aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKhaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>2013-03-24 03:50:58 +0800
committerKhaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>2013-03-24 03:55:04 +0800
commitc93cff37d2d64fac2e510aa32e7549444d74f366 (patch)
tree607415cb4c5e57fbbbae990e90321778edc17369 /po
parent2529f160fc254fb59043a34d76c5ad82cb86abc5 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-c93cff37d2d64fac2e510aa32e7549444d74f366.tar
gsoc2013-epiphany-c93cff37d2d64fac2e510aa32e7549444d74f366.tar.gz
gsoc2013-epiphany-c93cff37d2d64fac2e510aa32e7549444d74f366.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-c93cff37d2d64fac2e510aa32e7549444d74f366.tar.lz
gsoc2013-epiphany-c93cff37d2d64fac2e510aa32e7549444d74f366.tar.xz
gsoc2013-epiphany-c93cff37d2d64fac2e510aa32e7549444d74f366.tar.zst
gsoc2013-epiphany-c93cff37d2d64fac2e510aa32e7549444d74f366.zip
Update Arabic translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ar.po300
1 files changed, 155 insertions, 145 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 18e64f286..28566b665 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -11,10 +11,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ar\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-09 19:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-09 19:32+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-23 21:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-23 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
@@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "http://www.google.com"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64
+#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1796
msgid "Web"
msgstr "الوب"
@@ -417,58 +417,57 @@ msgstr ""
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr ""
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:60 ../embed/ephy-about-handler.c:63
msgid "Installed plugins"
msgstr "الملحقات المثبّتة"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:75
msgid "Enabled"
msgstr "مُفعّل"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:75
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:75
msgid "No"
msgstr "لا"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:76
msgid "MIME type"
msgstr "نوع MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:76
msgid "Description"
msgstr "الوَصف"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:76
msgid "Suffixes"
msgstr "اللواحق"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:122 ../embed/ephy-about-handler.c:125
msgid "Memory usage"
msgstr "استخدام الذاكرة"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Applications"
msgstr "التطبيقات"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "List of installed web applications"
msgstr "قائمة تطبيقات الوِب المثبّتة"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:182
msgid "Installed on:"
msgstr "ثُبّت في:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
msgid "Private Browsing"
msgstr "التصفح الخاص"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -477,25 +476,21 @@ msgstr ""
"تتصفح الآن <em>خفية</em>. الصفحات التي تشاهدها لن تظهر في تأريخ التصفح و كل "
"البيانات المحفوظة ستُمحى عندما تُغلق النافذة."
-#: ../embed/ephy-embed.c:702
+#: ../embed/ephy-embed.c:487
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "اضغط %s لمغادرة ملء الشاشة"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:705
+#: ../embed/ephy-embed.c:490
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:705
+#: ../embed/ephy-embed.c:490
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:1093
-msgid "Web Inspector"
-msgstr "فاحِص الوِب"
-
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:293
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:319
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "لا يمكن استخدام إبِفَني الآن. فشل البدء."
@@ -833,15 +828,15 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "الأكثر زيارة"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3609
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:2743
msgid "Blank page"
msgstr "صفحة فارغة"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:686
+#: ../embed/ephy-web-view.c:493
msgid "Not now"
msgstr "ليس الآن"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:687
+#: ../embed/ephy-web-view.c:494
msgid "Store password"
msgstr "خزّن كلمة السر"
@@ -849,39 +844,39 @@ msgstr "خزّن كلمة السر"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:700
+#: ../embed/ephy-web-view.c:506
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>أتريد حفظ كلمة سر <b>%s</b> في <b>%s</b>؟</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1879
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1378
msgid "Deny"
msgstr "ارفض"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1379
msgid "Allow"
msgstr "اسمح"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1389
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "تريد الصفحة في <b>%s</b> معرفة مكانك."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2347
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1722
msgid "None specified"
msgstr "غير محدّد"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2356 ../embed/ephy-web-view.c:2374
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1731 ../embed/ephy-web-view.c:1749
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "عطل أثناء تحميل %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2358
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "تعذّر إظهار هذا الموقع"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2359
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -893,15 +888,15 @@ msgstr ""
"p><p><em>%s</em></p><p>قد يكون الموقع أُغلق مؤقتًا أو انتقل إلى عنوان جديد. لا "
"تنسَ أن تتأكّد أنّ اتصال الإنترنت يعمل جيدا.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2368
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
msgid "Try again"
msgstr "أعِد المحاولة"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2376
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "قد يكون هذا الموقع تسبب في انهيار متصفِّح الوِب وإغلاقه"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2378
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -912,33 +907,42 @@ msgstr ""
"أعدت تحميل هذه الصفحة. إذا حدث هذا فأبلغ مطوري <strong>%s</strong> عن هذه "
"المشكلة.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2386
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
msgid "Load again anyway"
msgstr "أعِد التحميل مع هذا"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2820
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1767
+#, c-format
+msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+msgstr "حدث عُطل ما أثناء عرض %s"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
+msgid "Oops!"
