aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimo Jyrinki <tjyrinki@src.gnome.org>2008-03-04 21:09:57 +0800
committerTimo Jyrinki <tjyrinki@src.gnome.org>2008-03-04 21:09:57 +0800
commitbc4fef30da595f492f17f19452df20025ed4d411 (patch)
treece51a85b8760e048193e1da4f2c2276e1310b45d /po
parentac5e4e84ad6b0d13b9fc68f3cb2db7af76ece883 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-bc4fef30da595f492f17f19452df20025ed4d411.tar
gsoc2013-epiphany-bc4fef30da595f492f17f19452df20025ed4d411.tar.gz
gsoc2013-epiphany-bc4fef30da595f492f17f19452df20025ed4d411.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-bc4fef30da595f492f17f19452df20025ed4d411.tar.lz
gsoc2013-epiphany-bc4fef30da595f492f17f19452df20025ed4d411.tar.xz
gsoc2013-epiphany-bc4fef30da595f492f17f19452df20025ed4d411.tar.zst
gsoc2013-epiphany-bc4fef30da595f492f17f19452df20025ed4d411.zip
update fi.po translations
svn path=/trunk/; revision=8024
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fi.po647
1 files changed, 326 insertions, 321 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 7edbdcde6..bd996844c 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-13 08:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-29 17:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-04 15:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-04 15:09+0200\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
"sourceforge.net>\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "WWW-kirjanmerkit"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr "Selaa WWW:tä"
+msgstr "Selaa Internetin WWW-sivuja"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
@@ -576,7 +576,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5-sormenjälki:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925
msgid "Organization:"
msgstr "Organisaatio:"
@@ -601,31 +601,35 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>Käytä _eri merkistöä:</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr "Tyhjennä k_aikki..."
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Evästeet"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
msgid "Downloads"
msgstr "Noudot"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "Salasanat"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "Omat tiedot"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Tekstin merkistö"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:334
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:334
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Käytä asiakirjan määrittelemää merkistöä"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Näytä salasanat"
@@ -646,9 +650,9 @@ msgid "_Certificate:"
msgstr "_Varmenne:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:804
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:831
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
msgid "_Password:"
msgstr "_Salasana:"
@@ -718,7 +722,7 @@ msgstr "Valitse k_ieli:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:556 ../src/ephy-history-window.c:269
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:584 ../src/ephy-history-window.c:269
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_yhjennä"
@@ -887,39 +891,39 @@ msgid "_Page address"
msgstr "Sivun o_soite"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:219
+#: ../embed/downloader-view.c:189
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Näytä noudettavat"
-#: ../embed/downloader-view.c:374
+#: ../embed/downloader-view.c:344
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:378
+#: ../embed/downloader-view.c:348
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:439
+#: ../embed/downloader-view.c:409
msgid "_Pause"
msgstr "_Keskeytä"
-#: ../embed/downloader-view.c:439
+#: ../embed/downloader-view.c:409
msgid "_Resume"
msgstr "_Jatka"
-#: ../embed/downloader-view.c:477
+#: ../embed/downloader-view.c:447
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Tiedoston \"%s\" nouto valmistui."
-#: ../embed/downloader-view.c:480
+#: ../embed/downloader-view.c:450
msgid "Download finished"
msgstr "Nouto valmis"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:505
+#: ../embed/downloader-view.c:475
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -929,50 +933,50 @@ msgstr ""
"%s / %s"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:515 ../embed/downloader-view.c:520
-#: ../embed/ephy-download.c:129 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1663
+#: ../embed/downloader-view.c:485 ../embed/downloader-view.c:490
+#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1689
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
-#: ../embed/downloader-view.c:552
+#: ../embed/downloader-view.c:522
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d nouto"
msgstr[1] "%d noutoa"
-#: ../embed/downloader-view.c:652
+#: ../embed/downloader-view.c:627
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Tiedosto \"%s\" on lisätty noutojonoon."
-#: ../embed/downloader-view.c:655
+#: ../embed/downloader-view.c:630
msgid "Download started"
msgstr "Nouto aloitettu"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:729 ../embed/downloader-view.c:742
+#: ../embed/downloader-view.c:704 ../embed/downloader-view.c:717
msgid "download status|Unknown"
msgstr "tuntematon"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:734
+#: ../embed/downloader-view.c:709
msgid "download status|Failed"
msgstr "epäonnistui"
-#: ../embed/downloader-view.c:801
+#: ../embed/downloader-view.c:776
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
-#: ../embed/downloader-view.c:824
+#: ../embed/downloader-view.c:799
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:835
+#: ../embed/downloader-view.c:810
msgid "Remaining"
msgstr "Jäljellä"
@@ -1008,7 +1012,7 @@ msgstr "Ladataan \"%s\"..."
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan..."
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphanya ei voi käyttää nyt: Mozillan alustus ei onnistunut."
@@ -1395,41 +1399,41 @@ msgstr "ukrainalainen"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:359
+#: ../embed/ephy-encodings.c:329
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Tuntematon (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:517
+#: ../embed/ephy-history.c:487
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
-#: ../embed/ephy-history.c:685
+#: ../embed/ephy-history.c:655
msgid "Others"
msgstr "Muut"
-#: ../embed/ephy-history.c:691
+#: ../embed/ephy-history.c:661
msgid "Local files"
msgstr "Paikalliset tiedostot"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:154
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "Tuntematon"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Tallennetaanko mahdollisesti turvaton tiedosto?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1442,14 +1446,14 @@ msgstr ""
"Tiedoston \"%s\" avaaminen ei ole turvallista, sillä se saattaa vaurioittaa "
"asiakirjojasi tai loukata yksityisyyttäsi. Voit kuitenkin noutaa sen levylle."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
msgid "Open this file?"
msgstr "Avataanko tiedosto?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1460,13 +1464,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Voit avata tiedoston \"%s\" ohjelmalla \"%s\" tai tallentaa sen."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314
msgid "Download this file?"
msgstr "Tallennetaanko tiedosto?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:324
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1478,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"Tiedoston \"%s\" avaamiseen ei löydy yhtäkään ohjelmaa. Voit kuitenkin "
"noutaa sen levylle."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
msgid "_Save As..."
msgstr "_Tallenna nimellä..."
@@ -1499,8 +1503,8 @@ msgstr "Protokolla \"%s\" ei ole tuettu."
msgid ""
"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr ""
-"Tuetut yhteyskäytännöt ovat \"http\", \"https\", \"ftp\", \"file\", \"smb\""
-", ja \"sftp\"."
+"Tuetut yhteyskäytännöt ovat \"http\", \"https\", \"ftp\", \"file\", \"smb\", "
+"ja \"sftp\"."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
@@ -1715,19 +1719,20 @@ msgstr ""
"Osoite käyttää palvelimen porttia, jota käytetään tavallisesti muuhun "
"käyttöön kuin www-sivuille."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:457
+#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
msgid "The request has been cancelled for your protection."
msgstr "Pyyntö peruttiin turvasyistä."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "Välimuistipalvelimeen ei voitu ottaa yhteyttä"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "Välimuistipalvelimeen ei voitu ottaa yhteyttä."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
@@ -1735,20 +1740,20 @@ msgstr ""
"Tarkista välimuistipalvelimesi asetukset. Jos yhteys katkeaa vieläkin voi "
"olla että välimuistiasetuksissa tai verkkoyhteydessä on jotain vikaa."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:472
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
msgid "Could not Display Content"
msgstr "Sisältöä ei voitu näyttää"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
msgid "Could not display content."
msgstr "Sisältöä ei voitu näyttää"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "Sivu käyttää tukematonta tai virheellistä pakkausmenetelmää."
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:565
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
@@ -1761,13 +1766,13 @@ msgstr ""
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:695
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "Googlen välimuistista"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:703
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "Internet Archivesta"
@@ -1777,104 +1782,104 @@ msgstr "Internet Archivesta"
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:183
msgid "_Abort Script"
msgstr "_Keskeytä skripti"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:251
msgid "Don't Save"
msgstr "Älä tallenna"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:803
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:412
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
msgid "Web pages"
msgstr "WWW-sivut"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:160
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
msgid "Text files"
msgstr "Tekstitiedostot"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
msgid "XML files"
msgstr "XML-tiedostot"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "XUL files"
msgstr "XUL-tiedostot"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91
#, c-format
msgid "Accept cookie from %s?"
msgstr "Hyväksytäänkö pipari lähteestä %s?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98
msgid "Accept Cookie?"
msgstr "Hyväksytäänkö pipari?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103
msgid "The site wants to modify an existing cookie."
msgstr "Sivusto haluaa muokata olemassa olevaa piparia."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107
msgid "The site wants to set a cookie."
msgstr "Sivusto haluaa asettaa piparin."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111
msgid "The site wants to set a second cookie."
msgstr "Sivusto haluaa asettaa toisen piparin."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
#, c-format
msgid "You already have %d cookie from this site."
msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
msgstr[0] "Tältä sivustolta on jo %d pipari."
msgstr[1] "Tältä sivustolta on jo %d piparia."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
msgstr "Toteuta _päätös kaikille tämän sivuston pipareille"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1699
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
msgid "_Reject"
msgstr "_Estä"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:280
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277
msgid "_Accept"
msgstr "_Hyväksy"
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
#, c-format
msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
msgstr "Sivusto \"%s\" pyytää allekirjoittamaan seuraavan tekstin:"
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
msgid "_Sign text"
msgstr "_Allekirjoita teksti"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
msgid "Print this page?"
msgstr "Tulostetaanko tämä sivu?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464
msgid "Preparing to print"
msgstr "Valmistellaan tulostusta"
@@ -1919,12 +1924,12 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "Varmenteen _lisätiedot"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:272
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Näytä varmenne"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
@@ -1934,7 +1939,7 @@ msgstr ""
"Sivusto \"%s\" palautti sivuston \"%s\" turvatiedot. On mahdollista, että "
"joku salakuuntelee yhteyttäsi kerätäkseen luottamuksellisia tietojasi."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
@@ -1942,11 +1947,11 @@ msgstr ""
"Nämä turvatiedot tulisi hyväksyä vain, jos luotat varmentajiin \"%s\" ja \"%s"
"\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Hyväksytäänkö virheelliset turvatiedot?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
@@ -1955,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"Selaimesi ei automaattisesti luota sivustoon \"%s\". On mahdollista, että "
"joku salakuuntelee yhteyttäsi kerätäkseen luottamuksellisia tietojasi."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:470
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
@@ -1964,34 +1969,34 @@ msgstr ""
"Yhteys tulisi ottaa vain, jos olet varma että olet yhteydessä sivustoon \"%s"
"\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:475
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Yhdistä epäluotettuun sivustoon?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:479
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "Luo_ta näihin turvatietoihin tästä eteenpäin"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:480
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Yhdistä"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Hyväksytäänkö vanhentuneet turvatiedot?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "Sivuston \"%s\" turvatiedot vanhentuivat %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Hyväksytäänkö vielä voimaan tulemattomat turvatiedot?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "Sivuston \"%s\" turvatiedot tulevat voimaan vasta %s."
@@ -1999,20 +2004,20 @@ msgstr "Sivuston \"%s\" turvatiedot tulevat voimaan vasta %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %e. %Bta %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Varmista, että tietokoneesi kello on oikeassa ajassa."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:606
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "Yhteyttä kohteeseen \"%s\" ei voi avata"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:611
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
@@ -2023,21 +2028,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Pyydä apua järjestelmäsi ylläpitäjältä."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:645
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Luotetaanko uuteen varmenneviranomaiseen?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Luota varmenneviranomaiseen"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr ""
"Luotetaanko uuteen varmenneviranomaiseen \"%s\" www-sivustojen varmentajana?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -2045,110 +2050,110 @@ msgstr ""
"Ennen varmenneviranomaiseen (CA) luottamista, tulisi tarkistaa, että "
"varmenne on aito."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:745
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Varmenne on jo olemassa."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:746
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Varmenne on jo tuotu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:778
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
msgid "Select Password"
msgstr "Valitse salasana"
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
#, c-format
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "Valitse tätä varmennetta suojaava salasana"
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
#, c-format
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "Anna tämän varmenteen salasana"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "Varmenteiden sulkulista (CRL) tuotu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "Varmenteiden sulkulistan (CRL) tuonti onnistui"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:939
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
msgid "Unit:"
msgstr "Yksikkö:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929
msgid "Next Update:"
msgstr "Seuraava päivitys:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Ei ole varmenteen osa"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Varmenteen ominaisuudet"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1278
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Tämän varmenteen sopivuus seuraaviin käyttötapoihin on tarkistettu:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1281
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne on mitätöity."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1284
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne on vanhentunut."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne ei ole luotettu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenteen myöntäjä ei ole "
"luotettu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
"Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenteen myöntäjä on "
"tuntematon."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenneviranomaisen (CA) "
"varmenne on virheellinen."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui tuntemattomasta syystä."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1440
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433
msgid "Change Token Password"
msgstr "Vaihda tokenin salasanaa"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1446
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
msgstr "Valitse tokenin \"%s\" salasana"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1449
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr "Vaihda tokenin \"%s\" salasana"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1533
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528
msgid "Get Token Password"
msgstr "Pyydä tokenin salasana"
@@ -2156,24 +2161,24 @@ msgstr "Pyydä tokenin salasana"
#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1541
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "Anna salasana tokenille \"%s\""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1607
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602
msgid "Please select a token:"
msgstr "Valitse token:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1626
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621
msgid "_Select"
msgstr "_Valitse"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1679
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689
msgid "Escrow the secret key?"
msgstr "Välitetäänkö salainen avain?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1688
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698
#, c-format
msgid ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
@@ -2192,30 +2197,30 @@ msgstr ""
"\n"
"On suositeltavaa, että et salli tätä."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1702
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712
msgid "_Allow"
msgstr "_Salli"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Salainen avain muodostuu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
"Odota hetki, kun uusi salainen avain muodostuu. Tämä voi viedä hetkisen."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "Security Notice"
msgstr "Turvallisuusilmoitus"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Tämä sivu on ladattu turvallisen yhteyden kautta"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid ""
"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
"padlock icon is displayed.\n"
@@ -2227,18 +2232,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Näet myös lukon kuvasta tilarivillä, onko sivusto salattu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
msgid "Security Warning"
msgstr "Turvallisuusvaroitus"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "Tämä sivu on ladattu heikosti turvallisen yhteyden kautta"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
@@ -2246,11 +2251,11 @@ msgstr ""
"Kaikki tiedot jotka sivulla näkyvät tai sinne kirjoitat, voi kuka tahansa "
"nähdä."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "Osa sivusta on ladattu turvattoman yhteyden kautta"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -2258,12 +2263,12 @@ msgstr ""
"Osa näkyvistä tiedoista tai kirjoittamistasi tiedoista kulkevat turvattoman "
"yhteyden yli, joten kuka tahansa voi helposti nähdä ne."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Lähetetäänkö nämä tiedot turvattoman yhteyden kautta?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -2271,12 +2276,12 @@ msgstr ""
"Kirjoittamasi tiedot lähetetään turvattoman yhteyden kautta, joten kuka "
"tahansa voi helposti nähdä ne."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187
msgid "_Send"
msgstr "_Lähetä"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -2302,7 +2307,7 @@ msgstr "%s-tiedostot"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.fi/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
@@ -2363,7 +2368,7 @@ msgstr "_Poista työkalupalkki"
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Poista valittu työkalupalkki"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493
msgid "Separator"
msgstr "Erotin"
@@ -2577,31 +2582,31 @@ msgstr "läntinen merkistö"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "muut kielet"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
msgid "_Domain:"
msgstr "_Toimialue:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
msgid "_New password:"
msgstr "_Uusi salasana:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
msgid "Con_firm password:"
msgstr "_Salasanan tarkistus:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
msgid "Password quality:"
msgstr "Salasanan laatu:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
msgid "Do not remember this password"
msgstr "Älä muista tätä salasanaa"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "Muista salasana tämän istunnon ajan"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "Tallenna salasana _avainrenkaaseen"
@@ -2615,13 +2620,13 @@ msgstr "Sivuhistoria"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
-#: ../src/ephy-window.c:1458
+#: ../src/ephy-window.c:1484
msgid "Bookmark"
msgstr "Kirjanmerkki"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1462
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1488
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
@@ -2702,7 +2707,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:823
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:869
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Vedä ja pudota tämä kuvake tehdäksesi tähän sivuun osoittavan linkin"
@@ -2900,22 +2905,22 @@ msgstr "Poista tästä aiheesta"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Help"
msgstr "O_hje"
@@ -2992,7 +2997,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Vie kirjanmerkit tiedostoon"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:185 ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-history-window.c:185 ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
@@ -3002,29 +3007,29 @@ msgstr "Sulje kirjanmerkki-ikkuna"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:164
msgid "Cut the selection"
msgstr "Leikkaa valinta"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383
#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-history-window.c:740
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopioi valinta"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
@@ -3043,7 +3048,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Poista valittu kirjanmerkki tai aihe"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:202 ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:202 ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
@@ -3054,7 +3059,7 @@ msgstr "Valitse kaikki kirjanmerkit tai kaikki teksti"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
-#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
@@ -3063,12 +3068,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Näytä kirjanmerkkiohje"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:269
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: ../src/ephy-history-window.c:214 ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-history-window.c:214 ../src/ephy-window.c:270
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Näytä luettelo tämän WWW-selaimen tekijöistä"
@@ -3491,7 +3496,7 @@ msgstr ""
"Käynnistys ei onnistunut seuraavan virheen takia:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:865
+#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Gnomen WWW-selain"
@@ -3702,547 +3707,547 @@ msgstr "Työkalupalkin _painikkeiden nimiöt:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Lisää uusi työkalupalkki"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "T_ools"
msgstr "T_yökalut"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Tabs"
msgstr "_Välilehdet"
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Työkalupalkit"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Open…"
msgstr "_Avaa..."
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Open a file"
msgstr "Avaa tiedosto"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Save _As…"
msgstr "Tallenna _nimellä..."
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Save the current page"
msgstr "Tallenna nykyinen sivu"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Page Set_up"
msgstr "Sivun t_ulostusasetukset"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Määrittele paperin asetukset tulostusta varten"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Print preview"
msgstr "Esikatselu"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Print…"
msgstr "_Tulosta..."
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Print the current page"
msgstr "Tulosta nykyinen sivu"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Lähetä linkki _sähköpostina..."
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Postita linkki nykyiselle sivulle"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Close this tab"
msgstr "Sulje tämä välilehti"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Undo the last action"
msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Re_do"
msgstr "_Tee uudelleen"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Liitä leikepöydältä"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Delete text"
msgstr "Poista teksti"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Select the entire page"
msgstr "Valitse koko sivu"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Find…"
msgstr "_Etsi..."
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Etsi tekstiä sivulta"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Etsi _seuraava"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Etsi tekstin seuraava esiintymä"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Etsi e_dellinen"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Etsi tekstin edellinen esiintymä"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Omat tiedot"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Katsele ja poista tallentuneita evästeitä ja salasanoja"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Varmenteet"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Hallitse varmenteita"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "P_references"
msgstr "Aset_ukset"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Säädä WWW-selainta"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Mukauta työkalupalkkeja..."
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
-#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:204 ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Stop"
msgstr "_Pysäytä"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Pysäytä meneillään oleva tiedonsiirto"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "_Reload"
msgstr "Päi_vitä"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Näytä nykyisen sivun viimeisin sisältö"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Suurempi teksti"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Increase the text size"
msgstr "Kasvata tekstin kokoa"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Pienempi teksti"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Pienennä tekstin kokoa"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tavallinen koko"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Muuta tekstin koko tavalliseksi"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Tekstin _merkistö"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Vaihda tekstin merkistöä"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sivun lähdekoodi"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Näytä sivun lähdekoodi"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Sivun _turvallisuustiedot"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Näytä sivuun liittyviä tietoturvatietoja"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki..."
-#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/ephy-window.c:305
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Lisää nykyiseen sivuun viittaava kirjanmerkki"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Avaa kirjanmerkki-ikkuna"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Location…"
msgstr "_Sijainti..."
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Lataa annettu sijainti"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Hi_story"
msgstr "_Historia"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Open the history window"
msgstr "Avaa sivuhistoria"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Edellinen välilehti"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Seuraava välilehti"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle"
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "Display web browser help"
msgstr "Näytä WWW-selaimen ohje"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Yhteydetön tila"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Siirry yhteydettömään tilaan"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Piilota työkalupalkit"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "St_atusbar"
msgstr "Tila_rivi"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Näytä tai piilota tilarivi"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "_Fullscreen"
msgstr "K_oko ruutu"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Selaa kokoruututilassa"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Ponnahdusikkunat"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Näytä tai piilota pyytämättömät tämän sivuston ponnahdusikkunat"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Selection Caret"
msgstr "Valinnan kohdistin"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Lisää _kirjanmerkki..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Näytä vain tämä _kehys"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Näytä vain tämä kehys tässä ikkunassa"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "_Open Link"
msgstr "_Avaa linkki"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open link in this window"
msgstr "Avaa linkki tässä ikkunassa"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Avaa linkki _uudessa ikkunassa"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Avaa linkki uudessa ikkunassa"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Avaa linkki uudessa välilehdessä"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Download Link"
msgstr "_Tallenna linkki"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Tallenna linkki _nimellä..."
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Tallenna linkki eri nimisenä"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Lisää linkki kirjanmerkkeihin..."
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopioi linkin osoite"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Send Email…"
msgstr "Lähetä _sähköposti..."
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "Open _Image"
msgstr "Avaa _kuva"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Tallenna kuva nimellä..."
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Käytä kuvaa taustana"
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopioi kuvan _osoite"
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Käynnistä animaatio"
-#: ../src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Pysäytä animaatio"
-#: ../src/ephy-window.c:527
+#: ../src/ephy-window.c:528
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Lähettämättömän lomakkeen kenttiä on muutettu"
-#: ../src/ephy-window.c:531
+#: ../src/ephy-window.c:532
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jos suljet asiakirjan tästä huolimatta, menetät nämä tiedot."
-#: ../src/ephy-window.c:535
+#: ../src/ephy-window.c:536
msgid "Close _Document"
msgstr "_Sulje asiakirja"
-#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
-#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
-#: ../src/ephy-window.c:1456
+#: ../src/ephy-window.c:1482
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
-#: ../src/ephy-window.c:1460
+#: ../src/ephy-window.c:1486
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1473
+#: ../src/ephy-window.c:1499
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1476
+#: ../src/ephy-window.c:1502
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
-#: ../src/ephy-window.c:1666
+#: ../src/ephy-window.c:1692
msgid "Insecure"
msgstr "Turvaton"
-#: ../src/ephy-window.c:1671
+#: ../src/ephy-window.c:1697
msgid "Broken"
msgstr "Rikki"
-#: ../src/ephy-window.c:1683
+#: ../src/ephy-window.c:1709
msgid "Low"
msgstr "Matala"
-#: ../src/ephy-window.c:1690
+#: ../src/ephy-window.c:1716
msgid "High"
msgstr "Korkea"
-#: ../src/ephy-window.c:1700
+#: ../src/ephy-window.c:1726
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Turvallisuustaso: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1743
+#: ../src/ephy-window.c:1769
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d ponnahdusikkuna piilossa"
msgstr[1] "%d ponnahdusikkunaa piilossa"
-#: ../src/ephy-window.c:2004
+#: ../src/ephy-window.c:2030
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Avaa kuva \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2009
+#: ../src/ephy-window.c:2035
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Käytä \"%s\" työpöydän taustana"
-#: ../src/ephy-window.c:2014
+#: ../src/ephy-window.c:2040
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Tallenna kuva \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2019
+#: ../src/ephy-window.c:2045
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopioi kuvan \"%s\" osoite"
-#: ../src/ephy-window.c:2032
+#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Lähetä sähköpostia osoitteeseen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2038
+#: ../src/ephy-window.c:2064
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopioi sähköpostiosoite \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2050
+#: ../src/ephy-window.c:2076
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Tallenna linkki \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2056
+#: ../src/ephy-window.c:2082
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Lisää kirjanmerkki linkkiin \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2062
+#: ../src/ephy-window.c:2088
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopioi linkin osoite \"%s\""
@@ -4435,7 +4440,7 @@ msgstr[1] "Järjestelmän kielet (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Valitse kansio"
-#: ../src/window-commands.c:760
+#: ../src/window-commands.c:769
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4447,7 +4452,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai "
"(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
-#: ../src/window-commands.c:764
+#: ../src/window-commands.c:773
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4459,7 +4464,7 @@ msgstr ""
"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
"GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
-#: ../src/window-commands.c:768
+#: ../src/window-commands.c:777
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4469,20 +4474,20 @@ msgstr ""
"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/window-commands.c:816 ../src/window-commands.c:832
-#: ../src/window-commands.c:843
+#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841
+#: ../src/window-commands.c:852
msgid "Contact us at:"
msgstr "Ota yhteyttä osoitteessa:"
-#: ../src/window-commands.c:819
+#: ../src/window-commands.c:828
msgid "Contributors:"
msgstr "Avustajat:"
-#: ../src/window-commands.c:822
+#: ../src/window-commands.c:831
msgid "Past developers:"
msgstr "Aikaisemmat kehittäjät:"
-#: ../src/window-commands.c:855
+#: ../src/window-commands.c:864
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4499,7 +4504,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:881
+#: ../src/window-commands.c:890
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Jyrinki, 2008\n"
@@ -4508,7 +4513,7 @@ msgstr ""
"\n"
"http://gnome.fi/"
-#: ../src/window-commands.c:884
+#: ../src/window-commands.c:893
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Gnomen WWW-selaimen WWW-sivut"