aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2005-07-22 14:46:37 +0800
committerClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2005-07-22 14:46:37 +0800
commite94b5457007ed6a050fd41c18a7aafa0b30c29f2 (patch)
tree06eba3e0d272b5d9a301668b297dc755ead85f35 /po
parent91eb818b2038699f764cc5f3648e657d47f53047 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-e94b5457007ed6a050fd41c18a7aafa0b30c29f2.tar
gsoc2013-epiphany-e94b5457007ed6a050fd41c18a7aafa0b30c29f2.tar.gz
gsoc2013-epiphany-e94b5457007ed6a050fd41c18a7aafa0b30c29f2.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-e94b5457007ed6a050fd41c18a7aafa0b30c29f2.tar.lz
gsoc2013-epiphany-e94b5457007ed6a050fd41c18a7aafa0b30c29f2.tar.xz
gsoc2013-epiphany-e94b5457007ed6a050fd41c18a7aafa0b30c29f2.tar.zst
gsoc2013-epiphany-e94b5457007ed6a050fd41c18a7aafa0b30c29f2.zip
vi.po: Updated Vietnamese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/vi.po806
2 files changed, 43 insertions, 767 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f79d29c34..69bb1c02b 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-07-22 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
+
+ * vi.po: Updated Vietnamese translation.
+
2005-07-20 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 5bfde58fa..92c39633e 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,16 +6,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Epiphany Gnome 2.10\n"
+"Project-Id-Version: Epiphany Gnome 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-21 05:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-14 22:10+0930\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-22 05:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-22 16:13+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n"
#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -1516,7 +1517,7 @@ msgstr "Lư_u là..."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
-msgstr "Không hỗ trợ giao thức «%s»."
+msgstr "Không hỗ trợ giao thức « %s »."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186
@@ -1528,7 +1529,7 @@ msgstr "Có hỗ trợ giao thức «http», «https», «ftp», «file», «smb
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
-msgstr "Không tìm thấy tập tin «%s»."
+msgstr "Không tìm thấy tập tin « %s »."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196
msgid "Check the location of the file and try again."
@@ -1538,7 +1539,7 @@ msgstr "Hãy kiểm tra xem vị trí của tập tin là đúng, rồi thử l
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
-msgstr "Không tìm thấy «%s»."
+msgstr "Không tìm thấy « %s »."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
msgid ""
@@ -1554,7 +1555,7 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
-msgstr "«%s» đã từ chối kết nối."
+msgstr "« %s » đã từ chối kết nối."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
@@ -1581,31 +1582,29 @@ msgstr "Có lẽ có một phiên bản cũ của trang này."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
-msgstr "«%s» đã ngắt kết nối."
+msgstr "« %s » đã ngắt kết nối."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "«%s» không trả lời."
+msgstr "« %s » không trả lời."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr "Kết nối bị mất vì trình phục vụ trả lời quá chậm."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Invalid address."
-msgstr "Đị_a chỉ trang"
+msgstr "Địa chỉ không hợp lệ."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254
-#, fuzzy
msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "Đi tới địa chỉ đã gõ trong mục nhập địa chỉ"
+msgstr "Bạn đã nhập một địa chỉ không hợp lệ."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263
#, c-format
msgid "“%s” redirected too many times."
-msgstr "«%s» đã chuyển hướng quá nhiều lần."
+msgstr "« %s » đã chuyển hướng quá nhiều lần."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
@@ -1614,7 +1613,7 @@ msgstr "Việc chuyển hướng đã bị ngừng vì lý do bảo mật."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-msgstr "«%s» cần đến kết nối mật mã."
+msgstr "« %s » cần đến kết nối mật mã."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
msgid ""
@@ -1624,7 +1623,7 @@ msgstr "Không tải được tài liệu vì chưa cài đặt cách hỗ trợ
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:288
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
-msgstr "«%s» đã thả kết nối."
+msgstr "« %s » đã thả kết nối."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:315
@@ -1646,7 +1645,7 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313
#, c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
-msgstr "«%s» đã từ chối truy cập cổng «%d»."
+msgstr "« %s » đã từ chối truy cập cổng «%d»."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
msgid "Could not connect to proxy server."