+msgstr "عُطل!"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"حدث عُطل ما أثناء عرض هذه الصفحة. من فضلك أعِد تحميل الصفحة أو اذهب إلى صفحة "
+"أخرى لمواصلة تصفُّحِك."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2080
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3116
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2318
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "يُحمل ”%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3118
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2320
msgid "Loading…"
msgstr "يُحمل…"
-#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
-#. * when saving html files.
-#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3865
-#, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "ملفات %s"
-
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "كل الأنواع المدعومة"
@@ -980,6 +984,15 @@ msgstr "الملف ”%s“ موجود. رجاء انقله بعيدا."
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "فشل إنشاء الدليل ”%s“."
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "كلمة سر %s في استمارة على %s"
+
#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1027,45 +1040,36 @@ msgstr ""
"كلمات السر من الإصدارة السابقة (جيكو) موصدة بكلمة سر رئيسية. إذا كنت تريد أن "
"يستوردها إبفني، فعليك إدخال كلمة السر الرئيسية أدناه."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "فشل نسخ ملف الكعكات من موزيلا."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
msgstr "أبطل إبيفني 3.6 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ‪~/.config/epiphany‬"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "ناقل ملفات مستخدمي إبِفَني"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "خيارات ناقل ملفات مستخدمي إبِفَني"
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
-#. * mail.google.com.
-#.
-#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190
-#, c-format
-msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr "كلمة سر %s في استمارة على %s"
-
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1239,11 +1243,11 @@ msgstr "تم"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "عطل أثناء التنزيل: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:897
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1317
#: ../src/window-commands.c:281
msgid "Open"
msgstr "افتح"
@@ -1270,7 +1274,7 @@ msgstr "المواقع"
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:352
+#: ../src/pdm-dialog.c:349
msgid "Cl_ear"
msgstr "ا_مسح"
@@ -1279,13 +1283,13 @@ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "انقر و انقل هذه الأيقونة لإنشاء وصلة إلى هذه الصفحة"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
msgid "Title"
msgstr "الاسم"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
@@ -1685,7 +1689,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
msgstr "صدّر العلامات"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
@@ -1716,7 +1720,7 @@ msgstr "ملف"
msgid "_Copy Address"
msgstr "ا_نسخ العنوان"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
msgid "Topics"
msgstr "المواضيع"
@@ -1991,11 +1995,11 @@ msgstr "لم يُعثر على النص"
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "أُعيد البحث من البداية"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ابحث عن التواجد السابق لعبارة البحث"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ابحث عن التواجد التالي للعبارة"
@@ -2095,67 +2099,67 @@ msgstr "كل التأريخ"
msgid "History"
msgstr "التأريخ"
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:73
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "افتح لسان جديد في نافذة متصفح موجودة"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:75
msgid "Open a new browser window"
msgstr "افتح نافذة متصفّح جديدة"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:77
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "استورد العلامات من الملف المحدّد"
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79
msgid "FILE"
msgstr "ملف"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:79
msgid "Load the given session file"
msgstr "حمّل ملف الجلسة المعطى"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:81
msgid "Add a bookmark"
msgstr "أضِف علامة موقع"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:81
msgid "URL"
msgstr "مسار"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Start a private instance"
msgstr "ابدأ سيرورة خاصة"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "ابدأ المتصفّح في طور التصفح الخاص"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "ابدأ المتصفّح في طور التصفح البنكيّ"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "ابدأ المتصفّح في طور التطبيق"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "الدليل المستعمل للاحة السيرورة الخاص"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "DIR"
