diff options
author | Petr Kovář <pmkovar@src.gnome.org> | 2008-09-21 04:53:00 +0800 |
---|---|---|
committer | Petr Kovář <pmkovar@src.gnome.org> | 2008-09-21 04:53:00 +0800 |
commit | cf91e48bdce27ca8b9ae50d82b4ff1b795315bf1 (patch) | |
tree | 60dc25d26c8036d51d6341f52cf0a0d794332492 /po | |
parent | 2f0a9858c9894baf1f8e995efe7695b9fa8408f7 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-cf91e48bdce27ca8b9ae50d82b4ff1b795315bf1.tar gsoc2013-epiphany-cf91e48bdce27ca8b9ae50d82b4ff1b795315bf1.tar.gz gsoc2013-epiphany-cf91e48bdce27ca8b9ae50d82b4ff1b795315bf1.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-cf91e48bdce27ca8b9ae50d82b4ff1b795315bf1.tar.lz gsoc2013-epiphany-cf91e48bdce27ca8b9ae50d82b4ff1b795315bf1.tar.xz gsoc2013-epiphany-cf91e48bdce27ca8b9ae50d82b4ff1b795315bf1.tar.zst gsoc2013-epiphany-cf91e48bdce27ca8b9ae50d82b4ff1b795315bf1.zip |
Updated Czech translation by Lucas Lommer. Added Czech translation of manual by Lucas Lommer.
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=8509
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 73 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 261 |
2 files changed, 124 insertions, 210 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4647432e8..cb0434fc7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,76 +1,3 @@ -2008-09-20 Goran Rakić <grakic@devbase.net> - - * sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian Translation. - -2008-09-19 Alexander Shopov <ash@contact.bg> - - * bg.po: Updated Bulgarian translation by - Alexander Shopov <ash@contact.bg> - -2008-09-19 I. Felix <ifelix@redhat.com> - - * ta.po: Tamil Translation updated by Tirumurthi Vasudevan - -2008-09-19 Funda Wang <fundawang@gmail.com> - - * zh_CN.po: Updated zh_CN translation. - -2008-09-18 I. Felix <ifelix@redhat.com> - - * ta.po: Tamil Translation updated by Tirumurthi Vasudevan - -2008-09-18 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> - - * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi. - -2008-09-16 Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com> - - * mr.po: Updated Marathi Translations - -2008-09-15 Djihed Afifi <djihed@gmail.com> - - * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. - -2008-09-15 I. Felix <ifelix@redhat.com> - - * ta.po: Tamil Translation updated by Tirumurthi Vasudevan - -2008-09-14 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> - - * hu.po: Translation updated. - -2008-09-14 Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr> - - * tr.po: Updated Turkish Translation. - -2008-09-13 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt> - - * lt.po: Updated Lithuanian translation. - -2008-09-11 Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com> - - * bn_IN.po: Updated Translations by Sankarshan Mukhopadhyay - -2008-09-09 Rajesh Ranjan <rajeshkajha@yahoo.com> - - * hi.po: Updated Hindi Translation. - -2008-09-02 Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com> - - * vi.po: Updated Vietnamese translation - -2008-09-01 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org> - - * de.po: Updated German translation. - -2008-09-01 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> - - * sq.po: Updated Albanian Translation. - -2008-08-31 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> - - * sq.po: Updated Albanian Translation. - Do not add entries to this ChangeLog file; instead use the text you would usually use here as your svn checkin comment. (This file only exists due to an intltool bug.) @@ -1,5 +1,5 @@ # Czech translation of epiphany. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 the author(s) of epiphany. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006. @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-08 21:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-07 23:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-20 22:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-17 13:21+0100\n" "Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Procházet a organizovat své záložky" +msgstr "Prochází a organizuje vaše záložky" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" @@ -54,7 +54,7 @@ msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" -"Seznam protokolů, které kromě implicitních považovat za bezpečné, když je " +"Seznam protokolů, které kromě výchozích považovat za bezpečné, když je " "povoleno disable_unsafe_protocols." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 @@ -123,11 +123,11 @@ msgstr "Epiphany nemůže skončit" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" -msgstr "Implicitně skrývat panel nabídky" +msgstr "Ve výchozím stavu skrývat panel nabídky" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Implicitně skrývat panel s menu." +msgstr "Ve výchozím stavu skrývat panel nabídky." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Přijímání koláčků" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" -msgstr "Implicitní kódování" +msgstr "Výchozí kódování" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" @@ -224,11 +224,11 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" -msgstr "Implicitní typ písma" +msgstr "Výchozí typ písma" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Implicitní typ písma. Možné hodnoty jsou \"serif\" a \"sans-serif\"." +msgstr "Výchozí typ písma. Možné hodnoty jsou \"serif\" a \"sans-serif\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Obsahuje aktivní rozšíření." msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" -"Kliknutí prostředním tlačítkem otevře stránku WWW, na kterou ukazuje " +"Klepnutí prostředním tlačítkem otevře stránku WWW, na kterou ukazuje " "aktuálně vybraný text" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 @@ -306,7 +306,7 @@ msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" -"Kliknutí prostředním tlačítkem v hlavní oblasti pohledu otevře stránku WWW, " +"Klepnutí prostředním tlačítkem v hlavní oblasti pohledu otevře stránku WWW, " "na kterou ukazuje aktuálně vybraný text." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 @@ -323,11 +323,11 @@ msgstr "Pamatovat hesla" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "Implicitně zobrazovat lištu záložek" +msgstr "Ve výchozím stavu zobrazovat lištu záložek" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu" +msgstr "Ve výchozím stavu zobrazovat stavovou lištu" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" @@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Zobrazovat lištu karet, i když je otevřena jen jedna karta." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "Implicitně zobrazovat lišty nástrojů" +msgstr "Ve výchozím stavu zobrazovat lišty nástrojů" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache" @@ -438,8 +438,8 @@ msgid "" "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" "Cesta ke složce pro stahované soubory; nebo \"Downloads\" pro používání " -"implicitního složky pro stahování, nebo \"Desktop\" pro používání složky " -"pracovní plochy." +"výchozí složky pro stahování, nebo \"Desktop\" pro používání složky pracovní " +"plochy." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Toolbar style" @@ -451,7 +451,7 @@ msgid "" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" -"Styl lišty nástrojů. Povolené hodnoty jsou \"\" (používat implicitní styl " +"Styl lišty nástrojů. Povolené hodnoty jsou \"\" (používat výchozí styl " "GNOME), \"both\" (text a ikony), \"both-horiz\" (text vedle ikon), \"icons\" " "a \"text\"." @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "_Hierarchie certifikátu" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" -msgstr "Common Name:" +msgstr "Obecný název:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Details" @@ -620,7 +620,7 @@ msgstr "Hesla" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Personal Data" -msgstr "Osobní data" +msgstr "Správce osobních dat" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Text Encoding" @@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "_Heslo:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Zobrazit certifikát..." +msgstr "_Zobrazit certifikát…" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Povolit _vyskakovací okna" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Au_todetect:" -msgstr "_Autodetekce:" +msgstr "Au_todetekce:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" @@ -723,13 +723,13 @@ msgstr "Vyberte _jazyk:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:567 ../src/ephy-history-window.c:249 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249 msgid "Cl_ear" msgstr "Vy_mazat" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "De_fault:" -msgstr "_Implicitní:" +msgstr "_Výchozí:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable Java_Script" @@ -749,7 +749,7 @@ msgstr "Písma a styl" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" -msgstr "P_ro:" +msgstr "P_ro jazyk:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1261 msgid "Language" @@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "_Vždy přijímat" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Detailed Font Settings…" -msgstr "_Podrobná nastavení písem..." +msgstr "_Podrobná nastavení písem…" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Disk space:" @@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "Složka pro _stahování:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Upravit styl..." +msgstr "_Upravit styl…" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Fixed width:" @@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Čís_la stránek" #: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print background c_olors" -msgstr "Tisknout _barvy pozdí" +msgstr "Tisknout _barvy pozadí" #: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "Print background i_mages" @@ -924,7 +924,7 @@ msgid "Download finished" msgstr "Stahování bylo dokončeno" #: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517 -#: ../src/window-commands.c:869 +#: ../src/window-commands.c:868 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Prohlížeč WWW pro GNOME" @@ -1000,31 +1000,31 @@ msgstr "Prázdná stránka" #: ../embed/ephy-base-embed.c:1070 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "Přesměrovávám na „%s“..." +msgstr "Přesměrovává se na „%s“…" #: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "Přenáším data z „%s“..." +msgstr "Přenáší se data z „%s“…" #: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "Čekám na autorizaci z „%s“..." +msgstr "Čeká se na autorizaci z „%s“…" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255 #, c-format msgid "Loading “%s”…" -msgstr "Načítám „%s“..." +msgstr "Načítá se „%s“…" #: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 msgid "Loading…" -msgstr "Načítám..." +msgstr "Načítá se…" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:243 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "Epiphany nyní nelze použít. Inicializace Mozilly selhala." +msgstr "Nyní nelze Epiphany použít. Inicializace Mozilly selhala." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format @@ -1117,31 +1117,31 @@ msgstr "Tradiční čínské (_EUC-TW)" #: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "Azbuka (_IBM-855)" +msgstr "Cyrilice (_IBM-855)" #: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "Azbuka (I_SO-8859-5)" +msgstr "Cyrilice (I_SO-8859-5)" #: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "Azbuka (IS_O-IR-111)" +msgstr "Cyrilice (IS_O-IR-111)" #: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "Azbuka (_KOI8-R)" +msgstr "Cyrilice (_KOI8-R)" #: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "Azbuka (_MacCyrillic)" +msgstr "Cyrilice (_MacCyrillic)" #: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "Azbuka (_Windows-1251)" +msgstr "Cyrilice (_Windows-1251)" #: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "Azbuka/_ruské (IBM-866)" +msgstr "Cyrilice/_ruské (IBM-866)" #: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" @@ -1157,11 +1157,11 @@ msgstr "Řecké (_Windows-1253)" #: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "Gudžaratí (_MacGujarati)" +msgstr "Gudžarátské (_MacGujarati)" #: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "Gurmukhí (Mac_Gurmukhi)" #: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" @@ -1281,11 +1281,11 @@ msgstr "Unicode (UTF-_8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "Azbuka/ukrajinské (_KOI8-U)" +msgstr "Cyrilice/ukrajinské (_KOI8-U)" #: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "Azbuka/ukrajinské (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Cyrilice/ukrajinské (Mac_Ukrainian)" #: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_TCVN)" @@ -1433,17 +1433,17 @@ msgstr "Uložit" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "Neznámý" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Stáhnout tento potenciálně nebezpečný soubor?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1456,14 +1456,14 @@ msgstr "" "Není bezpečné otevřít „%s“, protože by potenciálně mohl poškodit vaše " "dokumenty, nebo narušit vaše soukromí. Místo toho jej můžete stáhnout." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 msgid "Open this file?" msgstr "Otevřít tento soubor?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1474,13 +1474,13 @@ msgstr "" "\n" "„%s” můžete otevřít pomocí „%s” nebo jej uložit." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 msgid "Download this file?" msgstr "Stáhnout tento soubor?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:329 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "" "\n" "Nemáte žádnou aplikaci schopnou otevřít „%s“. Můžete jej místo toho stáhnout." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:336 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340 msgid "_Save As..." msgstr "Uložit _jako..." @@ -1696,11 +1696,11 @@ msgstr "Server přerušil spojení, než bylo možné přečíst data." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -msgstr "Nemohu načíst dokument v režimu off-line" +msgstr "Nelze načíst dokument v režimu off-line" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 msgid "Cannot load document whilst working offline." -msgstr "Nemohu načíst dokument v režimu off-line." +msgstr "Nelze načíst dokument v režimu off-line." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." @@ -1732,11 +1732,11 @@ msgstr "Požadavek byl z bezpečnostních důvodů zrušen." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 msgid "Could not Connect to Proxy Server" -msgstr "Nemohu se připojit k proxy serveru" +msgstr "Nelze se připojit k proxy serveru" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464 msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "Nemohu se připojit k proxy serveru." +msgstr "Nelze se připojit k proxy serveru." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465 msgid "" @@ -1748,11 +1748,11 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473 msgid "Could not Display Content" -msgstr "Nemohu zobrazit obsah" +msgstr "Nelze zobrazit obsah" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 msgid "Could not display content." -msgstr "Nemohu zobrazit obsah." +msgstr "Nelze zobrazit obsah." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." @@ -2021,7 +2021,7 @@ msgstr "Měli byste se přesvědčit, že čas ve vašem počítači je správn #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" -msgstr "Nemohu se připojit k „%s“" +msgstr "Nelze se připojit k „%s“" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596 #, c-format @@ -2112,32 +2112,32 @@ msgstr "Tento certifikát byl ověřen pro následující použití:" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože byl odvolán." +msgstr "Nelze ověřit certifikát, protože byl odvolán." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože mu vypršela platnost." +msgstr "Nelze ověřit certifikát, protože mu vypršela platnost." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože se mu nevěří." +msgstr "Nelze ověřit certifikát, protože se mu nevěří." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavateli se nevěří." +msgstr "Nelze ověřit certifikát, protože vydavateli se nevěří." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože vydavatel není znám." +msgstr "Nelze ověřit certifikát, protože vydavatel není znám." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "Nemohu ověřit certifikát, protože certifikát CA není platný." +msgstr "Nelze ověřit certifikát, protože certifikát CA není platný." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "Nemohu ověřit certifikát z neznámého důvodu." +msgstr "Nelze ověřit certifikát z neznámého důvodu." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433 msgid "Change Token Password" @@ -2320,19 +2320,6 @@ msgstr "" "Chyba GConf:\n" " %s" -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Otevírá se „%s“" - -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Otevírám %d věc" -msgstr[1] "Otevírám %d věci" -msgstr[2] "Otevírám %d věcí" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -2367,7 +2354,7 @@ msgstr "_Odstranit lištu nástrojů" #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Přejmenovat vybranou lištu nástrojů" +msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů" #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" @@ -2380,7 +2367,7 @@ msgstr "Všechny podporované typy" #: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." -msgstr "Nemohu vytvořit dočasný adresář v „%s“." +msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář v „%s“." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 #, c-format @@ -2390,7 +2377,7 @@ msgstr "Soubor „%s“ existuje. Přesuňte jej prosím jinam." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "Nemohu vytvořit adresář „%s“." +msgstr "Nelze vytvořit adresář „%s“." #: ../lib/ephy-gui.c:285 #, c-format @@ -2408,7 +2395,7 @@ msgstr "Do adresáře nelze zapisovat" #: ../lib/ephy-gui.c:322 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "Nemohu přepsat existující soubor „%s“" +msgstr "Nelze přepsat existující soubor „%s“" #: ../lib/ephy-gui.c:326 msgid "" @@ -2418,12 +2405,12 @@ msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje a nemáte oprávnění jej přepsa #: ../lib/ephy-gui.c:329 msgid "Cannot Overwrite File" -msgstr "Nemohu přepsat soubor" +msgstr "Nelze přepsat soubor" #: ../lib/ephy-gui.c:368 #, c-format msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Nemohu zobrazit nápovědu: %s" +msgstr "Nelze zobrazit nápovědu: %s" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2447,7 +2434,7 @@ msgstr "Středoevropské jazyky" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:49 msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "Azbuku" +msgstr "Cyrilici" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2507,7 +2494,7 @@ msgstr "Tradiční čínštinu" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:79 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "Tradiční čínštinu (Hong Kong)" +msgstr "Tradiční čínštinu (Hongkong)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2607,7 +2594,7 @@ msgstr "_Pamatovat heslo pro toto sezení" #: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 msgid "Save password in _keyring" -msgstr "Uložit heslo do svazku _klíčů" +msgstr "Uložit heslo do _klíčenky" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "Popup Windows" @@ -2706,7 +2693,7 @@ msgstr "300 %" msgid "400%" msgstr "400 %" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:852 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony" @@ -2966,7 +2953,7 @@ msgstr "Otevřít vybranou záložku v nové kartě" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Rename…" -msgstr "_Přejmenovat..." +msgstr "_Přejmenovat…" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Rename the selected bookmark or topic" @@ -2984,7 +2971,7 @@ msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti vybrané