@@ -1836,9 +1835,9 @@ msgid "_Trust CA"
msgstr "_Tin cậy CA"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
-msgstr "Tin cậy Certificate Authority mới không?"
+msgstr "Tin cậy Certificate Authority mới « %s » nhận diện nơi Mạng không?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
msgid ""
@@ -2107,7 +2106,7 @@ msgstr "Không tạo được thư mục %s."
#: ../lib/ephy-gui.c:214
#, c-format
msgid "Directory %s is not writable"
-msgstr "Không cho phép ghi vào thư mục «%s»."
+msgstr "Không cho phép ghi vào thư mục « %s »."
#: ../lib/ephy-gui.c:218
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
@@ -2120,7 +2119,7 @@ msgstr "Không cho phép ghi vào thư mục này."
#: ../lib/ephy-gui.c:251
#, c-format
msgid "File %s is not writable"
-msgstr "Không cho phép ghi vào tập tin «%s»."
+msgstr "Không cho phép ghi vào tập tin « %s »."
#: ../lib/ephy-gui.c:255
msgid "You do not have permission to overwrite this file."
@@ -2247,65 +2246,56 @@ msgstr "tiếng Thổ nhĩ kỳ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:86
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "tiếng Triều tiên"
+msgstr "tiếng Ac-mê-ni"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:89
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "tiếng thuộc biển Ban-tích"
+msgstr "tiếng Ben-ga-li"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:92
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "tiếng Trung hoa phổ thông"
+msgstr "ngôn ngữ âm tiết Ca-na-đa hợp nhất"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:95
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "tiếng thuộc biển Ban-tích"
+msgstr "tiếng Ê-ti-ô-pi"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:98
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "tiếng Triều tiên"
+msgstr "tiếng Gi-oa-gi-a"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:101
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "tiếng A-rập"
+msgstr "tiếng Gu-cha-ra-ti"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:104
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "tiếng Thổ nhĩ kỳ"
+msgstr "tiếng Ghổ-mu-khi"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:107
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "tiếng Triều tiên"
+msgstr "tiếng Khơ-me"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:110
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "tiếng Ta-min"
+msgstr "tiếng Ma-lay-am"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -2316,9 +2306,8 @@ msgstr "tiếng Âu tây"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:117
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "tiếng Thái"
+msgstr "chữ khác"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Close Tab"
@@ -2848,9 +2837,8 @@ msgstr "Chưa phân loại"
#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
#. * autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1040
-#, fuzzy
msgid "bookmarks|Local Sites"
-msgstr "Hay xem nhất"
+msgstr "Nơi địa phương"
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
@@ -2859,7 +2847,7 @@ msgstr "Thêm dấu sách"
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
#, c-format
msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
-msgstr "Dấu sách có tiêu đề \"%s\" đã tồn tại cho trang này."
+msgstr "Dấu sách có tiêu đề « %s » đã tồn tại cho trang này."
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
msgid "_View Properties"
@@ -2891,29 +2879,24 @@ msgid "_Automatic"
msgstr "_Tự động"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404
-#, fuzzy
msgid "Find:"
-msgstr "Tì_m:"
+msgstr "Tìm:"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421
-#, fuzzy
msgid "Find Next"
-msgstr "Tìm tiế_p"
+msgstr "Tìm tiếp"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424
-#, fuzzy
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Tìm sự kiện tiếp theo của từ hay cụm từ"
+msgstr "Tìm sự kiện tiếp theo của chuỗi tìm kiếm"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432
-#, fuzzy
msgid "Find Previous"
-msgstr "Tìm lên t_rước"
+msgstr "Tìm lên trước"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435
-#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Tìm sự kiện trước đó của từ hay cụm từ"
+msgstr "Tìm sự kiện trước đó của chuỗi tìm kiếm"
#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:626
@@ -3944,714 +3927,3 @@ msgstr ""
"pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2004.\n"
"Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.\n"
"Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
-
-msgid ""
-"The server may be busy or you may have a networkconnection problem. Try "
-"again later."
-msgstr ""
-"Có lẽ trình phục vụ có bận, hoặc bạn gặp lỗi kết nối qua mạng. Hãy thử lại "
-"sau này."
