aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorRudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>2011-07-12 20:30:45 +0800
committerPeteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>2011-07-12 20:30:45 +0800
commitc22a0a929657f0148bbcabda4526b563e98204ae (patch)
tree4a7788e535c7b05dd3368c0ee3ab358627eba390 /po
parentdd55c234501aa341501f51c9511079da32494483 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-c22a0a929657f0148bbcabda4526b563e98204ae.tar
gsoc2013-epiphany-c22a0a929657f0148bbcabda4526b563e98204ae.tar.gz
gsoc2013-epiphany-c22a0a929657f0148bbcabda4526b563e98204ae.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-c22a0a929657f0148bbcabda4526b563e98204ae.tar.lz
gsoc2013-epiphany-c22a0a929657f0148bbcabda4526b563e98204ae.tar.xz
gsoc2013-epiphany-c22a0a929657f0148bbcabda4526b563e98204ae.tar.zst
gsoc2013-epiphany-c22a0a929657f0148bbcabda4526b563e98204ae.zip
Updated Latvian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/lv.po671
1 files changed, 364 insertions, 307 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index fdb4ffcb3..da697d3e6 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-31 05:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-04 01:33+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-30 17:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-10 09:58+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Pārlūkot un organizēt jūsu grāmatzīmes"
+msgstr "Pārlūkot un organizēt savas grāmatzīmes"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:404
msgid "Web Browser"
msgstr "Tīmekļa pārlūks"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "Lauka _vērtība"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
@@ -228,35 +228,41 @@ msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>Paroles</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#| msgid "<b>Style</b>"
+msgid "<b>Spell checking</b>"
+msgstr "<b>Pareizrakstības pārbaude</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Stili</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Pagaidu faili</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Tīmekļa saturs</b>"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Piemēram, ne no reklāmu servisiem šajās vietnēs</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "A_utomātiski lejupielādēt un atvērt failus"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#| msgid "A_utomatically download and open files"
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "A_utomātiski atvērt lejupielādētus failus"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Add Language"
msgstr "Pievienot valodu"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Atļaut izlecošos _logus"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Izvēlieties v_alodu:"
@@ -264,100 +270,105 @@ msgstr "Izvēlieties v_alodu:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "N_otīrīt"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "De_fault:"
msgstr "No_klusēts:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Aktivizēt Java_Script atbalstu"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Aktivizēt s_praudņus"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Fonti un stils"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "Valoda"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Monospace font:"
msgstr "Fiksēta platuma fonts:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Tikai _no saitēm, kuras jūs apmeklējat"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "Privātums"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Bezrēdzes fonts:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Serif font:"
msgstr "Rēdzes fonts:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Iestatīt uz pašreizējo la_pu"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Iestatīt uz _tukšu lapu"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Lietot pielāgotu _stila lapu"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "_Adrese:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr "_Vienmēr pieņemt"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Diska vieta:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Lejupielādes mape:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
-msgstr "_Rediģēt stila lapu&#x2026;"
-
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#| msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "R_ediģēt stila sarakstu..."
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "Aktivēt par_eizrakstības pārbaudi"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nekad nepieņemt"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Atce_rēties paroles"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Lietot sistēmas font_us"
@@ -413,20 +424,20 @@ msgstr "Katru rāmi ats_evišķi"
msgid "_Page address"
msgstr "_Lapas adrese"
-#: ../embed/ephy-download.c:174
+#: ../embed/ephy-download.c:171
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
-#: ../embed/ephy-embed.c:495
+#: ../embed/ephy-embed.c:584
msgid "Web Inspector"
msgstr "Tīmekļa inspektors"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Patreiz Epiphany lietot nevar. Inicializēšana neizdevās."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
@@ -434,7 +445,7 @@ msgstr ""
"CA sertifikātu fails, ko mums vajadzētu izmantot, netika atrasts, visām SSL "
"vietnēm sertifikāti tiks uzskatīti par bojātiem."
