aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Rose <menthos@menthos.com>2004-02-16 20:56:20 +0800
committerChristian Rose <menthos@src.gnome.org>2004-02-16 20:56:20 +0800
commitc22764c1973cdfe0f644b0bf164194f1bb104210 (patch)
tree00bc4cb6773b5c94ef52824d0e84610a1cc8a381 /po
parent9abf331ee6fe82d4e221fe57bde51da7db0a9a33 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-c22764c1973cdfe0f644b0bf164194f1bb104210.tar
gsoc2013-epiphany-c22764c1973cdfe0f644b0bf164194f1bb104210.tar.gz
gsoc2013-epiphany-c22764c1973cdfe0f644b0bf164194f1bb104210.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-c22764c1973cdfe0f644b0bf164194f1bb104210.tar.lz
gsoc2013-epiphany-c22764c1973cdfe0f644b0bf164194f1bb104210.tar.xz
gsoc2013-epiphany-c22764c1973cdfe0f644b0bf164194f1bb104210.tar.zst
gsoc2013-epiphany-c22764c1973cdfe0f644b0bf164194f1bb104210.zip
Updated Swedish translation.
2004-02-16 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sv.po1383
2 files changed, 767 insertions, 620 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 77fc7e95d..c694f9661 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-02-16 Christian Rose <menthos@menthos.com>
+
+ * sv.po: Updated Swedish translation.
+
2004-02-16 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f664ed776..7982d57bb 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,13 +8,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-05 12:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-05 12:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-16 13:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-16 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -53,39 +54,76 @@ msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
+"En lista med protokoll som kan betraktas som säkra förutom "
+"standardalternativet, då disable_unsafe_protocols är aktiverat."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Ytterligare säkra protokoll"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr ""
+msgid "Disable Arbitrary URLs"
+msgstr "Inaktivera godtyckliga URL:er"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable Bookmark Editing"
+msgstr "Inaktivera bokmärkesredigering"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid "Disable History"
+msgstr "Inaktivera historik"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "Inaktivera JavaScript-kromstyrning"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "Inaktivera JavaScripts kontroll över fönsterkrom."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable Toolbar Editing"
+msgstr "Inaktivera verktygsradsredigering"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling the back button, not "
+"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
+"Inaktivera all historisk information genom att inaktivera bakåtknappen, inte "
+"tillåta historikdialogen och dölja listan över mest använda bokmärken."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
+msgstr "Inaktivera användarens förmåga att redigera sina bokmärken."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr "Inaktivera användarens förmåga att redigera sina verktygsrader."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
+msgstr "Inaktivera användarens förmåga att skriva in en URL i epiphany."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "Aktivera TLS-protokollet"
+msgstr "Inaktivera osäkra protokoll"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
msgstr ""
+"Inaktiverar inläsning av innehåll från osäkra protokoll. Säkra protokoll är "
+"http: och https:."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Visa menyrad som standard"
+msgstr "Dölj menyrad som standard"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Visa menyrad som standard."
+msgstr "Dölj menyraden som standard."
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
@@ -115,20 +153,17 @@ msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Visa alltid flikraden"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Auto open downloads"
-msgstr "Galeon-hämtningar"
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "Automatiska hämtningar"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, "
-"images, text documents, compressed files, etc."
-msgstr ""
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Börja automatiskt om från början vid sökning i sida"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Bläddra med markör"
+
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
msgstr "Accepterande av kakor"
@@ -216,9 +251,8 @@ msgstr ""
"sök i sida."
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "History pages time range"
-msgstr "Historiksöktid"
+msgstr "Tidsintervall för historiksidor"
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
@@ -332,6 +366,9 @@ msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
+"Visa historiksidorna som besökts \"ever\" (alltid), \"last_two_days"
+"\" (senaste två dagarna), \"last_three_days\" (senaste tre dagarna), \"today"
+"\" (idag)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
@@ -355,13 +392,15 @@ msgstr "Storlek på diskcache, i MB."
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr ""
+msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn"
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
+"Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn. Giltiga värden i listan är "
+"\"address\" och \"title\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
@@ -419,31 +458,45 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr ""
+msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn"
#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
msgstr ""
+"Sidinformationen som visas i historikvyn. Giltiga värden i listan är "
+"\"address\", \"title\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+msgid "Use caret browsing mode."
+msgstr "Använd markörbläddringsläge."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Use own colors"
msgstr "Använd egna färger"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use own fonts"
msgstr "Använd egna typsnitt"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Använd dina egna färger istället för de färger som sidan begär."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Använd dina egna typsnitt istället för de typsnitt som sidan begär."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"När filer inte kan öppnas av webbläsaren hämtas de automatiskt till "
+"hämtningskatalogen och öppnas med lämpligt program."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -452,39 +505,39 @@ msgstr ""
"\" (varsomhelst), \"current site\" (aktuell server) och \"nowhere"
"\" (ingenstans ifrån)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -518,9 +571,8 @@ msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Certifikat_hierarki"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Common Name:"
-msgstr "Gemensamt namn (CN):"
+msgstr "Gemensamt namn:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "DYNAMIC"
@@ -549,26 +601,20 @@ msgstr "Utfärdat den:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "MD5-fingeravtryck:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
-#, fuzzy
msgid "Organization:"
-msgstr ""
-"Översättning: Christian Rose. Rapportera fel i översättningen till <sv@li."
