msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz adresi “%s”"
+
+#~ msgid "Copy email address “%s”"
+#~ msgstr "Kopēt e-pasta adresi “%s”"
+
+#~ msgid "Save link “%s”"
+#~ msgstr "Saglabāt saiti “%s”"
+
+#~ msgid "Bookmark link “%s”"
+#~ msgstr "Ielikt grāmatzīmi saitē “%s”"
+
+#~ msgid "Copy link's address “%s”"
+#~ msgstr "Kopēt saites adresi “%s”"
+
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>Nospiedumi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>Izsniedzējs</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>Izsniegts</b>"
+
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>Sīkdatnes</b>"
+
+#~ msgid "<b>Downloads</b>"
+#~ msgstr "<b>Lejupielādes</b>"
+
+#~ msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>Kodējumi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Fonti</b>"
+
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>Valodas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Passwords</b>"
+#~ msgstr "<b>Paroles</b>"
+
+#~ msgid "<b>Style</b>"
+#~ msgstr "<b>Stili</b>"
+
+#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Pagaidu faili</b>"