aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorRajesh Ranjan <rranjan@src.gnome.org>2009-03-16 14:02:15 +0800
committerRajesh Ranjan <rranjan@src.gnome.org>2009-03-16 14:02:15 +0800
commitce3a7360ab305c8d4e90a247a3924daa8d306568 (patch)
tree183b8f5bf28fce2a109bb9f8cc22f59317921aee /po
parent6852ed7bc381886f863300b85e17b97485229ede (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-ce3a7360ab305c8d4e90a247a3924daa8d306568.tar
gsoc2013-epiphany-ce3a7360ab305c8d4e90a247a3924daa8d306568.tar.gz
gsoc2013-epiphany-ce3a7360ab305c8d4e90a247a3924daa8d306568.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-ce3a7360ab305c8d4e90a247a3924daa8d306568.tar.lz
gsoc2013-epiphany-ce3a7360ab305c8d4e90a247a3924daa8d306568.tar.xz
gsoc2013-epiphany-ce3a7360ab305c8d4e90a247a3924daa8d306568.tar.zst
gsoc2013-epiphany-ce3a7360ab305c8d4e90a247a3924daa8d306568.zip
maithili added
svn path=/branches/gnome-2-26/; revision=8905
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/LINGUAS1
-rwxr-xr-xpo/mai.po4414
2 files changed, 4415 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 513524338..2b7e4405c 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -44,6 +44,7 @@ ku
li
lt
lv
+mai
mg
mi
mk
diff --git a/po/mai.po b/po/mai.po
new file mode 100755
index 000000000..143b2cca8
--- /dev/null
+++ b/po/mai.po
@@ -0,0 +1,4414 @@
+# translation of epiphany.gnome-2-26.po to Maithili
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-14 17:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:08+0530\n"
+"Last-Translator: Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Maithili <maithili.sf.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "अपन पुस्तकचिह्न ब्राउज़ कए संगठित करू"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "एपिफेनी वेब पुस्तकचिह्न"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "वेब पुस्तकचिह्न"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "वेब ब्राउज़ करू"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "एपीफेनी वेब ब्राउसर"
+
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539
+#: ../src/ephy-main.c:639
+msgid "Web Browser"
+msgstr "वेब ब्राउज़र"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr ""
+"मूलभूत क' अतिरिक्त प्रोटोकॉलक सूची जे सुरक्षित बुझल जाएत अछि, जखन "
+"disable_unsafe_protocols सक्षम कएल जाएत अछि."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+msgid "Additional safe protocols"
+msgstr "अतिरिक्त सुरक्षित प्रोटाकॉल"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "जावास्क्रिप्ट क्रोम नियंत्रण अक्षम करू"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "विंडो क्रोम क' उप्पर जावास्क्रिप्ट क' नियंत्रण अक्षम करू"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr ""
+"पाछाँ आ आगाँ बटनकेँ अक्षम कए सभ इतिहास सूचना अक्षम करू, इतिहास समाद नहि स्वीकारू"
+"आओर सर्वाधिक उपयोगी पुस्तकचिह्न सूची नुकाबू."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "मनमाना URL अक्षम करू"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "पुस्तकचिह्न संपादन अक्षम करू"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable history"
+msgstr "इतिहास अक्षम करू"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+msgstr "पुस्तकचिह्न संपादन करबाक प्रयोक्ताक क्षमता अक्षम करू."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr "अओजारपट्टी संपादन करबाक प्रयोक्ताक क्षमता अक्षम करू."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "एपीफेनीमे URL टाइप करबाक प्रयोक्ताक क्षमता अक्षम करू."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "अओजारपट्टी संपादन अक्षम करू"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "असुरक्षित प्रोटोकॉल अक्षम करू"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
+msgstr ""
+"असुरक्षित प्रोटोकॉल सँ विषय-वस्तुकेँ लोड कएनाइ अक्षम करैत अछि. सुरक्षित प्रोटोकॉल अछि "
+"http: आओर https:."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+msgid "Epiphany cannot quit"
+msgstr "एपीफेनी छोड़ि नहि सकैत अछि"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "मूलभूत सँमेनू-पट्टी नुकाबू"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "फुल स्क्रीन मोडमे लॉक"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "एपीफेनी फुल स्क्रीन मोडमे लॉक करैत अछि."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
+msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+msgstr "प्रयोक्ताकेँ Epiphanyकेँ बन्न करबाक अनुमति नहि अछि"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "सक्रिय विस्तार"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
+msgid "Address of the user's home page."
+msgstr "प्रयोक्ता क' होम पेज क' पता."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
+msgid "Allow popups"
+msgstr "पॉपअप स्वीकारू"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr "साइटकेँ जावास्क्रिप्ट क' उपयोग सँ नवीन विंडो खोलब दिअ'(जँ जावास्क्रिप्ट समर्थ अछि)"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "टैब पट्टी हरदम देखाबू"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "स्वचालित डाउनलोड्स"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager क' सँग ऑफलाइन स्थितिकेँ स्वतः प्रबंधित करू"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "कैरट क' सँग ब्राउज़ करू"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "कुकी स्वीकार्य"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
+msgid "Default encoding"
+msgstr "मूलभूत एनकोडिंग"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
+"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
+"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
+"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
+"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr ""
+"मूलभूत एनकोडिंग. स्वीकृत मूल्य छी: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-"
+"JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", "
+"\"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", "
+"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1"
+"\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-"
+"8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", "
+"\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-"
+"8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
+msgid "Default font type"
+msgstr "मूलभूत फ़ॉन्ट प्रकार"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
+msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+msgstr "मूलभूत फ़ॉन्ट प्रकार. संभावित मूल्य अछि \"सेरिफ\" आओर \"सन्स-सेरिफ\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
+msgid "Enable Java"
+msgstr "जावा सक्षम करू"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करू"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+msgid "History pages time range"
+msgstr "इतिहास पृष्ठ समय सीमा"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "Home page"
+msgstr "होम पेज"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"कहिना संजीवित चित्र पठओनाइ अछि. संभावित मान अछि \"सामान्य\", \"एकबार\" आओर "
+"\"निष्क्रिय\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "How to print frames"
+msgstr "फ्रेमकेँ कहिना छापब"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"फ्रेम समाहित करबबला पृष्ठकेँ कहिना छापब. अनुमानित मान अछि \"normal\", "
+"\"separately\" आओर \"selected\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+msgid "ISO-8859-1"
+msgstr "ISO-8859-1"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "चित्र संजीवन मोड"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Languages"
+msgstr "भाषा"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "सक्रिय विस्तार क' सूची"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr "वर्तमानमे चुनल पाठकेँ दर्शित करैत वेब पृष्ठकेँ खोलब लेल मध्य क्लिक करू"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
+"प्रमुख प्रदर्शक पटलमे मध्य क्लिक करब पर वर्तमानमे चुनल पाठकेँ प्रदर्शित करैत वेब पृष्ठ "
+"खुलैत अछि."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "न्यूनतम फाँट आकार"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+msgid "Preferred languages, two letter codes."
+msgstr "वरीयता भाषा, दुइ अक्षर क' कोड."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "कूटशब्द याद करू"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+msgid "Show bookmarks bar by default"
+msgstr "मूलभूत सँ पुस्तकचिह्न पट्टी देखाबू"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "मूलभूत सँ स्थिति-पट्टी देखाबू"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr "सैर कएल इतिहास पृष्ठ देखाबू \"सभ\", \"पछिला_दुइ_दिवस\", \"पछिला_तीन_दिवस\", \"आइ\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+msgstr "जखन एकटा टैब खुलल हुए, तँ टैब पट्टी देखाबू"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Show toolbars by default"
+msgstr "मूलभूत सँ अओजारपट्टी देखाबू"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+msgid "Size of disk cache"
+msgstr "डिस्क कैश क' आकार"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+msgid "Size of disk cache, in MB."