msgstr "دليل"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "URL …"
msgstr "مسار …"
-#: ../src/ephy-main.c:193
+#: ../src/ephy-main.c:192
msgid "Could not start Web"
msgstr "تعذّر بدأ متصفح الوب"
-#: ../src/ephy-main.c:196
+#: ../src/ephy-main.c:195
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2164,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"فشل بدأ التشغيل للخطأ التالي:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:310
+#: ../src/ephy-main.c:306
msgid "Web options"
msgstr "خيارات الوب"
@@ -2387,61 +2391,61 @@ msgstr "إذا أغلقت هذه النافذة فستُلغى كل التنزي
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "أغلق النافذة وألغِ التنزيلات"
-#: ../src/ephy-window.c:1309
+#: ../src/ephy-window.c:1319
msgid "Save As"
msgstr "احفظ ك‍"
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1321
msgid "Save As Application"
msgstr "احفظ كتطبيق"
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1323
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1325
msgid "Bookmark"
msgstr "علامة"
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1327
msgid "Find"
msgstr "ابحث"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1326
+#: ../src/ephy-window.c:1336
msgid "Larger"
msgstr "أكبر"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1329
+#: ../src/ephy-window.c:1339
msgid "Smaller"
msgstr "أصغر"
-#: ../src/ephy-window.c:1357
+#: ../src/ephy-window.c:1367
msgid "Back"
msgstr "للخلف"
-#: ../src/ephy-window.c:1369
+#: ../src/ephy-window.c:1379
msgid "Forward"
msgstr "للأمام"
-#: ../src/ephy-window.c:1381
+#: ../src/ephy-window.c:1391
msgid "Zoom"
msgstr "قرّب"
-#: ../src/ephy-window.c:1390
+#: ../src/ephy-window.c:1400
msgid "New _Tab"
msgstr "_لسان جديد"
-#: ../src/ephy-window.c:1398
+#: ../src/ephy-window.c:1408
msgid "Go to most visited"
msgstr "اذهب إلى الأكثر زيارة"
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
+#: ../src/pdm-dialog.c:330
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>اختر البيانات الشخصية التي تريد محوها</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2450,31 +2454,31 @@ msgstr ""
"أنت على وشك محو بيانات شخصية حول الصفحات التي زرتها. قبل المواصلة، تحقق من "
"أنواع المعلومات التي تريد حذفها:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
+#: ../src/pdm-dialog.c:338
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "امْحُ كل المعلومات الشخصية"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:375
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
msgid "C_ookies"
msgstr "ال_كعكات"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:387
+#: ../src/pdm-dialog.c:384
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_كلمات السر المحفوظة"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:396
msgid "Hi_story"
msgstr "ال_تأريخ"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid "_Temporary files"
msgstr "الملفات المؤ_قتة"
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:424
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2482,36 +2486,36 @@ msgstr ""
"<small><i><b>ملاحظة:</b> لا يمكن الاسترجاع بعد هذه العملية. ستمحى البيانات "
"نهائيا.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:647
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "الاتّصالات المعمّاة فقط"
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
+#: ../src/pdm-dialog.c:648
msgid "Any type of connection"
msgstr "أيّ أنواع الاتّصالات"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:656
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "End of current session"
msgstr "نهاية الجلسة الحالية"
-#: ../src/pdm-dialog.c:780
+#: ../src/pdm-dialog.c:777
msgid "Domain"
msgstr "النطاق"
-#: ../src/pdm-dialog.c:792
+#: ../src/pdm-dialog.c:789
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1310
+#: ../src/pdm-dialog.c:1307
msgid "Host"
msgstr "المستضيف"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1323
+#: ../src/pdm-dialog.c:1320
msgid "User Name"
msgstr "اسم المستخدم"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1336
+#: ../src/pdm-dialog.c:1333
msgid "User Password"
msgstr "كلمة سر المستخدم"
@@ -2565,45 +2569,45 @@ msgstr "اختر دليلا"
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
-#: ../src/window-commands.c:888
+#: ../src/window-commands.c:894
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "يوجد بالفعل تطبيق بالاسم '%s'. أترغب في استبداله؟"
-#: ../src/window-commands.c:893
+#: ../src/window-commands.c:899
msgid "Replace"
msgstr "استبدل"
-#: ../src/window-commands.c:897
+#: ../src/window-commands.c:903
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "يوجد تطبيق بنفس الاسم. استبداله سيكتب فوقه."
