diff options
author | Rajesh Ranjan <rranjan@src.gnome.org> | 2009-03-16 14:02:15 +0800 |
---|---|---|
committer | Rajesh Ranjan <rranjan@src.gnome.org> | 2009-03-16 14:02:15 +0800 |
commit | ce3a7360ab305c8d4e90a247a3924daa8d306568 (patch) | |
tree | 183b8f5bf28fce2a109bb9f8cc22f59317921aee /po | |
parent | 6852ed7bc381886f863300b85e17b97485229ede (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-ce3a7360ab305c8d4e90a247a3924daa8d306568.tar gsoc2013-epiphany-ce3a7360ab305c8d4e90a247a3924daa8d306568.tar.gz gsoc2013-epiphany-ce3a7360ab305c8d4e90a247a3924daa8d306568.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-ce3a7360ab305c8d4e90a247a3924daa8d306568.tar.lz gsoc2013-epiphany-ce3a7360ab305c8d4e90a247a3924daa8d306568.tar.xz gsoc2013-epiphany-ce3a7360ab305c8d4e90a247a3924daa8d306568.tar.zst gsoc2013-epiphany-ce3a7360ab305c8d4e90a247a3924daa8d306568.zip |
maithili added
svn path=/branches/gnome-2-26/; revision=8905
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rwxr-xr-x | po/mai.po | 4414 |
2 files changed, 4415 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 513524338..2b7e4405c 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -44,6 +44,7 @@ ku li lt lv +mai mg mi mk diff --git a/po/mai.po b/po/mai.po new file mode 100755 index 000000000..143b2cca8 --- /dev/null +++ b/po/mai.po @@ -0,0 +1,4414 @@ +# translation of epiphany.gnome-2-26.po to Maithili +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-26\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-14 17:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-15 16:08+0530\n" +"Last-Translator: Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>\n" +"Language-Team: Maithili <maithili.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "अपन पुस्तकचिह्न ब्राउज़ कए संगठित करू" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "एपिफेनी वेब पुस्तकचिह्न" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "वेब पुस्तकचिह्न" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the web" +msgstr "वेब ब्राउज़ करू" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "एपीफेनी वेब ब्राउसर" + +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539 +#: ../src/ephy-main.c:639 +msgid "Web Browser" +msgstr "वेब ब्राउज़र" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" +"मूलभूत क' अतिरिक्त प्रोटोकॉलक सूची जे सुरक्षित बुझल जाएत अछि, जखन " +"disable_unsafe_protocols सक्षम कएल जाएत अछि." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +msgid "Additional safe protocols" +msgstr "अतिरिक्त सुरक्षित प्रोटाकॉल" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable JavaScript chrome control" +msgstr "जावास्क्रिप्ट क्रोम नियंत्रण अक्षम करू" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." +msgstr "विंडो क्रोम क' उप्पर जावास्क्रिप्ट क' नियंत्रण अक्षम करू" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"पाछाँ आ आगाँ बटनकेँ अक्षम कए सभ इतिहास सूचना अक्षम करू, इतिहास समाद नहि स्वीकारू" +"आओर सर्वाधिक उपयोगी पुस्तकचिह्न सूची नुकाबू." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "मनमाना URL अक्षम करू" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "पुस्तकचिह्न संपादन अक्षम करू" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable history" +msgstr "इतिहास अक्षम करू" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "पुस्तकचिह्न संपादन करबाक प्रयोक्ताक क्षमता अक्षम करू." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "अओजारपट्टी संपादन करबाक प्रयोक्ताक क्षमता अक्षम करू." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "एपीफेनीमे URL टाइप करबाक प्रयोक्ताक क्षमता अक्षम करू." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "अओजारपट्टी संपादन अक्षम करू" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +msgid "Disable unsafe protocols" +msgstr "असुरक्षित प्रोटोकॉल अक्षम करू" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." +msgstr "" +"असुरक्षित प्रोटोकॉल सँ विषय-वस्तुकेँ लोड कएनाइ अक्षम करैत अछि. सुरक्षित प्रोटोकॉल अछि " +"http: आओर https:." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +msgid "Epiphany cannot quit" +msgstr "एपीफेनी छोड़ि नहि सकैत अछि" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "Hide menubar by default" +msgstr "मूलभूत सँमेनू-पट्टी नुकाबू" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "फुल स्क्रीन मोडमे लॉक" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "एपीफेनी फुल स्क्रीन मोडमे लॉक करैत अछि." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 +msgid "User is not allowed to close Epiphany" +msgstr "प्रयोक्ताकेँ Epiphanyकेँ बन्न करबाक अनुमति नहि अछि" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "सक्रिय विस्तार" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 +msgid "Address of the user's home page." +msgstr "प्रयोक्ता क' होम पेज क' पता." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 +msgid "Allow popups" +msgstr "पॉपअप स्वीकारू" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "साइटकेँ जावास्क्रिप्ट क' उपयोग सँ नवीन विंडो खोलब दिअ'(जँ जावास्क्रिप्ट समर्थ अछि)" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 +msgid "Always show the tab bar" +msgstr "टैब पट्टी हरदम देखाबू" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 +msgid "Automatic downloads" +msgstr "स्वचालित डाउनलोड्स" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "NetworkManager क' सँग ऑफलाइन स्थितिकेँ स्वतः प्रबंधित करू" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 +msgid "Browse with caret" +msgstr "कैरट क' सँग ब्राउज़ करू" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 +msgid "Cookie accept" +msgstr "कुकी स्वीकार्य" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 +msgid "Default encoding" +msgstr "मूलभूत एनकोडिंग" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "" +"मूलभूत एनकोडिंग. स्वीकृत मूल्य छी: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-" +"JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", " +"\"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", " +"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1" +"\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-" +"8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", " +"\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-" +"8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 +msgid "Default font type" +msgstr "मूलभूत फ़ॉन्ट प्रकार" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 +msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." +msgstr "मूलभूत फ़ॉन्ट प्रकार. संभावित मूल्य अछि \"सेरिफ\" आओर \"सन्स-सेरिफ\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 +msgid "Enable Java" +msgstr "जावा सक्षम करू" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करू" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "History pages time range" +msgstr "इतिहास पृष्ठ समय सीमा" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "Home page" +msgstr "होम पेज" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"कहिना संजीवित चित्र पठओनाइ अछि. संभावित मान अछि \"सामान्य\", \"एकबार\" आओर " +"\"निष्क्रिय\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "How to print frames" +msgstr "फ्रेमकेँ कहिना छापब" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" +"फ्रेम समाहित करबबला पृष्ठकेँ कहिना छापब. अनुमानित मान अछि \"normal\", " +"\"separately\" आओर \"selected\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +msgid "ISO-8859-1" +msgstr "ISO-8859-1" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +msgid "Image animation mode" +msgstr "चित्र संजीवन मोड" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Languages" +msgstr "भाषा" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "सक्रिय विस्तार क' सूची" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "वर्तमानमे चुनल पाठकेँ दर्शित करैत वेब पृष्ठकेँ खोलब लेल मध्य क्लिक करू" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" +"प्रमुख प्रदर्शक पटलमे मध्य क्लिक करब पर वर्तमानमे चुनल पाठकेँ प्रदर्शित करैत वेब पृष्ठ " +"खुलैत अछि." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "Minimum font size" +msgstr "न्यूनतम फाँट आकार" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "वरीयता भाषा, दुइ अक्षर क' कोड." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +msgid "Remember passwords" +msgstr "कूटशब्द याद करू" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +msgid "Show bookmarks bar by default" +msgstr "मूलभूत सँ पुस्तकचिह्न पट्टी देखाबू" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "मूलभूत सँ स्थिति-पट्टी देखाबू" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "सैर कएल इतिहास पृष्ठ देखाबू \"सभ\", \"पछिला_दुइ_दिवस\", \"पछिला_तीन_दिवस\", \"आइ\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +msgstr "जखन एकटा टैब खुलल हुए, तँ टैब पट्टी देखाबू" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "मूलभूत सँ अओजारपट्टी देखाबू" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "डिस्क कैश क' आकार" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "डिस्क कैश क' आकार,मे.बा.मे." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" +msgstr "संपादन दृश्यमे देखाओल जाएबला पुस्तकचिह्न सूचना" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "" +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "संपादन दृश्यमे देखाओल जाए बला पुस्तकचिह्न सूचना. सूचीमे वैध मूल्य छी \"पता\" आओर \"शीर्षक\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +msgid "The currently selected fonts language" +msgstr "वर्तमानमे चयनित फ़ॉन्ट भाषा" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." +msgstr "" +"वर्तमानमे चयनित फ़ॉन्ट भाषा. मान्य मूल्य अछि \"ar\" (अरबी), \"x-baltic\" (बाल्टिक " +"भाषा), \"x-central-euro\" (मध्य यूरोपियन भाषा), \"x-cyrillic\" (साइरिलिक " +"अक्षर सँ लिखल भाषा), \"el\" (ग्रीक), \"he\" (हीब्रू), \"ja\" (जापानी), \"ko" +"\" (कोरियन), \"zh-CN\" (सरल चीनी), \"th\" (थाइ), \"zh-TW\" (पारम्परिक चीनी), " +"\"tr\" (तुर्किश), \"x-unicode\" ( आन भाषा), \"x-western\" (लैटिन स्क्रिप्टमे लिखल " +"भाषा), \"x-tamil\" (तमिल) आओर \"x-devanagari\" (देवनागरी)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "The downloads folder" +msgstr "डाउनलोड फ़ोल्डर" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" +msgstr "एनकोडिंग आटोडिटेक्टर. खाली स्ट्रिंग क' मतलब अछि आटोडिटेक्ट बन्न अछि" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +msgid "" +"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " +"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." +msgstr "" +"एनकोडिंग आटोडिटेक्टर. वैध मूल्य अछि \"\" (आटोडिटेक्टर्स बन्न), " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (आटोडिटेक्ट पूर्वी एशियन एनकोडिंग्स ), " +"\"ja_parallel_state_machine\" (आटोडिटेक्ट जापानीस एनकोडिंग्स ), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (आटोडिटेक्ट कोरियन एनकोडिंग्स ), \"ruprob" +"\" (आटोडिटेक्ट रशियन एनकोडिंग्स), \"ukprob\" (आटोडिटेक्ट उक्रेनियन एनकोडिंग्स), " +"\"zh_parallel_state_machine\" (आटोडिटेक्ट चीनी एनकोडिंग्स), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (आटोडिटेक्ट सरलीकृत चीनी एनकोडिंग्स), " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (आटोडिटेक्ट पारम्परिक चीनी एनकोडिंग्स) आओर " +"\"universal_charset_detector\" (आटोडिटेक्ट अधिकाँश एनकोडिंग्स)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "The page information shown in the history view" +msgstr "इतिहास दृश्यमे देखाओल जाए बला पृष्ठ सूचना" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +msgid "" +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"फोल्डर क' पथ जतए फाइल डाउनलोड कएनाइ अछि; अथवा \"Downloads\"केँ प्रयोग करब क'लेल " +"मूलभूत डाउनलोड फोल्डर, अथवा \"Desktop\" डेस्कटाप फोल्डर क' प्रयोग क'लेल ." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +msgid "Toolbar style" +msgstr "अओजारपट्टी शैली" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"अओजारपट्टी शैली. अनुमति प्राप्त मान छी \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text " +"and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", आओर \"text\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "Use own colors" +msgstr "अपन रँग क' उपयोग करू" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "Use own fonts" +msgstr "अपन फ़ॉन्ट क' प्रयोग करू" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "अपन रँग प्रयोग करू बजाय जे पृष्ठ द्वारा निवेदित क'." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "फ़ॉन्ट जे पृष्ठ निवेदित करैत अछि, ओकरा बदलामे अपन स्वयं क' फ़ॉन्ट उपयोग करू." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"जखन फ़ाइल ब्राउज़र द्वारा खोलल नहि जाय सकेत तँ ओ स्वचालित रूप सँ डाउनलोड फ़ोल्डरमे " +"डाउनलोड कएल जाएताह आओर उपयुक्त अनुप्रयोग द्वारा खोलल जएताह." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"कुकीज़ कतए सँ स्वीकारब. संभावित मूल्य अछि \"कतओ सँ \", \"वर्तमान साइट\" आओर \"कतओ सँ नहि" +"\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +msgid "Whether to print the background color" +msgstr "पृष्ठभूमि रँगकेँ क' छापल जएनाइ अछि" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +msgid "Whether to print the background images" +msgstr "पृष्ठभूमि चित्रकेँ क' छापल जएनाइ अछि अथवा नहि" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "Whether to print the date in the footer" +msgstr "फुटरमे दिनाँक छापब अथवा नहि" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "Whether to print the page address in the header" +msgstr "हेडरमे पृष्ठ पता छापब अथवा नहि" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" +msgstr "फूटरमे पृष्ठ क्रमांक (कुल क' x) छापब अथवा नहि" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Whether to print the page title in the header" +msgstr "हेडरमे पृष्ठ शीर्षक छापब अथवा नहि" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "वेब साइटमे कूटशब्द जमा अथवा पहिले सँ भरनाइ अछि अथवा नहि" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +msgid "x-western" +msgstr "x-पश्चिमी" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 +msgid "<b>Fingerprints</b>" +msgstr "<b>फ़िंगरप्रिंट्स</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +msgid "<b>Issued By</b>" +msgstr "<b>क' द्वारा निर्गत</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +msgid "<b>Issued To</b>" +msgstr "<b>केँ निर्गत</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +msgid "<b>Validity</b>" +msgstr "<b>वैधता</b>" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +msgid "Certificate _Fields" +msgstr "प्रमाणपत्र क्षेत्र (_F)" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +msgid "Certificate _Hierarchy" +msgstr "प्रमाणपत्र पदक्रम (_H)" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +msgid "Common Name:" +msgstr "सामान्य नामः" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +msgid "Details" +msgstr "विवरण" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +msgid "Expires On:" +msgstr "केँ अवधि खत्म:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +msgid "Field _Value" +msgstr "क्षेत्र मान (_V)" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +msgid "Issued On:" +msgstr "पर निर्गत:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +msgid "MD5 Fingerprint:" +msgstr "MD5 फ़िंगरप्रिंट:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925 +msgid "Organization:" +msgstr "संगठन:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "संगठनात्मक एकाइः" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +msgid "SHA1 Fingerprint:" +msgstr "SHA1 फ़िंगरप्रिंट:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +msgid "Serial Number:" +msgstr "क्रम सँख्या :" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>स्वचालित (_A)</b>" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>भिन्न एनकोडिंग उपयोग करू: (_U)</b>" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 +msgid "Cookies" +msgstr "कुकीज़" + +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 +msgid "Downloads" +msgstr "डाउनलोड" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +msgid "Passwords" +msgstr "कूटशब्द" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +msgid "Personal Data" +msgstr "व्यक्तिगत डाटा" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 +msgid "Text Encoding" +msgstr "पाठ एनकोडिंग" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "दस्ताबेज़ द्वारा निर्दिष्ट एनकोडिंग उपयोग करू" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 +msgid "_Show passwords" +msgstr "" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 +msgid "Sign Text" +msgstr "पाठ हस्ताक्षर करू" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "पुष्टि क'लेल जे अहाँ उप्परी पाठकेँ हस्ताक्षर कएनाइ चाहैत छी, पाठ क' सँग हस्ताक्षर करब क'लेल प्रमाणपत्र चुनू आओर एकर कूटशब्दकेँ नीच्चाँ दाखिल करू." + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 +msgid "_Certificate:" +msgstr "प्रमाणपत्र (_C):" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 +msgid "_Password:" +msgstr "कूटशब्द (_P):" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 +msgid "_View Certificate…" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Cookies</b>" +msgstr "<b>कुकीज़</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>डाउनलोड्स</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Encodings</b>" +msgstr "<b>एनकोडिंग्स</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +msgid "<b>Home page</b>" +msgstr "<b>होम पेज</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "<b>भाषा</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +msgid "<b>Passwords</b>" +msgstr "<b>कूटशब्द</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +msgid "<b>Temporary Files</b>" +msgstr "<b>अस्थायी फ़ाइल</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +msgid "<b>Web Content</b>" +msgstr "<b>वेब सामग्री</b>" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "फ़ाइल स्वचालित रूप सँ डाउनलोड कए खोलू (_u)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "Add Language" +msgstr "भाषा जोड़ू" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "पॉपअप विंडो स्वीकारू (_w)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Au_todetect:" +msgstr "स्वचालित पता करू (_t):" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "भाषा चुनू (_l):" + +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673 ../src/ephy-history-window.c:249 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 +msgid "Cl_ear" +msgstr "साफ करू (_e)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "De_fault:" +msgstr "मूलभूत (_f):" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "जावा स्क्रिप्ट सक्षम करू (_S)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +msgid "Enable _Java" +msgstr "जावा सक्षम करू (_J)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +msgid "Fonts" +msgstr "फ़ॉन्ट" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "फाँट आ शैली" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "For l_anguage:" +msgstr "भाषा क'लेल (_a):" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1261 +msgid "Language" +msgstr "भाषा" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "वेब पेजकेँ अपन स्वयं क' फांट निर्दिष्ट करब दिअ'(_f)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +msgid "Let web pages specify their own c_olors" +msgstr "वेब पेजकेँ अपन स्वयं क' रँग निर्दिष्ट करब दिअ'(_o)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "सिर्फ ओहि साइट सँ जकरामे अहाँ जाएत छी (_f)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +msgid "Preferences" +msgstr "वरीयतासभ" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "Privacy" +msgstr "गुप्तता" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +msgid "Set to Current _Page" +msgstr "वर्तमान पृष्ठ पर सेट करू (_P)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Set to _Blank Page" +msgstr "खाली पृष्ठ पर सेट करू (_B)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "पसंदीदा स्टाइलशीट क' प्रयोग करू (_s)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +msgid "_Address:" +msgstr "पता (_A):" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "_Always accept" +msgstr "हरदम स्वीकारू (_A)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "_Detailed Font Settings…" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +msgid "_Disk space:" +msgstr "डिस्क स्थान: (_D)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "_Download folder:" +msgstr "डाउनलोड फ़ोल्डर: (_D)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "_Fixed width:" +msgstr "निश्चित चओड़ाइ (_F):" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +msgid "_Minimum size:" +msgstr "न्यूनतम आकार (_M):" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +msgid "_Never accept" +msgstr "हरदम अस्वीकार्य (_N)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "कूटशब्द याद राखू (_R)" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 +msgid "_Variable width:" +msgstr "अनियत चओड़ाइ (_V):" + +#: ../data/glade/print.glade.h:1 +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>पृष्ठभूमि</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:2 +msgid "<b>Footers</b>" +msgstr "<b>फूटर</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:3 +msgid "<b>Frames</b>" +msgstr "<b>ढांचा</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:4 +msgid "<b>Headers</b>" +msgstr "<b>हेडर</b>" + +#: ../data/glade/print.glade.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "जहिना स्क्रीन पर देल गेल अछि (_s)" + +#: ../data/glade/print.glade.h:6 +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "सिर्फ चयनित फ्रैम (_n)" + +#: ../data/glade/print.glade.h:7 +msgid "P_age title" +msgstr "पृष्ठ शीर्षक (_a)" + +#: ../data/glade/print.glade.h:8 +msgid "Page _numbers" +msgstr "पृष्ठ क्रमांक (_n)" + +#: ../data/glade/print.glade.h:9 +msgid "Print background c_olors" +msgstr "पृष्ठभूमि रँग छापू (_o)" + +#: ../data/glade/print.glade.h:10 +msgid "Print background i_mages" +msgstr "पृष्ठभूमि चित्र छापू (_m)" + +#: ../data/glade/print.glade.h:11 +msgid "_Date" +msgstr "दिनांक (_D)" + +#: ../data/glade/print.glade.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "सभ फ्रेम अलग सँ (_E)" + +#: ../data/glade/print.glade.h:13 +msgid "_Page address" +msgstr "पृष्ठ पता (_P)" + +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: ../embed/downloader-view.c:172 +msgid "_Show Downloads" +msgstr "डाउनलोड देखाबू (_S)" + +#: ../embed/downloader-view.c:320 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../embed/downloader-view.c:324 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../embed/downloader-view.c:385 +msgid "_Pause" +msgstr "ठहरू (_P)" + +#: ../embed/downloader-view.c:385 +msgid "_Resume" +msgstr "पुनर्बहाल करू (_R)" + +#: ../embed/downloader-view.c:423 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been downloaded." +msgstr "" + +#: ../embed/downloader-view.c:426 +msgid "Download finished" +msgstr "" + +#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517 +#: ../src/window-commands.c:868 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र" + +#: ../embed/downloader-view.c:438 +msgid "Download completed" +msgstr "" + +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:458 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s क' %s" + +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473 +#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1683 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ../embed/downloader-view.c:505 +#, c-format +msgid "%d download" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d डाउनलोड" +msgstr[1] "%d डाउनलोड" + +#: ../embed/downloader-view.c:610 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +msgstr "" + +#: ../embed/downloader-view.c:613 +msgid "Download started" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:692 +msgid "download status|Failed" +msgstr "विफल" + +#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 +msgid "File" +msgstr "फाइल" + +#: ../embed/downloader-view.c:782 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../embed/downloader-view.c:793 +msgid "Remaining" +msgstr "शेष" + +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 +msgid "Blank page" +msgstr "खाली पृष्ठ" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "" + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 +msgid "Loading…" +msgstr "लोड कए रहल अछि…" + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "एपीफेनी आब उपयोगमे नहि आबि सकत. मोज़िला प्रारंभ हएमे असफल." + +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +msgid "Arabic (_IBM-864)" +msgstr "अरबी (_IBM-864)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" +msgstr "अरबी (ISO-_8859-6)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +msgid "Arabic (_MacArabic)" +msgstr "अरबी (मेकअरबिक) (_M)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +msgid "Arabic (_Windows-1256)" +msgstr "अरबी (_Windows-1256)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" +msgstr "बाल्टिक (_ISO-8859-13)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" +msgstr "बाल्टिक (I_SO-8859-4)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +msgid "Baltic (_Windows-1257)" +msgstr "बाल्टिक (_Windows-1257)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "आर्मेनियाइ (_A) (ARMSCII-8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "ज्यार्जियाइ (_G) (GEOSTD8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +msgid "Central European (_IBM-852)" +msgstr "मध्य यूरोपीय (_IBM-852)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +msgid "Central European (I_SO-8859-2)" +msgstr "मध्य यूरोपीय (I_SO-8859-2)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +msgid "Central European (_MacCE)" +msgstr "मध्य यूरोपीय (_MacCE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +msgid "Central European (_Windows-1250)" +msgstr "मध्य यूरोपीय (_Windows-1250)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" +msgstr "चीनी सरल (_GB18030)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" +msgstr "चीनी सरल (G_B2312)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +msgid "Chinese Simplified (GB_K)" +msgstr "चीनी सरल (GB_K)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +msgid "Chinese Simplified (_HZ)" +msgstr "चीनी सरल (_HZ)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" +msgstr "चीनी सरल (_ISO-2022-CN)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +msgid "Chinese Traditional (Big_5)" +msgstr "चीनी पारंपरिक (Big_5)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" +msgstr "चीनी पारंपरिक (Big5-HK_SCS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" +msgstr "चीनी पारंपरिक (_EUC-TW)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +msgid "Cyrillic (_IBM-855)" +msgstr "साइरिलिक (_IBM-855)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" +msgstr "साइरिलिक (I_SO-8859-5)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" +msgstr "साइरिलिक (IS_O-IR-111)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" +msgstr "साइरिलिक (_KOI8-R)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" +msgstr "साइरिलिक (_MacCyrillic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" +msgstr "साइरिलिक (_Windows-1251)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "साइरिलिक / रूसी (_R) (IBM-866)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +msgid "Greek (_ISO-8859-7)" +msgstr "ग्रीक (_ISO-8859-7)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +msgid "Greek (_MacGreek)" +msgstr "ग्रीक (_MacGreek)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +msgid "Greek (_Windows-1253)" +msgstr "ग्रीक (_Windows-1253)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +msgid "Gujarati (_MacGujarati)" +msgstr "गुजराती (_MacGujarati)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "गुरूमुखी (Mac_Gurmukhi)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" +msgstr "हिन्दी (Mac_Devanagari)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +msgid "Hebrew (_IBM-862)" +msgstr "हिब्रू (_IBM-862)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "हिब्रू (IS_O-8859-8-I)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +msgid "Hebrew (_MacHebrew)" +msgstr "हिब्रू (_MacHebrew)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +msgid "Hebrew (_Windows-1255)" +msgstr "हिब्रू (_Windows-1255)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "विजुअल हिब्रू _Visual Hebrew (ISO-8859-8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +msgid "Japanese (_EUC-JP)" +msgstr "जापानी (_EUC-JP)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" +msgstr "जापानी (_ISO-2022-JP)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +msgid "Japanese (_Shift-JIS)" +msgstr "जापानी (_Shift-JIS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +msgid "Korean (_EUC-KR)" +msgstr "कोरियाइ (_EUC-KR)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" +msgstr "कोरियाइ (_ISO-2022-KR)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +msgid "Korean (_JOHAB)" +msgstr "कोरियाइ (_JOHAB)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +msgid "Korean (_UHC)" +msgstr "कोरियाइ (_UHC)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "सेल्टिक (_C) (ISO-8859-14)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "आइसलैंडिक (_I) (MacIcelandic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "नोरडिक (_N) (ISO-8859-10)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +msgid "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "फारसी (_P) (MacFarsi)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "क्रोएशियाइ (Mac_Croatian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "रोमानियाइ (_R) (MacRomanian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "रोमानियाइ (_o) (ISO-8859-16)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "दक्षिणी यूरोपीय (_E) (ISO-8859-3)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "थाइ (TIS-_620)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "थाइ (IS_O-8859-11)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "थाइ (_T)(Windows-874)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +msgid "Turkish (_IBM-857)" +msgstr "तुर्की(_IBM-857)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" +msgstr "तुर्की (I_SO-8859-9)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +msgid "Turkish (_MacTurkish)" +msgstr "तुर्की (_MacTurkish)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +msgid "Turkish (_Windows-1254)" +msgstr "तुर्की (_Windows-1254)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "यूनिकोड (UTF-_8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "साइरिलिक / उक्रेनियाइ (_KOI8-U)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "साइरिलिक / उक्रेनियाइ (Mac_Ukrainian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +msgid "Vietnamese (_TCVN)" +msgstr "विएतनामी (_TCVN)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +msgid "Vietnamese (_VISCII)" +msgstr "विएतनामी (_VISCII)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +msgid "Vietnamese (V_PS)" +msgstr "विएतनामी (V_PS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" +msgstr "विएतनामी (_Windows-1258)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +msgid "Western (_IBM-850)" +msgstr "वेस्टर्न (_IBM-850)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +msgid "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "वेस्टर्न (_ISO-8859-1)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +msgid "Western (IS_O-8859-15)" +msgstr "वेस्टर्न (IS_O-8859-15)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +msgid "Western (_MacRoman)" +msgstr "वेस्टर्न (_MacRoman)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 +msgid "Western (_Windows-1252)" +msgstr "वेस्टर्न (_Windows-1252)" + +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "अंग्रेजी (_US-ASCII)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "यूनिकोड (UTF-_16 BE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "यूनिकोड (UTF-1_6 LE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "यूनिकोड (UTF-_32 BE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:142 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "यूनिकोड (UTF-3_2 LE)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:146 +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "बन्न" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:149 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +msgstr "चीनी" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:152 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +msgstr "सरलीकृत चीनी" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:155 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +msgstr "पारंपरिक चीनी" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:158 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +msgstr "पूर्वी एशियाइ" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:161 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +msgstr "जापानी" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:164 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +msgstr "कोरियाइ" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:167 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +msgstr "रूसी" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:170 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +msgstr "सार्वभौमिक" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:173 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +msgstr "यूक्रेनियन" + +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:329 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "अज्ञात (%s)" + +#: ../embed/ephy-history.c:487 +msgid "All" +msgstr "सभ" + +#: ../embed/ephy-history.c:655 +msgid "Others" +msgstr "आन " + +#: ../embed/ephy-history.c:661 +msgid "Local files" +msgstr "स्थानीय फ़ाइल" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 +msgid "Save" +msgstr "सहेजू" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "अनजान" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "संभावित असुरक्षित फ़ाइल डाउनलोड करू?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." +msgstr "" +"फाइल प्रकार: “%s”.\n" +"\n" +"एकरा “%s” खोलनाइ असुरक्षित अछि किएक ई संभवतः अहाँक दस्ताबेजकेँ क्षति पहुँचाए सकैत अछि अथवा अहाँक गोपनीयता भंग कए " +"सकैत अछि. एकरा सीधा खोलनाइ सुरक्षित नहि अछि. बदलामे अहाँ एकरा सहेजि सकैत छी." + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 +msgid "Open this file?" +msgstr "ई फ़ाइल खोलू?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You can open “%s” using “%s” or save it." +msgstr "" +"फाइल प्रकार: “%s”.\n" +"\n" +"अहाँ “%s”केँ “%s” क' प्रयोग सँ खोलि सकैत छी अथवा एकरा सहेज सकैत छी." + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 +msgid "Download this file?" +msgstr "ई फ़ाइल डाउनलोड करू?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 +#, c-format +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +msgstr "" +"फाइल प्रकार: “%s”.\n" +"\n" +"अहाँक सँग कोनो अनुप्रयोग नहि अछि जे “%s”केँ खोलि सकै. अहाँ एकरा बजाय डाउनलोड कए सकैत छी." + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340 +msgid "_Save As..." +msgstr "एहि रूपमे सहेजू... (_S)" + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 +#, c-format +msgid "“%s” Protocol is not Supported" +msgstr "“%s” प्रोटोकॉल समर्थित नहि अछि" + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 +#, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." +msgstr "“%s” प्रोटोकॉल समर्थित नहि अछि." + +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 +msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "समर्थित प्रोटोकॉल “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” आओर “sftp” अछि." + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#, c-format +msgid "File “%s” not Found" +msgstr "फाइल “%s” नहि भेटल." + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 +#, c-format +msgid "File “%s” not found." +msgstr "फाइल “%s” नहि भेटल." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256 +msgid "Check the location of the file and try again." +msgstr "फाइलक अवस्थिति जाँचू आ फिनु कोशिश करू." + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 +#, c-format +msgid "“%s” Could not be Found" +msgstr "“%s” नहि भेटाए सकल." + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "“%s” नहि भेटाए सकल." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 +msgid "" +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." +msgstr "जाँचू जे अहाँ इंटरनेट सँ जुड़ल छी, आओर जे पता सही अछि." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271 +msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +msgstr "जँ ई पेज मोजुद रहनाइ अछि, अहाँ अभिलेख संस्करण पाबि सकैत छी:" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 +#, c-format +msgid "“%s” Refused the Connection" +msgstr "“%s” ने संबंधन अस्वीकृत कएलक." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284 +#, c-format +msgid "“%s” refused the connection." +msgstr "“%s” ने संबंधन अस्वीकृत कएलक." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 +msgid "Likely causes of the problem are" +msgstr "समस्या क' संभावित कारण अछि" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303 +#, c-format +msgid "" +"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " +"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " +"number %d is wrong.</li></ul>" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 +#, c-format +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" +"li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>किछु सेवा आरंभ नहि भेल अछि, अथवा</li><li>पोर्ट सँख्या %d गलत अछि.</" +"li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 +msgid "" +"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." +"</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>किछु सेवा आरंभ नहि भेल अछि, अथवा</li><li>अहाँक गलत पोर्ट सँख्या भेटल अछि.</" +"li></ul>" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 +msgid "" +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." +msgstr "सर्वर व्यस्त भ' सकैत अछि अथवा अहाँक सँजाल समस्या भ' सकैत अछि. फिनु कोशिश करू." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 +msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +msgstr "साइत पृष्ठ क' पुरान संस्करण हुए जकरा अहाँ चाहैत होउ:" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 +#, c-format +msgid "“%s” Interrupted the Connection" +msgstr "“%s” ने संबंधन रोकलक." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 +#, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." +msgstr "“%s” ने संबंधन रोकलक." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360 +#, c-format +msgid "“%s” is not Responding" +msgstr "“%s” जबाव नहि दए रहल अछि." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” जबाव नहि दए रहल अछि." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 +msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +msgstr "संबंधन टूटि गेल किएक सर्वर अनुक्रिया दएमे काफी समय लए रहल अछि." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 +msgid "Invalid Address" +msgstr "अवैध पता." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 +msgid "Invalid address." +msgstr "अवैध पता." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376 +msgid "The address you entered is not valid." +msgstr "अहाँक द्वारा दाखिल पता मान्य नहि अछि." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 +#, c-format +msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +msgstr "“%s” कइ बार पुनर्निदेशित कएल गेल ." + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 +msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 +#, c-format +msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 +#, c-format +msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +msgstr "“%s” क'लेल एकटा गोपित संबंधन जरूरी अछि." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406 +#, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." +msgstr "“%s” क'लेल एकटा गोपित संबंधन जरूरी अछि." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 +msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "दस्ताबेज लोड नहि कएल जाय सकल किएक गोपन समर्थन संस्थापित नहि अछि." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418 +#, c-format +msgid "“%s” Dropped the Connection" +msgstr "“%s” संबंधन छोड़लक." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 +#, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." +msgstr "“%s” संबंधन छोड़लक." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424 +msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +msgstr "सर्वर सँ संबंधन छूटल कोनो आंकड़ा क' पढ़ब जाए क' पहिले." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 +msgid "Cannot Load Document While Working Offline" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 +msgid "Cannot load document while working offline." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +msgstr "एहि दस्ताबेजकेँ देखब क'लेल, “ऑफलाइन क' करू”केँ निष्क्रिय करू आ फिनु आजमाबू." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 +#, c-format +msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453 +#, c-format +msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455 +msgid "" +"This address uses a network port which is normally used for purposes other " +"than Web browsing." +msgstr "" + +#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458 +msgid "The request has been cancelled for your protection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 +msgid "Could not Connect to Proxy Server" +msgstr "प्रॉक्सी सर्वर सँ संबंधित नहि कए सकल." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464 +msgid "Could not connect to proxy server." +msgstr "प्रॉक्सी सर्वर सँ संबंधित नहि कए सकल." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465 +msgid "" +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "" +"अहाँ प्रॉक्सी सर्वर जमावटकेँ जाँचू . जँ संबंधन अखनो नहि जुड़ैत अछि, तँ अहाँक प्रॉक्सी सर्वर " +"क' सँग समस्या भ' सकैत अछि अथवा अहाँक सँजाल संबंधन क' सँग." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473 +msgid "Could not Display Content" +msgstr "सामग्री देखाओल नहि जाए सकल" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 +msgid "Could not display content." +msgstr "सामग्री देखाओल नहि जाए सकल." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475 +msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +msgstr "पृष्ठ संकुचन क' एकटा असमर्थित अथवा अवैध रूप क' प्रयोग करैत अछि." + +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "Google कैशमे" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "इंटरनेट अभिलेखमे" + +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1483 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306 +msgid "Untitled" +msgstr "अनाम" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195 +msgid "_Abort Script" +msgstr "स्क्रिप्ट छोड़ू (_A)" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263 +msgid "Don't Save" +msgstr "नहि सहेजू" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 +msgid "_Username:" +msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +msgid "All files" +msgstr "सबहि फ़ाइल" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423 +msgid "Web pages" +msgstr "वेब पृष्ठ" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 +msgid "Text files" +msgstr "पाठ फ़ाइल" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431 +msgid "Images" +msgstr "बिंब" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172 +msgid "XML files" +msgstr "XML फाइल" + +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +msgid "XUL files" +msgstr "XUL फाइल" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91 +#, c-format +msgid "Accept cookie from %s?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98 +msgid "Accept Cookie?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103 +msgid "The site wants to modify an existing cookie." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107 +msgid "The site wants to set a cookie." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111 +msgid "The site wants to set a second cookie." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 +#, c-format +msgid "You already have %d cookie from this site." +msgid_plural "You already have %d cookies from this site." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128 +msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709 +msgid "_Reject" +msgstr "अस्वीकार करू (_R)" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277 +msgid "_Accept" +msgstr "स्वीकृत (_A)" + +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106 +#, c-format +msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" +msgstr "वेब साइट “%s” आग्रह करैत अछि जे अहाँ निम्नलखित पाठकेँ हस्ताक्षर करू:" + +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135 +msgid "_Sign text" +msgstr "पाठ हस्ताक्षर करू (_S)" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:196 +msgid "Options" +msgstr "विकल्प" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:460 +msgid "Print this page?" +msgstr "ई पृष्ठ छापू" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:468 +msgid "Preparing to print" +msgstr "छापब क'लेल तैआर कए रहल अछि" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "पृष्ठ %d %d क'" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260 +msgid "Cancelling print" +msgstr "छपाइ रद्द" + +#. FIXME text! +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322 +msgid "Spooling..." +msgstr "स्पूलिंग..." + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336 +msgid "Print error" +msgstr "छपाइ त्रुटि" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600 +#, c-format +msgid "Printing “%s”" +msgstr "“%s” छापि रहल अछि" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 +msgid "_Select Certificate" +msgstr "प्रमाणपत्र चुनू (_S)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 +#, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." +msgstr "“%s”केँ पहिचान क' रूपमे प्रस्तुत करब लेल एकटा प्रमाणपत्र चुनू." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 +msgid "Select a certificate to identify yourself." +msgstr "अपम पहिचान लेल एकटा प्रमाणपत्र चुनू." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +msgid "Certificate _Details" +msgstr "प्रमाणपत्र विवरण (_D)" + +#. Add the buttons +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 +msgid "_View Certificate" +msgstr "प्रमाणपत्र देखू (_V)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 +#, c-format +msgid "" +"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." +msgstr "" +"साइट “%s” ने “%s” लेल सुरक्षा सूचना लौटएलक. ई संभव अछि जे कोनो अहाँक गोपनीय " +"सूचना प्राप्त करब लेल अहाँक संचार बीचमे रोकि रहल हाएत." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#, c-format +msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgstr "अहाँक सुरक्षा सूचना तखन स्वीकारनाइ चाही जखन अहाँ भरोसा करैत छी “%s” आओर “%s” पर." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +msgid "Accept incorrect security information?" +msgstr "गलत सुरक्षा सूचना स्वीकारू?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "" +"अहाँक ब्राउज़र “%s” पर स्वतः भरोसा कएनाइ संभव नहि छल. ई संभव अछि जे कोनो अहाँक गोपनीय " +"सूचना प्राप्त करब लेल अहाँक संचार बीचमे रोकि रहल हाएत." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 +#, c-format +msgid "" +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"“%s”." +msgstr "अहाँक साइटमे तखन कनेक्ट होनाइ चाही जखन अहाँ सुनिश्चित होउ जे अहाँ “%s” सँ कनेक्टेड छी." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 +msgid "Connect to untrusted site?" +msgstr "अविश्वासी साइट सँ जुड़ू?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 +msgid "_Trust this security information from now on" +msgstr "आबसँ एहि सुरक्षा सूचना पर भरोसा करू (_T)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465 +msgid "Co_nnect" +msgstr "कनेक्ट करू (_n)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 +msgid "Accept expired security information?" +msgstr "खत्म-अवधि क' सुरक्षा सूचना स्वीकारू?" + +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 +#, c-format +msgid "The security information for “%s” expired on %s." +msgstr "“%s” लेल सुरक्षा सूचना क' अवधि %s पर खत्म हाएत अछि." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 +msgid "Accept not yet valid security information?" +msgstr "अखन तक वैध नहि भेल सुरक्षा सूचना स्वीकारू?" + +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 +#, c-format +msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." +msgstr "“%s” लेल सुरक्षा सूचना क' अवधि %s तक वैध नहि अछि." + +#. To translators: this a time format that is used while displaying the +#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see +#. * strftime(3) +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 +msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +msgstr "अहाँ सुनिश्चित होउ जे अहाँक कम्प्यूटर क' समय सही अछि." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 +#, c-format +msgid "Cannot establish connection to “%s”" +msgstr "“%s” सँ कनेक्शन बनाए नहि सकैत अछि" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596 +#, c-format +msgid "" +"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" +"\n" +"Please ask your system administrator for assistance." +msgstr "" +"“%s” सँ प्रमाणपत्र निसरस्तीकरण सूची (CRL)केँ अद्यतन कएनाइ आवश्यक अछि.\n" +"\n" +"कृप्या अपन सिस्टम प्रशासककेँ मद्दति क'लेल कहू." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "नवीन प्रमाणपत्र-प्राधिकारी पर भरोसा करू?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 +msgid "_Trust CA" +msgstr "CA पर भरोसा करू (_T)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 +#, c-format +msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" +msgstr "वेब साइट चिन्हब क'लेल नवीन प्रमाणपत्र-प्राधिकारी “%s” पर भरोसा करू?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 +msgid "" +"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +"certificate is authentic." +msgstr "" +"प्रमाणपत्र प्राधिकारी (CA) पर भरोसा करब सँ पहिले अहाँक सत्यापित कए लेनाइ चाही जे " +"प्रमाणपत्र प्रामाणिक अछि." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731 +msgid "Certificate already exists." +msgstr "प्रमाणपत्र पहिले सँ मोजुद अछि." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732 +msgid "The certificate has already been imported." +msgstr "प्रमाणपत्र पहिले सँ आयातित कएल जाए चुकल अछि." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765 +msgid "Select Password" +msgstr "कूटशब्द चुनू." + +#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? +#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 +#, c-format +msgid "Select a password to protect this certificate" +msgstr "एहि प्रमाणपत्रकेँ सुरक्षित करब लेल एकटा कूटशब्द चुनू." + +#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 +#, c-format +msgid "Enter the password for this certificate" +msgstr "एहि प्रमाणपत्र लेल कूटशब्द भरू." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +msgid "Certificate Revocation List Imported" +msgstr "प्रमाणपत्र रद्दीकरण सूची आयातित" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906 +msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +msgstr "प्रमाणपत्र रद्दीकरण सूची (CRL) सफलता पूर्वक आयातित." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927 +msgid "Unit:" +msgstr "एकाइः" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929 +msgid "Next Update:" +msgstr "अगिला अद्यतनः" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956 +msgid "Not part of certificate" +msgstr "प्रमाणपत्र क' भाग नहि अछि" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242 +msgid "Certificate Properties" +msgstr "प्रमाणपत्र गुण" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "ई प्रमाणपत्र निम्न उपयोगक लेल सत्यापित अछिः" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 +msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +msgstr "एहि प्रमाणपत्रकेँ सत्यापित नहि कए सकल चूंकि ई रद्द कएल अछि." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 +msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +msgstr "एहि प्रमाणपत्रकेँ सत्यापित नहि कए सकल चूंकि एकर अवधि खत्म भ' गेल अछि." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 +msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +msgstr "एहि प्रमाणपत्रकेँ सत्यापित नहि कए सकल चूंकि ई भरोसा करब योग्य नहि अछि." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +msgstr "एहि प्रमाणपत्रकेँ सत्यापित नहि कए सकल चूंकि एकर जारीकर्ता भरोसा योग्य नहि अछि." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 +msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +msgstr "एहि प्रमाणपत्रकेँ सत्यापित नहि कए सकल चूंकि एकर जारीकर्ता अज्ञात अछि." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "एहि प्रमाणपत्रकेँ सत्यापित नहि कए सकल चूंकि सीए प्रमाणपत्र अवैध अछि." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 +msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +msgstr "अज्ञात कारण सँ एहि प्रमाणपत्रकेँ सत्यापित नहि कए सकल." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433 +msgid "Change Token Password" +msgstr "टोकन कूटशब्द बदलू" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439 +#, c-format +msgid "Choose a password for the “%s” token" +msgstr "“%s” टोकन क'लेल कूटशब्द भरू" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442 +#, c-format +msgid "Change the password for the “%s” token" +msgstr "“%s” टोकन क'लेल कूटशब्द बदलू" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528 +msgid "Get Token Password" +msgstr "टोकन कूटशब्द पाउ" + +#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or +#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or +#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536 +#, c-format +msgid "Please enter the password for the “%s” token" +msgstr "“%s” टोकन क'लेल कूटशब्द दाखिल करू" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602 +msgid "Please select a token:" +msgstr "कृप्या एकटा टोकन चुनू:" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621 +msgid "_Select" +msgstr "चुनू (_S)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689 +msgid "Escrow the secret key?" +msgstr "गुप्त कुँजी एस्क्रॉ करू?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698 +#, c-format +msgid "" +"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " +"generated secret key.\n" +"\n" +"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " +"with this key without your knowledge or consent.\n" +"\n" +"It is strongly recommended not to allow it." +msgstr "" +"प्रमाणपत्र प्राधिकारी “%s” अहाँ सँ आग्रह करैत अछि जे अहाँ एकरा नवीन उत्पन्न कएल गुप्त कुँजीक कॉपी देने अछि.\n" +"\n" +"ई प्रमाणपत्र प्राधिकारीकेँ एहि कुँजी सँ बिनु अहाँक सूचना अथवा राय क' गोपित कोनो सूचनाकेँ पढ़एमे समर्थ करताह.\n" +"\n" +"ई बहुत बेसी अनुशंसित अछि जे एकरा अनुमति नहि दिअ'." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712 +msgid "_Allow" +msgstr "अनुमति दिअ'(_A)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176 +msgid "Generating Private Key." +msgstr "निजी कुँजी तैआर कए रहल अछि" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." +msgstr "" +"कृप्या इंतजार करू जखन तक जे नवीन निजी कुँजी तैआर कएल जाएत अछि. एहि प्रक्रियामे किछु मिनट " +"लागि सकैत अछि." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "Security Notice" +msgstr "सुरक्षा सूचना" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "एहि पृष्ठकेँ सुरक्षित संबंधन पर लोड कएल गेल अछि" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 +msgid "" +"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " +"padlock icon is displayed.\n" +"\n" +"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181 +msgid "Security Warning" +msgstr "सुरक्षा चेतावनी" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "एहि पृष्ठकेँ कम सुरक्षा संबंधन पर लोड कएल गेल " + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "" +"कोनो सूचना जकरा अहाँ एहि पृष्ठ पर देखैत अथवा दाखिल करैत छी ओ कोनो तेसर पार्टी क' द्वारा " +"लेल जाए सकैत अछि." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "एहि पृष्ठ क' किछु हिस्सा एकटा असुरक्षित संबंधन पर लोड अछि." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"किछु सूचना जकरा अहाँ एकटा असुरक्षित संबंधन पर देखैत अथवा दाखिल करैत छी, आओर तेसर पार्टी द्वारा " +"लेल जाए सकैत अछि." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "एकटा असुरक्षित संबंधन पर एहि सूचनाकेँ भेजू?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"सूचना जकरा अहाँ दाखिल केने अछि ओ असुरक्षित संबंधन पर भेजल जएताह, आओर कोनो तेसर पार्टी " +"द्वारा आसानी सँ विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187 +msgid "_Send" +msgstr "भेजू (_S)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" +"हालांकि ई पृष्ठ एकटा सुरक्षित संबंधन पर लोड भेल अछि, सूचना जकरा अहाँ देने अछि ओ एकटा असुरक्षित " +"संबंधन पर भेजल जएताह, आओर कोनो तेसर पार्टी द्वारा आसानी सँ देखल जएताह." + +#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706 +#, c-format +msgid "%s Files" +msgstr "" + +#. We do this before reading the user pref file so that the user +#. * still can overwrite this pref. +#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be +#. * localised (see bug #144909). +#. +#. translators: this is the URL that searches from the location +#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, +#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, +#. * the 'q=' part needs to come last. +#. +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 +msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" + +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"GConf त्रुटि:\n" +" %s" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "देखाबू “_%s”" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "अओजारपट्टी पर लए जाउ (_M)" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "चयनित मदकेँ अओजारपट्टीमे घसकाबू" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "अओजारपट्टी सँमेटाबू (_R)" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "चयनित मदकेँ अओजारपट्टी सँ हटाबू" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "अओजारपट्टीमेटाबू (_D)" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "चयनित अओजारपट्टी हटाबू" + +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "विभाजक" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 +msgid "All supported types" +msgstr "सभ समर्थित फ़ाइल" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "“%s”मे अस्थायी निर्देशिका नहि बनाए सकल." + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 +#, c-format +msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." +msgstr "“%s” फाइल मोज़ुद अछि, कृप्या एकरा रास्ता सँ हटाबू." + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 +#, c-format +msgid "Failed to create directory “%s”." +msgstr "निर्देशिका “%s” बनाबैमे असफल." + +#: ../lib/ephy-gui.c:285 +#, c-format +msgid "Directory “%s” is not writable" +msgstr "“%s” निर्देशिका लिखब योग्य नहि" + +#: ../lib/ephy-gui.c:289 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "एहि निर्देशिकामे अहाँक फाइल बनाबै क' अनुमति नहि अछि." + +#: ../lib/ephy-gui.c:292 +msgid "Directory not Writable" +msgstr "निर्देशिका लिखब योग्य नहि" + +#: ../lib/ephy-gui.c:322 +#, c-format +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "मोजुदा फाइल “%s” क' उप्पर नहि लिखि सकल" + +#: ../lib/ephy-gui.c:326 +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "एहि नाम क' फाइल पहिले सँ मोजुद अछि आओर अहाँक एकरा उप्पर लिखबाक अनुमति नहि अछि." + +#: ../lib/ephy-gui.c:329 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "फ़ाइल क' उप्पर नहि लिखि सकैत अछि?" + +#: ../lib/ephy-gui.c:368 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "मद्दति देखाओल नहि जाए सकल: %s" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Arabic" +msgstr "अरबी" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Baltic" +msgstr "बाल्टिक" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:46 +msgid "select fonts for|Central European" +msgstr "केंद्रीय यूरोप" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "सिरिलिक" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:52 +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "देवनागरी" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:55 +msgid "select fonts for|Greek" +msgstr "ग्रीक" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:58 +msgid "select fonts for|Hebrew" +msgstr "हिब्रू" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:61 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "जापानी" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:64 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "कोरियाइ" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:67 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +msgstr "सरलीकृत चीनी" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:70 +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "तमिल" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:73 +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "अरेबिक" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:76 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +msgstr "पारम्परिक चीनी" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:79 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "पारंपरिक चीनी (हांगकांग)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:82 +msgid "select fonts for|Turkish" +msgstr "तुर्कीश" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:85 +msgid "select fonts for|Armenian" +msgstr "आर्मेनियाइ" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:88 +msgid "select fonts for|Bengali" +msgstr "बंगाली" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:91 +msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +msgstr "एकीकृत कैनाजियन सैलेबिक" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:94 +msgid "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "इथिइयोपिक" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:97 +msgid "select fonts for|Georgian" +msgstr "ज्यार्जियन" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:100 +msgid "select fonts for|Gujarati" +msgstr "गुजराती" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:103 +msgid "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "गुरूमुखी" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:106 +msgid "select fonts for|Khmer" +msgstr "ख्मेर" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:109 +msgid "select fonts for|Malayalam" +msgstr "मलयालम" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:112 +msgid "select fonts for|Western" +msgstr "पश्चिमी" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:115 +msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "आन स्क्रिप्ट" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 +msgid "_Domain:" +msgstr "डोमेन (_D):" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 +msgid "_New password:" +msgstr "नवीन कूटशब्द (_N):" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "कूटशब्द सुनिश्चित करू (_f):" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 +msgid "Password quality:" +msgstr "कूटशब्द गुणवत्ता: " + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 +msgid "Do not remember this password" +msgstr "ई कूटशब्द नहि याद राखू" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 +msgid "_Remember password for this session" +msgstr "एहि सत्र लेल कूटशब्द याद राखू (_R)" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 +msgid "Save password in _keyring" +msgstr "कीरिंगमे कूटशब्द सहेजू (_k)" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 +msgid "Popup Windows" +msgstr "पॉपअप विंडो" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277 +msgid "History" +msgstr "इतिहास" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:1478 +msgid "Bookmark" +msgstr "पुस्तकचिह्न" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482 +msgid "Bookmarks" +msgstr "पुस्तकचिह्न" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:286 +msgid "Address Entry" +msgstr "पता प्रविष्टि" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +msgid "_Download" +msgstr "डाउनलोड (_D)" + +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:958 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "एहि पेज पर लिंक दए क'लेल एहि प्रतीककेँ घीँचकए राखू" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:383 +msgid "Unsafe protocol." +msgstr "असुरक्षित प्रोटोकॉल." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:384 +msgid "" +"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " +"thereby presents a security risk to your system." +msgstr "पता लोड नहि कएल अछि, किएक ई असुरक्षित प्रोटोकॉलकेँ संदर्भित करैत अछि आओर एहिलेल अहाँक सिस्टम क'लेल सुरक्षा जोखिमकेँ प्रस्तुत करैत अछि." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:412 +msgid "No address found." +msgstr "कोनो पता नहि भेटल" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:413 +msgid "No web address could be found in this file." +msgstr "एहि फाइलमे कोनो वेब पता नहि भेटि सकल." + +#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 +msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +msgstr "एपीफेनी डेस्कटाप फाइल प्लगिन" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:452 +msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." +msgstr "वेब लिंक रखएबला प्लगिन “.desktop” आओर “.url” फाइलकेँ समाहित करैत अछि." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496 +#, c-format +msgid "Executes the script “%s”" +msgstr "" + +#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#, c-format +msgid "%d _Similar" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "%d समरूप (_S)" +msgstr[1] "%d समरूप (_S)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260 +#, c-format +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "%d समरूप पुस्तकचिह्न क' सँग इकट्ठा करू (_U)" +msgstr[1] "%d समरूप पुस्तकचिह्न क' सँग इकट्ठा करू (_U)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302 +#, c-format +msgid "Show “%s”" +msgstr "देखाबू “%s”" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 +#, c-format +msgid "“%s” Properties" +msgstr "“%s” गुण" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 +msgid "_Title:" +msgstr "शीर्षक (_T):" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 +msgid "A_ddress:" +msgstr "पता (_d):" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 +msgid "T_opics:" +msgstr "विषय (_p):" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "सबहि विषय देखाबू (_w)" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +msgid "Search the web" +msgstr "वेब खोजू" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.co.in/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +msgid "Entertainment" +msgstr "मनोरंजन" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +msgid "News" +msgstr "समाचार" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +msgid "Shopping" +msgstr "खरीदारी" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +msgid "Sports" +msgstr "खेलकूद" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +msgid "Travel" +msgstr "यात्रा" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 +msgid "Work" +msgstr "कामकाज" + +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 +#, c-format +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "पुस्तकचिह्न “%s” अद्यतन करू?" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +msgstr "पुस्तकचिह्न पृष्ठ “%s”मे भेज देल गेल अछि." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 +msgid "_Don't Update" +msgstr "अद्यतन नहि करू (_D)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 +msgid "_Update" +msgstr "अद्यतन करू (_U)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "पुस्तकचिह्न अद्यतन करू?" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1227 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "सबहि" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1233 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "सर्वाधिक देखल गेल " + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1240 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "वर्गीकृत नहि" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1248 +msgid "bookmarks|Nearby Sites" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "एहि विषय सँ हटाबू" + +#. Toplevel +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113 +msgid "_File" +msgstr "फाइल (_F)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115 +msgid "_View" +msgstr "देखू (_V)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120 +msgid "_Help" +msgstr "मद्दति (_H)" + +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +msgid "_New Topic" +msgstr "नवीन विषय (_N)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +msgid "Create a new topic" +msgstr "नवीन विषय बनाबू " + +#. FIXME ngettext +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:707 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "नवीन विंडोमे खोलू (_W)" +msgstr[1] "नवीन विंडोमे खोलू (_W)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "चयनित पुस्तकचिह्नकेँ नवीन विंडोमे खोलू" + +#. FIXME ngettext +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:710 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "नवीन टैबमे खोलू (_T)" +msgstr[1] "नवीन टैबमे खोलू (_T)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "चयनित पुस्तकचिह्नकेँ नवीन टैबमे खोलू" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +msgid "_Rename…" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +msgid "Rename the selected bookmark or topic" +msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न अथवा विषय क' नाम बदलू" + +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +msgid "_Properties" +msgstr "गुण (_P)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न क' गुण देखू अथवा परिवर्धित करू" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +msgid "_Import Bookmarks…" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" +msgstr "आन ब्राउज़र अथवा पुस्तकचिह्न फ़ाइल सँ पुस्तकचिह्न आयात करू" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +msgid "_Export Bookmarks…" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "फ़ाइलमे पुस्तकचिह्न निर्यात करू" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145 +msgid "_Close" +msgstr "बन्न करू (_C)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +msgid "Close the bookmarks window" +msgstr "पुस्तकचिह्न विंडो बन्न करू" + +#. Edit Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157 +msgid "Cu_t" +msgstr "काटू (_t)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158 +msgid "Cut the selection" +msgstr "चयनित काटू" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720 +#: ../src/ephy-window.c:160 +msgid "_Copy" +msgstr "कॉपी करू (_C)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161 +msgid "Copy the selection" +msgstr "चयनित कापी करू" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163 +msgid "_Paste" +msgstr "साटू (_P)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्डकेँ साटू" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 +msgid "_Delete" +msgstr "मेटाबू (_D)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "चयनित पुस्तकचिह्न अथवा विषयकेँमेटाबू" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169 +msgid "Select _All" +msgstr "सबहि चुनू (_A)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +msgid "Select all bookmarks or text" +msgstr "सबहि पुस्तकचिह्न अथवा पाठ चुनू" + +#. Help Menu +#. Help menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260 +msgid "_Contents" +msgstr "विषय सूची (_C)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "पुस्तकचिह्न मद्दति देखाबू" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263 +msgid "_About" +msgstr "क' संबंधमे (_A)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "वेब ब्राउज़र बनाबै बला क' नाम देखाबू" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +msgid "_Show on Toolbar" +msgstr "अओजारपट्टी पर देखाबू (_S)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +msgstr "चयनित पुस्तकचिह्नकेँ अओजारपट्टी पर देखाबू" + +#. View Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 +msgid "_Title" +msgstr "शीर्षक (_T)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +msgid "Show only the title column" +msgstr "सिर्फ शीर्षक कॉलम देखाबू" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +msgid "T_itle and Address" +msgstr "शीर्षक आओर पता (_T)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 +msgid "Show both the title and address columns" +msgstr "पता एवम् शीर्षक कॉलम दुनू देखाबू" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 +msgid "Type a topic" +msgstr "विषय टाइप करू" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 +#, c-format +msgid "Delete topic “%s”?" +msgstr "“%s” टॉपिकमेटाबू?" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "एहि टॉपिककेँमेटाबू?" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"एहि टॉपिककेँमेटाबै सँ सभ पुस्तकचिह्न गैर श्रेणीकृत भ' जएताह, जखनतक जे ओ आन टॉपिक क' " +"अवयव नहि हुए. पुस्तक चिह्नमेटाओल नहि जएताह." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "टॉपिकमेटाबू (_D)" + +#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +msgid "Firefox" +msgstr "फ़ायरफ़ॉक्स" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +msgid "Firebird" +msgstr "फ़ायरबर्ड" + +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 +#, c-format +msgid "Mozilla “%s” profile" +msgstr "Mozilla “%s” प्रोफाइल" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 +msgid "Galeon" +msgstr "गेलियन" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 +msgid "Konqueror" +msgstr "कोन्करर" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +msgid "Import failed" +msgstr "आयात विफल" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 +msgid "Import Failed" +msgstr "आयात विफल" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." +msgstr "" +"“%s” सँ पुस्तकचिह्नकेँ आयात नहि कएल जाए सकैत अछि किएक फाइल खराब अछि अथवा असमर्थित प्रकार " +"क' अछि." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 +msgid "Import Bookmarks from File" +msgstr "फ़ाइल सँ पुस्तकचिह्न आयात करू" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "फायरफॉक्स/मोजिला पुस्तकचिह्न" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "गेलियन/कॉन्करर पुस्तकचिह्न" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "एपिफेनी पुस्तकचिह्न" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "पुस्तकचिह्न निर्यात करू" + +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 +msgid "File f_ormat:" +msgstr "फ़ाइल प्रारूप (_o):" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "पुस्तकचिह्न आयात करू" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954 +msgid "I_mport" +msgstr "आयात करू (_m)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "पुस्तकचिह्न एतय सँ आयात करू:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360 +#: ../src/ephy-history-window.c:716 +msgid "_Copy Address" +msgstr "पता कॉपी करू (_C)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 +#: ../src/ephy-history-window.c:1069 +msgid "Clear" +msgstr "खाली" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 +#: ../src/ephy-history-window.c:1077 +msgid "_Search:" +msgstr "खोजू (_S):" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842 +msgid "Topics" +msgstr "विषय" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912 +#: ../src/ephy-history-window.c:1400 +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923 +#: ../src/ephy-history-window.c:1409 +msgid "Address" +msgstr "पता" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +msgid "Show properties for this bookmark" +msgstr "एहि पुस्तकचिह्न क'लेल गुण देखाबू" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 +msgid "Open this bookmark in a new tab" +msgstr "एहि पुस्तकचिह्नकेँ नवीन टैबमे खोलू" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 +msgid "Open this bookmark in a new window" +msgstr "एहि पुस्तकचिह्नकेँ नवीन विंडोमे खोलू" + +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "नवीन टैबमे खोलू (_T)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" +msgstr "पुस्तकचिह्नकेँ एहि टॉपिकमे नवीन टैबमे खोलू" + +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153 +msgid "Related" +msgstr "संबंधित" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 +msgid "Topic" +msgstr "विषय" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 +#, c-format +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "“%s” टॉपिक बनाबू" + +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312 +msgid "Encodings" +msgstr "एनकोडिंगसभ" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 +msgid "_Other…" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324 +msgid "Other encodings" +msgstr "आन एनकोडिंग" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +msgid "_Automatic" +msgstr "स्वचालित (_A)" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 +msgid "Not found" +msgstr "नहि भेटल" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +msgid "Wrapped" +msgstr "नपेटल" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 +msgid "Find links:" +msgstr "लिंक खोजू:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 +msgid "Find:" +msgstr "खोजू:" + +#. Create a menu item, and sync it +#. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 +msgid "Find Previous" +msgstr "पछिला खोजू" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "खोज स्ट्रिंग क' पछिला उपस्थिति खोजू" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466 +msgid "Find Next" +msgstr "अगिला खोजू" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "खोज स्ट्रिंग क' अगिला उपस्थिति खोजू" + +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:595 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ू" + +#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:316 +msgid "Go" +msgstr "जाउ" + +#: ../src/ephy-history-window.c:157 +msgid "Open the selected history link in a new window" +msgstr "चयनित इतिहास लिंक नवीन विंडोमे खोलू" + +#: ../src/ephy-history-window.c:160 +msgid "Open the selected history link in a new tab" +msgstr "चयनित इतिहास लिंक नवीन टैबमे खोलू" + +#: ../src/ephy-history-window.c:162 +msgid "Add _Bookmark…" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-history-window.c:163 +msgid "Bookmark the selected history link" +msgstr "चयनित इतिहास लिंककेँ पुस्तकचिह्नमे राखू" + +#: ../src/ephy-history-window.c:166 +msgid "Close the history window" +msgstr "इतिहास विंडो बन्न करू" + +#: ../src/ephy-history-window.c:180 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "चयनित इतिहास लिंककेँमेटाबू" + +#: ../src/ephy-history-window.c:183 +msgid "Select all history links or text" +msgstr "सबहि इतिहास लिंक अथवा पाठ चुनू" + +#: ../src/ephy-history-window.c:185 +msgid "Clear _History" +msgstr "इतिहास साफ करू (_H)" + +#: ../src/ephy-history-window.c:186 +msgid "Clear your browsing history" +msgstr "अपन ब्राउजिंग इतिहास साफ करू" + +#: ../src/ephy-history-window.c:191 +msgid "Display history help" +msgstr "इतिहास मद्दति देखाबू" + +#: ../src/ephy-history-window.c:209 +msgid "Show the title column" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-history-window.c:210 +msgid "_Address" +msgstr "पता (_A)" + +#: ../src/ephy-history-window.c:211 +msgid "Show the address column" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-history-window.c:212 +msgid "_Date and Time" +msgstr "दिनांक आ समय (_D)" + +#: ../src/ephy-history-window.c:213 +msgid "Show the date and time column" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-history-window.c:239 +msgid "Clear browsing history?" +msgstr "ब्राउजिंग इतिहास साफ करू" + +#: ../src/ephy-history-window.c:243 +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." +msgstr "ब्राउजिंग इतिहास साफ करब पर सभ इतिहास लिंक स्थायी रूप सँमेटाए जएताह." + +#: ../src/ephy-history-window.c:258 +msgid "Clear History" +msgstr "इतिहास साफ करू" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1086 +msgid "Last 30 minutes" +msgstr "अंतिम 30 मिनट" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1087 +msgid "Today" +msgstr "आइ" + +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091 +#: ../src/ephy-history-window.c:1095 +#, c-format +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "आखरी %d दिन" +msgstr[1] "आखरी %d दिन" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1337 +msgid "Sites" +msgstr "साइट" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1417 +msgid "Date" +msgstr "दिनांक" + +#: ../src/ephy-main.c:78 +msgid "Open a new tab in an existing browser window" +msgstr "वर्तमान ब्रॉउजर विंडोमे एकटा नवीन टैब खोलू" + +#: ../src/ephy-main.c:80 +msgid "Open a new browser window" +msgstr "नवीन ब्रॉउजर विंडो खोलू" + +#: ../src/ephy-main.c:82 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "पुस्तकचिह्न संपादक प्रारंभ करू" + +#: ../src/ephy-main.c:84 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "देल गेल फ़ाइल सँ पुस्तकचिह्नकेँ आयात करू" + +#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 +msgid "FILE" +msgstr "फाइल" + +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Load the given session file" +msgstr "देल सत्र फ़ाइल लोड करू " + +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "Add a bookmark" +msgstr "पुस्तकचिह्न जोड़ू" + +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/ephy-main.c:90 +msgid "Start a private instance" +msgstr "निजी उदाहरण आरंभ करू" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgstr "निजी उदाहरणमे प्रयोग क'लेल प्रोफाइल निर्देशिका" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "DIR" +msgstr "DIR" + +#: ../src/ephy-main.c:94 +msgid "URL …" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-main.c:409 +msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र आरंभ नहि कए सकल" + +#: ../src/ephy-main.c:412 +#, c-format +msgid "" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" +msgstr "" +"निम्नलिखित त्रुटि क' कारण आरंभन विफल:\n" +"%s" + +#: ../src/ephy-main.c:518 +msgid "GNOME Web Browser options" +msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र विकल्प" + +#: ../src/ephy-notebook.c:612 +msgid "Close tab" +msgstr "टैब बन्न करू" + +#: ../src/ephy-session.c:114 +#, c-format +msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." +msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +msgstr[0] "डाउनलोड त्यागल जएताह आ %d सेकेंडमे लॉगआउट शुरू भ' जएताह." +msgstr[1] "डाउनलोड त्यागल जएताह आ %d सेकेंडमे लॉगआउट शुरू भ' जएताह." + +#: ../src/ephy-session.c:230 +msgid "Abort pending downloads?" +msgstr "स्थगित डाउनलोड रोकू?" + +#: ../src/ephy-session.c:234 +msgid "" +"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " +"lost." +msgstr "अखन डाउनलोड स्थगित अछि. जँ अहाँ लॉग आउट करैत छी, ओ त्यागल जएताह आ नष्ट भ'जएताह." + +#: ../src/ephy-session.c:238 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "लॉगआउट रद्द करू (_C)" + +#: ../src/ephy-session.c:240 +msgid "_Abort Downloads" +msgstr "डाउनलोड रोकू (_A)..." + +#: ../src/ephy-session.c:573 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "पछिला ब्रॉउजर विंडो अथवा टैब प्राप्त करू?" + +#: ../src/ephy-session.c:577 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"प्रतीत हाएत अछि जे पछिला बार जखन एपीफेनी चलाओल गेल छल तब ओ अप्रत्याशित रूप सँ बाहर " +"भ' गेल छल. अहाँ खुलल विडो आ टैब पाबि सकैत छी." + +#: ../src/ephy-session.c:581 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "फिनु प्राप्त नहि करू (_D)" + +#: ../src/ephy-session.c:583 +msgid "_Recover" +msgstr "फिनु प्राप्त करू (_R)" + +#: ../src/ephy-session.c:585 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "क्रैश पुनर्प्राप्ति" + +#: ../src/ephy-shell.c:169 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "साइडबार विस्तार जरूरी" + +#: ../src/ephy-shell.c:171 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "साइडबार विस्तार जरूरी" + +#: ../src/ephy-shell.c:175 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "अहाँक द्वारा क्लिक एहि लिंक क'लेल साइडबार विस्तार क' संस्थापन जरूरी" + +#: ../src/ephy-statusbar.c:85 +msgid "Caret" +msgstr "कैरेट" + +#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon +#. * in the statusbar. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:92 +msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +msgstr "कुँजीपटल चयन मोडमे, F7केँ बाहर निकलब क'लेल दाबू" + +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "एहि टैब पर आउ" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:225 +msgid "_Back" +msgstr "पाछाँ (_B)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:227 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "पछिला, सैर कएल गेल पृष्ठ पर जाउ" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:231 +msgid "Back history" +msgstr "इतिहास पछिला" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:245 +msgid "_Forward" +msgstr "आगाँ (_F)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:247 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "अगिला, सैर कएल गेल पृष्ठ पर जाउ" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +msgid "Forward history" +msgstr "इतिहास अग्रसारित करू" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:264 +msgid "_Up" +msgstr "उप्पर (_U)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:266 +msgid "Go up one level" +msgstr "एकटा स्थान उप्पर जाउ" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:270 +msgid "List of upper levels" +msgstr "उच्चतर स्तर क' सूची" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:288 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +msgstr "खोलब लेल वेब पता दाखिल करू, अथवा एकटा मुहावरा जकरा लेल खोजल जएनाइ अछि" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 +msgid "Zoom" +msgstr "ज़ूम" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:306 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "पाठ आकार समंजित करू" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:318 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "पता प्रविष्ठिमे भरल गेल पते पर जाउ" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +msgid "_Home" +msgstr "घर (_H)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:329 +msgid "Go to the home page" +msgstr "होम पेज पर जाउ" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:339 +msgid "New _Tab" +msgstr "नवीन टैब (_T)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:341 +msgid "Open a new tab" +msgstr "नवीन टैब खोलू" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:350 +msgid "_New Window" +msgstr "नवीन विंडो (_N)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:352 +msgid "Open a new window" +msgstr "नवीन विंडो खोलू" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "मूलभूत" + +#. separator row +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +msgid "Text below icons" +msgstr "आइकन क' नीच्चाँ पाठ" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77 +msgid "Text beside icons" +msgstr "आइकन क' बाजू पाठ" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78 +msgid "Icons only" +msgstr "सिर्फ आइकन" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79 +msgid "Text only" +msgstr "सिर्फ पाठ" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "अओजारपट्टी संपादक" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "अओजारपट्टी बटन लेबल (_b):" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "एकटा नवीन अओजारपट्टी जोड़ू (_A)" + +#: ../src/ephy-window.c:116 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "पुस्तकचिह्न (_B)" + +#: ../src/ephy-window.c:117 +msgid "_Go" +msgstr "जाउ (_G)" + +#: ../src/ephy-window.c:118 +msgid "T_ools" +msgstr "अओजार (_o)" + +#: ../src/ephy-window.c:119 +msgid "_Tabs" +msgstr "टैब्स (_T)" + +#: ../src/ephy-window.c:121 +msgid "_Toolbars" +msgstr "अओजारपट्टी (_T)" + +#. File menu +#: ../src/ephy-window.c:127 +msgid "_Open…" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:128 +msgid "Open a file" +msgstr "एकटा फ़ाइल खोलू" + +#: ../src/ephy-window.c:130 +msgid "Save _As…" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:131 +msgid "Save the current page" +msgstr "वर्तमान पृष्ठ सहेजू" + +#: ../src/ephy-window.c:133 +msgid "Page Set_up" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:134 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "छपाइ लेल पृष्ठ विन्यास सेटअप करू" + +#: ../src/ephy-window.c:136 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (_v)" + +#: ../src/ephy-window.c:137 +msgid "Print preview" +msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन" + +#: ../src/ephy-window.c:139 +msgid "_Print…" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:140 +msgid "Print the current page" +msgstr "वर्तमान पृष्ठ छापू" + +#: ../src/ephy-window.c:142 +msgid "S_end Link by Email…" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:143 +msgid "Send a link of the current page" +msgstr "वर्तमान पृष्ठ क' एकटा लिंक भेजू" + +#: ../src/ephy-window.c:146 +msgid "Close this tab" +msgstr "ई टैब बन्न करू" + +#. Edit menu +#: ../src/ephy-window.c:151 +msgid "_Undo" +msgstr "पूर्ववत् करू (_U)" + +#: ../src/ephy-window.c:152 +msgid "Undo the last action" +msgstr "पछिला क्रिया रद्द करू" + +#: ../src/ephy-window.c:154 +msgid "Re_do" +msgstr "फिनु करू (_d)" + +#: ../src/ephy-window.c:155 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "अंतिम पूर्ववत् कएल क्रियाकेँ दोहराबू" + +#: ../src/ephy-window.c:164 +msgid "Paste clipboard" +msgstr "क्लिपबोर्ड साटू" + +#: ../src/ephy-window.c:167 +msgid "Delete text" +msgstr "पाठमेटाबू" + +#: ../src/ephy-window.c:170 +msgid "Select the entire page" +msgstr "संपूर्ण पृष्ठ चयन करू" + +#: ../src/ephy-window.c:172 +msgid "_Find…" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:173 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "पृष्ठ पर शब्द अथवा वाक्यांश खोजू" + +#: ../src/ephy-window.c:175 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "अगिला खोजू (_x)" + +#: ../src/ephy-window.c:176 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "शब्द अथवा वाक्यांश क' अगिला उपस्थिति खोजू" + +#: ../src/ephy-window.c:178 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "पछिला खोजू (_v)" + +#: ../src/ephy-window.c:179 +msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +msgstr "शब्द अथवा वाक्यांश क' पछिला उपस्थिति खोजू" + +#: ../src/ephy-window.c:181 +msgid "P_ersonal Data" +msgstr "व्यक्तिगत डाटा (_e)" + +#: ../src/ephy-window.c:182 +msgid "View and remove cookies and passwords" +msgstr "कुकीज़ आओर कूटशब्द देखाबू आओर मेटाबू" + +#: ../src/ephy-window.c:185 +msgid "Certificate_s" +msgstr "प्रमाणपत्र (_s)" + +#: ../src/ephy-window.c:186 +msgid "Manage Certificates" +msgstr "प्रमाणपत्र प्रबंधित करू" + +#: ../src/ephy-window.c:189 +msgid "P_references" +msgstr "वरीयतासभ (_r)" + +#: ../src/ephy-window.c:190 +msgid "Configure the web browser" +msgstr "वेब ब्राउज़र विन्यस्त करू" + +#. View menu +#: ../src/ephy-window.c:195 +msgid "_Customize Toolbars…" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:196 +msgid "Customize toolbars" +msgstr "अओजारपट्टी पसंदीदा करू" + +#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201 +msgid "_Stop" +msgstr "रोकू (_S)" + +#: ../src/ephy-window.c:199 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "वर्तमान डाटा हस्तांतरण रोकू" + +#: ../src/ephy-window.c:203 +msgid "_Reload" +msgstr "पुनः लोड करू (_R)" + +#: ../src/ephy-window.c:204 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "वर्तमान पृष्ठ क' नवीनतम चीजकेँ देखाबू" + +#: ../src/ephy-window.c:206 +msgid "_Larger Text" +msgstr "पैघ पाठ (_L)" + +#: ../src/ephy-window.c:207 +msgid "Increase the text size" +msgstr "पाठ क' आकार बढ़ाबू" + +#: ../src/ephy-window.c:209 +msgid "S_maller Text" +msgstr "छोट पाठ (_m)" + +#: ../src/ephy-window.c:210 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "पाठ क' आकार घटाबू" + +#: ../src/ephy-window.c:212 +msgid "_Normal Size" +msgstr "सामान्य आकार (_N)" + +#: ../src/ephy-window.c:213 +msgid "Use the normal text size" +msgstr "सामान्य पाठ आकार उपयोगमे