-
-#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-#~ msgstr "Đường dẫn về danh mục sẽ lưu tập tin tải về"
-
-#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:"
-#~ msgstr "Tin cậy \"%s\" để định danh:"
-
-#~ msgid "_Web sites"
-#~ msgstr "Trang _Mạng"
-
-#~ msgid "_Software developers"
-#~ msgstr "_Người phát triển phần mềm"
-
-#~ msgid "Failed to find %s"
-#~ msgstr "Không tìm được %s"
-
-#~ msgid "select fonts for|Unicode"
-#~ msgstr "Unicode (chỉ một mã)"
-
-#~ msgid "Ephy"
-#~ msgstr "Ephy"
-
-#~ msgid "toolbar style|Text below icons"
-#~ msgstr "Chữ dưới ảnh"
-
-#~ msgid "toolbar style|Text beside icons"
-#~ msgstr "Chữ ở cạnh ảnh"
-
-#~ msgid "toolbar style|Icons only"
-#~ msgstr "Chỉ ảnh thôi"
-
-#~ msgid "toolbar style|Text only"
-#~ msgstr "Chỉ chữ thôi"
-
-#~ msgid "Afrikaans"
-#~ msgstr "Tiếng Hòa lan tại Châu Phi"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Tiếng Ả rập"
-
-#~ msgid "Azerbaijani"
-#~ msgstr "Tiếng A-dơ-bai-da-ni"
-
-#~ msgid "Byelorussian"
-#~ msgstr "Tiếng Bai-ơ-lo-ru-si-a"
-
-#~ msgid "Bulgarian"
-#~ msgstr "Tiếng Bulgari"
-
-#~ msgid "Breton"
-#~ msgstr "Tiếng Bơ-re-ton"
-
-#~ msgid "Catalan"
-#~ msgstr "Tiếng Ca-ta-lan"
-
-#~ msgid "Czech"
-#~ msgstr "Tiếng Séc"
-
-#~ msgid "Danish"
-#~ msgstr "Tiếng Đan Mạch"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Tiếng Đức"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Tiếng Anh"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Tiếng Hy Lạp"
-
-#~ msgid "Esperanto"
-#~ msgstr "Tiếng Et-pe-ran-to"
-
-#~ msgid "Spanish"
-#~ msgstr "Tiếng Tây Ban Nha"
-
-#~ msgid "Estonian"
-#~ msgstr "Tiếng Et-to-ni-a"
-
-#~ msgid "Basque"
-#~ msgstr "Tiếng Bax-quợ"
-
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "Tiếng Phần-lan"
-
-#~ msgid "Faeroese"
-#~ msgstr "Tiếng Phe-rô"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Tiếng Pháp"
-
-#~ msgid "Irish"
-#~ msgstr "Tiếng Ái-nhĩ-lan"
-
-#~ msgid "Scots Gaelic"
-#~ msgstr "Tiếng Xen-tơ Ê-cốt"
-
-#~ msgid "Galician"
-#~ msgstr "Tiếng Ga-li-xi-a"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Tiếng Do Thái"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Tiếng Cơ-rô-a-ti-a"
-
-#~ msgid "Hungarian"
-#~ msgstr "Tiếng Hung Gia Lợi"
-
-#~ msgid "Indonesian"
-#~ msgstr "Tiếng Nam Dương"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Tiếng Băng Đảo"
-
-#~ msgid "Italian"
-#~ msgstr "Tiếng Ý"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Tiếng Nhật bản"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Tiếng Triều Tiên"
-
-#~ msgid "Lithuanian"
-#~ msgstr "Tiếng Li-tu-a-ni"
-
-#~ msgid "Latvian"
-#~ msgstr "Tiếng Lat-vi-Ma"
-
-#~ msgid "Macedonian"
-#~ msgstr "Tiếng Ma-xê-đô-ni"
-
-#~ msgid "Malay"
-#~ msgstr "Tiếng Mã Lai"
-
-#~ msgid "Dutch"
-#~ msgstr "Tiếng Hoà Lan"
-
-#~ msgid "Norwegian/Bokmal"
-#~ msgstr "Tiếng Na Uy/Bok-man"
-
-#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
-#~ msgstr "Tiếng Na Uy/Ni-noax-kh"
-
-#~ msgid "Norwegian"
-#~ msgstr "Tiếng Na Uy"
-
-#~ msgid "Polish"
-#~ msgstr "Tiếng Ba lan"
-
-#~ msgid "Portuguese"
-#~ msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha"
-
-#~ msgid "Portuguese of Brazil"