-"org>."
+msgstr "Organisation:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Organizational Unit:"
-msgstr ""
-"Översättning: Christian Rose. Rapportera fel i översättningen till <sv@li."
-"org>."
+msgstr "Organisationsenhet:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1-fingeravtryck:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
msgid "Serial Number:"
@@ -584,14 +630,12 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>Adress:</b>"
+msgstr "<b>_Automatisk</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "Använd en annan teckenkodning"
+msgstr "<b>_Använd en annan teckenkodning:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
@@ -606,7 +650,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "Hämtningshanterare"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:884
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Find"
msgstr "Sök"
@@ -622,10 +666,9 @@ msgstr "Hanterare för personlig data"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Textkodning"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389
-#, fuzzy
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Visa bilderna i dokumentet"
+msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet"
#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "_Find:"
@@ -635,7 +678,7 @@ msgstr "_Sök:"
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280
msgid "_Pause"
msgstr "_Paus"
@@ -656,9 +699,8 @@ msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Kakor</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Färger</b>"
+msgstr "<b>Hämtningar</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -685,46 +727,40 @@ msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Webbinnehåll</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Add Language"
-msgstr "Språk"
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "Hämta och öppna filer _automatiskt"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Add Language"
+msgstr "Lägg till språk"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "An_vänd alltid skrivbordstemats färger"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Tillåt popupfönster"
+msgstr "Tillåt popup_fönster"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Använd alltid _dessa typsnitt"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#, fuzzy
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Au_todetect:"
msgstr "_Upptäck automatiskt:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Automatically open \"safe\" downloads"
-msgstr "_Börja automatiskt om från början"
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "För _språket:"
+msgstr "Välj ett s_pråk:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_öm"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "De_fault:"
-msgstr "_Standard:"
+msgstr "Stan_dard:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Enable Java_Script"
@@ -771,9 +807,8 @@ msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Sätt till _tom sida"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Add..."
-msgstr "_Lägg till"
+msgstr "_Lägg till..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
@@ -789,23 +824,20 @@ msgid "_Disk space:"
msgstr "_Diskutrymme:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "_Down"
-msgstr "Ner"
+msgstr "_Ned"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "_Download folder:"
-msgstr "Hämtnings_mapp"
+msgstr "_Hämtningsmapp:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Fast bredd:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "_Minimum size:"
-msgstr "Mi_nsta typsnittsstorlek:"
+msgstr "_Minsta storlek:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Never accept"
@@ -815,7 +847,7 @@ msgstr "A_cceptera aldrig"
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:189
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
@@ -900,14 +932,13 @@ msgid "Paper"
msgstr "Papper"
#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:880
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: data/glade/print.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "Print Setup"
-msgstr "Utskriftsområde"
+msgstr "Utskriftskonfiguration"
#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_All pages"
@@ -918,9 +949,8 @@ msgid "_Bottom:"
msgstr "_Nederkant:"
#: data/glade/print.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "_Browse..."
-msgstr "Me_r..."
+msgstr "_Bläddra..."
#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Date"
@@ -943,9 +973,8 @@ msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"
#: data/glade/print.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Page address"
-msgstr "Sida_dress"
+msgstr "_Sidadress"
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
@@ -1008,7 +1037,7 @@ msgid "Cut the Selection"
msgstr "Klipp ut markeringen"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551
msgid "Download Link"
msgstr "Hämta länk"
@@ -1085,9 +1114,8 @@ msgid "Select the Entire Document"
msgstr "Markera hela dokumentet"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "Text _Encoding..."
-msgstr "_Kodning"
+msgstr "Text_kodning..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32
msgid "Use Image As Background"
@@ -1095,7 +1123,7 @@ msgstr "Använd bild som bakgrund"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
@@ -1103,62 +1131,79 @@ msgstr "_Redigera"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:132
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134
msgid "_Find..."
msgstr "_Sök..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:103
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut..."