+msgstr "डिस्क कैश क' आकार,मे.बा.मे."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "संपादन दृश्यमे देखाओल जाएबला पुस्तकचिह्न सूचना"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr "संपादन दृश्यमे देखाओल जाए बला पुस्तकचिह्न सूचना. सूचीमे वैध मूल्य छी \"पता\" आओर \"शीर्षक\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+msgid "The currently selected fonts language"
+msgstr "वर्तमानमे चयनित फ़ॉन्ट भाषा"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
+"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
+"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
+msgstr ""
+"वर्तमानमे चयनित फ़ॉन्ट भाषा. मान्य मूल्य अछि \"ar\" (अरबी), \"x-baltic\" (बाल्टिक "
+"भाषा), \"x-central-euro\" (मध्य यूरोपियन भाषा), \"x-cyrillic\" (साइरिलिक "
+"अक्षर सँ लिखल भाषा), \"el\" (ग्रीक), \"he\" (हीब्रू), \"ja\" (जापानी), \"ko"
+"\" (कोरियन), \"zh-CN\" (सरल चीनी), \"th\" (थाइ), \"zh-TW\" (पारम्परिक चीनी), "
+"\"tr\" (तुर्किश), \"x-unicode\" ( आन भाषा), \"x-western\" (लैटिन स्क्रिप्टमे लिखल "
+"भाषा), \"x-tamil\" (तमिल) आओर \"x-devanagari\" (देवनागरी)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "डाउनलोड फ़ोल्डर"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+msgstr "एनकोडिंग आटोडिटेक्टर. खाली स्ट्रिंग क' मतलब अछि आटोडिटेक्ट बन्न अछि"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
+"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
+msgstr ""
+"एनकोडिंग आटोडिटेक्टर. वैध मूल्य अछि \"\" (आटोडिटेक्टर्स बन्न), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (आटोडिटेक्ट पूर्वी एशियन एनकोडिंग्स ), "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (आटोडिटेक्ट जापानीस एनकोडिंग्स ), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (आटोडिटेक्ट कोरियन एनकोडिंग्स ), \"ruprob"
+"\" (आटोडिटेक्ट रशियन एनकोडिंग्स), \"ukprob\" (आटोडिटेक्ट उक्रेनियन एनकोडिंग्स), "
+"\"zh_parallel_state_machine\" (आटोडिटेक्ट चीनी एनकोडिंग्स), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (आटोडिटेक्ट सरलीकृत चीनी एनकोडिंग्स), "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (आटोडिटेक्ट पारम्परिक चीनी एनकोडिंग्स) आओर "
+"\"universal_charset_detector\" (आटोडिटेक्ट अधिकाँश एनकोडिंग्स)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+msgid "The page information shown in the history view"
+msgstr "इतिहास दृश्यमे देखाओल जाए बला पृष्ठ सूचना"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"फोल्डर क' पथ जतए फाइल डाउनलोड कएनाइ अछि; अथवा \"Downloads\"केँ प्रयोग करब क'लेल "
+"मूलभूत डाउनलोड फोल्डर, अथवा \"Desktop\" डेस्कटाप फोल्डर क' प्रयोग क'लेल ."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "अओजारपट्टी शैली"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"अओजारपट्टी शैली. अनुमति प्राप्त मान छी \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text "
+"and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", आओर \"text\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid "Use own colors"
+msgstr "अपन रँग क' उपयोग करू"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+msgid "Use own fonts"
+msgstr "अपन फ़ॉन्ट क' प्रयोग करू"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+msgstr "अपन रँग प्रयोग करू बजाय जे पृष्ठ द्वारा निवेदित क'."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+msgstr "फ़ॉन्ट जे पृष्ठ निवेदित करैत अछि, ओकरा बदलामे अपन स्वयं क' फ़ॉन्ट उपयोग करू."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"जखन फ़ाइल ब्राउज़र द्वारा खोलल नहि जाय सकेत तँ ओ स्वचालित रूप सँ डाउनलोड फ़ोल्डरमे "
+"डाउनलोड कएल जाएताह आओर उपयुक्त अनुप्रयोग द्वारा खोलल जएताह."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"कुकीज़ कतए सँ स्वीकारब. संभावित मूल्य अछि \"कतओ सँ \", \"वर्तमान साइट\" आओर \"कतओ सँ नहि"
+"\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+msgid "Whether to print the background color"
+msgstr "पृष्ठभूमि रँगकेँ क' छापल जएनाइ अछि"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+msgid "Whether to print the background images"
+msgstr "पृष्ठभूमि चित्रकेँ क' छापल जएनाइ अछि अथवा नहि"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "Whether to print the date in the footer"
+msgstr "फुटरमे दिनाँक छापब अथवा नहि"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid "Whether to print the page address in the header"
+msgstr "हेडरमे पृष्ठ पता छापब अथवा नहि"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+msgstr "फूटरमे पृष्ठ क्रमांक (कुल क' x) छापब अथवा नहि"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Whether to print the page title in the header"
+msgstr "हेडरमे पृष्ठ शीर्षक छापब अथवा नहि"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr "वेब साइटमे कूटशब्द जमा अथवा पहिले सँ भरनाइ अछि अथवा नहि"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+msgid "x-western"
+msgstr "x-पश्चिमी"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>फ़िंगरप्रिंट्स</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>क' द्वारा निर्गत</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>केँ निर्गत</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>वैधता</b>"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "प्रमाणपत्र क्षेत्र (_F)"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "प्रमाणपत्र पदक्रम (_H)"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+msgid "Common Name:"
+msgstr "सामान्य नामः"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+msgid "Details"
+msgstr "विवरण"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+msgid "Expires On:"
+msgstr "केँ अवधि खत्म:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+msgid "Field _Value"
+msgstr "क्षेत्र मान (_V)"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "General"
+msgstr "सामान्य"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+msgid "Issued On:"
+msgstr "पर निर्गत:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "MD5 फ़िंगरप्रिंट:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925
+msgid "Organization:"
+msgstr "संगठन:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "संगठनात्मक एकाइः"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "SHA1 फ़िंगरप्रिंट:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "क्रम सँख्या :"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>स्वचालित (_A)</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>भिन्न एनकोडिंग उपयोग करू: (_U)</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
+msgid "Cookies"
+msgstr "कुकीज़"
+
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
+msgid "Downloads"
+msgstr "डाउनलोड"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+msgid "Passwords"
+msgstr "कूटशब्द"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+msgid "Personal Data"
+msgstr "व्यक्तिगत डाटा"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "पाठ एनकोडिंग"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "दस्ताबेज़ द्वारा निर्दिष्ट एनकोडिंग उपयोग करू"
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
+msgid "_Show passwords"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
+msgid "Sign Text"
+msgstr "पाठ हस्ताक्षर करू"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr "पुष्टि क'लेल जे अहाँ उप्परी पाठकेँ हस्ताक्षर कएनाइ चाहैत छी, पाठ क' सँग हस्ताक्षर करब क'लेल प्रमाणपत्र चुनू आओर एकर कूटशब्दकेँ नीच्चाँ दाखिल करू."
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "प्रमाणपत्र (_C):"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
+msgid "_Password:"
+msgstr "कूटशब्द (_P):"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>कुकीज़</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>डाउनलोड्स</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Encodings</b>"
+msgstr "<b>एनकोडिंग्स</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>होम पेज</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>भाषा</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "<b>कूटशब्द</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>अस्थायी फ़ाइल</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>वेब सामग्री</b>"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "फ़ाइल स्वचालित रूप सँ डाउनलोड कए खोलू (_u)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Add Language"
+msgstr "भाषा जोड़ू"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "पॉपअप विंडो स्वीकारू (_w)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Au_todetect:"
+msgstr "स्वचालित पता करू (_t):"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "भाषा चुनू (_l):"
+
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "साफ करू (_e)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+msgid "De_fault:"
+msgstr "मूलभूत (_f):"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "जावा स्क्रिप्ट सक्षम करू (_S)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+msgid "Enable _Java"
+msgstr "जावा सक्षम करू (_J)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "Fonts"
+msgstr "फ़ॉन्ट"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "फाँट आ शैली"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+msgid "For l_anguage:"
+msgstr "भाषा क'लेल (_a):"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1261
+msgid "Language"
+msgstr "भाषा"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "वेब पेजकेँ अपन स्वयं क' फांट निर्दिष्ट करब दिअ'(_f)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr "वेब पेजकेँ अपन स्वयं क' रँग निर्दिष्ट करब दिअ'(_o)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "सिर्फ ओहि साइट सँ जकरामे अहाँ जाएत छी (_f)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+msgid "Preferences"
+msgstr "वरीयतासभ"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+msgid "Privacy"
+msgstr "गुप्तता"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "वर्तमान पृष्ठ पर सेट करू (_P)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "खाली पृष्ठ पर सेट करू (_B)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "पसंदीदा स्टाइलशीट क' प्रयोग करू (_s)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "_Address:"
+msgstr "पता (_A):"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+msgid "_Always accept"
+msgstr "हरदम स्वीकारू (_A)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "_Detailed Font Settings…"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "डिस्क स्थान: (_D)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "डाउनलोड फ़ोल्डर: (_D)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "_Fixed width:"
+msgstr "निश्चित चओड़ाइ (_F):"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "न्यूनतम आकार (_M):"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+msgid "_Never accept"
+msgstr "हरदम अस्वीकार्य (_N)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "कूटशब्द याद राखू (_R)"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
+msgid "_Variable width:"
+msgstr "अनियत चओड़ाइ (_V):"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:1
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>पृष्ठभूमि</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:2
+msgid "<b>Footers</b>"
+msgstr "<b>फूटर</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:3
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>ढांचा</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:4
+msgid "<b>Headers</b>"
+msgstr "<b>हेडर</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "जहिना स्क्रीन पर देल गेल अछि (_s)"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "सिर्फ चयनित फ्रैम (_n)"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
+msgid "P_age title"
+msgstr "पृष्ठ शीर्षक (_a)"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "पृष्ठ क्रमांक (_n)"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "पृष्ठभूमि रँग छापू (_o)"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "पृष्ठभूमि चित्र छापू (_m)"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
+msgid "_Date"
+msgstr "दिनांक (_D)"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "सभ फ्रेम अलग सँ (_E)"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:13
+msgid "_Page address"
+msgstr "पृष्ठ पता (_P)"
+
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: ../embed/downloader-view.c:172
+msgid "_Show Downloads"
+msgstr "डाउनलोड देखाबू (_S)"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:320
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:324
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:385
+msgid "_Pause"
+msgstr "ठहरू (_P)"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:385
+msgid "_Resume"
+msgstr "पुनर्बहाल करू (_R)"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:423
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been downloaded."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/downloader-view.c:426
+msgid "Download finished"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517
+#: ../src/window-commands.c:868
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:438
+msgid "Download completed"
+msgstr ""
+
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: ../embed/downloader-view.c:458
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s क' %s"
+
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473
+#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1683
+msgid "Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:505
+#, c-format
+msgid "%d download"
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "%d डाउनलोड"
+msgstr[1] "%d डाउनलोड"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:610
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/downloader-view.c:613
+msgid "Download started"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr "अज्ञात"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:692
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "विफल"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
+msgid "File"
+msgstr "फाइल"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:782
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:793
+msgid "Remaining"
+msgstr "शेष"
+
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
+msgid "Blank page"
+msgstr "खाली पृष्ठ"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
+#, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
+#, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr ""
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
+msgid "Loading…"
+msgstr "लोड कए रहल अछि…"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "एपीफेनी आब उपयोगमे नहि आबि सकत. मोज़िला प्रारंभ हएमे असफल."