-#~ msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ (Bra-xin)"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Tiếng Rumani"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Tiếng Nga"
-
-#~ msgid "Slovak"
-#~ msgstr "Tiếng Xlô-vak"
-
-#~ msgid "Slovenian"
-#~ msgstr "Tiếng Xlô-ven"
-
-#~ msgid "Albanian"
-#~ msgstr "Tiếng An ba ni"
-
-#~ msgid "Serbian"
-#~ msgstr "Tiếng Xéc bi"
-
-#~ msgid "Swedish"
-#~ msgstr "Tiếng Thụy Điển"
-
-#~ msgid "Tamil"
-#~ msgstr "Tiếng Ta-min"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
-
-#~ msgid "Ukrainian"
-#~ msgstr "Tiếng Ukraina"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Tiếng Việt"
-
-#~ msgid "Walloon"
-#~ msgstr "Tiếng Oua-lunh"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Tiếng Trung hoa"
-
-#~ msgid "Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Tiếng Trung hoa phổ thông"
-
-#~ msgid "Traditional Chinese"
-#~ msgstr "Tiếng Trung hoa truyền thống"
-
-#~ msgid "Home"
-#~ msgstr "Trang chủ"
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Màn hình"
-
-#~ msgid "Hide the menubar by default."
-#~ msgstr "Mặc định ẩn thanh trình đơn."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Thêm..."
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_Xuống"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Loại bỏ"
-
-#~ msgid "lpr"
-#~ msgstr "lpr"
-
-#~ msgid "About %d second left"
-#~ msgid_plural "About %d seconds left"
-#~ msgstr[0] "Còn khoảng %d giây"
-
-#~ msgid "About %d minute left"
-#~ msgid_plural "About %d minutes left"
-#~ msgstr[0] "Còn khoảng %d phút"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Tắt"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Tiếng Trung hoa phổ thông"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Tiếng Trung hoa truyền thống"
-
-#~ msgid "East Asian"
-#~ msgstr "Á Đông"
-
-#~ msgid "Universal"
-#~ msgstr "Cho Thế giới"
-
-#~ msgid "Open the file in another application?"
-#~ msgstr "Mở bằng ứng dụng khác chứ?"
-
-#~ msgid "system-language"
-#~ msgstr "vi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-#~ "items table to remove it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kéo một mục lên thanh công cụ bên trên để thêm nó, kéo từ bảng nội dung "
-#~ "trên thanh công cụ để bỏ nó."
-
-#~ msgid "A file %s already exists."
-#~ msgstr "Tập tin %s đã có rồi."
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Baltic"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Cyrillic"
-
-#~ msgid "Devanagari"
-#~ msgstr "Devanagari"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tiếng Thái Lan"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Phương Tây"
-
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "Bảo mật"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Thất bại"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "_Open in New Window"
-#~ msgstr "_Mở trong cửa sổ mới"
-
-#~ msgid "_Open in New Windows"
-#~ msgstr "Mở trong _cửa sổ mới"
-
-#~ msgid "Open in New _Tabs"
-#~ msgstr "Mở trong _Tab mới"
-
-#~ msgid "C_lear History"
-#~ msgstr "Xoá _sạch lược sử"
-
-#~ msgid "C_lear"
-#~ msgstr "_Xóa sạch"
-
-#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
-#~ msgstr "Sử dụng nội bộ bằng giao diện bonobo"
-
-#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-#~ msgstr "Bạn có thể phục hồi lại Tab và cửa sổ đã mở."