-#: embed/downloader-view.c:221
+#: embed/downloader-view.c:225
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u.%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:225
+#: embed/downloader-view.c:229
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:1057
+#: embed/downloader-view.c:280
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Återuppta"
+
+#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: src/ephy-window.c:1132
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: embed/downloader-view.c:434
+#: embed/downloader-view.c:394
+#, c-format
+msgid "About %d second left"
+msgid_plural "About %d seconds left"
+msgstr[0] "Cirka %d sekund kvar"
+msgstr[1] "Cirka %d sekunder kvar"
+
+#: embed/downloader-view.c:402
+#, c-format
+msgid "About %d minute left"
+msgid_plural "About %d minutes left"
+msgstr[0] "Cirka %d minut kvar"
+msgstr[1] "Cirka %d minuter kvar"
+
+#: embed/downloader-view.c:409
+#, c-format
+msgid "%d download"
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "%d hämtning"
+msgstr[1] "%d hämtningar"
+
+#: embed/downloader-view.c:513
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:444
+#: embed/downloader-view.c:524
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: embed/downloader-view.c:457
+#: embed/downloader-view.c:538
msgid "Remaining"
msgstr "Återstår"
-#: embed/downloader-view.c:501
-msgid "Resume"
-msgstr "Återuppta"
-
-#: embed/downloader-view.c:506
-msgid "Pause"
-msgstr "Gör paus"
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344
msgid "Save Image As"
msgstr "Spara bild som"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647
msgid "Save Page As"
msgstr "Spara sida som"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434
msgid "Save Background As"
msgstr "Spara bakgrund som"
@@ -1271,9 +1316,8 @@ msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)"
#: embed/ephy-encodings.c:90
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "Kyrillisk/Rysk (IBM-866)"
+msgstr "Kyrillisk/_Rysk (IBM-866)"
#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
@@ -1360,9 +1404,8 @@ msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)"
#: embed/ephy-encodings.c:112
-#, fuzzy
msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "_Farsi (MacFarsi)"
+msgstr "_Persisk (MacFarsi)"
#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
@@ -1413,122 +1456,196 @@ msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
#: embed/ephy-encodings.c:127
-msgid "Unicode (UTF-_7)"
-msgstr "Unicode (UTF-_7)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamesisk (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Västerländsk (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
-#, fuzzy
+#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
+msgstr "Västerländsk (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Västerländsk (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Västerländsk (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Västerländsk (_Windows-1252)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:142
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "Engelsk (_US-ASCII)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:143
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:144
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:145
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:146
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "Off"
msgstr "Av"
-#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
-#, fuzzy
+#: embed/ephy-encodings.c:150
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Förenklad kinesisk (HZ)"
+msgstr "Förenklad kinesisk"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
-#, fuzzy
+#: embed/ephy-encodings.c:151
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
+msgstr "Traditionell kinesisk"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:152
msgid "East Asian"
msgstr "Östasiatisk"
-#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
-#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
# Detta används både som substantiv och adjektiv. Felrapporterat som
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=97482.
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:156
msgid "Universal"
msgstr "Universell"
# Felrapporterat
-#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:158
+#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
-#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523
+#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:320
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Okänd (%s)"
+
+#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:612
msgid "All"
msgstr "Allt"
-#: embed/ephy-history.c:566
+#: embed/ephy-history.c:662
msgid "Others"
msgstr "Andra"
-#: embed/ephy-history.c:572
+#: embed/ephy-history.c:668
msgid "Local files"
msgstr "Lokala filer"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201
-#: src/window-commands.c:339
-msgid "Untitled"
-msgstr "Namnlös"
-
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316
msgid "Save"
msgstr "Spara"
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Spara so_m..."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268
+msgid "_Open"
+msgstr "_Öppna"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268
+msgid "_Download"
+msgstr "_Hämta"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
+msgid "Download the unsafe file?"
+msgstr "Hämta den osäkra filen?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+msgid ""
+"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
+"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+msgstr ""
+"Denna typ av fil kan möjligtvis skada dina dokument eller göra intrång i din "
+"integritet. Det är inte säkert att öppna det direkt. Du kan spara det "
+"istället."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+msgid "Open the file in another application?"
+msgstr "Öppna filen i ett annat program?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+msgid ""
+"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
+"open it with another application or save it."
+msgstr ""
+"Det är inte möjligt att visa denna filtyp direkt i webbläsaren. Du kan öppna "
+"den med ett annat program eller spara den."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
+msgid "Download the file?"
+msgstr "Hämta filen?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+msgid ""
+"It's not possible to view this file because there is no application "
+"installed that can open it. You can save it instead."
+msgstr ""
+"Det är inte möjligt att visa denna fil eftersom det inte finns något program "
+"installerat som kan öppna den. Du kan spara den istället."
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201
+#: src/window-commands.c:342
+msgid "Untitled"
+msgstr "Namnlös"
+
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
@@ -1547,65 +1664,55 @@ msgstr ""
"\n"
"Vill du prova med standardalternativet i GNOME?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "HTML files"
msgstr "HTML-filer"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
msgid "Text files"
-msgstr "Endast text"
+msgstr "Textfiler"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
msgid "Image files"
-msgstr "Bildtite_l"
+msgstr "Bildfiler"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
msgid "XML files"
-msgstr "HTML-filer"
+msgstr "XML-filer"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:181
msgid "XUL files"
-msgstr "Lokala filer"
+msgstr "XUL-filer"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182
-#, fuzzy
msgid "_Select Certificate"
-msgstr "Certifikat"
+msgstr "_Välj certifikat"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Välj ett certifikat att presentera som identifiering till %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr ""
+msgstr "Välj ett certifikat för att identifiera dig själv."
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274
-#, fuzzy
msgid "Certificate _Details"
-msgstr "Certifikat"
+msgstr "Certifikat_detaljer"
#. Add the buttons
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
-msgstr "Certifikat"
+msgstr "_Visa certifikat"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "_Accept"
-msgstr "_Acceptera alltid"
+msgstr "_Acceptera"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
#, c-format
@@ -1614,15 +1721,19 @@ msgid ""
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
+"Webbplatsen %s returnerade säkerhetsinformation för %s. Det är möjligt att "
+"någon avlyssnar din kommunikation för att få tag i din konfidentiella "
+"information."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
+"Du bör endast acceptera säkerhetsinformationen om du litar på %s och %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptera felaktig säkerhetsinformation?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
#, c-format
@@ -1630,6 +1741,8 @@ msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
+"Din webbläsare kunde inte lita på %s. Det är möjligt att någon avlyssnar din "
+"kommunikation för att få tag i din konfidentiella information."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
#, c-format
@@ -1637,215 +1750,212 @@ msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
msgstr ""
+"Du bör endast ansluta till webbplatsen om du är säker på att du är ansluten "
+"till %s."