+
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#, c-format
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+msgid "Arabic (_IBM-864)"
+msgstr "अरबी (_IBM-864)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
+msgstr "अरबी (ISO-_8859-6)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+msgid "Arabic (_MacArabic)"
+msgstr "अरबी (मेकअरबिक) (_M)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+msgid "Arabic (_Windows-1256)"
+msgstr "अरबी (_Windows-1256)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
+msgstr "बाल्टिक (_ISO-8859-13)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
+msgstr "बाल्टिक (I_SO-8859-4)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+msgid "Baltic (_Windows-1257)"
+msgstr "बाल्टिक (_Windows-1257)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "आर्मेनियाइ (_A) (ARMSCII-8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "ज्यार्जियाइ (_G) (GEOSTD8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "Central European (_IBM-852)"
+msgstr "मध्य यूरोपीय (_IBM-852)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
+msgstr "मध्य यूरोपीय (I_SO-8859-2)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+msgid "Central European (_MacCE)"
+msgstr "मध्य यूरोपीय (_MacCE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+msgid "Central European (_Windows-1250)"
+msgstr "मध्य यूरोपीय (_Windows-1250)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
+msgstr "चीनी सरल (_GB18030)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
+msgstr "चीनी सरल (G_B2312)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
+msgstr "चीनी सरल (GB_K)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
+msgstr "चीनी सरल (_HZ)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "चीनी सरल (_ISO-2022-CN)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
+msgstr "चीनी पारंपरिक (Big_5)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "चीनी पारंपरिक (Big5-HK_SCS)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
+msgstr "चीनी पारंपरिक (_EUC-TW)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
+msgstr "साइरिलिक (_IBM-855)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
+msgstr "साइरिलिक (I_SO-8859-5)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
+msgstr "साइरिलिक (IS_O-IR-111)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
+msgstr "साइरिलिक (_KOI8-R)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
+msgstr "साइरिलिक (_MacCyrillic)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
+msgstr "साइरिलिक (_Windows-1251)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "साइरिलिक / रूसी (_R) (IBM-866)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
+msgstr "ग्रीक (_ISO-8859-7)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Greek (_MacGreek)"
+msgstr "ग्रीक (_MacGreek)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+msgid "Greek (_Windows-1253)"
+msgstr "ग्रीक (_Windows-1253)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
+msgstr "गुजराती (_MacGujarati)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "गुरूमुखी (Mac_Gurmukhi)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
+msgstr "हिन्दी (Mac_Devanagari)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+msgid "Hebrew (_IBM-862)"
+msgstr "हिब्रू (_IBM-862)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "हिब्रू (IS_O-8859-8-I)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
+msgstr "हिब्रू (_MacHebrew)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
+msgstr "हिब्रू (_Windows-1255)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "विजुअल हिब्रू _Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+msgid "Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "जापानी (_EUC-JP)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "जापानी (_ISO-2022-JP)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
+msgstr "जापानी (_Shift-JIS)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+msgid "Korean (_EUC-KR)"
+msgstr "कोरियाइ (_EUC-KR)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "कोरियाइ (_ISO-2022-KR)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+msgid "Korean (_JOHAB)"
+msgstr "कोरियाइ (_JOHAB)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+msgid "Korean (_UHC)"
+msgstr "कोरियाइ (_UHC)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "सेल्टिक (_C) (ISO-8859-14)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "आइसलैंडिक (_I) (MacIcelandic)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "नोरडिक (_N) (ISO-8859-10)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "फारसी (_P) (MacFarsi)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "क्रोएशियाइ (Mac_Croatian)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "रोमानियाइ (_R) (MacRomanian)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "रोमानियाइ (_o) (ISO-8859-16)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "दक्षिणी यूरोपीय (_E) (ISO-8859-3)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "थाइ (TIS-_620)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "थाइ (IS_O-8859-11)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "थाइ (_T)(Windows-874)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+msgid "Turkish (_IBM-857)"
+msgstr "तुर्की(_IBM-857)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
+msgstr "तुर्की (I_SO-8859-9)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "Turkish (_MacTurkish)"
+msgstr "तुर्की (_MacTurkish)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+msgid "Turkish (_Windows-1254)"
+msgstr "तुर्की (_Windows-1254)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "यूनिकोड (UTF-_8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "साइरिलिक / उक्रेनियाइ (_KOI8-U)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "साइरिलिक / उक्रेनियाइ (Mac_Ukrainian)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+msgid "Vietnamese (_TCVN)"
+msgstr "विएतनामी (_TCVN)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Vietnamese (_VISCII)"
+msgstr "विएतनामी (_VISCII)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+msgid "Vietnamese (V_PS)"
+msgstr "विएतनामी (V_PS)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
+msgstr "विएतनामी (_Windows-1258)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+msgid "Western (_IBM-850)"
+msgstr "वेस्टर्न (_IBM-850)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "वेस्टर्न (_ISO-8859-1)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+msgid "Western (IS_O-8859-15)"
+msgstr "वेस्टर्न (IS_O-8859-15)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+msgid "Western (_MacRoman)"
+msgstr "वेस्टर्न (_MacRoman)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
+msgid "Western (_Windows-1252)"
+msgstr "वेस्टर्न (_Windows-1252)"
+
+#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "अंग्रेजी (_US-ASCII)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "यूनिकोड (UTF-_16 BE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "यूनिकोड (UTF-1_6 LE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "यूनिकोड (UTF-_32 BE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:142
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "यूनिकोड (UTF-3_2 LE)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:146
+msgid "autodetectors|Off"
+msgstr "बन्न"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:149
+msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+msgstr "चीनी"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:152
+msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+msgstr "सरलीकृत चीनी"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:155
+msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+msgstr "पारंपरिक चीनी"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:158
+msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+msgstr "पूर्वी एशियाइ"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:161
+msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+msgstr "जापानी"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:164
+msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+msgstr "कोरियाइ"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:167
+msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+msgstr "रूसी"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:170
+msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+msgstr "सार्वभौमिक"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:173
+msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+msgstr "यूक्रेनियन"
+
+#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:329
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "अज्ञात (%s)"
+
+#: ../embed/ephy-history.c:487
+msgid "All"
+msgstr "सभ"
+
+#: ../embed/ephy-history.c:655
+msgid "Others"
+msgstr "आन "
+
+#: ../embed/ephy-history.c:661
+msgid "Local files"
+msgstr "स्थानीय फ़ाइल"
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
+msgid "Save"
+msgstr "सहेजू"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr "अनजान"
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+msgid "Download this potentially unsafe file?"
+msgstr "संभावित असुरक्षित फ़ाइल डाउनलोड करू?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
+msgstr ""
+"फाइल प्रकार: “%s”.\n"
+"\n"
+"एकरा “%s” खोलनाइ असुरक्षित अछि किएक ई संभवतः अहाँक दस्ताबेजकेँ क्षति पहुँचाए सकैत अछि अथवा अहाँक गोपनीयता भंग कए "
+"सकैत अछि. एकरा सीधा खोलनाइ सुरक्षित नहि अछि. बदलामे अहाँ एकरा सहेजि सकैत छी."
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
+msgid "Open this file?"
+msgstr "ई फ़ाइल खोलू?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name,
+#. Third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
+msgstr ""
+"फाइल प्रकार: “%s”.\n"
+"\n"
+"अहाँ “%s”केँ “%s” क' प्रयोग सँ खोलि सकैत छी अथवा एकरा सहेज सकैत छी."
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
+msgid "Download this file?"
+msgstr "ई फ़ाइल डाउनलोड करू?"
+
+#. translators: First %s is the file type description,
+#. Second %s is the file name
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"File Type: “%s”.\n"
+"\n"
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+msgstr ""
+"फाइल प्रकार: “%s”.\n"
+"\n"
+"अहाँक सँग कोनो अनुप्रयोग नहि अछि जे “%s”केँ खोलि सकै. अहाँ एकरा बजाय डाउनलोड कए सकैत छी."
+
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
+msgid "_Save As..."
+msgstr "एहि रूपमे सहेजू... (_S)"
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
+#, c-format
+msgid "“%s” Protocol is not Supported"
+msgstr "“%s” प्रोटोकॉल समर्थित नहि अछि"
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
+#, c-format
+msgid "“%s” protocol is not supported."
+msgstr "“%s” प्रोटोकॉल समर्थित नहि अछि."
+
+#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
+msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr "समर्थित प्रोटोकॉल “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” आओर “sftp” अछि."
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#, c-format
+msgid "File “%s” not Found"
+msgstr "फाइल “%s” नहि भेटल."
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
+#, c-format
+msgid "File “%s” not found."
+msgstr "फाइल “%s” नहि भेटल."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
+msgid "Check the location of the file and try again."
+msgstr "फाइलक अवस्थिति जाँचू आ फिनु कोशिश करू."
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
+#, c-format
+msgid "“%s” Could not be Found"
+msgstr "“%s” नहि भेटाए सकल."
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr "“%s” नहि भेटाए सकल."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
+msgid ""
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
+msgstr "जाँचू जे अहाँ इंटरनेट सँ जुड़ल छी, आओर जे पता सही अछि."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
+msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+msgstr "जँ ई पेज मोजुद रहनाइ अछि, अहाँ अभिलेख संस्करण पाबि सकैत छी:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
+#, c-format
+msgid "“%s” Refused the Connection"
+msgstr "“%s” ने संबंधन अस्वीकृत कएलक."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
+#, c-format
+msgid "“%s” refused the connection."
+msgstr "“%s” ने संबंधन अस्वीकृत कएलक."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
+msgid "Likely causes of the problem are"
+msgstr "समस्या क' संभावित कारण अछि"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
+"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
+"number %d is wrong.</li></ul>"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
+#, c-format
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>किछु सेवा आरंभ नहि भेल अछि, अथवा</li><li>पोर्ट सँख्या %d गलत अछि.</"
+"li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
+msgid ""
+"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
+"</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>किछु सेवा आरंभ नहि भेल अछि, अथवा</li><li>अहाँक गलत पोर्ट सँख्या भेटल अछि.</"
+"li></ul>"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
+msgstr "सर्वर व्यस्त भ' सकैत अछि अथवा अहाँक सँजाल समस्या भ' सकैत अछि. फिनु कोशिश करू."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
+msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+msgstr "साइत पृष्ठ क' पुरान संस्करण हुए जकरा अहाँ चाहैत होउ:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
+#, c-format
+msgid "“%s” Interrupted the Connection"
+msgstr "“%s” ने संबंधन रोकलक."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
+#, c-format
+msgid "“%s” interrupted the connection."
+msgstr "“%s” ने संबंधन रोकलक."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
+#, c-format
+msgid "“%s” is not Responding"
+msgstr "“%s” जबाव नहि दए रहल अछि."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "“%s” जबाव नहि दए रहल अछि."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
+msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+msgstr "संबंधन टूटि गेल किएक सर्वर अनुक्रिया दएमे काफी समय लए रहल अछि."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
+msgid "Invalid Address"
+msgstr "अवैध पता."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
+msgid "Invalid address."
+msgstr "अवैध पता."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
+msgid "The address you entered is not valid."
+msgstr "अहाँक द्वारा दाखिल पता मान्य नहि अछि."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
+#, c-format
+msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
+msgstr "“%s” कइ बार पुनर्निदेशित कएल गेल ."
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
+msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
+#, c-format
+msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
+#, c-format
+msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
+msgstr "“%s” क'लेल एकटा गोपित संबंधन जरूरी अछि."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
+#, c-format
+msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+msgstr "“%s” क'लेल एकटा गोपित संबंधन जरूरी अछि."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
+msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgstr "दस्ताबेज लोड नहि कएल जाय सकल किएक गोपन समर्थन संस्थापित नहि अछि."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
+#, c-format
+msgid "“%s” Dropped the Connection"
+msgstr "“%s” संबंधन छोड़लक."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
+#, c-format
+msgid "“%s” dropped the connection."