-
-#~ msgid "site"
-#~ msgstr "site"
-
-#~ msgid "_Open Frame"
-#~ msgstr "Mở _khung"
-
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Thôi chế độ toàn màn hình"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Trung bình"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Security level: %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mức bảo mật: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Download link"
-#~ msgstr "Liên kết tải xuống"
-
-#~ msgid "Scottish"
-#~ msgstr "Scottish"
-
-#~ msgid "Custom [%s]"
-#~ msgstr "Tự chọn [%s]"
-
-#~ msgid "Go up"
-#~ msgstr "Đi lên"
-
-#~ msgid "Favicon"
-#~ msgstr "Biểu tượng ưa thích"
-
-#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-#~ msgstr "Một trình duyệt của Gnome dựa trên Mozilla"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "Khung xem Epiphany Nautilus"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-#~ msgstr "Factory khung xem Epiphany Nautilus"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component"
-#~ msgstr "Thành phần khung xem nội dung Epiphany"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
-#~ msgstr "Factory của thành phần khung xem nội dung Epiphany"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Xem như trang Web"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Trình xem trang Web"
-
-#~ msgid "Ask for download destination"
-#~ msgstr "Hỏi đích tải xuống"
-
-#~ msgid "Ask for download destination."
-#~ msgstr "Hỏi đích tải xuống."
-
-#~ msgid "Open in tabs by default."
-#~ msgstr "Mở trong Tab theo mặc định."
-
-#~ msgid "Use tabs"
-#~ msgstr "Dùng Tab"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Address:</b>"
-#~ msgstr "<b>Địa chỉ:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-#~ msgstr "<b>Thời gian đã qua:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-#~ msgstr "<b>Thời gian còn lại:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-#~ "file?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn muốn làm gì với tập tin này?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "Không thể xem trực tiếp loại tập tin này trong trình duyệt:"
-
-#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-#~ msgstr "Bạn có thể mở nó bằng một ứng dụng khác hay lưu vào đĩa"
-
-#~ msgid "<b>Tabs</b>"
-#~ msgstr "<b>Tabs</b>"
-
-#~ msgid "Language Editor"
-#~ msgstr "Trình biên soạn ngôn ngữ"
-
-#~ msgid "Open in _tabs by default"
-#~ msgstr "Mở trong Tab theo mặc định"
-
-#~ msgid "S_ans serif:"
-#~ msgstr "S_ans serif:"
-
-#~ msgid "Sans Serif"
-#~ msgstr "Sans Serif"
-
-#~ msgid "Serif"
-#~ msgstr "Serif"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "_Kích cỡ:"
-
-#~ msgid "Siz_e:"
-#~ msgstr "Kích _cỡ:"
-
-#~ msgid "_Monospace:"
-#~ msgstr "_Monospace:"
-
-#~ msgid "_Proportional:"
-#~ msgstr "_Proportional:"
-
-#~ msgid "_Serif:"
-#~ msgstr "_Serif:"
-
-#~ msgid "Choose a file to print to"
-#~ msgstr "Chọn tập tin để in đến"
-
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "Thêm Đánh Dấu cho Khung"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Chép"
-
-#~ msgid "Copy Page Address"
-#~ msgstr "Sao chép địa chỉ trang"
-
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "Sao Chép Phần Chọn"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Cắt"
-
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "Cắt phần được chọn"
-
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "Mở khung"
-
-#~ msgid "Open Frame in New Window"
-#~ msgstr "Mở khung trong cửa sổ mới"
-
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "Mở ảnh trong cửa sổ mới"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Dán"
-
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "Dán Clipboard"
-
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "In tập tin hiện thời"
-
-#~ msgid "Save Background As..."
-#~ msgstr "Lưu nền là..."
-
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "Lưu ảnh là ..."
-
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "Lưu trang là..."
-
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "Tìm kiếm chuỗi"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Chọn tất cả"
-
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "Chọn toàn bộ tài liệu"
-
-#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f của %.1f MB"
-
-#~ msgid "%d of %d kB"
-#~ msgstr "%d của %d KB"
-
-#~ msgid "%s at %.1f kB/s"
-#~ msgstr "%s tại %.1f kB/s"
-
-#~ msgid "00.00"
-#~ msgstr "00.00"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Tên tập tin"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Kích thước"
-
-#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
-#~ msgstr "Bỏ qua mọi tải xuống chưa xong?"
-
-#~ msgid "Save Page As"
-#~ msgstr "Lưu trang là"
-
-#~ msgid "No available applications to open the specified file."
-#~ msgstr "Không có chương trình nào để mở tập tin chỉ định."