+# Osäker.
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr ""
+msgstr "Anslut till opålitlig webbplats?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
-#, fuzzy
msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr "_Tillåt bilder från denna webbplats"
+msgstr "_Visa inte detta meddelande igen för denna webbplats"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
-#, fuzzy
msgid "Co_nnect"
-msgstr "Innehåll"
+msgstr "A_nslut"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept expired security information?"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptera utgången säkerhetsinformation?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr ""
+msgstr "Säkerhetsinformationen för %s gick ut %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptera ännu inte giltig säkerhetsinformation?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr ""
+msgstr "Säkerhetsinformationen för %s är inte giltig förrän %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%a %d %b %Y"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr ""
+msgstr "Du bör försäkra dig om att din dators tid stämmer."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte etablera anslutning till %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr ""
+msgstr "Certifikatåterkallningslistan (CRL) från %s måste uppdateras."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr ""
+msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
msgid "_Trust CA"
-msgstr ""
+msgstr "_Lita på CA"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr ""
+msgstr "Lita på %s för att identifiera:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr ""
+msgstr "Lita på ny certifikatmyndighet (CA)?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
+"Innan du litar på en certifikatmyndighet (CA) bör du kontrollera att "
+"certifikatet är äkta."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
-#, fuzzy
msgid "_Web sites"
-msgstr "_Västerländsk"
+msgstr "_Webbplatser"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Software developers"
-msgstr ""
+msgstr "_Programvaruutvecklare"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
-#, fuzzy
msgid "Certificate already exists."
-msgstr "Certifikat"
+msgstr "Certifikatet finns redan."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr ""
+msgstr "Certifikatet har redan importerats."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
-#, fuzzy
msgid "_Backup Certificate"
-msgstr "Certifikat"
+msgstr "_Säkerhetskopiera certifikat"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
-#, fuzzy
msgid "Select password."
-msgstr "Spara lösenord."
+msgstr "Välj lösenord."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Välj ett lösenord för att skydda detta certifikat."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "Lösenord:"
+msgstr "_Lösenord:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
msgid "Con_firm password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Bekräfta lösenord:"
#. TODO: We need a better password quality meter
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
-#, fuzzy
msgid "Password quality:"
-msgstr "Lösenord:"
+msgstr "Lösenordskvalitet:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
-#, fuzzy
msgid "I_mport Certificate"
-msgstr "Certifikat"
+msgstr "I_mportera certifikat"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
-#, fuzzy
msgid "Password required."
-msgstr "L_ösenordswebbplatser"
+msgstr "Lösenord krävs."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Ange lösenordet för detta certifikat."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr ""
+msgstr "Certifikatåterkallningslistan importerades utan problem."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikatåterkallningslistan (CRL) importerad:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
-#, fuzzy
msgid "Unit:"
-msgstr "Namnlös"
+msgstr "Enhet:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
-#, fuzzy
msgid "Next Update:"
-msgstr "_Nästa sida"
+msgstr "Nästa uppdatering:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
msgid "Not part of certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Inte en del av certifikatet"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
-#, fuzzy
msgid "Certificate Properties"
-msgstr "Kakegenskaper"
+msgstr "Certifikategenskaper"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr ""
+msgstr "Detta certifikat har verifierats för följande användningsområden:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det har återkallats."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det har gått ut."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det inte är pålitligt."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
+"Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom utfärdaren inte är pålitlig."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom utfärdaren är okänd."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
+"Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom certifikatet för "
+"certifikatmyndigheten (CA) är okänd."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat på grund av okända orsaker."
#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
msgid "Generating Private Key."
-msgstr ""
+msgstr "Genererar privat nyckel."
#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
+"Vänta medan en ny privat nyckel genereras. Detta förlopp kan ta ett par "
+"minuter."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:508
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1864,12 +1974,11 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737
msgid "system-language"
msgstr "sv-se,sv"
-#: embed/print-dialog.c:288
-#, fuzzy
+#: embed/print-dialog.c:289
msgid "Print to"
msgstr "Skriv ut till"
@@ -1897,7 +2006,7 @@ msgstr ""
msgid "GConf Error"
msgstr "GConf-fel"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Ta bort verktygsrad"
@@ -1913,17 +2022,22 @@ msgstr ""
"Dra ett objekt till verktygsraderna ovan för att lägga till det, från "
"verktygsraderna i objekttabellen för att ta bort det."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:103
+#. The name of the default downloads folder
+#: lib/ephy-file-helpers.c:72 src/prefs-dialog.c:1107
+msgid "Downloads"
+msgstr "Hämtningar"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:149
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Misslyckades med att hitta %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:145
+#: lib/ephy-file-helpers.c:214
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s finns, flytta den först."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:148
+#: lib/ephy-file-helpers.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s."