लिअ'" + +#: ../src/ephy-window.c:215 +msgid "Text _Encoding" +msgstr "पाठ एनकोडिंग (_E)" + +#: ../src/ephy-window.c:216 +msgid "Change the text encoding" +msgstr "पाठ एनकोडिंग बदलू" + +#: ../src/ephy-window.c:218 +msgid "_Page Source" +msgstr "पृष्ठ श्रोत (_P)" + +#: ../src/ephy-window.c:219 +msgid "View the source code of the page" +msgstr "पृष्ठ क' श्रोत कोडकेँ देखाबू" + +#: ../src/ephy-window.c:221 +msgid "Page _Security Information" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:222 +msgid "Display security information for the web page" +msgstr "वेब पृष्ठ क'लेल सुरक्षा सूचना देखाबू" + +#. Bookmarks menu +#: ../src/ephy-window.c:227 +msgid "_Add Bookmark…" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "एहि पृष्ठ लेल एकटा पुस्तकचिह्न जोड़ू" + +#: ../src/ephy-window.c:230 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "पुस्तकचिह्न क' सम्पादन करू (_E)" + +#: ../src/ephy-window.c:231 +msgid "Open the bookmarks window" +msgstr "पुस्तकचिह्न विंडो खोलू " + +#. Go menu +#: ../src/ephy-window.c:236 +msgid "_Location…" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:237 +msgid "Go to a specified location" +msgstr "निर्दिष्ट स्थान पर जाउ" + +#. History +#: ../src/ephy-window.c:239 ../src/pdm-dialog.c:380 +msgid "Hi_story" +msgstr "इतिहास (_s)" + +#: ../src/ephy-window.c:240 +msgid "Open the history window" +msgstr "इतिहास विंडो खोलू" + +#. Tabs menu +#: ../src/ephy-window.c:245 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "पछिला टैब (_P)" + +#: ../src/ephy-window.c:246 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "पछिला टैब सक्रिय करू" + +#: ../src/ephy-window.c:248 +msgid "_Next Tab" +msgstr "अगिला टैब (_N)" + +#: ../src/ephy-window.c:249 +msgid "Activate next tab" +msgstr "अगिला टैब सक्रिय करू" + +#: ../src/ephy-window.c:251 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "टैब बामाँ लए जाउ (_L)" + +#: ../src/ephy-window.c:252 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "वर्तमान टैब बामाँ लए जाउ" + +#: ../src/ephy-window.c:254 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "टैब दहिन्ना लए जाउ (_R)" + +#: ../src/ephy-window.c:255 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "वर्तमान टैब दहिन्ना लए जाउ" + +#: ../src/ephy-window.c:261 +msgid "Display web browser help" +msgstr "वेब ब्राउज़र मद्दति देखाबू" + +#. File Menu +#: ../src/ephy-window.c:272 +msgid "_Work Offline" +msgstr "ऑफ़लाइन कार्य करू (_W)" + +#: ../src/ephy-window.c:273 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "ऑफलाइन मोडमे जाउ" + +#. View Menu +#: ../src/ephy-window.c:278 +msgid "_Hide Toolbars" +msgstr "अओजारपट्टी नुकाबू (_H)" + +#: ../src/ephy-window.c:279 +msgid "Show or hide toolbar" +msgstr "अओजारपट्टीकेँ नुकाबू अथवा देखाबू" + +#: ../src/ephy-window.c:281 +msgid "St_atusbar" +msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)" + +#: ../src/ephy-window.c:282 +msgid "Show or hide statusbar" +msgstr "स्थिति-पट्टीकेँ नुकाबू अथवा देखाबू" + +#: ../src/ephy-window.c:284 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" + +#: ../src/ephy-window.c:285 +msgid "Browse at full screen" +msgstr "फुल स्क्रीनमे ब्राउज़ करू" + +#: ../src/ephy-window.c:287 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "पॉपअप विंडो (_w)" + +#: ../src/ephy-window.c:288 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "एहि साइट क' अनचाहा पॉपअप विंडो देखाबू अथवा नुकाबू" + +#: ../src/ephy-window.c:290 +msgid "Selection Caret" +msgstr "चयन कैरेट" + +#. Document +#: ../src/ephy-window.c:298 +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "" + +#. Framed document +#: ../src/ephy-window.c:304 +msgid "Show Only _This Frame" +msgstr "सिर्फ एहि फ्रेमकेँ देखाबू (_F)" + +#: ../src/ephy-window.c:305 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "एहि विंडोमे एहि फ्रेमकेँ देखाबू" + +#. Links +#: ../src/ephy-window.c:310 +msgid "_Open Link" +msgstr "लिंक खोलू (_O)" + +#: ../src/ephy-window.c:311 +msgid "Open link in this window" +msgstr "लिंक एहि विंडोमे खोलू" + +#: ../src/ephy-window.c:313 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "लिंक नवीन विंडोमे खोलू (_N)" + +#: ../src/ephy-window.c:314 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "लिंक नवीन विंडोमे खोलू" + +#: ../src/ephy-window.c:316 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "लिंक नवीन टैबमे खोलू (_T)" + +#: ../src/ephy-window.c:317 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "लिंक नवीन टैबमे खोलू" + +#: ../src/ephy-window.c:319 +msgid "_Download Link" +msgstr "लिंक डाउनलोड करू... (_D)" + +#: ../src/ephy-window.c:321 +msgid "_Save Link As…" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:322 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "अलग नाम क' सँग लिंक सहेजू" + +#: ../src/ephy-window.c:324 +msgid "_Bookmark Link…" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:326 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "लिंक पता कापी करू (_C)" + +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: ../src/ephy-window.c:332 +msgid "_Send Email…" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:334 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "इमेल पता कॉपी करू (_C)" + +#. Images +#: ../src/ephy-window.c:339 +msgid "Open _Image" +msgstr "बिंब खोलू (_I)" + +#: ../src/ephy-window.c:341 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:343 +msgid "_Use Image As Background" +msgstr "बिंब पृष्ठभूमि क' रूपमे उपयोगमे लिअ'(_U)" + +#: ../src/ephy-window.c:345 +msgid "Copy I_mage Address" +msgstr "बिंब पता कॉपी करू (_m)" + +#: ../src/ephy-window.c:347 +msgid "St_art Animation" +msgstr "संजीवन आरंभ करू (_a)" + +#: ../src/ephy-window.c:349 +msgid "St_op Animation" +msgstr "संजीवन रोकू (_o)" + +#: ../src/ephy-window.c:522 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "फॉर्म अवयवमे जमा नहि कएल गेल परिवर्तन अछि." + +#: ../src/ephy-window.c:526 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "जँ अहाँ कोनो तरहेँ, दस्ताबेज़ चुनैत छी, अहाँ सूचना हराए देब." + +#: ../src/ephy-window.c:530 +msgid "Close _Document" +msgstr "दस्ताबेज़ बन्न करू (_D)" + +#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274 +msgid "Open" +msgstr "खोलू" + +#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300 +msgid "Save As" +msgstr "एहिना सहेजू" + +#: ../src/ephy-window.c:1476 +msgid "Print" +msgstr "छपाइ" + +#: ../src/ephy-window.c:1480 +msgid "Find" +msgstr "खोजू" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1493 +msgid "Larger" +msgstr "पैघ" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1496 +msgid "Smaller" +msgstr "छोट" + +#: ../src/ephy-window.c:1686 +msgid "Insecure" +msgstr "असुरक्षित" + +#: ../src/ephy-window.c:1691 +msgid "Broken" +msgstr "टूटल" + +#: ../src/ephy-window.c:1703 +msgid "Low" +msgstr "कम" + +#: ../src/ephy-window.c:1710 +msgid "High" +msgstr "बेसी" + +#: ../src/ephy-window.c:1720 +#, c-format +msgid "Security level: %s" +msgstr "सुरक्षा स्तरः %s" + +#: ../src/ephy-window.c:1763 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "%d नुकाबल पापअप विंडो" +msgstr[1] "%d नुकाबल पापअप विंडो" + +#: ../src/ephy-window.c:2024 +#, c-format +msgid "Open image “%s”" +msgstr "बिंब खोलू “%s”" + +#: ../src/ephy-window.c:2029 +#, c-format +msgid "Use as desktop background “%s”" +msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि “%s” क' रूपमे उपयोग करू" + +#: ../src/ephy-window.c:2034 +#, c-format +msgid "Save image “%s”" +msgstr "“%s” बिंब सहेजू" + +#: ../src/ephy-window.c:2039 +#, c-format +msgid "Copy image address “%s”" +msgstr "बिंब पता “%s” कॉपी करू" + +#: ../src/ephy-window.c:2052 +#, c-format +msgid "Send email to address “%s”" +msgstr "“%s” पतामे इमेल भेजू" + +#: ../src/ephy-window.c:2058 +#, c-format +msgid "Copy email address “%s”" +msgstr "इमेल पता “%s” कॉपी करू" + +#: ../src/ephy-window.c:2070 +#, c-format +msgid "Save link “%s”" +msgstr "“%s” लिंक सहेजू" + +#: ../src/ephy-window.c:2076 +#, c-format +msgid "Bookmark link “%s”" +msgstr "“%s” पुस्तकचिह्न लिंक" + +#: ../src/ephy-window.c:2082 +#, c-format +msgid "Copy link's address “%s”" +msgstr "लिंक पता “%s” कॉपी करू" + +#: ../src/pdm-dialog.c:317 +msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" +msgstr "" + +#: ../src/pdm-dialog.c:320 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" + +#: ../src/pdm-dialog.c:325 +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "" + +#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:356 +msgid "C_ookies" +msgstr "" + +#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:368 +msgid "Saved _passwords" +msgstr "" + +#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:392 +msgid "_Temporary files" +msgstr "" + +#: ../src/pdm-dialog.c:408 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "" + +#: ../src/pdm-dialog.c:604 +msgid "Cookie Properties" +msgstr "कुकी गुण" + +#: ../src/pdm-dialog.c:621 +msgid "Content:" +msgstr "सामग्रीः" + +#: ../src/pdm-dialog.c:637 +msgid "Path:" +msgstr "पथः" + +#: ../src/pdm-dialog.c:653 +msgid "Send for:" +msgstr "क'लेल भेजू:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:662 +msgid "Encrypted connections only" +msgstr "सिर्फ गोपित कनेक्शन" + +#: ../src/pdm-dialog.c:662 +msgid "Any type of connection" +msgstr "कोनो प्रकार क' कनेक्शन" + +#: ../src/pdm-dialog.c:668 +msgid "Expires:" +msgstr "अवधि पूर्ण अछि:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:679 +msgid "End of current session" +msgstr "वर्तमान सत्र क' समाप्ति" + +#: ../src/pdm-dialog.c:813 +msgid "Domain" +msgstr "डोमेन" + +#: ../src/pdm-dialog.c:825 +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1224 +msgid "Host" +msgstr "होस्ट" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1236 +msgid "User Name" +msgstr "प्रयोक्तानाम" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1248 +msgid "User Password" +msgstr "प्रयोक्ता कूटशब्द" + +#: ../src/popup-commands.c:260 +msgid "Download Link" +msgstr "लिंक डाउनलोड करू" + +#: ../src/popup-commands.c:268 +msgid "Save Link As" +msgstr "लिंक एहि रूपमे सहेजू" + +#: ../src/popup-commands.c:275 +msgid "Save Image As" +msgstr "बिंब एहि रूपमे सहेजू" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:86 +msgid "First" +msgstr "प्रथम" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:87 +msgid "Go to the first page" +msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाउ" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +msgid "Last" +msgstr "अंतिम" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 +msgid "Go to the last page" +msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाउ" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +msgid "Previous" +msgstr "पछिला" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "पछिला पृष्ठ पर जाउ" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +msgid "Next" +msgstr "अगिला" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 +msgid "Go to next page" +msgstr "अगिला पृष्ठमे जाउ" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +msgid "Close" +msgstr "बन्न करू" + +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 +msgid "Close print preview" +msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बन्न करू" + +#: ../src/prefs-dialog.c:371 +msgid "Default" +msgstr "मूलभूत" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:949 ../src/prefs-dialog.c:957 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:968 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "प्रयोक्ता परिभाषित (%s)" + +#: ../src/prefs-dialog.c:990 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "सिस्टम भाषा (%s)" +msgstr[1] "सिस्टम भाषा (%s)" + +#: ../src/prefs-dialog.c:1382 +msgid "Select a Directory" +msgstr "निर्देशिका चुनू" + +#: ../src/window-commands.c:763 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"GNOME वेब ब्रॉउजर फ्री सॉफ्टवेयर अछि; अहाँ एकरा पुनर्वितरित कए सकैत छी आओर/अथवा" +" एकरा GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस क' शर्त क' अधीन रूपांतरित कए सकैत छी" +" जहिना जे फ्री सॉफ्टवेयर फाउंडेशन क' द्वारा प्रकाशित कएल गेल अछि; अथवा तँ लाइसेंस क' संस्करण 2" +"अथवा कोनो पश्चातवर्ती संस्करण (अहाँक विकल्प अनुसार)." + +#: ../src/window-commands.c:767 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" + +#: ../src/window-commands.c:771 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" + +#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835 +#: ../src/window-commands.c:846 +msgid "Contact us at:" +msgstr "हमरा एतय संपर्क करू:" + +#: ../src/window-commands.c:822 +msgid "Contributors:" +msgstr "योगदानकर्ता:" + +#: ../src/window-commands.c:825 +msgid "Past developers:" +msgstr "पूर्ववर्ती विकासकर्ता:" + +#: ../src/window-commands.c:858 +#, c-format +msgid "" +"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"Powered by %s" +msgstr "" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:884 +msgid "translator-credits" +msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)" + +#: ../src/window-commands.c:887 +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "GNOME वेब ब्राउज़र वेबसाइट" + |