-
-#~ msgid "Select the destination filename"
-#~ msgstr "Chọn tên tập tin đích"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-#~ "and no GNOME default handler is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany không thể xử lý giao thức này,\n"
-#~ "và chưa xác định trình xử lý mặc định nào cho GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to try the GNOME default?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không nhận ra giao thức đã định.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bạn có muốn thử mặc định của Gnome hay không?"
-
-#~ msgid "The specified path does not exist."
-#~ msgstr "Đường dẫn không tồn tại."
-
-#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
-#~ msgstr "Tập tin đã được chọn khi yêu cầu một thư mục."
-
-#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
-#~ msgstr "Thư mục đã được chọn khi yêu cầu tập tin."
-
-#~ msgid "_Arabic"
-#~ msgstr "Ả _rập"
-
-#~ msgid "_Baltic"
-#~ msgstr "_Baltic"
-
-#~ msgid "Central _European"
-#~ msgstr "Central _European"
-
-#~ msgid "Chi_nese"
-#~ msgstr "Chi_nese"
-
-#~ msgid "_Cyrillic"
-#~ msgstr "_Cyrillic"
-
-#~ msgid "_Greek"
-#~ msgstr "_Greek"
-
-#~ msgid "_Hebrew"
-#~ msgstr "_Hebrew"
-
-#~ msgid "_Indian"
-#~ msgstr "_Indian"
-
-#~ msgid "_Japanese"
-#~ msgstr "_Japanese"
-
-#~ msgid "_Korean"
-#~ msgstr "_Korean"
-
-#~ msgid "_Turkish"
-#~ msgstr "_Turkish"
-
-#~ msgid "_Vietnamese"
-#~ msgstr "Tiếng _Việt"
-
-#~ msgid "_User Defined"
-#~ msgstr "Người _dùng chỉ định"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Có"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Không"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s will be overwritten.\n"
-#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sắp ghi đè tập tin %s .\n"
-#~ "Nếu chọn Có, mọi nội dung sẽ mất.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bạn muốn tiếp tục không?"
-
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "Th_u phóng"
-
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "Chọn Nguồn Đánh Dấu:"
-
-#~ msgid "New Bookmark"
-#~ msgstr "Đánh Dấu mới"
-
-#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-#~ msgstr "Mở cửa sổ mới trong tiến trình hiện có của Epiphany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany "
-#~ "process"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không kéo cửa sổ lên khi đang mở một trang trong tiến trình hiện thời của "
-#~ "Epiphany"
-
-#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-#~ msgstr "Cố gắng nạp URL trong cửa sổ đang có"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-#~ "Epiphany instances"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không mở bất kỳ cửa sổ nào, thay vì hành động như một server để khởi chạy "
-#~ "nhanh sự kiện Epiphany mới"
-
-#~ msgid "Close all Epiphany windows"
-#~ msgstr "Đóng mọi cửa sổ của Epiphany"
-
-#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too"
-#~ msgstr "Giống như --close, nhưng cũng thoát khỏi chế độ máy chủ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Epiphany again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thể dùng Epiphany lúc này. Chạy lệnh \"bonobo-slay\" từ console có "
-#~ "thể giải quyết được vấn đề. Nếu không được, bạn có thể khởi động lại máy "
-#~ "tính hoặc cài đặt lại Epiphany.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo không thể định vị GNOME_Epiphany_Automation.server."
-
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "Mở khung trong cửa sổ _mới"
-
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "Mở khung trong _Tab mới"
-
-#~ msgid "_Download Link..."
-#~ msgstr "Liên Kết Tải x_uống..."
-
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "Mở ảnh trong _cửa sổ mới"
-
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "Mở ảnh trong T_ab mới"
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Giá trị:"
-
-#~ msgid "Spinner"
-#~ msgstr "Trình xoay"
-
-#~ msgid "Text _Encoding..."
-#~ msgstr "_Bảng mã..."
-
-#~ msgid "HTML files"
-#~ msgstr "Tập tin HTML"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "All further errors shown only on terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lỗi GConf:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Các lỗi chi tiết hơn được hiển thị ở terminal"
-
-#~ msgid "Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "Đánh Dấu Mozilla"
-
-#~ msgid "%d kB"
-#~ msgstr "%d KB"
-
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "Lỗi GConf"