@@ -1946,7 +2060,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
@@ -1966,19 +2080,19 @@ msgstr "Kyrillisk"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
msgid "Greek"
msgstr "Grekisk"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreisk"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Förenklad kinesisk"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
@@ -1986,16 +2100,15 @@ msgstr "Tamil"
msgid "Thai"
msgstr "Thailändsk"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionell kinesisk"
#: lib/ephy-langs.c:45
-#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Traditionell kinesisk"
+msgstr "Traditionell kinesisk (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Turkish"
msgstr "Turkisk"
@@ -2044,15 +2157,10 @@ msgid "400%"
msgstr "400%"
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98
-#, fuzzy
msgid "Failed"
-msgstr "Fil"
-
-#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zooma"
+msgstr "Misslyckades"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:221
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
@@ -2077,12 +2185,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Visa i bokmärkesraden"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
@@ -2149,7 +2257,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importera bokmärken från en annan webbläsare eller en bokmärkesfil"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
@@ -2159,28 +2267,28 @@ msgstr "Stäng bokmärkesfönstret"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut markeringen"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiera markeringen"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
@@ -2189,7 +2297,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Klistra in från urklipp"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
@@ -2199,7 +2307,7 @@ msgstr "Markera alla bokmärken eller text"
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
@@ -2208,12 +2316,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Visa hjälp för bokmärken"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Visa tack till webbläsarens författare"
@@ -2248,9 +2356,8 @@ msgid "Type a topic"
msgstr "Ange ett ämne"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547
-#, fuzzy
msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "Importera bokmärken från _Mozilla"
+msgstr "Importera bokmärken från fil"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
msgid "Import Bookmarks"
@@ -2265,9 +2372,8 @@ msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Mozilla-bokmärken"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
-#, fuzzy
msgid "Firebird bookmarks"
-msgstr "Sök bokmärken"
+msgstr "Firebird-bokmärken"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Galeon bookmarks"
@@ -2278,9 +2384,8 @@ msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "Konqueror-bokmärken"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
-#, fuzzy
msgid "Import from a file"
-msgstr "Importera från Mozilla"
+msgstr "Importera från en fil"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
@@ -2294,24 +2399,24 @@ msgstr "Öppna i nya _flikar"
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiera adress"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "_Sök:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:886
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440
msgid "Topics"
msgstr "Ämnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "Adress"
@@ -2319,45 +2424,45 @@ msgstr "Adress"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Search the web"
msgstr "Sök på nätet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Entertainment"
msgstr "Nöje"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Shopping"
msgstr "Handlande"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Travel"
msgstr "Resor"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Work"
msgstr "Arbete"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:558
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:647
msgid "Most Visited"
msgstr "Mest besökta"
# Detta ska vara plural
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:575
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:664
msgid "Not Categorized"
msgstr "Inte kategoriserade"
@@ -2383,26 +2488,23 @@ msgstr "Ett bokmärke med titeln %s finns redan för denna sida."
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:328
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:330
msgid "Encodings"
msgstr "Kodningar"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:380
-#, fuzzy
+#: src/ephy-encoding-menu.c:379
msgid "_Other..."
-msgstr "_Annan"
+msgstr "_Annan..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:381
-#, fuzzy
+#: src/ephy-encoding-menu.c:380
msgid "Other encodings"
-msgstr "Parameterns kodning"
+msgstr "Andra kodningar"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:388
-#, fuzzy
+#: src/ephy-encoding-menu.c:387
msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automatiskt"
+msgstr "_Automatisk"
-#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409
msgid "Go"
msgstr "Gå"
@@ -2455,7 +2557,7 @@ msgid "Show only the address column"
msgstr "Visa endast adresskolumnen"
#: src/ephy-history-window.c:246
-msgid "Clear history"
+msgid "Clear History"
msgstr "Töm historik"
#: src/ephy-history-window.c:278
@@ -2481,85 +2583,83 @@ msgstr "Idag"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
#: src/ephy-history-window.c:1055
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "Senaste två dagarna"
-msgstr[1] "Senaste två dagarna"
+msgstr[0] "Senaste dagen"
+msgstr[1] "Senaste %d dagarna"
-#: src/ephy-history-window.c:1191
+#: src/ephy-history-window.c:1192
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: src/ephy-history-window.c:1263
+#: src/ephy-history-window.c:1264
msgid "Sites"
msgstr "Webbplatser"
-#: src/ephy-main.c:52
+#: src/ephy-main.c:55
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt Epiphany-fönster"
-#: src/ephy-main.c:55
+#: src/ephy-main.c:58
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Kör Epiphany i helskärmsläge"
-#: src/ephy-main.c:58
+#: src/ephy-main.c:61
msgid "Load the given session file"
msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen"
-#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: src/ephy-main.c:61
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Lägg till ett bokmärke (öppna inget fönster)"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:64
-#, fuzzy
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Importera bokmärken från _Mozilla"
+msgstr "Importera bokmärken från den angivna filen"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:70
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Starta bokmärkesredigeraren"
-#: src/ephy-main.c:70
-#, fuzzy
+#: src/ephy-main.c:73
msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "Används internt av nautilusvyn"
+msgstr "Används internt av bonobo-gränssnittet"
-#: src/ephy-main.c:100
+#: src/ephy-main.c:108
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Webbläsaren Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:104
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-session.c:297
+#: src/ephy-session.c:299
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Kraschåterställning"
-#: src/ephy-session.c:299
+#: src/ephy-session.c:301
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Återställ inte"
-#: src/ephy-session.c:300
+#: src/ephy-session.c:302
msgid "_Recover"
msgstr "_Återställ"
-#: src/ephy-session.c:329
+#: src/ephy-session.c:332
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Epiphany verkar ha kraschat eller blivit dödat den senaste gången det kördes."
-#: src/ephy-session.c:335
+#: src/ephy-session.c:338
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Du kan återställa de öppnade flikarna och fönstren."