+msgstr "“%s” संबंधन छोड़लक."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
+msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+msgstr "सर्वर सँ संबंधन छूटल कोनो आंकड़ा क' पढ़ब जाए क' पहिले."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
+msgid "Cannot Load Document While Working Offline"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
+msgid "Cannot load document while working offline."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
+msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
+msgstr "एहि दस्ताबेजकेँ देखब क'लेल, “ऑफलाइन क' करू”केँ निष्क्रिय करू आ फिनु आजमाबू."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
+#, c-format
+msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
+#, c-format
+msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
+msgid ""
+"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
+"than Web browsing."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
+msgid "The request has been cancelled for your protection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
+msgid "Could not Connect to Proxy Server"
+msgstr "प्रॉक्सी सर्वर सँ संबंधित नहि कए सकल."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
+msgid "Could not connect to proxy server."
+msgstr "प्रॉक्सी सर्वर सँ संबंधित नहि कए सकल."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465
+msgid ""
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgstr ""
+"अहाँ प्रॉक्सी सर्वर जमावटकेँ जाँचू . जँ संबंधन अखनो नहि जुड़ैत अछि, तँ अहाँक प्रॉक्सी सर्वर "
+"क' सँग समस्या भ' सकैत अछि अथवा अहाँक सँजाल संबंधन क' सँग."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
+msgid "Could not Display Content"
+msgstr "सामग्री देखाओल नहि जाए सकल"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
+msgid "Could not display content."
+msgstr "सामग्री देखाओल नहि जाए सकल."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
+msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
+msgstr "पृष्ठ संकुचन क' एकटा असमर्थित अथवा अवैध रूप क' प्रयोग करैत अछि."
+
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
+#, c-format
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr "Google कैशमे"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr "इंटरनेट अभिलेखमे"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1483
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
+msgid "Untitled"
+msgstr "अनाम"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195
+msgid "_Abort Script"
+msgstr "स्क्रिप्ट छोड़ू (_A)"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263
+msgid "Don't Save"
+msgstr "नहि सहेजू"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
+msgid "_Username:"
+msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+msgid "All files"
+msgstr "सबहि फ़ाइल"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
+msgid "Web pages"
+msgstr "वेब पृष्ठ"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
+msgid "Text files"
+msgstr "पाठ फ़ाइल"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
+msgid "Images"
+msgstr "बिंब"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
+msgid "XML files"
+msgstr "XML फाइल"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+msgid "XUL files"
+msgstr "XUL फाइल"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Accept cookie from %s?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98
+msgid "Accept Cookie?"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103
+msgid "The site wants to modify an existing cookie."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107
+msgid "The site wants to set a cookie."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111
+msgid "The site wants to set a second cookie."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
+#, c-format
+msgid "You already have %d cookie from this site."
+msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
+msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
+msgid "_Reject"
+msgstr "अस्वीकार करू (_R)"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277
+msgid "_Accept"
+msgstr "स्वीकृत (_A)"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
+#, c-format
+msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
+msgstr "वेब साइट “%s” आग्रह करैत अछि जे अहाँ निम्नलखित पाठकेँ हस्ताक्षर करू:"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
+msgid "_Sign text"
+msgstr "पाठ हस्ताक्षर करू (_S)"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:196
+msgid "Options"
+msgstr "विकल्प"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:460
+msgid "Print this page?"
+msgstr "ई पृष्ठ छापू"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:468
+msgid "Preparing to print"
+msgstr "छापब क'लेल तैआर कए रहल अछि"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "पृष्ठ %d %d क'"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
+msgid "Cancelling print"
+msgstr "छपाइ रद्द"
+
+#. FIXME text!
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
+msgid "Spooling..."
+msgstr "स्पूलिंग..."
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
+msgid "Print error"
+msgstr "छपाइ त्रुटि"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
+#, c-format
+msgid "Printing “%s”"
+msgstr "“%s” छापि रहल अछि"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
+msgid "_Select Certificate"
+msgstr "प्रमाणपत्र चुनू (_S)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
+msgstr "“%s”केँ पहिचान क' रूपमे प्रस्तुत करब लेल एकटा प्रमाणपत्र चुनू."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
+msgid "Select a certificate to identify yourself."
+msgstr "अपम पहिचान लेल एकटा प्रमाणपत्र चुनू."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
+msgid "Certificate _Details"
+msgstr "प्रमाणपत्र विवरण (_D)"
+
+#. Add the buttons
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "प्रमाणपत्र देखू (_V)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
+#, c-format
+msgid ""
+"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr ""
+"साइट “%s” ने “%s” लेल सुरक्षा सूचना लौटएलक. ई संभव अछि जे कोनो अहाँक गोपनीय "
+"सूचना प्राप्त करब लेल अहाँक संचार बीचमे रोकि रहल हाएत."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#, c-format
+msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgstr "अहाँक सुरक्षा सूचना तखन स्वीकारनाइ चाही जखन अहाँ भरोसा करैत छी “%s” आओर “%s” पर."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+msgid "Accept incorrect security information?"
+msgstr "गलत सुरक्षा सूचना स्वीकारू?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr ""
+"अहाँक ब्राउज़र “%s” पर स्वतः भरोसा कएनाइ संभव नहि छल. ई संभव अछि जे कोनो अहाँक गोपनीय "
+"सूचना प्राप्त करब लेल अहाँक संचार बीचमे रोकि रहल हाएत."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
+#, c-format
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"“%s”."
+msgstr "अहाँक साइटमे तखन कनेक्ट होनाइ चाही जखन अहाँ सुनिश्चित होउ जे अहाँ “%s” सँ कनेक्टेड छी."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
+msgid "Connect to untrusted site?"
+msgstr "अविश्वासी साइट सँ जुड़ू?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
+msgid "_Trust this security information from now on"
+msgstr "आबसँ एहि सुरक्षा सूचना पर भरोसा करू (_T)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "कनेक्ट करू (_n)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
+msgid "Accept expired security information?"
+msgstr "खत्म-अवधि क' सुरक्षा सूचना स्वीकारू?"
+
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
+#, c-format
+msgid "The security information for “%s” expired on %s."
+msgstr "“%s” लेल सुरक्षा सूचना क' अवधि %s पर खत्म हाएत अछि."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
+msgid "Accept not yet valid security information?"
+msgstr "अखन तक वैध नहि भेल सुरक्षा सूचना स्वीकारू?"
+
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
+#, c-format
+msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
+msgstr "“%s” लेल सुरक्षा सूचना क' अवधि %s तक वैध नहि अछि."
+
+#. To translators: this a time format that is used while displaying the
+#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+#. * strftime(3)
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
+msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+msgstr "अहाँ सुनिश्चित होउ जे अहाँक कम्प्यूटर क' समय सही अछि."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
+#, c-format
+msgid "Cannot establish connection to “%s”"
+msgstr "“%s” सँ कनेक्शन बनाए नहि सकैत अछि"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
+"\n"
+"Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr ""
+"“%s” सँ प्रमाणपत्र निसरस्तीकरण सूची (CRL)केँ अद्यतन कएनाइ आवश्यक अछि.\n"
+"\n"
+"कृप्या अपन सिस्टम प्रशासककेँ मद्दति क'लेल कहू."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr "नवीन प्रमाणपत्र-प्राधिकारी पर भरोसा करू?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
+msgid "_Trust CA"
+msgstr "CA पर भरोसा करू (_T)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
+#, c-format
+msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
+msgstr "वेब साइट चिन्हब क'लेल नवीन प्रमाणपत्र-प्राधिकारी “%s” पर भरोसा करू?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
+msgstr ""
+"प्रमाणपत्र प्राधिकारी (CA) पर भरोसा करब सँ पहिले अहाँक सत्यापित कए लेनाइ चाही जे "
+"प्रमाणपत्र प्रामाणिक अछि."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731
+msgid "Certificate already exists."
+msgstr "प्रमाणपत्र पहिले सँ मोजुद अछि."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732
+msgid "The certificate has already been imported."
+msgstr "प्रमाणपत्र पहिले सँ आयातित कएल जाए चुकल अछि."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
+msgid "Select Password"
+msgstr "कूटशब्द चुनू."
+
+#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
+#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
+#.
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
+#, c-format
+msgid "Select a password to protect this certificate"
+msgstr "एहि प्रमाणपत्रकेँ सुरक्षित करब लेल एकटा कूटशब्द चुनू."
+
+#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Enter the password for this certificate"
+msgstr "एहि प्रमाणपत्र लेल कूटशब्द भरू."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+msgid "Certificate Revocation List Imported"
+msgstr "प्रमाणपत्र रद्दीकरण सूची आयातित"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906
+msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
+msgstr "प्रमाणपत्र रद्दीकरण सूची (CRL) सफलता पूर्वक आयातित."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
+msgid "Unit:"
+msgstr "एकाइः"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929
+msgid "Next Update:"
+msgstr "अगिला अद्यतनः"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr "प्रमाणपत्र क' भाग नहि अछि"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242
+msgid "Certificate Properties"
+msgstr "प्रमाणपत्र गुण"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "ई प्रमाणपत्र निम्न उपयोगक लेल सत्यापित अछिः"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
+msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+msgstr "एहि प्रमाणपत्रकेँ सत्यापित नहि कए सकल चूंकि ई रद्द कएल अछि."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
+msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+msgstr "एहि प्रमाणपत्रकेँ सत्यापित नहि कए सकल चूंकि एकर अवधि खत्म भ' गेल अछि."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
+msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+msgstr "एहि प्रमाणपत्रकेँ सत्यापित नहि कए सकल चूंकि ई भरोसा करब योग्य नहि अछि."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+msgstr "एहि प्रमाणपत्रकेँ सत्यापित नहि कए सकल चूंकि एकर जारीकर्ता भरोसा योग्य नहि अछि."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+msgstr "एहि प्रमाणपत्रकेँ सत्यापित नहि कए सकल चूंकि एकर जारीकर्ता अज्ञात अछि."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr "एहि प्रमाणपत्रकेँ सत्यापित नहि कए सकल चूंकि सीए प्रमाणपत्र अवैध अछि."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
+msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+msgstr "अज्ञात कारण सँ एहि प्रमाणपत्रकेँ सत्यापित नहि कए सकल."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433
+msgid "Change Token Password"
+msgstr "टोकन कूटशब्द बदलू"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439
+#, c-format
+msgid "Choose a password for the “%s” token"
+msgstr "“%s” टोकन क'लेल कूटशब्द भरू"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442
+#, c-format
+msgid "Change the password for the “%s” token"
+msgstr "“%s” टोकन क'लेल कूटशब्द बदलू"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528
+msgid "Get Token Password"
+msgstr "टोकन कूटशब्द पाउ"
+
+#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
+#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
+#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
+#.