záložky" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "_Import Bookmarks…" -msgstr "_Importovat záložky..." +msgstr "_Importovat záložky…" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" @@ -2992,7 +2979,7 @@ msgstr "Importovat záložky z jiného prohlížeče nebo souboru záložek" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Export Bookmarks…" -msgstr "_Exportovat záložky..." +msgstr "_Exportovat záložky…" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Export bookmarks to a file" @@ -3278,7 +3265,7 @@ msgstr "Kódování" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 msgid "_Other…" -msgstr "_Ostatní..." +msgstr "_Ostatní…" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:324 msgid "Other encodings" @@ -3345,7 +3332,7 @@ msgstr "Otevřít vybraný odkaz historie v nové kartě" #: ../src/ephy-history-window.c:162 msgid "Add _Bookmark…" -msgstr "Přidat _záložku..." +msgstr "Přidat _záložku…" #: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Bookmark the selected history link" @@ -3482,11 +3469,11 @@ msgstr "ADRESÁŘ" #: ../src/ephy-main.c:94 msgid "URL …" -msgstr "URL ..." +msgstr "URL …" #: ../src/ephy-main.c:409 msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "Nemohu spustit Prohlížeč WWW pro GNOME" +msgstr "Nelze spustit Prohlížeč WWW pro GNOME" #: ../src/ephy-main.c:412 #, c-format @@ -3544,8 +3531,8 @@ msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." msgstr "" -"Epiphany zřejmě při posledním spuštění neočekávaně skončila. Můžete obnovit " -"otevřená okna a karty." +"Při posledním běhu Epiphany došlo pravděpodobně k pádu aplikace. Otevřená " +"okna a karty mohou být obnoveny." #: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Don't Recover" @@ -3570,7 +3557,7 @@ msgstr "Vyžadováno rozšíření bočního panelu" #: ../src/ephy-shell.c:175 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" -"Odkaz, na který jste klikli, vyžaduje instalaci rozšíření bočního panelu." +"Odkaz, na který jste klepnuli, vyžaduje instalaci rozšíření bočního panelu." #: ../src/ephy-statusbar.c:85 msgid "Caret" @@ -3643,7 +3630,7 @@ msgstr "Zvětšení" #: ../src/ephy-toolbar.c:306 msgid "Adjust the text size" -msgstr "Upravit velikost textu" +msgstr "Upravit velikost písma" #: ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go to the address entered in the address entry" @@ -3677,7 +3664,7 @@ msgstr "Otevřít nové okno" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 msgid "toolbar style|Default" -msgstr "Implicitní" +msgstr "Výchozí" #. separator row #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 @@ -3698,7 +3685,7 @@ msgstr "Jen text" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor lišty nástrojů" +msgstr "Správce nástrojových lišt" #. translators: translate the same as in gnome-control-center #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207 @@ -3732,7 +3719,7 @@ msgstr "_Lišty nástrojů" #. File menu #: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_Open…" -msgstr "_Otevřít..." +msgstr "_Otevřít…" #: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Open a file" @@ -3740,7 +3727,7 @@ msgstr "Otevřít soubor" #: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Save _As…" -msgstr "Uložit j_ako..." +msgstr "Uložit j_ako…" #: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Save the current page" @@ -3764,7 +3751,7 @@ msgstr "Náhled před tiskem" #: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Print…" -msgstr "_Tisk..." +msgstr "_Tisk…" #: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print the current page" @@ -3772,7 +3759,7 @@ msgstr "Vytisknout aktuální stránku" #: ../src/ephy-window.c:142 msgid "S_end Link by Email…" -msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem..." +msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…" #: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Send a link of the current page" @@ -3813,7 +3800,7 @@ msgstr "Vybrat celou stránku" #: ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Find…" -msgstr "_Najít..." +msgstr "_Najít…" #: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find a word or phrase in the page" @@ -3862,7 +3849,7 @@ msgstr "Nastavit prohlížeč WWW" #. View menu #: ../src/ephy-window.c:195 msgid "_Customize Toolbars…" -msgstr "_Upravit lišty nástrojů..." +msgstr "_Upravit lišty nástrojů…" #: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Customize toolbars" @@ -3886,19 +3873,19 @@ msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky" #: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Larger Text" -msgstr "_Větší text" +msgstr "_Větší písmo" #: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Increase the text size" -msgstr "Zvýšit velikost textu" +msgstr "Zvětšit velikost písma" #: ../src/ephy-window.c:209 msgid "S_maller Text" -msgstr "_Menší text" +msgstr "_Menší písmo" #: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Decrease the text size" -msgstr "Snížit velikost textu" +msgstr "Zmenšit velikost