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli “%s”"
@@ -777,15 +788,15 @@ msgstr "Vietējie faili"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384
msgid "Blank page"
msgstr "Tukša lapa"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:750
msgid "Not now"
msgstr "Ne tagad"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:789
+#: ../embed/ephy-web-view.c:755
msgid "Store password"
msgstr "Saglabāt paroli"
@@ -793,42 +804,42 @@ msgstr "Saglabāt paroli"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:800
+#: ../embed/ephy-web-view.c:766
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Vai jūs vēlētos glabāt <b>%s</b> paroli <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1723
msgid "Deny"
msgstr "Liegt"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1729
msgid "Allow"
msgstr "Ļaut"
#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b> vietnē esošā lapa vēlas zināt tavu atrašanās vietu."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
msgid "None specified"
msgstr "Nav norādīts"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Vai! Kļūda, ielādējot %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
msgid "Oops! It was impossible to load this website"
msgstr "Vai! Neizdevās ielādēt šo tīmekļa vietni"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
#, c-format
msgid ""
"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
@@ -840,15 +851,15 @@ msgstr ""
"><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Ja tas atkārtojas, pārbaudiet savu interneta "
"savienojumu vai arī vietne <strong>%s</strong> nedarbojas pareizi."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
msgid "Try again"
msgstr "Mēģiniet vēlreiz"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1991
msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
msgstr "Vai! Iespējams, ka šī vietne izraisīja negaidītu Epiphany aizvēršanos"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
@@ -859,29 +870,33 @@ msgstr ""
"<br/>Tas varētu notikt atkal ja jūs pārlādēsiet lapu. Ja tas tā notiek, "
"lūdzu, ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> izstrādātājiem."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
msgid "Load again anyway"
msgstr "Tomēr ielādēt atkal"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2269
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2459
+msgid "Plugins"
+msgstr "Spraudņi"
+
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2626
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Ielādē “%s”..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2628
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2568
msgid "Loading…"
msgstr "Ielādē..."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3588
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s faili"
@@ -929,7 +944,7 @@ msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93
msgid "FILE"
msgstr "FAILS"
@@ -956,32 +971,32 @@ msgstr "Parādīt sesijas pārvaldības opcijas"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Parādīt “_%s”"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Pārvietot iezīmēto lietu uz rīkjoslas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Noņemtt no rīkjoslas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Noņemt iezīmēto lietu no rīkjoslas"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Dzēst rīkjoslu"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Izņemt izvēlēto rīkjoslu"
@@ -1006,27 +1021,26 @@ msgid "All files"
msgstr "Visi faili"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118
-#| msgid "_Download"
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:117
msgid "Downloads"
msgstr "Lejupielādes"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:163
msgid "Desktop"
msgstr "Darbvirsma"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju “%s”."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Fails “%s” jau eksistē. Lūdzu, pārvietojiet to kaut kur citur."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s”."
@@ -1083,6 +1097,41 @@ msgstr ""
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Neizdevās nokopēt sīkdatņu failu no Mozilla."