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for the “%s” token"
+msgstr "“%s” टोकन क'लेल कूटशब्द दाखिल करू"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602
+msgid "Please select a token:"
+msgstr "कृप्या एकटा टोकन चुनू:"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621
+msgid "_Select"
+msgstr "चुनू (_S)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689
+msgid "Escrow the secret key?"
+msgstr "गुप्त कुँजी एस्क्रॉ करू?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698
+#, c-format
+msgid ""
+"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
+"generated secret key.\n"
+"\n"
+"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
+"with this key without your knowledge or consent.\n"
+"\n"
+"It is strongly recommended not to allow it."
+msgstr ""
+"प्रमाणपत्र प्राधिकारी “%s” अहाँ सँ आग्रह करैत अछि जे अहाँ एकरा नवीन उत्पन्न कएल गुप्त कुँजीक कॉपी देने अछि.\n"
+"\n"
+"ई प्रमाणपत्र प्राधिकारीकेँ एहि कुँजी सँ बिनु अहाँक सूचना अथवा राय क' गोपित कोनो सूचनाकेँ पढ़एमे समर्थ करताह.\n"
+"\n"
+"ई बहुत बेसी अनुशंसित अछि जे एकरा अनुमति नहि दिअ'."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712
+msgid "_Allow"
+msgstr "अनुमति दिअ'(_A)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
+msgid "Generating Private Key."
+msgstr "निजी कुँजी तैआर कए रहल अछि"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+"कृप्या इंतजार करू जखन तक जे नवीन निजी कुँजी तैआर कएल जाएत अछि. एहि प्रक्रियामे किछु मिनट "
+"लागि सकैत अछि."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "Security Notice"
+msgstr "सुरक्षा सूचना"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr "एहि पृष्ठकेँ सुरक्षित संबंधन पर लोड कएल गेल अछि"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
+msgid ""
+"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
+"padlock icon is displayed.\n"
+"\n"
+"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
+msgid "Security Warning"
+msgstr "सुरक्षा चेतावनी"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr "एहि पृष्ठकेँ कम सुरक्षा संबंधन पर लोड कएल गेल "
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr ""
+"कोनो सूचना जकरा अहाँ एहि पृष्ठ पर देखैत अथवा दाखिल करैत छी ओ कोनो तेसर पार्टी क' द्वारा "
+"लेल जाए सकैत अछि."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr "एहि पृष्ठ क' किछु हिस्सा एकटा असुरक्षित संबंधन पर लोड अछि."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"किछु सूचना जकरा अहाँ एकटा असुरक्षित संबंधन पर देखैत अथवा दाखिल करैत छी, आओर तेसर पार्टी द्वारा "
+"लेल जाए सकैत अछि."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr "एकटा असुरक्षित संबंधन पर एहि सूचनाकेँ भेजू?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"सूचना जकरा अहाँ दाखिल केने अछि ओ असुरक्षित संबंधन पर भेजल जएताह, आओर कोनो तेसर पार्टी "
+"द्वारा आसानी सँ विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187
+msgid "_Send"
+msgstr "भेजू (_S)"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"हालांकि ई पृष्ठ एकटा सुरक्षित संबंधन पर लोड भेल अछि, सूचना जकरा अहाँ देने अछि ओ एकटा असुरक्षित "
+"संबंधन पर भेजल जएताह, आओर कोनो तेसर पार्टी द्वारा आसानी सँ देखल जएताह."
+
+#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706
+#, c-format
+msgid "%s Files"
+msgstr ""
+
+#. We do this before reading the user pref file so that the user
+#. * still can overwrite this pref.
+#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
+#. * localised (see bug #144909).
+#.
+#. translators: this is the URL that searches from the location
+#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
+#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
+#. * the 'q=' part needs to come last.
+#.
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
+msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GConf त्रुटि:\n"
+" %s"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "देखाबू “_%s”"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "अओजारपट्टी पर लए जाउ (_M)"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "चयनित मदकेँ अओजारपट्टीमे घसकाबू"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "अओजारपट्टी सँमेटाबू (_R)"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "चयनित मदकेँ अओजारपट्टी सँ हटाबू"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "अओजारपट्टीमेटाबू (_D)"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "चयनित अओजारपट्टी हटाबू"
+
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "विभाजक"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+msgid "All supported types"
+msgstr "सभ समर्थित फ़ाइल"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgstr "“%s”मे अस्थायी निर्देशिका नहि बनाए सकल."
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
+#, c-format
+msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
+msgstr "“%s” फाइल मोज़ुद अछि, कृप्या एकरा रास्ता सँ हटाबू."
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgstr "निर्देशिका “%s” बनाबैमे असफल."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:285
+#, c-format
+msgid "Directory “%s” is not writable"
+msgstr "“%s” निर्देशिका लिखब योग्य नहि"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:289
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr "एहि निर्देशिकामे अहाँक फाइल बनाबै क' अनुमति नहि अछि."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:292
+msgid "Directory not Writable"
+msgstr "निर्देशिका लिखब योग्य नहि"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:322
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+msgstr "मोजुदा फाइल “%s” क' उप्पर नहि लिखि सकल"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:326
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr "एहि नाम क' फाइल पहिले सँ मोजुद अछि आओर अहाँक एकरा उप्पर लिखबाक अनुमति नहि अछि."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
+msgid "Cannot Overwrite File"
+msgstr "फ़ाइल क' उप्पर नहि लिखि सकैत अछि?"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:368
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "मद्दति देखाओल नहि जाए सकल: %s"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:40
+msgid "select fonts for|Arabic"
+msgstr "अरबी"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:43
+msgid "select fonts for|Baltic"
+msgstr "बाल्टिक"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:46
+msgid "select fonts for|Central European"
+msgstr "केंद्रीय यूरोप"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:49
+msgid "select fonts for|Cyrillic"
+msgstr "सिरिलिक"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:52
+msgid "select fonts for|Devanagari"
+msgstr "देवनागरी"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:55
+msgid "select fonts for|Greek"
+msgstr "ग्रीक"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:58
+msgid "select fonts for|Hebrew"
+msgstr "हिब्रू"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:61
+msgid "select fonts for|Japanese"
+msgstr "जापानी"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:64
+msgid "select fonts for|Korean"
+msgstr "कोरियाइ"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:67
+msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+msgstr "सरलीकृत चीनी"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:70
+msgid "select fonts for|Tamil"
+msgstr "तमिल"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:73
+msgid "select fonts for|Thai"
+msgstr "अरेबिक"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:76
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+msgstr "पारम्परिक चीनी"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:79
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "पारंपरिक चीनी (हांगकांग)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:82
+msgid "select fonts for|Turkish"
+msgstr "तुर्कीश"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:85
+msgid "select fonts for|Armenian"
+msgstr "आर्मेनियाइ"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:88
+msgid "select fonts for|Bengali"
+msgstr "बंगाली"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:91
+msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+msgstr "एकीकृत कैनाजियन सैलेबिक"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:94
+msgid "select fonts for|Ethiopic"
+msgstr "इथिइयोपिक"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:97
+msgid "select fonts for|Georgian"
+msgstr "ज्यार्जियन"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:100
+msgid "select fonts for|Gujarati"
+msgstr "गुजराती"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:103
+msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+msgstr "गुरूमुखी"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:106
+msgid "select fonts for|Khmer"
+msgstr "ख्मेर"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:109
+msgid "select fonts for|Malayalam"
+msgstr "मलयालम"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:112
+msgid "select fonts for|Western"
+msgstr "पश्चिमी"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:115
+msgid "select fonts for|Other Scripts"
+msgstr "आन स्क्रिप्ट"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
+msgid "_Domain:"
+msgstr "डोमेन (_D):"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
+msgid "_New password:"
+msgstr "नवीन कूटशब्द (_N):"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "कूटशब्द सुनिश्चित करू (_f):"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
+msgid "Password quality:"
+msgstr "कूटशब्द गुणवत्ता: "
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
+msgid "Do not remember this password"
+msgstr "ई कूटशब्द नहि याद राखू"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
+msgid "_Remember password for this session"
+msgstr "एहि सत्र लेल कूटशब्द याद राखू (_R)"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
+msgid "Save password in _keyring"
+msgstr "कीरिंगमे कूटशब्द सहेजू (_k)"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "पॉपअप विंडो"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
+msgid "History"
+msgstr "इतिहास"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:1478
+msgid "Bookmark"
+msgstr "पुस्तकचिह्न"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "पुस्तकचिह्न"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:286
+msgid "Address Entry"
+msgstr "पता प्रविष्टि"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+msgid "_Download"
+msgstr "डाउनलोड (_D)"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr ""
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:958
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "एहि पेज पर लिंक दए क'लेल एहि प्रतीककेँ घीँचकए राखू"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:383
+msgid "Unsafe protocol."
+msgstr "असुरक्षित प्रोटोकॉल."
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:384
+msgid ""
+"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
+"thereby presents a security risk to your system."
+msgstr "पता लोड नहि कएल अछि, किएक ई असुरक्षित प्रोटोकॉलकेँ संदर्भित करैत अछि आओर एहिलेल अहाँक सिस्टम क'लेल सुरक्षा जोखिमकेँ प्रस्तुत करैत अछि."
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:412
+msgid "No address found."
+msgstr "कोनो पता नहि भेटल"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:413
+msgid "No web address could be found in this file."
+msgstr "एहि फाइलमे कोनो वेब पता नहि भेटि सकल."