@@ -2569,520 +2669,530 @@ msgid ""
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
+"Bonobo kunde inte lokalisera filen GNOME_Epiphany_Automation.server. Du kan "
+"använda bonobo-activation-sysconf för att konfigurera sökvägen för bonobo-"
+"serverfiler."
#: src/ephy-shell.c:364
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
+"Epiphany kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo "
+"vid försök att registrera automatiseringsservern"
#: src/ephy-shell.c:387
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
+"Epiphany kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo "
+"vid försök att lokalisera automatiseringsobjektet."
-#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1136 src/ephy-tab.c:1318
+#: src/ephy-tab.c:327 src/ephy-tab.c:1172 src/ephy-tab.c:1354
msgid "Blank page"
msgstr "Tom sida"
-#: src/ephy-tab.c:744
+#: src/ephy-tab.c:748
msgid "site"
msgstr "webbplats"
-#: src/ephy-tab.c:768
+#: src/ephy-tab.c:772
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Omdirigerar till %s..."
-#: src/ephy-tab.c:772
+#: src/ephy-tab.c:776
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Överför data från %s..."
-#: src/ephy-tab.c:776
+#: src/ephy-tab.c:780
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Väntar på auktorisering från %s..."
-#: src/ephy-tab.c:784
+#: src/ephy-tab.c:788
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Läser in %s..."
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:81
+msgid "T_ools"
+msgstr "V_erktyg"
+
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "_Tabs"
msgstr "_Flikar"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "Open a new window"
msgstr "Öppna ett nytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "Open a new tab"
msgstr "Öppna en ny flik"
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Save _As..."
msgstr "Spara so_m..."
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "Save the current page"
msgstr "Spara den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:97
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Skriv ut..."
+msgstr "Utskrifts_konfiguration..."
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift"
-#: src/ephy-window.c:100
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Stäng förhandsvisning"
+msgstr "Förhands_visning"
-#: src/ephy-window.c:101
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Print preview"
-msgstr "Stäng förhandsvisning"
+msgstr "Förhandsvisning"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "S_end To..."
msgstr "S_kicka till..."
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Skicka en länk till den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Close this window"
msgstr "Stäng detta fönster"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:114
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "_Undo"
-msgstr "Ångra"
+msgstr "_Ångra"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
-#: src/ephy-window.c:117
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Re_do"
-msgstr "Gör om"
+msgstr "_Gör om"
-#: src/ephy-window.c:118
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Gör om den ångrade åtgärden"
+msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Klistra in urklipp"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Select the entire page"
msgstr "Markera hela sidan"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök n_ästa"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sök nästa förekomst av strängen eller uttrycket"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Sök före_gående"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sök föregående förekomst av strängen eller uttrycket"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Personlig data"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Visa och ta bort kakor och lösenord"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "T_oolbars"
msgstr "V_erktygsrader"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Anpassa verktygsrader"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "P_references"
msgstr "I_nställningar"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurera webbläsaren"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Increase the text size"
msgstr "Öka textstorleken"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Minska textstorleken"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Använd den normala textstorleken"
-#: src/ephy-window.c:167
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Kodning"
+msgstr "Text_kodning"
-#: src/ephy-window.c:168
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Change the text encoding"
-msgstr "_Språkkodning:"
+msgstr "Ändra textkodningen"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Page Source"
msgstr "Sidk_älla"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Visa källkoden för sidan"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Lägg till bokmärke..."
-#: src/ephy-window.c:176 src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigera bokmärken"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Öppna bokmärkesfönstret"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå till till den tidigare besökta sidan"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå till den nästa besökta sidan"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå upp en nivå"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Go to the home page"
msgstr "Gå till hemsidan"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "_Location..."
msgstr "_Adress..."
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå till en angiven adress"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "H_istory"
msgstr "H_istorik"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "Open the history window"
msgstr "Öppna historikfönstret"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Föregående flik"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivera föregående flik"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nästa flik"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivera nästa flik"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytta flik till _vänster"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytta den aktuella fliken till vänster"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytta flik till _höger"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytta den aktuella fliken till höger"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Ta loss flik"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Detach current tab"
msgstr "Ta loss den aktuella fliken"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Display web browser help"
msgstr "Visa hjälp för webbläsaren"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Visa eller dölj verktygsrad"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Bokmärkesrad"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Visa eller dölj bokmärkesraden"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusrad"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Visa eller dölj statusrad"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Surfa i helskärmsläge"
+#: src/ephy-window.c:246
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Markeringsmarkör"
+
#. Document
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Spara bakgrund som..."
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Lägg till bo_kmärke..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Öppna ram"
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Öppna ram i _nytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Öppna ram i ny _flik"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Öppna länk i _nytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Öppna länk i ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Download Link"
msgstr "_Hämta länk"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:277
+msgid "_Save Link As..."
+msgstr "_Spara länk som..."
+
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Lägg till bokmärke för länk..."
-#: src/ephy-window.c:274
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Open _Image"
msgstr "Öppna _bild"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Öppna bild i nytt _fönster"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Öppna bild i ny f_lik"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Spara bild som..."
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Använd bild som bakgrund"
-#: src/ephy-window.c:288
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiera _bildadress"
-#: src/ephy-window.c:579
+#: src/ephy-window.c:584
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Avsluta helskärmsläge"
-#: src/ephy-window.c:653
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:658
msgid "_Close document"
-msgstr "Stäng docka"
+msgstr "S_täng dokument"
-#: src/ephy-window.c:680
+#: src/ephy-window.c:685
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr ""
+msgstr "Det finns oskickade ändringar i tabellelement."
-#: src/ephy-window.c:681
+#: src/ephy-window.c:686
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr ""
+msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen."
-#: src/ephy-window.c:876 src/window-commands.c:389
+#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: src/ephy-window.c:878 src/window-commands.c:414
+#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
-#: src/ephy-window.c:882
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmärke"
-#: src/ephy-window.c:1060
+#: src/ephy-window.c:1135
msgid "Insecure"
msgstr "Osäker"
-#: src/ephy-window.c:1063
+#: src/ephy-window.c:1138
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
-#: src/ephy-window.c:1066
+#: src/ephy-window.c:1141
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
-#: src/ephy-window.c:1070
+#: src/ephy-window.c:1145
msgid "Low"
msgstr "Låg"
-#: src/ephy-window.c:1074
+#: src/ephy-window.c:1149
msgid "High"
msgstr "Hög"
-#: src/ephy-window.c:1084
+#: src/ephy-window.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3091,62 +3201,60 @@ msgstr ""
"Säkerhetsnivå: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1090
+#: src/ephy-window.c:1165
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Säkerhetsnivå: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:409
+#: src/pdm-dialog.c:411
msgid "Domain"
msgstr "Domän"
-#: src/pdm-dialog.c:421
+#: src/pdm-dialog.c:423
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: src/pdm-dialog.c:662
+#: src/pdm-dialog.c:664
msgid "Host"
msgstr "Värd"
-#: src/pdm-dialog.c:674
+#: src/pdm-dialog.c:676
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
-#: src/pdm-dialog.c:866
+#: src/pdm-dialog.c:869
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Kakegenskaper"
-#: src/pdm-dialog.c:881
-#, fuzzy
+#: src/pdm-dialog.c:884
msgid "Content:"
-msgstr "Innehåll"
+msgstr "Innehåll:"
-#: src/pdm-dialog.c:896
+#: src/pdm-dialog.c:899
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
-#: src/pdm-dialog.c:911
+#: src/pdm-dialog.c:914
msgid "Secure:"
msgstr "Säker:"
-#: src/pdm-dialog.c:920
+#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: src/pdm-dialog.c:920
+#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "No"
msgstr "Nej"
-#: src/pdm-dialog.c:926
-#, fuzzy
+#: src/pdm-dialog.c:929
msgid "Expires:"
msgstr "Utgår:"
-#: src/pdm-dialog.c:937
+#: src/pdm-dialog.c:940
msgid "End of current session"
msgstr "slut på aktuell session"
-#: src/popup-commands.c:326
+#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337
msgid "Download link"
msgstr "Hämta länk"
@@ -3181,281 +3289,361 @@ msgstr "Stäng förhandsvisning"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "System language"
msgstr "Systemspråk"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbadjanska"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Basque"
msgstr "Baskiska"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Breton"
msgstr "Bretonska"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Byelorussian"
msgstr "Vitryska"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatiska"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "English"
msgstr "Engelska"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Estonian"
msgstr "Estniska"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Faeroese"
msgstr "Färöiska"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "French"
msgstr "Franska"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Galician"
msgstr "Gaeliska"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "German"
msgstr "Tyska"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländska"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Irish"
msgstr "Irländska"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Latvian"
msgstr "Lettiska"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauiska"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Malay"
msgstr "Malajiska"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norska/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norska/Bokmål"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Brasiliansk portugisiska"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Scottish"
msgstr "Skotska"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
-#: src/prefs-dialog.c:159
+#: src/prefs-dialog.c:160
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"
-#: src/prefs-dialog.c:160
+#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Walloon"
msgstr "Vallonska"
-#: src/prefs-dialog.c:1051
+#: src/prefs-dialog.c:1057
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Anpassat [%s]"
-#: src/prefs-dialog.c:1095
-msgid "Desktop"
-msgstr ""
-
#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1104
+#: src/prefs-dialog.c:1102
msgid "Home"
msgstr "Hem"
-#: src/prefs-dialog.c:1314
-#, fuzzy
+#: src/prefs-dialog.c:1111
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivbord"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1322
msgid "Select a directory"
-msgstr "Välj en färg"
+msgstr "Välj en katalog"
-#: src/toolbar.c:329
+#: src/toolbar.c:332
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"
-#: src/toolbar.c:331
+#: src/toolbar.c:334
msgid "Go back"
msgstr "Gå tillbaka"
-#: src/toolbar.c:343
+#: src/toolbar.c:346
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
-#: src/toolbar.c:345
+#: src/toolbar.c:348
msgid "Go forward"
msgstr "Gå framåt"
-#: src/toolbar.c:356
+#: src/toolbar.c:359
msgid "Up"
msgstr "Upp"
-#: src/toolbar.c:358
+#: src/toolbar.c:361
msgid "Go up"
msgstr "Gå uppåt"
-#: src/toolbar.c:372
+#: src/toolbar.c:375
msgid "Address Entry"
msgstr "Adressfält"
-#: src/toolbar.c:374
+#: src/toolbar.c:377
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Ange en webbadress att öppna eller ett uttryck att söka efter på webben"
-#: src/toolbar.c:386
+#: src/toolbar.c:389
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
-#: src/toolbar.c:388
+#: src/toolbar.c:391
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Justera textstorleken"
-#: src/toolbar.c:398
+#: src/toolbar.c:401
msgid "Favicon"
msgstr "Favoritikon"
-#: src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:411
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet"
-#: src/window-commands.c:165
+#: src/window-commands.c:168
msgid "Check this out!"
msgstr "Kolla här!"