písma" #: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Normal Size" @@ -3906,7 +3893,7 @@ msgstr "_Normální velikost" #: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Use the normal text size" -msgstr "Použít normální velikost textu" +msgstr "Použít normální velikost písma" #: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Text _Encoding" @@ -3926,7 +3913,7 @@ msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky" #: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Page _Security Information" -msgstr "Informace o zabezpečení _stránky..." +msgstr "Informace o zabezpečení _stránky" #: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Display security information for the web page" @@ -3935,7 +3922,7 @@ msgstr "Zobrazit informace o zabezpečení stránky WWW" #. Bookmarks menu #: ../src/ephy-window.c:227 msgid "_Add Bookmark…" -msgstr "Přid_at záložku..." +msgstr "Přid_at záložku…" #: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299 msgid "Add a bookmark for the current page" @@ -3952,7 +3939,7 @@ msgstr "Otevřít okno záložek" #. Go menu #: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Location…" -msgstr "_Umístění..." +msgstr "_Umístění…" #: ../src/ephy-window.c:237 msgid "Go to a specified location" @@ -4052,7 +4039,7 @@ msgstr "Kurzor výběru" #. Document #: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Add Boo_kmark…" -msgstr "Přid_at záložku..." +msgstr "Přid_at záložku…" #. Framed document #: ../src/ephy-window.c:304 @@ -4094,7 +4081,7 @@ msgstr "_Stáhnout odkaz" #: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Save Link As…" -msgstr "_Uložit odkaz jako..." +msgstr "_Uložit odkaz jako…" #: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Save link with a different name" @@ -4102,7 +4089,7 @@ msgstr "Uložit odkaz s jiným názvem" #: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Bookmark Link…" -msgstr "Přidat odkaz k _záložkám..." +msgstr "Přidat odkaz k _záložkám…" #: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Copy Link Address" @@ -4112,7 +4099,7 @@ msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program #: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Send Email…" -msgstr "Ode_slat e-mail..." +msgstr "Ode_slat e-mail…" #: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Copy Email Address" @@ -4125,7 +4112,7 @@ msgstr "Otevřít _obrázek" #: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Save Image As…" -msgstr "_Uložit obrázek jako..." +msgstr "_Uložit obrázek jako…" #: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Use Image As Background" @@ -4155,11 +4142,11 @@ msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace." msgid "Close _Document" msgstr "_Zavřít dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" @@ -4315,7 +4302,7 @@ msgstr "Cesta:" #: ../src/pdm-dialog.c:644 msgid "Send for:" -msgstr "Odeslat pro:" +msgstr "Komu odesílat:" #: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Encrypted connections only" @@ -4407,7 +4394,7 @@ msgstr "Zavřít náhled tisku" #: ../src/prefs-dialog.c:371 msgid "Default" -msgstr "Implicitní" +msgstr "Výchozí" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -4444,7 +4431,7 @@ msgstr[2] "Jazyků systému (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Vyberte adresář" -#: ../src/window-commands.c:764 +#: ../src/window-commands.c:763 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4456,7 +4443,7 @@ msgstr "" "Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) " "kterékoliv pozdější verze." -#: ../src/window-commands.c:768 +#: ../src/window-commands.c:767 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4468,7 +4455,7 @@ msgstr "" "VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public " "License." -#: ../src/window-commands.c:772 +#: ../src/window-commands.c:771 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4478,20 +4465,20 @@ msgstr "" "programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:820 ../src/window-commands.c:836 -#: ../src/window-commands.c:847 +#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835 +#: ../src/window-commands.c:846 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontaktujte nás na:" -#: ../src/window-commands.c:823 +#: ../src/window-commands.c:822 msgid "Contributors:" msgstr "Přispěvatelé:" -#: ../src/window-commands.c:826 +#: ../src/window-commands.c:825 msgid "Past developers:" msgstr "Dřívější vývojáři:" -#: ../src/window-commands.c:859 +#: ../src/window-commands.c:858 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4508,7 +4495,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:885 +#: ../src/window-commands.c:884 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" @@ -4518,6 +4505,6 @@ msgstr "" "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n" "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>" -#: ../src/window-commands.c:888 +#: ../src/window-commands.c:887 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Stránky webového prohlížeče GNOME" |