+#: ../lib/ephy-request-about.c:97 ../lib/ephy-request-about.c:100
+#| msgid "Enable _plugins"
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Instalēt spraudņus"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
+#| msgid "_Enable"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktivēts"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
+msgid "Yes"
+msgstr "Jā"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:112
+msgid "No"
+msgstr "Nē"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME tips"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
+msgid "Description"
+msgstr "Apraksts"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:113
+#| msgid "Sites"
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufiksi"
+
+#: ../lib/ephy-request-about.c:142
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Atmiņas lietojums"
+
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Izlecošie logi"
@@ -1093,17 +1142,17 @@ msgstr "Vēsture"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1507
+#: ../src/ephy-window.c:1593
msgid "Bookmark"
msgstr "Grāmatzīme"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1597
msgid "Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīmes"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
msgid "Address Entry"
msgstr "Adreses ieraksts"
@@ -1145,7 +1194,7 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y. gada %d. %B"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1831
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
@@ -1230,7 +1279,7 @@ msgstr "Kļūda lejupielādējot: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1587
#: ../src/window-commands.c:312
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
@@ -1239,11 +1288,11 @@ msgstr "Atvērt"
msgid "Show in folder"
msgstr "Rādīt mapē"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
msgid "Starting…"
msgstr "Startējas…"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Velciet un nometiet šo ikonu, lai izveidotu saiti šai lapai"
@@ -1256,7 +1305,7 @@ msgstr "Attīrīt"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Izpilda skriptu “%s”"
@@ -1307,81 +1356,81 @@ msgstr "T_emati:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Parādī_t visus tematus"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Entertainment"
msgstr "Izklaide"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "News"
msgstr "Ziņas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Shopping"
msgstr "Iepirkšanās"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Travel"
msgstr "Ceļošana"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Work"
msgstr "Darbs"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi “%s”?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Lapa ar ielikto grāmatzīmi ir pārvietota uz “%s”."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Neatjaunināt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
msgid "_Update"
msgstr "_Atjaunināt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Visas"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Biežāk apmeklētās"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Bez kategorijas"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Tuvējās vietnes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nosaukuma"
@@ -1400,22 +1449,22 @@ msgstr "Noņemt no šī temata"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Fails"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediģēt"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
@@ -1494,7 +1543,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz failu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
@@ -1504,29 +1553,29 @@ msgstr "Aizvērt grāmatzīmju logu"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_griezt"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izgriezt izvēlēto"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopēt izvēlēto"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Paste"
msgstr "_Ielīmēt"
@@ -1545,7 +1594,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Dzēst iezīmēto grāmatzīmi vai tematu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select _All"
msgstr "Iezīmēt _visu"
@@ -1556,7 +1605,7 @@ msgstr "Atlasīt visas grāmatzīmes vai tekstu"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
@@ -1565,12 +1614,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Parādīt palīdzību par grāmatzīmēm"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "_Par"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Parāda atsauces par pārlūka veidotājiem"
@@ -1820,11 +1869,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:613
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Atstāt pilnekrāna režīmu"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
msgid "Go"
msgstr "Iet"
@@ -1923,59 +1972,63 @@ msgstr "Vietnes"
msgid "Date"
msgstr "Datums"
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
+#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:326 ../src/window-commands.c:1058
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME tīmekļa pārlūks"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūka logā"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Palaist grāmatzīmju redaktoru"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importēt grāmatzīmes no dotā faila"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Load the given session file"
msgstr "Ielādēt doto sesijas failu"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Start a private instance"
msgstr "Palaist privātu instanci"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:99
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Palaist pārlūku lietotnes režīmā"
+
+#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profila direktorija, ko lietot privātā instancē"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:103
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:374
+#: ../src/ephy-main.c:209
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Neizdevās palaist GNOME tīmekļa pārlūku"
-#: ../src/ephy-main.c:377
+#: ../src/ephy-main.c:212
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1984,11 +2037,11 @@ msgstr ""
"Startēšana neizdevās sekojošas kļūdas dēļ:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:524
+#: ../src/ephy-main.c:327
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "GNOME tīmekļa pārlūka opcijas"
-#: ../src/ephy-notebook.c:633
+#: ../src/ephy-notebook.c:636
msgid "Close tab"
msgstr "Aizvērt cilni"
@@ -2035,92 +2088,92 @@ msgstr "Atjaunot sesiju"
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Vai vēlaties atjaunot iepriekšējos pārlūka logus un cilnes?"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Pārslēgties uz šo cilni"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
msgid "_Back"
msgstr "_Atpakaļ"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:220
+#: ../src/ephy-toolbar.c:219
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Doties uz iepriekšējo apmeklēto lapu"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