+
+#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
+msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+msgstr "एपीफेनी डेस्कटाप फाइल प्लगिन"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:452
+msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
+msgstr "वेब लिंक रखएबला प्लगिन “.desktop” आओर “.url” फाइलकेँ समाहित करैत अछि."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
+#, c-format
+msgid "Executes the script “%s”"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
+#. * are similar to each other
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#, c-format
+msgid "%d _Similar"
+msgid_plural "%d _Similar"
+msgstr[0] "%d समरूप (_S)"
+msgstr[1] "%d समरूप (_S)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
+#, c-format
+msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+msgstr[0] "%d समरूप पुस्तकचिह्न क' सँग इकट्ठा करू (_U)"
+msgstr[1] "%d समरूप पुस्तकचिह्न क' सँग इकट्ठा करू (_U)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
+#, c-format
+msgid "Show “%s”"
+msgstr "देखाबू “%s”"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#, c-format
+msgid "“%s” Properties"
+msgstr "“%s” गुण"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+msgid "_Title:"
+msgstr "शीर्षक (_T):"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "पता (_d):"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+msgid "T_opics:"
+msgstr "विषय (_p):"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+msgid "Sho_w all topics"
+msgstr "सबहि विषय देखाबू (_w)"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. * For instance in .nl these should be
+#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+msgid "Search the web"
+msgstr "वेब खोजू"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.co.in/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+msgid "Entertainment"
+msgstr "मनोरंजन"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+msgid "News"
+msgstr "समाचार"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+msgid "Shopping"
+msgstr "खरीदारी"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+msgid "Sports"
+msgstr "खेलकूद"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+msgid "Travel"
+msgstr "यात्रा"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+msgid "Work"
+msgstr "कामकाज"
+
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
+#, c-format
+msgid "Update bookmark “%s”?"
+msgstr "पुस्तकचिह्न “%s” अद्यतन करू?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+msgstr "पुस्तकचिह्न पृष्ठ “%s”मे भेज देल गेल अछि."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "अद्यतन नहि करू (_D)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
+msgid "_Update"
+msgstr "अद्यतन करू (_U)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "पुस्तकचिह्न अद्यतन करू?"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1227
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "सबहि"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1233
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "सर्वाधिक देखल गेल "
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1240
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "वर्गीकृत नहि"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1248
+msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
+msgid "Remove from this topic"
+msgstr "एहि विषय सँ हटाबू"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
+msgid "_File"
+msgstr "फाइल (_F)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_Edit"
+msgstr "संपादन (_E)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115
+msgid "_View"
+msgstr "देखू (_V)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120
+msgid "_Help"
+msgstr "मद्दति (_H)"
+
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+msgid "_New Topic"
+msgstr "नवीन विषय (_N)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+msgid "Create a new topic"
+msgstr "नवीन विषय बनाबू "
+
+#. FIXME ngettext
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:707
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "नवीन विंडोमे खोलू (_W)"
+msgstr[1] "नवीन विंडोमे खोलू (_W)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+msgstr "चयनित पुस्तकचिह्नकेँ नवीन विंडोमे खोलू"
+
+#. FIXME ngettext
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:710
+msgid "Open in New _Tab"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "नवीन टैबमे खोलू (_T)"
+msgstr[1] "नवीन टैबमे खोलू (_T)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgstr "चयनित पुस्तकचिह्नकेँ नवीन टैबमे खोलू"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+msgid "_Rename…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न अथवा विषय क' नाम बदलू"
+
+#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+msgid "_Properties"
+msgstr "गुण (_P)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न क' गुण देखू अथवा परिवर्धित करू"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+msgid "_Import Bookmarks…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+msgstr "आन ब्राउज़र अथवा पुस्तकचिह्न फ़ाइल सँ पुस्तकचिह्न आयात करू"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+msgid "_Export Bookmarks…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "फ़ाइलमे पुस्तकचिह्न निर्यात करू"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145
+msgid "_Close"
+msgstr "बन्न करू (_C)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+msgid "Close the bookmarks window"
+msgstr "पुस्तकचिह्न विंडो बन्न करू"
+
+#. Edit Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157
+msgid "Cu_t"
+msgstr "काटू (_t)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "चयनित काटू"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
+#: ../src/ephy-window.c:160
+msgid "_Copy"
+msgstr "कॉपी करू (_C)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "चयनित कापी करू"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163
+msgid "_Paste"
+msgstr "साटू (_P)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "क्लिपबोर्डकेँ साटू"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
+msgid "_Delete"
+msgstr "मेटाबू (_D)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न अथवा विषयकेँमेटाबू"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169
+msgid "Select _All"
+msgstr "सबहि चुनू (_A)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+msgid "Select all bookmarks or text"
+msgstr "सबहि पुस्तकचिह्न अथवा पाठ चुनू"
+
+#. Help Menu
+#. Help menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260
+msgid "_Contents"
+msgstr "विषय सूची (_C)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+msgid "Display bookmarks help"
+msgstr "पुस्तकचिह्न मद्दति देखाबू"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263
+msgid "_About"
+msgstr "क' संबंधमे (_A)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr "वेब ब्राउज़र बनाबै बला क' नाम देखाबू"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+msgid "_Show on Toolbar"
+msgstr "अओजारपट्टी पर देखाबू (_S)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+msgstr "चयनित पुस्तकचिह्नकेँ अओजारपट्टी पर देखाबू"
+
+#. View Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
+msgid "_Title"
+msgstr "शीर्षक (_T)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+msgid "Show only the title column"
+msgstr "सिर्फ शीर्षक कॉलम देखाबू"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+msgid "T_itle and Address"
+msgstr "शीर्षक आओर पता (_T)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
+msgid "Show both the title and address columns"
+msgstr "पता एवम् शीर्षक कॉलम दुनू देखाबू"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
+msgid "Type a topic"
+msgstr "विषय टाइप करू"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
+#, c-format
+msgid "Delete topic “%s”?"
+msgstr "“%s” टॉपिकमेटाबू?"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "एहि टॉपिककेँमेटाबू?"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"एहि टॉपिककेँमेटाबै सँ सभ पुस्तकचिह्न गैर श्रेणीकृत भ' जएताह, जखनतक जे ओ आन टॉपिक क' "
+"अवयव नहि हुए. पुस्तक चिह्नमेटाओल नहि जएताह."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "टॉपिकमेटाबू (_D)"
+
+#. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+msgid "Firefox"
+msgstr "फ़ायरफ़ॉक्स"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+msgid "Firebird"
+msgstr "फ़ायरबर्ड"
+
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#, c-format
+msgid "Mozilla “%s” profile"
+msgstr "Mozilla “%s” प्रोफाइल"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+msgid "Galeon"
+msgstr "गेलियन"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
+msgid "Konqueror"
+msgstr "कोन्करर"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+msgid "Import failed"
+msgstr "आयात विफल"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
+msgid "Import Failed"
+msgstr "आयात विफल"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"“%s” सँ पुस्तकचिह्नकेँ आयात नहि कएल जाए सकैत अछि किएक फाइल खराब अछि अथवा असमर्थित प्रकार "
+"क' अछि."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
+msgid "Import Bookmarks from File"
+msgstr "फ़ाइल सँ पुस्तकचिह्न आयात करू"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "फायरफॉक्स/मोजिला पुस्तकचिह्न"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "गेलियन/कॉन्करर पुस्तकचिह्न"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "एपिफेनी पुस्तकचिह्न"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "पुस्तकचिह्न निर्यात करू"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
+msgid "File f_ormat:"
+msgstr "फ़ाइल प्रारूप (_o):"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "पुस्तकचिह्न आयात करू"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
+msgid "I_mport"
+msgstr "आयात करू (_m)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "पुस्तकचिह्न एतय सँ आयात करू:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
+#: ../src/ephy-history-window.c:716
+msgid "_Copy Address"
+msgstr "पता कॉपी करू (_C)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
+#: ../src/ephy-history-window.c:1069
+msgid "Clear"
+msgstr "खाली"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
+#: ../src/ephy-history-window.c:1077
+msgid "_Search:"
+msgstr "खोजू (_S):"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
+msgid "Topics"
+msgstr "विषय"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
+#: ../src/ephy-history-window.c:1400
+msgid "Title"
+msgstr "शीर्षक"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
+#: ../src/ephy-history-window.c:1409
+msgid "Address"
+msgstr "पता"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+msgid "Show properties for this bookmark"
+msgstr "एहि पुस्तकचिह्न क'लेल गुण देखाबू"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
+msgid "Open this bookmark in a new tab"
+msgstr "एहि पुस्तकचिह्नकेँ नवीन टैबमे खोलू"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
+msgid "Open this bookmark in a new window"
+msgstr "एहि पुस्तकचिह्नकेँ नवीन विंडोमे खोलू"
+
+#. FIXME !!!!
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "नवीन टैबमे खोलू (_T)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+msgstr "पुस्तकचिह्नकेँ एहि टॉपिकमे नवीन टैबमे खोलू"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
+msgid "Related"
+msgstr "संबंधित"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
+msgid "Topic"
+msgstr "विषय"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
+#, c-format
+msgid "Create topic “%s”"
+msgstr "“%s” टॉपिक बनाबू"
+
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
+msgid "Encodings"
+msgstr "एनकोडिंगसभ"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
+msgid "_Other…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
+msgid "Other encodings"
+msgstr "आन एनकोडिंग"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+msgid "_Automatic"
+msgstr "स्वचालित (_A)"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
+msgid "Not found"
+msgstr "नहि भेटल"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+msgid "Wrapped"
+msgstr "नपेटल"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+msgid "Find links:"
+msgstr "लिंक खोजू:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+msgid "Find:"
+msgstr "खोजू:"
+
+#. Create a menu item, and sync it
+#. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
+msgid "Find Previous"
+msgstr "पछिला खोजू"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "खोज स्ट्रिंग क' पछिला उपस्थिति खोजू"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466
+msgid "Find Next"
+msgstr "अगिला खोजू"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "खोज स्ट्रिंग क' अगिला उपस्थिति खोजू"
+
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:595
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ू"
+
+#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:316
+msgid "Go"
+msgstr "जाउ"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
+msgid "Open the selected history link in a new window"
+msgstr "चयनित इतिहास लिंक नवीन विंडोमे खोलू"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
+msgid "Open the selected history link in a new tab"
+msgstr "चयनित इतिहास लिंक नवीन टैबमे खोलू"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
+msgid "Add _Bookmark…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
+msgid "Bookmark the selected history link"
+msgstr "चयनित इतिहास लिंककेँ पुस्तकचिह्नमे राखू"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
+msgid "Close the history window"
+msgstr "इतिहास विंडो बन्न करू"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "चयनित इतिहास लिंककेँमेटाबू"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
+msgid "Select all history links or text"
+msgstr "सबहि इतिहास लिंक अथवा पाठ चुनू"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
+msgid "Clear _History"
+msgstr "इतिहास साफ करू (_H)"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
+msgid "Clear your browsing history"
+msgstr "अपन ब्राउजिंग इतिहास साफ करू"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
+msgid "Display history help"
+msgstr "इतिहास मद्दति देखाबू"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
+msgid "Show the title column"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
+msgid "_Address"
+msgstr "पता (_A)"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
+msgid "Show the address column"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:212
+msgid "_Date and Time"
+msgstr "दिनांक आ समय (_D)"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:213
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:239
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "ब्राउजिंग इतिहास साफ करू"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:243
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr "ब्राउजिंग इतिहास साफ करब पर सभ इतिहास लिंक स्थायी रूप सँमेटाए जएताह."
