diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2013-01-08 21:42:24 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2013-01-08 21:42:24 +0800 |
commit | d7e638c985039dc4521273846bbbac7295564b87 (patch) | |
tree | 4a6ae36a861e75f9a4ba19c2e53d4c977ca12f26 /po | |
parent | ef858aacef74424d56cab5f9065e33c5768794c8 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-d7e638c985039dc4521273846bbbac7295564b87.tar gsoc2013-epiphany-d7e638c985039dc4521273846bbbac7295564b87.tar.gz gsoc2013-epiphany-d7e638c985039dc4521273846bbbac7295564b87.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-d7e638c985039dc4521273846bbbac7295564b87.tar.lz gsoc2013-epiphany-d7e638c985039dc4521273846bbbac7295564b87.tar.xz gsoc2013-epiphany-d7e638c985039dc4521273846bbbac7295564b87.tar.zst gsoc2013-epiphany-d7e638c985039dc4521273846bbbac7295564b87.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 178 |
1 files changed, 87 insertions, 91 deletions
@@ -6,15 +6,15 @@ # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
, 2012. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-14 20:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-19 11:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-04 20:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-08 14:09+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" @@ -44,7 +44,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1679 +#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1675 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -505,21 +505,21 @@ msgstr "Lista de las aplicaciones web instaladas" msgid "Installed on:" msgstr "Instalada el:" -#: ../embed/ephy-embed.c:674 +#: ../embed/ephy-embed.c:676 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Pulse %s para salir del modo a pantalla completa" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:677 +#: ../embed/ephy-embed.c:679 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:677 +#: ../embed/ephy-embed.c:679 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1002 +#: ../embed/ephy-embed.c:1004 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspector web" @@ -974,19 +974,19 @@ msgstr "Cargando…" msgid "%s Files" msgstr "%s archivos" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" msgstr "Todos los tipos soportados" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 msgid "Web pages" msgstr "Páginas web" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230 msgid "Images" msgstr "Imágenes" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" @@ -1252,12 +1252,12 @@ msgstr "Terminado" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Error al descargar: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:778 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:777 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1321 -#: ../src/window-commands.c:271 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1324 +#: ../src/window-commands.c:270 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr "Sitios" #. #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:382 +#: ../src/pdm-dialog.c:381 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpiar" @@ -1740,7 +1740,6 @@ msgid "_New Window" msgstr "_Ventana nueva" #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106 -#| msgid "_New Window" msgid "New _Incognito Window" msgstr "_Ventana nueva de incógnito" @@ -1983,7 +1982,6 @@ msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 -#| msgid "Not found" msgid "Text not found" msgstr "Texto no encontrado" @@ -2126,12 +2124,10 @@ msgid "Start a private instance" msgstr "Iniciar una instancia privada" #: ../src/ephy-main.c:86 -#| msgid "Start the browser in application mode" msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "Iniciar una instancia en modo incógnito" #: ../src/ephy-main.c:88 -#| msgid "Start a private instance" msgid "Start an instance in netbank mode" msgstr "Iniciar una instancia en modo «netbank»" @@ -2224,12 +2220,10 @@ msgid "_Stop" msgstr "_Detener" #: ../src/ephy-window.c:162 -#| msgid "Zoom" msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: ../src/ephy-window.c:164 -#| msgid "Zoom" msgid "Zoom O_ut" msgstr "_Reducir" @@ -2332,115 +2326,120 @@ msgstr "Añadir _marcador…" msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" +#: ../src/ephy-window.c:243 +#| msgid "_Copy Email Address" +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Copiar dirección de correo-e" + #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagen" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Guardar imagen como…" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "St_art Animation" msgstr "_Iniciar animación" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "St_op Animation" msgstr "_Detener animación" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../src/ephy-window.c:480 +#: ../src/ephy-window.c:482 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario" -#: ../src/ephy-window.c:481 +#: ../src/ephy-window.c:483 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." -#: ../src/ephy-window.c:483 +#: ../src/ephy-window.c:485 msgid "Close _Document" msgstr "Cerrar _documento" -#: ../src/ephy-window.c:501 +#: ../src/ephy-window.c:503 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana" -#: ../src/ephy-window.c:502 +#: ../src/ephy-window.c:504 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarán las descargas" -#: ../src/ephy-window.c:503 +#: ../src/ephy-window.c:505 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas" -#: ../src/ephy-window.c:1323 +#: ../src/ephy-window.c:1326 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1325 +#: ../src/ephy-window.c:1328 msgid "Save As Application" msgstr "Guardar como aplicación" -#: ../src/ephy-window.c:1327 +#: ../src/ephy-window.c:1330 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: ../src/ephy-window.c:1332 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../src/ephy-window.c:1331 +#: ../src/ephy-window.c:1334 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1340 +#: ../src/ephy-window.c:1343 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1343 +#: ../src/ephy-window.c:1346 msgid "Smaller" msgstr "Más pequeño" -#: ../src/ephy-window.c:1363 +#: ../src/ephy-window.c:1374 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: ../src/ephy-window.c:1375 +#: ../src/ephy-window.c:1386 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: ../src/ephy-window.c:1387 +#: ../src/ephy-window.c:1398 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../src/ephy-window.c:1395 +#: ../src/ephy-window.c:1406 msgid "New _Tab" msgstr "Pe_staña nueva" -#: ../src/ephy-window.c:1403 +#: ../src/ephy-window.c:1414 msgid "Go to most visited" msgstr "Ir a los más visitados" -#: ../src/pdm-dialog.c:363 +#: ../src/pdm-dialog.c:362 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Seleccione los datos personales que quiere limpiar</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:366 +#: ../src/pdm-dialog.c:365 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2450,31 +2449,31 @@ msgstr "" "que ha visitado. Antes de proceder, compruebe el tipo de información que " "quiere eliminar:" -#: ../src/pdm-dialog.c:371 +#: ../src/pdm-dialog.c:370 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Limpiar todos los datos personales" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:405 +#: ../src/pdm-dialog.c:404 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:417 +#: ../src/pdm-dialog.c:416 msgid "Saved _passwords" msgstr "Contrase_ñas guardadas" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:429 +#: ../src/pdm-dialog.c:428 msgid "Hi_story" msgstr "_Histórico" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:441 +#: ../src/pdm-dialog.c:440 msgid "_Temporary files" msgstr "Archivos _temporales" -#: ../src/pdm-dialog.c:457 +#: ../src/pdm-dialog.c:456 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2482,48 +2481,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Nota:</b> No puede deshacer esta acción. Los datos que está " "seleccionando para limpiar se perderán para siempre.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Sólo conexiones cifradas" -#: ../src/pdm-dialog.c:681 +#: ../src/pdm-dialog.c:680 msgid "Any type of connection" msgstr "Cualquier tipo de conexión" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:686 +#: ../src/pdm-dialog.c:685 msgid "End of current session" msgstr "Fin de la sesión actual" -#: ../src/pdm-dialog.c:808 +#: ../src/pdm-dialog.c:807 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/pdm-dialog.c:820 +#: ../src/pdm-dialog.c:819 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../src/pdm-dialog.c:1343 +#: ../src/pdm-dialog.c:1342 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ../src/pdm-dialog.c:1356 +#: ../src/pdm-dialog.c:1355 msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" -#: ../src/pdm-dialog.c:1369 +#: ../src/pdm-dialog.c:1368 msgid "User Password" msgstr "Contraseña de usuario" -#: ../src/popup-commands.c:304 +#: ../src/popup-commands.c:307 msgid "Download Link" msgstr "Descargar enlace" -#: ../src/popup-commands.c:312 +#: ../src/popup-commands.c:315 msgid "Save Link As" msgstr "Guardar enlace como" -#: ../src/popup-commands.c:319 +#: ../src/popup-commands.c:322 msgid "Save Image As" msgstr "Guardar imagen como" @@ -2557,50 +2556,50 @@ msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccione una carpeta" -#: ../src/window-commands.c:349 +#: ../src/window-commands.c:348 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: ../src/window-commands.c:775 +#: ../src/window-commands.c:774 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ya existe una aplicación web con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarla?" -#: ../src/window-commands.c:780 +#: ../src/window-commands.c:779 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: ../src/window-commands.c:784 +#: ../src/window-commands.c:783 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Ya existe una aplicación con el mismo nombre. Reemplazarla la sobreescribirá." -#: ../src/window-commands.c:820 +#: ../src/window-commands.c:819 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "La aplicación «%s» está lista para usarse" -#: ../src/window-commands.c:823 +#: ../src/window-commands.c:822 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "No se pudo crear la aplicación «%s»" -#: ../src/window-commands.c:831 +#: ../src/window-commands.c:830 msgid "Launch" msgstr "Lanzar" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:870 +#: ../src/window-commands.c:869 msgid "Create Web Application" msgstr "Crear una aplicación web" -#: ../src/window-commands.c:875 +#: ../src/window-commands.c:874 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: ../src/window-commands.c:1568 +#: ../src/window-commands.c:1564 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2612,7 +2611,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su opción) " "cualquier versión posterior." -#: ../src/window-commands.c:1572 +#: ../src/window-commands.c:1568 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2624,7 +2623,7 @@ msgstr "" "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia " "Pública General de GNU para más detalles." -#: ../src/window-commands.c:1576 +#: ../src/window-commands.c:1572 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2634,20 +2633,20 @@ msgstr "" "con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1622 ../src/window-commands.c:1638 -#: ../src/window-commands.c:1649 +#: ../src/window-commands.c:1618 ../src/window-commands.c:1634 +#: ../src/window-commands.c:1645 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte con nosotros en:" -#: ../src/window-commands.c:1625 +#: ../src/window-commands.c:1621 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuyentes:" -#: ../src/window-commands.c:1628 +#: ../src/window-commands.c:1624 msgid "Past developers:" msgstr "Desarrolladores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:1659 ../src/window-commands.c:1665 +#: ../src/window-commands.c:1655 ../src/window-commands.c:1661 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2664,22 +2663,22 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1695 +#: ../src/window-commands.c:1691 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012\n" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:1698 +#: ../src/window-commands.c:1694 msgid "Web Website" msgstr "Sitio web de Web" -#: ../src/window-commands.c:1838 +#: ../src/window-commands.c:1834 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1841 +#: ../src/window-commands.c:1837 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2690,7 +2689,7 @@ msgstr "" "permitiéndole moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación " "con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1844 +#: ../src/window-commands.c:1840 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" @@ -3112,9 +3111,6 @@ msgstr "_Activar" #~ msgid "_Send Email…" #~ msgstr "_Enviar correo-e…" -#~ msgid "_Copy Email Address" -#~ msgstr "_Copiar dirección de correo-e" - #~ msgid "Go to the previous visited page" #~ msgstr "Ir a la página visitada anterior" |