msgid "Back history"
msgstr "Atpakaļ vēsturē"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
msgid "_Forward"
msgstr "Uz _priekšu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:240
+#: ../src/ephy-toolbar.c:239
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Doties uz nākamo apmeklēto lapu"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "Forward history"
msgstr "Uz priekšu vēsturē"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "_Up"
msgstr "_Augšup"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:259
+#: ../src/ephy-toolbar.c:258
msgid "Go up one level"
msgstr "Iet vienu līmeni augšup"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "List of upper levels"
msgstr "Augšējo līmeņu saraksts"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:280
+#: ../src/ephy-toolbar.c:279
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Ievadiet tīmekļa adresi, ko atvērt, vai frāzi, ko meklēt"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:295
msgid "Zoom"
msgstr "Tālummaiņa"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:298
+#: ../src/ephy-toolbar.c:297
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Pielāgot teksta izmēru"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:310
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Doties uz adresi, kas ievadīta adreses logā"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "_Home"
msgstr "_Mājas"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
msgid "Go to the home page"
msgstr "Iet uz mājas lapu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:330
msgid "New _Tab"
msgstr "Jauna _cilne"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:333
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atvērt jaunu cilni"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
msgid "_New Window"
msgstr "_Jauns logs"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "Open a new window"
msgstr "Atvērt jaunu logu"
@@ -2163,562 +2216,566 @@ msgstr "Rīkjoslas _pogu etiķetes:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Pievienot jaunu rīkjoslu"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Grāmatzīmes"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "_Iet"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "R_īki"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "_Cilnes"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Rīkjoslas"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Open…"
msgstr "_Atvērt..."
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a file"
msgstr "Atvērt failu"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save _As…"
msgstr "Saglabāt _kā..."
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save the current page"
msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Page Set_up"
msgstr "Lapas iestatīj_umi"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Iestatīt lapas drukāšanas iestatījumus"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Drukas priekš_skatījums"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print preview"
msgstr "Drukas priekšskatījums"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Print…"
msgstr "_Drukāt…"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print the current page"
msgstr "Drukāt pašreizējo lapu"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..."
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Sūtīt pašreizējās lapas saiti"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Close this tab"
msgstr "Aizvērt šo cilni"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Undo"
msgstr "_Atsaukt"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Undo the last action"
msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Re_do"
msgstr "Atat_saukt"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Atcelt darbības atsaukšanu"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Ielīmēt starpliktuvi"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Delete text"
msgstr "Dzēst tekstu"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select the entire page"
msgstr "Izvēlēties visu lapu"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Find…"
msgstr "_Meklēt…"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Meklēt vārdu vai frāzi lapā"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Meklēt nā_kamo"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Meklēt nākamo vārda vai frāzes parādīšanos"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Atrast iepriekšējo vārda vai frāzes parādīšanos"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersonīgie dati"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Skatīt un izņemt sīkdatnes un paroles"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Certificate_s"
msgstr "Sertifikāt_i"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Pārvaldīt sertifikātus"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "P_references"
msgstr "Ie_statījumi"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurēt tīmekļa pārlūku"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Pielāgot rīkjoslas..."
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Pielāgot rīkjoslas"
-#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "_Apstādināt"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Apstādināt pašreizējo datu pārraidi"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "_Pārlādēt"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Rādīt esošās lapas jaunāko saturu"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Larger Text"
msgstr "_ Lielāks teksts"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Increase the text size"
msgstr "Palielināt teksta izmēru"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "S_maller Text"
msgstr "M_azāks teksts"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Samaināt teksta izmēru"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Normal Size"
msgstr "N_ormāls izmērs"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Lietot normālu teksta izmēru"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Teksta _kodējums"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Mainīt teksta kodējumu"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Page Source"
msgstr "_Lapas pirmkods"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Skatīt lapas pirmkodu"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Informācija par lapas _drošību"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Parādīt informāciju par tīmekļa lapas drošību"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Ielikt grāmatzīmi..."
-#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:306
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Ielikt grāmatzīmi pašreizējajā lapā"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Rediģēt grāmatzīmes"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Atvērt grāmatzīmju logu"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Location…"
msgstr "_Vieta..."