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
+msgid "Clear History"
+msgstr "इतिहास साफ करू"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1086
+msgid "Last 30 minutes"
+msgstr "अंतिम 30 मिनट"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1087
+msgid "Today"
+msgstr "आइ"
+
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
+#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+#, c-format
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "आखरी %d दिन"
+msgstr[1] "आखरी %d दिन"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1337
+msgid "Sites"
+msgstr "साइट"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1417
+msgid "Date"
+msgstr "दिनांक"
+
+#: ../src/ephy-main.c:78
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "वर्तमान ब्रॉउजर विंडोमे एकटा नवीन टैब खोलू"
+
+#: ../src/ephy-main.c:80
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "नवीन ब्रॉउजर विंडो खोलू"
+
+#: ../src/ephy-main.c:82
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "पुस्तकचिह्न संपादक प्रारंभ करू"
+
+#: ../src/ephy-main.c:84
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "देल गेल फ़ाइल सँ पुस्तकचिह्नकेँ आयात करू"
+
+#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
+msgid "FILE"
+msgstr "फाइल"
+
+#: ../src/ephy-main.c:86
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "देल सत्र फ़ाइल लोड करू "
+
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "पुस्तकचिह्न जोड़ू"
+
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "निजी उदाहरण आरंभ करू"
+
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "निजी उदाहरणमे प्रयोग क'लेल प्रोफाइल निर्देशिका"
+
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: ../src/ephy-main.c:94
+msgid "URL …"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-main.c:409
+msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र आरंभ नहि कए सकल"
+
+#: ../src/ephy-main.c:412
+#, c-format
+msgid ""
+"Startup failed because of the following error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"निम्नलिखित त्रुटि क' कारण आरंभन विफल:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/ephy-main.c:518
+msgid "GNOME Web Browser options"
+msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र विकल्प"
+
+#: ../src/ephy-notebook.c:612
+msgid "Close tab"
+msgstr "टैब बन्न करू"
+
+#: ../src/ephy-session.c:114
+#, c-format
+msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+msgstr[0] "डाउनलोड त्यागल जएताह आ %d सेकेंडमे लॉगआउट शुरू भ' जएताह."
+msgstr[1] "डाउनलोड त्यागल जएताह आ %d सेकेंडमे लॉगआउट शुरू भ' जएताह."
+
+#: ../src/ephy-session.c:230
+msgid "Abort pending downloads?"
+msgstr "स्थगित डाउनलोड रोकू?"
+
+#: ../src/ephy-session.c:234
+msgid ""
+"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
+"lost."
+msgstr "अखन डाउनलोड स्थगित अछि. जँ अहाँ लॉग आउट करैत छी, ओ त्यागल जएताह आ नष्ट भ'जएताह."
+
+#: ../src/ephy-session.c:238
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "लॉगआउट रद्द करू (_C)"
+
+#: ../src/ephy-session.c:240
+msgid "_Abort Downloads"
+msgstr "डाउनलोड रोकू (_A)..."
+
+#: ../src/ephy-session.c:573
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr "पछिला ब्रॉउजर विंडो अथवा टैब प्राप्त करू?"
+
+#: ../src/ephy-session.c:577
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr ""
+"प्रतीत हाएत अछि जे पछिला बार जखन एपीफेनी चलाओल गेल छल तब ओ अप्रत्याशित रूप सँ बाहर "
+"भ' गेल छल. अहाँ खुलल विडो आ टैब पाबि सकैत छी."
+
+#: ../src/ephy-session.c:581
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "फिनु प्राप्त नहि करू (_D)"
+
+#: ../src/ephy-session.c:583
+msgid "_Recover"
+msgstr "फिनु प्राप्त करू (_R)"
+
+#: ../src/ephy-session.c:585
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "क्रैश पुनर्प्राप्ति"
+
+#: ../src/ephy-shell.c:169
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr "साइडबार विस्तार जरूरी"
+
+#: ../src/ephy-shell.c:171
+msgid "Sidebar Extension Required"
+msgstr "साइडबार विस्तार जरूरी"
+
+#: ../src/ephy-shell.c:175
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr "अहाँक द्वारा क्लिक एहि लिंक क'लेल साइडबार विस्तार क' संस्थापन जरूरी"
+
+#: ../src/ephy-statusbar.c:85
+msgid "Caret"
+msgstr "कैरेट"
+
+#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
+#. * in the statusbar.
+#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:92
+msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+msgstr "कुँजीपटल चयन मोडमे, F7केँ बाहर निकलब क'लेल दाबू"
+
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "एहि टैब पर आउ"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
+msgid "_Back"
+msgstr "पाछाँ (_B)"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:227
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "पछिला, सैर कएल गेल पृष्ठ पर जाउ"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:231
+msgid "Back history"
+msgstr "इतिहास पछिला"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
+msgid "_Forward"
+msgstr "आगाँ (_F)"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:247
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "अगिला, सैर कएल गेल पृष्ठ पर जाउ"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+msgid "Forward history"
+msgstr "इतिहास अग्रसारित करू"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+msgid "_Up"
+msgstr "उप्पर (_U)"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:266
+msgid "Go up one level"
+msgstr "एकटा स्थान उप्पर जाउ"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:270
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "उच्चतर स्तर क' सूची"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:288
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr "खोलब लेल वेब पता दाखिल करू, अथवा एकटा मुहावरा जकरा लेल खोजल जएनाइ अछि"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
+msgid "Zoom"
+msgstr "ज़ूम"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:306
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "पाठ आकार समंजित करू"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "पता प्रविष्ठिमे भरल गेल पते पर जाउ"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+msgid "_Home"
+msgstr "घर (_H)"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "होम पेज पर जाउ"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+msgid "New _Tab"
+msgstr "नवीन टैब (_T)"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "नवीन टैब खोलू"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
+msgid "_New Window"
+msgstr "नवीन विंडो (_N)"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:352
+msgid "Open a new window"
+msgstr "नवीन विंडो खोलू"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "मूलभूत"
+
+#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+msgid "Text below icons"
+msgstr "आइकन क' नीच्चाँ पाठ"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "आइकन क' बाजू पाठ"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
+msgid "Icons only"
+msgstr "सिर्फ आइकन"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
+msgid "Text only"
+msgstr "सिर्फ पाठ"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "अओजारपट्टी संपादक"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "अओजारपट्टी बटन लेबल (_b):"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "एकटा नवीन अओजारपट्टी जोड़ू (_A)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:116
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "पुस्तकचिह्न (_B)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:117
+msgid "_Go"
+msgstr "जाउ (_G)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:118
+msgid "T_ools"
+msgstr "अओजार (_o)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:119
+msgid "_Tabs"
+msgstr "टैब्स (_T)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:121
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "अओजारपट्टी (_T)"
+
+#. File menu
+#: ../src/ephy-window.c:127
+msgid "_Open…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:128
+msgid "Open a file"
+msgstr "एकटा फ़ाइल खोलू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:130
+msgid "Save _As…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:131
+msgid "Save the current page"
+msgstr "वर्तमान पृष्ठ सहेजू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:133
+msgid "Page Set_up"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:134
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "छपाइ लेल पृष्ठ विन्यास सेटअप करू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:136
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (_v)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:137
+msgid "Print preview"
+msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन"
+
+#: ../src/ephy-window.c:139
+msgid "_Print…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:140
+msgid "Print the current page"
+msgstr "वर्तमान पृष्ठ छापू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:142
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:143
+msgid "Send a link of the current page"
+msgstr "वर्तमान पृष्ठ क' एकटा लिंक भेजू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:146
+msgid "Close this tab"
+msgstr "ई टैब बन्न करू"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/ephy-window.c:151
+msgid "_Undo"
+msgstr "पूर्ववत् करू (_U)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:152
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "पछिला क्रिया रद्द करू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:154
+msgid "Re_do"
+msgstr "फिनु करू (_d)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:155
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "अंतिम पूर्ववत् कएल क्रियाकेँ दोहराबू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:164
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "क्लिपबोर्ड साटू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:167
+msgid "Delete text"
+msgstr "पाठमेटाबू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:170
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "संपूर्ण पृष्ठ चयन करू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:172
+msgid "_Find…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:173
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "पृष्ठ पर शब्द अथवा वाक्यांश खोजू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:175
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "अगिला खोजू (_x)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:176
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "शब्द अथवा वाक्यांश क' अगिला उपस्थिति खोजू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:178
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "पछिला खोजू (_v)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:179
+msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+msgstr "शब्द अथवा वाक्यांश क' पछिला उपस्थिति खोजू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:181
+msgid "P_ersonal Data"
+msgstr "व्यक्तिगत डाटा (_e)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:182
+msgid "View and remove cookies and passwords"
+msgstr "कुकीज़ आओर कूटशब्द देखाबू आओर मेटाबू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:185
+msgid "Certificate_s"
+msgstr "प्रमाणपत्र (_s)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:186
+msgid "Manage Certificates"
+msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधित करू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:189
+msgid "P_references"
+msgstr "वरीयतासभ (_r)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:190
+msgid "Configure the web browser"
+msgstr "वेब ब्राउज़र विन्यस्त करू"
+
+#. View menu
+#: ../src/ephy-window.c:195
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:196
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "अओजारपट्टी पसंदीदा करू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201
+msgid "_Stop"
+msgstr "रोकू (_S)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:199
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "वर्तमान डाटा हस्तांतरण रोकू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:203
+msgid "_Reload"
+msgstr "पुनः लोड करू (_R)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:204
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "वर्तमान पृष्ठ क' नवीनतम चीजकेँ देखाबू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:206
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "पैघ पाठ (_L)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:207
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "पाठ क' आकार बढ़ाबू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:209
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "छोट पाठ (_m)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:210
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "पाठ क' आकार घटाबू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:212
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "सामान्य आकार (_N)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:213
+msgid "Use the normal text size"
+msgstr "सामान्य पाठ आकार उपयोगमे लिअ'"
+
+#: ../src/ephy-window.c:215
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "पाठ एनकोडिंग (_E)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:216
+msgid "Change the text encoding"
+msgstr "पाठ एनकोडिंग बदलू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:218
+msgid "_Page Source"
+msgstr "पृष्ठ श्रोत (_P)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:219
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "पृष्ठ क' श्रोत कोडकेँ देखाबू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:221
+msgid "Page _Security Information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:222
+msgid "Display security information for the web page"
+msgstr "वेब पृष्ठ क'लेल सुरक्षा सूचना देखाबू"
+
+#. Bookmarks menu