-#: ../src/window-commands.c:933
+#: ../src/window-commands.c:939
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "التطبيق '%s' جاهز للاستخدام"
-#: ../src/window-commands.c:936
+#: ../src/window-commands.c:942
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "تعذّر إنشاء التطبيق '%s'"
-#: ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/window-commands.c:950
msgid "Launch"
msgstr "أطلِق"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:984
+#: ../src/window-commands.c:990
msgid "Create Web Application"
msgstr "أنشئ تطبيق وِب"
-#: ../src/window-commands.c:989
+#: ../src/window-commands.c:995
msgid "C_reate"
msgstr "أن_شئ"
-#: ../src/window-commands.c:1679
+#: ../src/window-commands.c:1685
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2614,7 +2618,7 @@ msgstr ""
"العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من "
"الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
-#: ../src/window-commands.c:1683
+#: ../src/window-commands.c:1689
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2625,7 +2629,7 @@ msgstr ""
"حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
-#: ../src/window-commands.c:1687
+#: ../src/window-commands.c:1693
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2636,20 +2640,20 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA."
-#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749
-#: ../src/window-commands.c:1760
+#: ../src/window-commands.c:1739 ../src/window-commands.c:1755
+#: ../src/window-commands.c:1766
msgid "Contact us at:"
msgstr "اتصل بنا على:"
-#: ../src/window-commands.c:1736
+#: ../src/window-commands.c:1742
msgid "Contributors:"
msgstr "المساهمون:"
-#: ../src/window-commands.c:1739
+#: ../src/window-commands.c:1745
msgid "Past developers:"
msgstr "المطورون السابقون:"
-#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776
+#: ../src/window-commands.c:1776 ../src/window-commands.c:1782
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2666,7 +2670,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1806
+#: ../src/window-commands.c:1812
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
@@ -2676,15 +2680,15 @@ msgstr ""
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\n"
"عبد الرحيم الفاخوري <abdilra7eem@yahoo.com>"
-#: ../src/window-commands.c:1809
+#: ../src/window-commands.c:1815
msgid "Web Website"
msgstr "موقع متصفح وِب جنوم"
-#: ../src/window-commands.c:1949
+#: ../src/window-commands.c:1955
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "أأفعّل وضع التصفح بالمؤشر؟"
-#: ../src/window-commands.c:1952
+#: ../src/window-commands.c:1958
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2693,10 +2697,16 @@ msgstr ""
"ضغط F7 يفعل أو يعطل وضع التصفح بالمؤشر. تضع هذه الخاصية مؤشرا متحركا في "
"صفحات الوب يتيح لك التحرك بلوحة المفاتيح. أتريد تفعيل التصفح بالمؤشر؟"
-#: ../src/window-commands.c:1955
+#: ../src/window-commands.c:1961
msgid "_Enable"
msgstr "_فعّل"
+#~ msgid "Web Inspector"
+#~ msgstr "فاحِص الوِب"
+
+#~ msgid "%s Files"
+#~ msgstr "ملفات %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
#~ "text"