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Iet uz norādīto vietu"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "Vē_sture"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open the history window"
msgstr "Atvērt vēstures logu"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Iepriekšējā cilne"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nākamā cilne"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivēt nākamo cilni"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Atvienot cilni"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Detach current tab"
msgstr "Atvienot pašreizējo cilni"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
msgstr "Rādīt tīmekļa pārlūka palīdzību"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Strādāt nesaistē"
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Pārslēgties uz nesaistes režīmu"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Slēpt rīkjoslas"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Lejupielā_des josla"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "Rādīt aktīvās lejupielādes no šī loga"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:289
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Izvēlnes _josla"
+
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pilnekrāns"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Pārlūkot pilnekrāna režīmā"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Izlecošie _logi"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Rādīt vai slēpt nepieprasītos izlecošos logus no šīs vietnes"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "Selection Caret"
msgstr "Izvēles kursors"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Pievinot grāmat_zīmi..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Rādīt tikai _šo rāmi"
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Rādīt tikai šo rāmi šajā logā"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atvērt saiti"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open link in this window"
msgstr "Atvērt saiti šajā logā"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Atvērt saiti jaunā logā"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnī"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnī"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Download Link"
msgstr "_Lejupielādēt saiti"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Saglabāt saiti kā..."
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Saglabāt saiti ar citu nosaukumu"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Ielikt grāmatzīmi saitē..."
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:333
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopēt saites adresi"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Sūtīt e-pastu..."
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "Open _Image"
msgstr "Atvērt _attēlu"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Izmantot attēlu kā fonu"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopēt a_ttēla adresi"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "St_art Animation"
msgstr "Sā_kt animāciju"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:356
msgid "St_op Animation"
msgstr "Ap_stādināt animāciju"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:372
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspicēt _elementu"
-#: ../src/ephy-window.c:563
+#: ../src/ephy-window.c:577
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Šeit ir nenosūtītas izmaiņas formu elementos"
-#: ../src/ephy-window.c:564
+#: ../src/ephy-window.c:578
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ja jūs tomēr aizvērsiet dokumentu, jūs zaudēsiet šo informāciju."
-#: ../src/ephy-window.c:566
+#: ../src/ephy-window.c:580
msgid "Close _Document"
msgstr "Aizvērt _dokumentu"
-#: ../src/ephy-window.c:584
+#: ../src/ephy-window.c:598
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Šajā logā ir aktīvas lejupielādes"
-#: ../src/ephy-window.c:585
+#: ../src/ephy-window.c:599
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ja aizvērsiet šo logu, visas lejupielādes tiks atceltas"
-#: ../src/ephy-window.c:586
+#: ../src/ephy-window.c:600
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Aizvērt logu un atcelt lejupielādes"
-#: ../src/ephy-window.c:1503
+#: ../src/ephy-window.c:1589
msgid "Save As"
msgstr "Saglabāt kā"
-#: ../src/ephy-window.c:1505
+#: ../src/ephy-window.c:1591
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
-#: ../src/ephy-window.c:1509
+#: ../src/ephy-window.c:1595
msgid "Find"
msgstr "Meklēt"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1522
+#: ../src/ephy-window.c:1608
msgid "Larger"
msgstr "Lielāks"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1525
+#: ../src/ephy-window.c:1611
msgid "Smaller"
msgstr "Mazāks"
-#: ../src/ephy-window.c:1747
+#: ../src/ephy-window.c:1834
msgid "Insecure"
msgstr "Nedrošs"
-#: ../src/ephy-window.c:1752
+#: ../src/ephy-window.c:1839
msgid "Broken"
msgstr "Salauzts"
-#: ../src/ephy-window.c:1760
+#: ../src/ephy-window.c:1847
msgid "Low"
msgstr "Zems"