+#: ../src/ephy-window.c:227
+msgid "_Add Bookmark…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "एहि पृष्ठ लेल एकटा पुस्तकचिह्न जोड़ू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:230
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "पुस्तकचिह्न क' सम्पादन करू (_E)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:231
+msgid "Open the bookmarks window"
+msgstr "पुस्तकचिह्न विंडो खोलू "
+
+#. Go menu
+#: ../src/ephy-window.c:236
+msgid "_Location…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:237
+msgid "Go to a specified location"
+msgstr "निर्दिष्ट स्थान पर जाउ"
+
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380
+msgid "Hi_story"
+msgstr "इतिहास (_s)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:240
+msgid "Open the history window"
+msgstr "इतिहास विंडो खोलू"
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/ephy-window.c:245
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "पछिला टैब (_P)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:246
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "पछिला टैब सक्रिय करू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:248
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "अगिला टैब (_N)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:249
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "अगिला टैब सक्रिय करू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:251
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "टैब बामाँ लए जाउ (_L)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:252
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "वर्तमान टैब बामाँ लए जाउ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:254
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "टैब दहिन्ना लए जाउ (_R)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:255
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "वर्तमान टैब दहिन्ना लए जाउ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:261
+msgid "Display web browser help"
+msgstr "वेब ब्राउज़र मद्दति देखाबू"
+
+#. File Menu
+#: ../src/ephy-window.c:272
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "ऑफ़लाइन कार्य करू (_W)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:273
+msgid "Switch to offline mode"
+msgstr "ऑफलाइन मोडमे जाउ"
+
+#. View Menu
+#: ../src/ephy-window.c:278
+msgid "_Hide Toolbars"
+msgstr "अओजारपट्टी नुकाबू (_H)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:279
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "अओजारपट्टीकेँ नुकाबू अथवा देखाबू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:281
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:282
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "स्थिति-पट्टीकेँ नुकाबू अथवा देखाबू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:284
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:285
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "फुल स्क्रीनमे ब्राउज़ करू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:287
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "पॉपअप विंडो (_w)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:288
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr "एहि साइट क' अनचाहा पॉपअप विंडो देखाबू अथवा नुकाबू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:290
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "चयन कैरेट"
+
+#. Document
+#: ../src/ephy-window.c:298
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr ""
+
+#. Framed document
+#: ../src/ephy-window.c:304
+msgid "Show Only _This Frame"
+msgstr "सिर्फ एहि फ्रेमकेँ देखाबू (_F)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:305
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr "एहि विंडोमे एहि फ्रेमकेँ देखाबू"
+
+#. Links
+#: ../src/ephy-window.c:310
+msgid "_Open Link"
+msgstr "लिंक खोलू (_O)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:311
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "लिंक एहि विंडोमे खोलू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:313
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "लिंक नवीन विंडोमे खोलू (_N)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:314
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "लिंक नवीन विंडोमे खोलू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:316
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "लिंक नवीन टैबमे खोलू (_T)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:317
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "लिंक नवीन टैबमे खोलू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:319
+msgid "_Download Link"
+msgstr "लिंक डाउनलोड करू... (_D)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:321
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:322
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "अलग नाम क' सँग लिंक सहेजू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:324
+msgid "_Bookmark Link…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:326
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "लिंक पता कापी करू (_C)"
+
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: ../src/ephy-window.c:332
+msgid "_Send Email…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:334
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "इमेल पता कॉपी करू (_C)"
+
+#. Images
+#: ../src/ephy-window.c:339
+msgid "Open _Image"
+msgstr "बिंब खोलू (_I)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:341
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:343
+msgid "_Use Image As Background"
+msgstr "बिंब पृष्ठभूमि क' रूपमे उपयोगमे लिअ'(_U)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:345
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "बिंब पता कॉपी करू (_m)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:347
+msgid "St_art Animation"
+msgstr "संजीवन आरंभ करू (_a)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:349
+msgid "St_op Animation"
+msgstr "संजीवन रोकू (_o)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:522
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "फॉर्म अवयवमे जमा नहि कएल गेल परिवर्तन अछि."
+
+#: ../src/ephy-window.c:526
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "जँ अहाँ कोनो तरहेँ, दस्ताबेज़ चुनैत छी, अहाँ सूचना हराए देब."
+
+#: ../src/ephy-window.c:530
+msgid "Close _Document"
+msgstr "दस्ताबेज़ बन्न करू (_D)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274
+msgid "Open"
+msgstr "खोलू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300
+msgid "Save As"
+msgstr "एहिना सहेजू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1476
+msgid "Print"
+msgstr "छपाइ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1480
+msgid "Find"
+msgstr "खोजू"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1493
+msgid "Larger"
+msgstr "पैघ"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1496
+msgid "Smaller"
+msgstr "छोट"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1686
+msgid "Insecure"
+msgstr "असुरक्षित"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1691
+msgid "Broken"
+msgstr "टूटल"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1703
+msgid "Low"
+msgstr "कम"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1710
+msgid "High"
+msgstr "बेसी"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1720
+#, c-format
+msgid "Security level: %s"
+msgstr "सुरक्षा स्तरः %s"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1763
+#, c-format
+msgid "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgstr[0] "%d नुकाबल पापअप विंडो"
+msgstr[1] "%d नुकाबल पापअप विंडो"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2024
+#, c-format
+msgid "Open image “%s”"
+msgstr "बिंब खोलू “%s”"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2029
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background “%s”"
+msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि “%s” क' रूपमे उपयोग करू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2034
+#, c-format
+msgid "Save image “%s”"
+msgstr "“%s” बिंब सहेजू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2039
+#, c-format
+msgid "Copy image address “%s”"
+msgstr "बिंब पता “%s” कॉपी करू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2052
+#, c-format
+msgid "Send email to address “%s”"
+msgstr "“%s” पतामे इमेल भेजू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2058
+#, c-format
+msgid "Copy email address “%s”"
+msgstr "इमेल पता “%s” कॉपी करू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2070
+#, c-format
+msgid "Save link “%s”"
+msgstr "“%s” लिंक सहेजू"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2076
+#, c-format
+msgid "Bookmark link “%s”"
+msgstr "“%s” पुस्तकचिह्न लिंक"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2082
+#, c-format
+msgid "Copy link's address “%s”"
+msgstr "लिंक पता “%s” कॉपी करू"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:317
+msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:320
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:325
+msgid "Clear All Personal Data"
+msgstr ""
+
+#. Cookies
+#: ../src/pdm-dialog.c:356
+msgid "C_ookies"
+msgstr ""
+
+#. Passwords
+#: ../src/pdm-dialog.c:368
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr ""
+
+#. Cache
+#: ../src/pdm-dialog.c:392
+msgid "_Temporary files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:604
+msgid "Cookie Properties"
+msgstr "कुकी गुण"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:621
+msgid "Content:"
+msgstr "सामग्रीः"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:637
+msgid "Path:"
+msgstr "पथः"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
+msgid "Send for:"
+msgstr "क'लेल भेजू:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:662
+msgid "Encrypted connections only"
+msgstr "सिर्फ गोपित कनेक्शन"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:662
+msgid "Any type of connection"
+msgstr "कोनो प्रकार क' कनेक्शन"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:668
+msgid "Expires:"
+msgstr "अवधि पूर्ण अछि:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
+msgid "End of current session"
+msgstr "वर्तमान सत्र क' समाप्ति"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:813
+msgid "Domain"
+msgstr "डोमेन"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:825
+msgid "Name"
+msgstr "नाम"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1224
+msgid "Host"
+msgstr "होस्ट"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1236
+msgid "User Name"
+msgstr "प्रयोक्तानाम"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1248
+msgid "User Password"
+msgstr "प्रयोक्ता कूटशब्द"
+
+#: ../src/popup-commands.c:260
+msgid "Download Link"
+msgstr "लिंक डाउनलोड करू"
+
+#: ../src/popup-commands.c:268
+msgid "Save Link As"
+msgstr "लिंक एहि रूपमे सहेजू"
+
+#: ../src/popup-commands.c:275
+msgid "Save Image As"
+msgstr "बिंब एहि रूपमे सहेजू"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
+msgid "First"
+msgstr "प्रथम"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाउ"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+msgid "Last"
+msgstr "अंतिम"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाउ"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+msgid "Previous"
+msgstr "पछिला"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "पछिला पृष्ठ पर जाउ"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+msgid "Next"
+msgstr "अगिला"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
+msgid "Go to next page"
+msgstr "अगिला पृष्ठमे जाउ"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+msgid "Close"
+msgstr "बन्न करू"
+
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
+msgid "Close print preview"
+msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बन्न करू"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:371
+msgid "Default"
+msgstr "मूलभूत"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/prefs-dialog.c:949 ../src/prefs-dialog.c:957
+#, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:968
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr "प्रयोक्ता परिभाषित (%s)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:990
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "सिस्टम भाषा (%s)"
+msgstr[1] "सिस्टम भाषा (%s)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:1382
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "निर्देशिका चुनू"
+
+#: ../src/window-commands.c:763
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"GNOME वेब ब्रॉउजर फ्री सॉफ्टवेयर अछि; अहाँ एकरा पुनर्वितरित कए सकैत छी आओर/अथवा"
+" एकरा GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस क' शर्त क' अधीन रूपांतरित कए सकैत छी"
+" जहिना जे फ्री सॉफ्टवेयर फाउंडेशन क' द्वारा प्रकाशित कएल गेल अछि; अथवा तँ लाइसेंस क' संस्करण 2"
+"अथवा कोनो पश्चातवर्ती संस्करण (अहाँक विकल्प अनुसार)."
+
+#: ../src/window-commands.c:767
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/window-commands.c:771
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+
+#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835
+#: ../src/window-commands.c:846
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "हमरा एतय संपर्क करू:"
+
+#: ../src/window-commands.c:822
+msgid "Contributors:"
+msgstr "योगदानकर्ता:"
+
+#: ../src/window-commands.c:825
+msgid "Past developers:"
+msgstr "पूर्ववर्ती विकासकर्ता:"
+
+#: ../src/window-commands.c:858
+#, c-format
+msgid ""
+"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"Powered by %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:884
+msgid "translator-credits"
+msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)"
+
+#: ../src/window-commands.c:887
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र वेबसाइट"
+