aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2006-02-24 11:45:23 +0800
committerRaphael Higino <raphaelh@src.gnome.org>2006-02-24 11:45:23 +0800
commitdaaaf9f55c96fc98060c40bc7df68f58e20742d6 (patch)
tree800544da2955290c147c7f1f58dcc1a906fbb550 /po
parentd36424d00b82e3a44130d19e63e32f2088057abf (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-daaaf9f55c96fc98060c40bc7df68f58e20742d6.tar
gsoc2013-epiphany-daaaf9f55c96fc98060c40bc7df68f58e20742d6.tar.gz
gsoc2013-epiphany-daaaf9f55c96fc98060c40bc7df68f58e20742d6.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-daaaf9f55c96fc98060c40bc7df68f58e20742d6.tar.lz
gsoc2013-epiphany-daaaf9f55c96fc98060c40bc7df68f58e20742d6.tar.xz
gsoc2013-epiphany-daaaf9f55c96fc98060c40bc7df68f58e20742d6.tar.zst
gsoc2013-epiphany-daaaf9f55c96fc98060c40bc7df68f58e20742d6.zip
Updated Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt_BR.po126
2 files changed, 79 insertions, 51 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f3c675540..b0d412d8c 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-02-23 Raphael Higino <raphaelh@cvs.gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
+
2006-02-23 Crispin Flowerday <gnome@flowerday.cx>
* en_GB.po: Updated British English translation
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e2de71352..5d2d8b089 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,9 +9,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-17 06:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-18 13:01-0200\n"
-"Last-Translator: Licio Fernando Nascimento da Fonseca <liciofernando@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 05:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-23 21:48-0300\n"
+"Last-Translator: Licio Fernando Nascimento da Fonseca <liciofernando@gmail."
+"com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -42,7 +43,10 @@ msgstr "Desativar o exercício de controle do JavaScript sobre o chrome."
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr "Desativar toda a informação histórica desativando os botões de voltar e avançar, não permitindo o diálogo de histórico e ocultando a lista de marcadores mais usados."
+msgstr ""
+"Desativar toda a informação histórica desativando os botões de voltar e "
+"avançar, não permitindo o diálogo de histórico e ocultando a lista de "
+"marcadores mais usados."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
@@ -1393,20 +1397,28 @@ msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>o serviço %s não foi iniciado.</li>Tente iniciá-lo usando a Ferramenta de Configuração de Serviços em Desktop > Configurações de Sistema > Configurações de Servidor > Serviços, ou</ul><ul><li>o número de porta %d está errado.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>o serviço %s não foi iniciado.</li>Tente iniciá-lo usando a "
+"Ferramenta de Configuração de Serviços em Desktop > Configurações de Sistema "
+"> Configurações de Servidor > Serviços, ou</ul><ul><li>o número de porta %d "
+"está errado.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
"li></ul>"
-msgstr "<ul><li>algum serviço não foi iniciado, ou</li><li>o número de porta %d está errado.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>algum serviço não foi iniciado, ou</li><li>o número de porta %d está "
+"errado.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>algum serviço não foi iniciado, ou</li><li>o número de porta está errado.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>algum serviço não foi iniciado, ou</li><li>o número de porta está "
+"errado.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
@@ -2028,32 +2040,32 @@ msgstr ""
"Erro do GConf:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:868
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:892
#, c-format
-msgid "Hide “%s”"
-msgstr "Ocultar “%s”"
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostrar “_%s”"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1304
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1337
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Mover da Barra de Ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1305
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1338
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Mover o item selecionado na barra de ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1306
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1339
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Remover da Barra de Ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1307
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1340
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Remover o item selecionado da barra de ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1308
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Remover Barra de Ferramentas"
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1341
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Excluir Barra de Ferramentas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1309
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1342
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
@@ -2271,25 +2283,25 @@ msgstr "Ocidental"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "Outros Estilos de Escrita"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Popup Windows"
msgstr "Janelas Popup"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1179
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1179
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:899
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:899
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1741
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de Endereço"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
msgid "_Download"
msgstr "_Baixar"
@@ -2369,44 +2381,48 @@ msgstr "%s:"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:93
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:619
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _similar"
msgstr[1] "%d _similares"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:266
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Unificar com o marcador idêntico"
msgstr[1] "_Unificar com os %d marcadores idênticos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:286
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Mostrar “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:434
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propriedades de “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:557
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:572
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
msgid "A_ddress:"
msgstr "En_dereço:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:582
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
msgid "T_opics:"
msgstr "Tópic_os:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
+msgid "Sho_w all topics"
+msgstr "Mos_trar todos os tópicos"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:97
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
@@ -2453,7 +2469,7 @@ msgstr "Criar um novo tópico"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:314 ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
#: ../src/ephy-history-window.c:696
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
@@ -2467,7 +2483,7 @@ msgstr "Abrir o marcador selecionado em uma nova janela"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:302 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:699
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
@@ -2495,7 +2511,9 @@ msgstr "Apa_gar"
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Apagar o marcador ou tópico selecionado"
+#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
@@ -2812,20 +2830,15 @@ msgstr "Atualizar o Marcador?"
msgid "Quick Bookmark"
msgstr "Marcador Rápido"
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:290
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriedades"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:291
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Mostrar propriedades para este marcador"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:303
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Abrir este marcador em uma nova aba"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:315
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Abrir este marcador em uma nova janela"
@@ -3066,8 +3079,10 @@ msgstr "Fechar aba"
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "Os downloads serão interrompidos e a sessão será encerrada em %d segundo."
-msgstr[1] "Os downloads serão interrompidos e a sessão será encerrada em %d segundos."
+msgstr[0] ""
+"Os downloads serão interrompidos e a sessão será encerrada em %d segundo."
+msgstr[1] ""
+"Os downloads serão interrompidos e a sessão será encerrada em %d segundos."
#: ../src/ephy-session.c:272
msgid "Abort pending downloads?"
@@ -3077,7 +3092,9 @@ msgstr "Interromper downloads pendentes?"
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
-msgstr "Ainda há downloads pendentes. Se você sair, eles serão interrompidos e perdidos."
+msgstr ""
+"Ainda há downloads pendentes. Se você sair, eles serão interrompidos e "
+"perdidos."
#: ../src/ephy-session.c:280
msgid "_Cancel Logout"
@@ -3577,8 +3594,8 @@ msgstr "Trocar para o modo desconectado"
#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:283
-msgid "_Show Toolbars"
-msgstr "_Mostrar Barras de Ferramentas"
+msgid "_Hide Toolbars"
+msgstr "_Ocultar Barras de Ferramentas"
#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
@@ -4007,12 +4024,22 @@ msgstr ""
"Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Fabio Rafael da Rosa <f2r@users.sourceforge.net>\n"
"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
-"Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>"
+"Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>\n"
+"Licio Fernando Nascimento da Fonseca <liciofernando@gmail.com>"
#: ../src/window-commands.c:778
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Site do Navegador Web do GNOME"
+#~ msgid "Hide “%s”"
+#~ msgstr "Ocultar “%s”"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propriedades"
+
+#~ msgid "_Show Toolbars"
+#~ msgstr "_Mostrar Barras de Ferramentas"
+
#~ msgid "download status|Unknown"
#~ msgstr "Desconhecido"
@@ -4097,9 +4124,6 @@ msgstr "Site do Navegador Web do GNOME"
#~ msgid "Bookmark Exists"
#~ msgstr "Marcador Existe"
-#~ msgid "No topics"
-#~ msgstr "Nenhum tópico"
-
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Seleção"