-#: ../src/ephy-window.c:1767
+#: ../src/ephy-window.c:1854
msgid "High"
msgstr "Augsts"
-#: ../src/ephy-window.c:1777
+#: ../src/ephy-window.c:1864
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Drošības līmenis: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2053
+#: ../src/ephy-window.c:2139
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Atvērt attēlu %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2058
+#: ../src/ephy-window.c:2144
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Izmantot kā darbvirsmas fonu “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2063
+#: ../src/ephy-window.c:2149
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Saglabāt attēlu “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2068
+#: ../src/ephy-window.c:2154
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopēt attēla adresi “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2082
+#: ../src/ephy-window.c:2168
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz adresi “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2088
+#: ../src/ephy-window.c:2174
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopēt e-pasta adresi “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2188
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Saglabāt saiti “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2108
+#: ../src/ephy-window.c:2194
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Ielikt grāmatzīmi saitē “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2199
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopēt saites adresi “%s”"
@@ -2816,15 +2873,15 @@ msgstr "Lietotāja vārds"
msgid "User Password"
msgstr "Lietotāja parole"
-#: ../src/popup-commands.c:278
+#: ../src/popup-commands.c:281
msgid "Download Link"
msgstr "Lejuplādēt saiti"
-#: ../src/popup-commands.c:286
+#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Link As"
msgstr "Saglabāt saiti kā"
-#: ../src/popup-commands.c:293
+#: ../src/popup-commands.c:296
msgid "Save Image As"
msgstr "Saglabāt attēlu kā"
@@ -2832,7 +2889,7 @@ msgstr "Saglabāt attēlu kā"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
+#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2841,13 +2898,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:482
+#: ../src/prefs-dialog.c:483
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Lietotāja noteikta (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:504
+#: ../src/prefs-dialog.c:505
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2855,7 +2912,7 @@ msgstr[0] "Sistēmas valoda (%s)"
msgstr[1] "Sistēmas valodas (%s)"
msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
+#: ../src/prefs-dialog.c:863
msgid "Select a Directory"
msgstr "Izvēlieties direktoriju"
@@ -2863,7 +2920,7 @@ msgstr "Izvēlieties direktoriju"
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
-#: ../src/window-commands.c:940
+#: ../src/window-commands.c:958
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -2875,7 +2932,7 @@ msgstr ""
"Publiskās Licences noteikumiem. Derīgi ir licences otrās versijas vai (pēc "
"jūsu vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija."
-#: ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/window-commands.c:962
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2887,7 +2944,7 @@ msgstr ""
"IR DERĪGS KĀDAM KONKRĒTAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju meklējiet GNU "
"Vispārējās Publiskās Licences tekstā."
-#: ../src/window-commands.c:948
+#: ../src/window-commands.c:966
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2897,20 +2954,20 @@ msgstr ""
"GNOME tīmekļa pārlūku; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
-#: ../src/window-commands.c:1021
+#: ../src/window-commands.c:1012 ../src/window-commands.c:1028
+#: ../src/window-commands.c:1039
msgid "Contact us at:"
msgstr "Sazinieties ar mums:"
-#: ../src/window-commands.c:997
+#: ../src/window-commands.c:1015
msgid "Contributors:"
msgstr "Kontributori:"
-#: ../src/window-commands.c:1000
+#: ../src/window-commands.c:1018
msgid "Past developers:"
msgstr "Bijušie izstrādātāji:"
-#: ../src/window-commands.c:1030
+#: ../src/window-commands.c:1048
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2927,19 +2984,19 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1056
+#: ../src/window-commands.c:1074
msgid "translator-credits"
msgstr "Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:1059
+#: ../src/window-commands.c:1077
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME tīmekļa pārlūka mājas lapa"
-#: ../src/window-commands.c:1215
+#: ../src/window-commands.c:1221
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Aktivizēt kursora pārlūkošanas režīmu?"
-#: ../src/window-commands.c:1218
+#: ../src/window-commands.c:1224
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2949,7 +3006,7 @@ msgstr ""
"lapās novieto pārvietojamu kursoru, kuru var pārvietot, izmantojot "
"tastatūru. Vai vēlaties aktivizēt kursora pārlūkošanu?"
-#: ../src/window-commands.c:1221
+#: ../src/window-commands.c:1227
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivizēt"