diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2013-03-11 18:12:29 +0800 |
---|---|---|
committer | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2013-03-11 18:12:29 +0800 |
commit | bc16d2a4d7c0dc06f5c36ca3c75c7eb40f5c3676 (patch) | |
tree | 4e41910955e9f9d25459373ba83ea396b5a95d2f /po | |
parent | 59eba1253ed77cc144a52004dc64977b89483f46 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-bc16d2a4d7c0dc06f5c36ca3c75c7eb40f5c3676.tar gsoc2013-epiphany-bc16d2a4d7c0dc06f5c36ca3c75c7eb40f5c3676.tar.gz gsoc2013-epiphany-bc16d2a4d7c0dc06f5c36ca3c75c7eb40f5c3676.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-bc16d2a4d7c0dc06f5c36ca3c75c7eb40f5c3676.tar.lz gsoc2013-epiphany-bc16d2a4d7c0dc06f5c36ca3c75c7eb40f5c3676.tar.xz gsoc2013-epiphany-bc16d2a4d7c0dc06f5c36ca3c75c7eb40f5c3676.tar.zst gsoc2013-epiphany-bc16d2a4d7c0dc06f5c36ca3c75c7eb40f5c3676.zip |
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 197 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 197 |
2 files changed, 220 insertions, 174 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha" "ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-23 20:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-01 10:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-08 16:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-11 11:10+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.rs/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1683 +#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790 msgid "Web" msgstr "Веб" @@ -444,72 +444,86 @@ msgstr "Да ли ће бити приказан стубац наслова у msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Да ли ће бити приказан стубац адресе у прозору обележивача." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121 msgid "Installed plugins" msgstr "Инсталирани прикључци" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Enabled" msgstr "Укључен" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "MIME type" msgstr "МИМЕ врста" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Suffixes" msgstr "Суфикси" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176 msgid "Memory usage" msgstr "Искоришћеност меморије" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211 msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:212 msgid "List of installed web applications" msgstr "Списак инсталираних веб програма" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:233 msgid "Installed on:" msgstr "Инсталиран је:" -#: ../embed/ephy-embed.c:696 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Приватно прегледање" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:271 +msgid "" +"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " +"will not show up in your browsing history and all stored information will be " +"cleared when you close the window." +msgstr "" +"Тренутно прегледате <em>тајно</em>. Странице виђене у овом режиму неће бити " +"приказане у вашем историјату прегледања а сви причувани подаци ће бити " +"очишћени када затворите прозор." + +#: ../embed/ephy-embed.c:702 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Притисните „%s“ да напустите цео екран" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:699 +#: ../embed/ephy-embed.c:705 msgid "ESC" msgstr "ЕСЦ" -#: ../embed/ephy-embed.c:699 +#: ../embed/ephy-embed.c:705 msgid "F11" msgstr "Ф11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1084 +#: ../embed/ephy-embed.c:1093 msgid "Web Inspector" msgstr "Веб инспектор" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:288 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:293 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Тренутно не можете користити Спознају. Није успело покретање." @@ -847,15 +861,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Најпосећенији" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3669 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3609 msgid "Blank page" msgstr "Празна страница" -#: ../embed/ephy-web-view.c:695 +#: ../embed/ephy-web-view.c:686 msgid "Not now" msgstr "Не сада" -#: ../embed/ephy-web-view.c:696 +#: ../embed/ephy-web-view.c:687 msgid "Store password" msgstr "Сачувај лозинку" @@ -863,39 +877,39 @@ msgstr "Сачувај лозинку" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:709 +#: ../embed/ephy-web-view.c:700 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Да ли желите да сачувате лозинку за <b>%s</b> у <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1892 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1879 msgid "Deny" msgstr "Забрани" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1893 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1880 msgid "Allow" msgstr "Прихвати" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1907 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да сазна вашу локацију." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2360 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2347 msgid "None specified" msgstr "Ништа није одређено" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2369 ../embed/ephy-web-view.c:2387 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2356 ../embed/ephy-web-view.c:2374 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Грешка при учитавању %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2371 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2358 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Упс! Не могу да прикажем ову веб страницу" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2372 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2359 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -908,15 +922,15 @@ msgstr "" "пребачена на нову адресу. Не заборавите да проверите да ли ваша интернет " "веза ради исправно.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2368 msgid "Try again" msgstr "Покушај поново" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2389 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2376 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Упс! Овај сајт је можда изазвао неочекивано затварање веб прегледника" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2391 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2378 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -928,29 +942,29 @@ msgstr "" "програм поново уруши, пријавите грешку програмерима програма <strong>%s</" "strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2399 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2386 msgid "Load again anyway" msgstr "Ипак учитај страницу" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2833 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2820 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3129 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3116 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Учитавам „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3131 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3118 msgid "Loading…" msgstr "Учитавам…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3925 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3865 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Датотеке за %s" @@ -1054,27 +1068,36 @@ msgstr "" "Спознаја 3.6 више не подржава ову фасциклу и покушаће да пресели ова " "подешавања у „~/.config/epiphany“" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Извршава само у н-том кораку пресељавања" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Наводи потребно издање пресељавача" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Наводи профил у коме пресељавач треба да ради" # note(slobo): избегавамо веб — то многима ништа не значи иако је технички тачно -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Пресељавач профила Спознаје" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Опције пресељавача профила Спознаје" +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "Лозинка за %s у обрасцу на %s" + #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1240,12 +1263,12 @@ msgstr "Завршено" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Грешка при преузимању: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:784 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 -#: ../src/window-commands.c:277 +#: ../src/window-commands.c:281 msgid "Open" msgstr "Отвори" @@ -1269,13 +1292,13 @@ msgstr "Странице" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:381 +#: ../src/pdm-dialog.c:352 msgid "Cl_ear" msgstr "_Очисти" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Превуците и пустите ову икону како би направили везу ка овој страни" @@ -2437,11 +2460,11 @@ msgstr "Нови _лист" msgid "Go to most visited" msgstr "Иди на најпосећеније" -#: ../src/pdm-dialog.c:362 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Изаберите личне податке које желите да уклоните</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:365 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2450,31 +2473,31 @@ msgstr "" "Ускоро ћете уклонити личне податке о веб странама које сте посећивали. Пре " "него што наставите, означите податке које желите да уклоните:" -#: ../src/pdm-dialog.c:370 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Очисти све личне податке" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:404 +#: ../src/pdm-dialog.c:375 msgid "C_ookies" msgstr "_Колачићи" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:416 +#: ../src/pdm-dialog.c:387 msgid "Saved _passwords" msgstr "Сачуване _лозинке" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:428 +#: ../src/pdm-dialog.c:399 msgid "Hi_story" msgstr "_Историјат" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:440 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "_Temporary files" msgstr "_Привремене датотеке" -#: ../src/pdm-dialog.c:456 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2482,36 +2505,36 @@ msgstr "" "<small><i><b>Пажња:</b> Ако одлучите да очистите ове податке, они ће заувек " "нестати — не можете их више повратити.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:679 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Само шифроване везе" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:651 msgid "Any type of connection" msgstr "Било која врста везе" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:685 +#: ../src/pdm-dialog.c:656 msgid "End of current session" msgstr "Крај текуће сесије" -#: ../src/pdm-dialog.c:807 +#: ../src/pdm-dialog.c:778 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: ../src/pdm-dialog.c:819 +#: ../src/pdm-dialog.c:790 msgid "Name" msgstr "Назив" -#: ../src/pdm-dialog.c:1342 +#: ../src/pdm-dialog.c:1308 msgid "Host" msgstr "Домаћин" -#: ../src/pdm-dialog.c:1355 +#: ../src/pdm-dialog.c:1321 msgid "User Name" msgstr "Корисничко име" -#: ../src/pdm-dialog.c:1368 +#: ../src/pdm-dialog.c:1334 msgid "User Password" msgstr "Корисничка лозинка" @@ -2559,20 +2582,20 @@ msgstr[3] "Језик на систему (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Изаберите фасциклу" -#: ../src/window-commands.c:355 +#: ../src/window-commands.c:359 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: ../src/window-commands.c:781 +#: ../src/window-commands.c:888 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Веб програм под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да га замените?" -#: ../src/window-commands.c:786 +#: ../src/window-commands.c:893 msgid "Replace" msgstr "Замени" -#: ../src/window-commands.c:790 +#: ../src/window-commands.c:897 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2580,30 +2603,30 @@ msgstr "" "Програм под истим називом већ постоји. Његовом заменом ћете преписати његов " "садржај." -#: ../src/window-commands.c:826 +#: ../src/window-commands.c:933 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Програм „%s“ је спреман за употребу" -#: ../src/window-commands.c:829 +#: ../src/window-commands.c:936 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Програм „%s“ не може бити створен" -#: ../src/window-commands.c:837 +#: ../src/window-commands.c:944 msgid "Launch" msgstr "Покрени" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:877 +#: ../src/window-commands.c:984 msgid "Create Web Application" msgstr "Направите веб програм" -#: ../src/window-commands.c:882 +#: ../src/window-commands.c:989 msgid "C_reate" msgstr "_Направи" -#: ../src/window-commands.c:1572 +#: ../src/window-commands.c:1679 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2614,7 +2637,7 @@ msgstr "" "Гнуове опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина слободног софтвера; " "било верзије 2 лиценце или (по вашем избору) било које новије верзије." -#: ../src/window-commands.c:1576 +#: ../src/window-commands.c:1683 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2626,7 +2649,7 @@ msgstr "" "ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу јавну лиценцу за више " "детаља." -#: ../src/window-commands.c:1580 +#: ../src/window-commands.c:1687 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2637,20 +2660,20 @@ msgstr "" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA“" -#: ../src/window-commands.c:1626 ../src/window-commands.c:1642 -#: ../src/window-commands.c:1653 +#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749 +#: ../src/window-commands.c:1760 msgid "Contact us at:" msgstr "Ступите у везу са нама преко:" -#: ../src/window-commands.c:1629 +#: ../src/window-commands.c:1736 msgid "Contributors:" msgstr "Доприносиоци:" -#: ../src/window-commands.c:1632 +#: ../src/window-commands.c:1739 msgid "Past developers:" msgstr "Претходни програмери:" -#: ../src/window-commands.c:1663 ../src/window-commands.c:1669 +#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2667,7 +2690,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1699 +#: ../src/window-commands.c:1806 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" @@ -2676,15 +2699,15 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../src/window-commands.c:1702 +#: ../src/window-commands.c:1809 msgid "Web Website" msgstr "Веб страница Гномовог прегледника" -#: ../src/window-commands.c:1842 +#: ../src/window-commands.c:1949 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Да ли да укључим преглед са показивачем?" -#: ../src/window-commands.c:1845 +#: ../src/window-commands.c:1952 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2695,6 +2718,6 @@ msgstr "" "листате садржај помоћу тастатуре. Да ли желите да укључите преглед са " "показивачем?" -#: ../src/window-commands.c:1848 +#: ../src/window-commands.c:1955 msgid "_Enable" msgstr "_Укључи" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index fe831afd5..ed0013aaa 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha" "ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-23 20:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-01 10:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-08 16:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-11 11:10+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.rs/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1683 +#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790 msgid "Web" msgstr "Veb" @@ -444,72 +444,86 @@ msgstr "Da li će biti prikazan stubac naslova u prozoru obeleživača." msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Da li će biti prikazan stubac adrese u prozoru obeleživača." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121 msgid "Installed plugins" msgstr "Instalirani priključci" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Enabled" msgstr "Uključen" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "MIME type" msgstr "MIME vrsta" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Suffixes" msgstr "Sufiksi" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176 msgid "Memory usage" msgstr "Iskorišćenost memorije" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211 msgid "Applications" msgstr "Programi" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:212 msgid "List of installed web applications" msgstr "Spisak instaliranih veb programa" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:233 msgid "Installed on:" msgstr "Instaliran je:" -#: ../embed/ephy-embed.c:696 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Privatno pregledanje" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:271 +msgid "" +"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " +"will not show up in your browsing history and all stored information will be " +"cleared when you close the window." +msgstr "" +"Trenutno pregledate <em>tajno</em>. Stranice viđene u ovom režimu neće biti " +"prikazane u vašem istorijatu pregledanja a svi pričuvani podaci će biti " +"očišćeni kada zatvorite prozor." + +#: ../embed/ephy-embed.c:702 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Pritisnite „%s“ da napustite ceo ekran" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:699 +#: ../embed/ephy-embed.c:705 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:699 +#: ../embed/ephy-embed.c:705 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1084 +#: ../embed/ephy-embed.c:1093 msgid "Web Inspector" msgstr "Veb inspektor" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:288 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:293 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Trenutno ne možete koristiti Spoznaju. Nije uspelo pokretanje." @@ -847,15 +861,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Najposećeniji" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3669 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3609 msgid "Blank page" msgstr "Prazna stranica" -#: ../embed/ephy-web-view.c:695 +#: ../embed/ephy-web-view.c:686 msgid "Not now" msgstr "Ne sada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:696 +#: ../embed/ephy-web-view.c:687 msgid "Store password" msgstr "Sačuvaj lozinku" @@ -863,39 +877,39 @@ msgstr "Sačuvaj lozinku" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:709 +#: ../embed/ephy-web-view.c:700 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Da li želite da sačuvate lozinku za <b>%s</b> u <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1892 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1879 msgid "Deny" msgstr "Zabrani" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1893 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1880 msgid "Allow" msgstr "Prihvati" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1907 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Stranica na <b>%s</b> želi da sazna vašu lokaciju." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2360 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2347 msgid "None specified" msgstr "Ništa nije određeno" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2369 ../embed/ephy-web-view.c:2387 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2356 ../embed/ephy-web-view.c:2374 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Greška pri učitavanju %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2371 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2358 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Ups! Ne mogu da prikažem ovu veb stranicu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2372 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2359 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -908,15 +922,15 @@ msgstr "" "prebačena na novu adresu. Ne zaboravite da proverite da li vaša internet " "veza radi ispravno.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2368 msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2389 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2376 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Ups! Ovaj sajt je možda izazvao neočekivano zatvaranje veb preglednika" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2391 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2378 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -928,29 +942,29 @@ msgstr "" "program ponovo uruši, prijavite grešku programerima programa <strong>%s</" "strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2399 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2386 msgid "Load again anyway" msgstr "Ipak učitaj stranicu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2833 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2820 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3129 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3116 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Učitavam „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3131 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3118 msgid "Loading…" msgstr "Učitavam…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3925 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3865 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Datoteke za %s" @@ -1054,27 +1068,36 @@ msgstr "" "Spoznaja 3.6 više ne podržava ovu fasciklu i pokušaće da preseli ova " "podešavanja u „~/.config/epiphany“" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Izvršava samo u n-tom koraku preseljavanja" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Navodi potrebno izdanje preseljavača" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Navodi profil u kome preseljavač treba da radi" # note(slobo): izbegavamo veb — to mnogima ništa ne znači iako je tehnički tačno -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Preseljavač profila Spoznaje" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Opcije preseljavača profila Spoznaje" +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "Lozinka za %s u obrascu na %s" + #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1240,12 +1263,12 @@ msgstr "Završeno" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Greška pri preuzimanju: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:784 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 -#: ../src/window-commands.c:277 +#: ../src/window-commands.c:281 msgid "Open" msgstr "Otvori" @@ -1269,13 +1292,13 @@ msgstr "Stranice" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:381 +#: ../src/pdm-dialog.c:352 msgid "Cl_ear" msgstr "_Očisti" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Prevucite i pustite ovu ikonu kako bi napravili vezu ka ovoj strani" @@ -2437,11 +2460,11 @@ msgstr "Novi _list" msgid "Go to most visited" msgstr "Idi na najposećenije" -#: ../src/pdm-dialog.c:362 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Izaberite lične podatke koje želite da uklonite</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:365 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2450,31 +2473,31 @@ msgstr "" "Uskoro ćete ukloniti lične podatke o veb stranama koje ste posećivali. Pre " "nego što nastavite, označite podatke koje želite da uklonite:" -#: ../src/pdm-dialog.c:370 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Očisti sve lične podatke" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:404 +#: ../src/pdm-dialog.c:375 msgid "C_ookies" msgstr "_Kolačići" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:416 +#: ../src/pdm-dialog.c:387 msgid "Saved _passwords" msgstr "Sačuvane _lozinke" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:428 +#: ../src/pdm-dialog.c:399 msgid "Hi_story" msgstr "_Istorijat" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:440 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "_Temporary files" msgstr "_Privremene datoteke" -#: ../src/pdm-dialog.c:456 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2482,36 +2505,36 @@ msgstr "" "<small><i><b>Pažnja:</b> Ako odlučite da očistite ove podatke, oni će zauvek " "nestati — ne možete ih više povratiti.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:679 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Samo šifrovane veze" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:651 msgid "Any type of connection" msgstr "Bilo koja vrsta veze" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:685 +#: ../src/pdm-dialog.c:656 msgid "End of current session" msgstr "Kraj tekuće sesije" -#: ../src/pdm-dialog.c:807 +#: ../src/pdm-dialog.c:778 msgid "Domain" msgstr "Domen" -#: ../src/pdm-dialog.c:819 +#: ../src/pdm-dialog.c:790 msgid "Name" msgstr "Naziv" -#: ../src/pdm-dialog.c:1342 +#: ../src/pdm-dialog.c:1308 msgid "Host" msgstr "Domaćin" -#: ../src/pdm-dialog.c:1355 +#: ../src/pdm-dialog.c:1321 msgid "User Name" msgstr "Korisničko ime" -#: ../src/pdm-dialog.c:1368 +#: ../src/pdm-dialog.c:1334 msgid "User Password" msgstr "Korisnička lozinka" @@ -2559,20 +2582,20 @@ msgstr[3] "Jezik na sistemu (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Izaberite fasciklu" -#: ../src/window-commands.c:355 +#: ../src/window-commands.c:359 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" -#: ../src/window-commands.c:781 +#: ../src/window-commands.c:888 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Veb program pod nazivom „%s“ već postoji. Da li želite da ga zamenite?" -#: ../src/window-commands.c:786 +#: ../src/window-commands.c:893 msgid "Replace" msgstr "Zameni" -#: ../src/window-commands.c:790 +#: ../src/window-commands.c:897 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2580,30 +2603,30 @@ msgstr "" "Program pod istim nazivom već postoji. Njegovom zamenom ćete prepisati njegov " "sadržaj." -#: ../src/window-commands.c:826 +#: ../src/window-commands.c:933 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Program „%s“ je spreman za upotrebu" -#: ../src/window-commands.c:829 +#: ../src/window-commands.c:936 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Program „%s“ ne može biti stvoren" -#: ../src/window-commands.c:837 +#: ../src/window-commands.c:944 msgid "Launch" msgstr "Pokreni" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:877 +#: ../src/window-commands.c:984 msgid "Create Web Application" msgstr "Napravite veb program" -#: ../src/window-commands.c:882 +#: ../src/window-commands.c:989 msgid "C_reate" msgstr "_Napravi" -#: ../src/window-commands.c:1572 +#: ../src/window-commands.c:1679 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2614,7 +2637,7 @@ msgstr "" "Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog softvera; " "bilo verzije 2 licence ili (po vašem izboru) bilo koje novije verzije." -#: ../src/window-commands.c:1576 +#: ../src/window-commands.c:1683 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2626,7 +2649,7 @@ msgstr "" "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu javnu licencu za više " "detalja." -#: ../src/window-commands.c:1580 +#: ../src/window-commands.c:1687 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2637,20 +2660,20 @@ msgstr "" "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA“" -#: ../src/window-commands.c:1626 ../src/window-commands.c:1642 -#: ../src/window-commands.c:1653 +#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749 +#: ../src/window-commands.c:1760 msgid "Contact us at:" msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:" -#: ../src/window-commands.c:1629 +#: ../src/window-commands.c:1736 msgid "Contributors:" msgstr "Doprinosioci:" -#: ../src/window-commands.c:1632 +#: ../src/window-commands.c:1739 msgid "Past developers:" msgstr "Prethodni programeri:" -#: ../src/window-commands.c:1663 ../src/window-commands.c:1669 +#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2667,7 +2690,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1699 +#: ../src/window-commands.c:1806 msgid "translator-credits" msgstr "" "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" @@ -2676,15 +2699,15 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../src/window-commands.c:1702 +#: ../src/window-commands.c:1809 msgid "Web Website" msgstr "Veb stranica Gnomovog preglednika" -#: ../src/window-commands.c:1842 +#: ../src/window-commands.c:1949 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Da li da uključim pregled sa pokazivačem?" -#: ../src/window-commands.c:1845 +#: ../src/window-commands.c:1952 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2695,6 +2718,6 @@ msgstr "" "listate sadržaj pomoću tastature. Da li želite da uključite pregled sa " "pokazivačem?" -#: ../src/window-commands.c:1848 +#: ../src/window-commands.c:1955 msgid "_Enable" msgstr "_Uključi" |