-#: src/window-commands.c:864
+#: src/window-commands.c:879
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Verktygsradsredigerare"
-#: src/window-commands.c:886
+#: src/window-commands.c:901
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:938
-msgid "translator_credits"
+#: src/window-commands.c:953
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Rose\n"
"Dennis Persson\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
-#: src/window-commands.c:968
+#: src/window-commands.c:983
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
+#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+#~ msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn"
+
+#~ msgid "The page information shown in the history view"
+#~ msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn"
+
+#~ msgid "Common Name (CN):"
+#~ msgstr "Gemensamt namn (CN):"
+
+#~ msgid "_Use a different encoding:"
+#~ msgstr "_Använd en annan teckenkodning:"
+
+#~ msgid "Allow popup windows"
+#~ msgstr "Tillåt popupfönster"
+
+#~ msgid "_Default:"
+#~ msgstr "_Standard:"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Lägg till"
+
+#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
+#~ msgstr "Kyrillisk/Rysk (IBM-866)"
+
+#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
+#~ msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-16 BE)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-16 BE)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-16 LE)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-16 LE)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-32 BE)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-32 BE)"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-32 LE)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-32 LE)"
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Spara som..."
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Hämta"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Anslut"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Lösenord:"
+
+#~ msgid "_Other"
+#~ msgstr "_Annan"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Ångra"
+
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Gör om"
+
+#~ msgid "Content"
+#~ msgstr "Innehåll"
+
+#~ msgid "Select a folder"
+#~ msgstr "Välj en mapp"
+
+#~ msgid "Resume"
+#~ msgstr "Återuppta"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Gör paus"
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-_7)"
+#~ msgstr "Unicode (UTF-_7)"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Zooma"
+
+#~ msgid "Clear history"
+#~ msgstr "Töm historik"
+
#~ msgid "Fingerprints"
#~ msgstr "Fingeravtryck"
@@ -3480,11 +3668,8 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Issued:"
#~ msgstr "Utfärdat:"
-#, fuzzy
#~ msgid "Organization (O):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Översättning: Christian Rose. Rapportera fel i översättningen till <sv@li."
-#~ "org>."
+#~ msgstr "Organisation (O):"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Kodning"
@@ -3553,9 +3738,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Choose a file to print to"
#~ msgstr "Välj en fil att skriva ut till"
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "_Återuppta"
-
#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
#~ msgstr "%.1f av %.1f MB"
@@ -3958,9 +4140,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Chinese Simplified (_Windows-936)"
#~ msgstr "Förenklad kinesisk (_Windows-936)"
-#~ msgid "English (_US-ASCII)"
-#~ msgstr "Engelsk (_US-ASCII)"
-
#~ msgid "Hebrew (I_SO-8859-8-E)"
#~ msgstr "Hebreisk (I_SO-8859-8-E)"
@@ -4358,18 +4537,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
-
#~ msgid "User Defined"
#~ msgstr "Användardefinierad"
@@ -4460,9 +4627,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Default charset."
#~ msgstr "Standardteckentabell."
-#~ msgid "Download Details"
-#~ msgstr "Hämtningsdetaljer"
-
#~ msgid "Download _Details..."
#~ msgstr "Hämtnings_detaljer..."
@@ -4770,9 +4934,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Clear your browsing history?"
#~ msgstr "Töm din bläddringshistorik?"
-#~ msgid "Clear browsing history"
-#~ msgstr "Töm bläddringshistorik"
-
#~ msgid "Middle click on the web page will load the url in X clipboard."
#~ msgstr "Mittklick på webbsidan kommer att läsa in URL:en i X-urklippet."
@@ -5129,9 +5290,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Close the current window"
#~ msgstr "Stäng det aktuella fönstret"
-#~ msgid "Configure the application"
-#~ msgstr "Konfigurera programmet"
-
#~ msgid "Copy Page location"
#~ msgstr "Kopiera sidadress"
@@ -6360,9 +6518,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Mapp"
-#~ msgid "Galeon Bookmarks Editor"
-#~ msgstr "Galeons bokmärkesredigerare"
-
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Modifierad:"
@@ -7057,9 +7212,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "_Menubar"
#~ msgstr "_Menyrad"
-#~ msgid "_Save Session As..."
-#~ msgstr "_Spara session som..."
-
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "V_erktyg"
@@ -7105,9 +7257,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Färger"
-#~ msgid "Downloads"
-#~ msgstr "Hämtningar"
-
#~ msgid "File type"
#~ msgstr "Filtyp"
@@ -8208,9 +8357,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Inställningar"
-#~ msgid "T_ools"
-#~ msgstr "V_erktyg"
-
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Ordbok"
@@ -9141,9 +9287,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Exporting bookmarks failed"
#~ msgstr "Export av bokmärken misslyckades"
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "Spara som..."
-
#~ msgid "_Close other tabs"
#~ msgstr "_Stäng andra flikar"