diff options
author | Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it> | 2012-09-19 19:41:53 +0800 |
---|---|---|
committer | Milo Casagrande <milo@ubuntu.com> | 2012-09-19 19:41:53 +0800 |
commit | ac6b6da6aef34054f56d342813bcd5e128a34ac3 (patch) | |
tree | 63f2873d90381431d28e6fe80b655e0dd38e6adc /po | |
parent | 647da40333d9df33ca81a1bd6659d82fcd7dc5d3 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-ac6b6da6aef34054f56d342813bcd5e128a34ac3.tar gsoc2013-epiphany-ac6b6da6aef34054f56d342813bcd5e128a34ac3.tar.gz gsoc2013-epiphany-ac6b6da6aef34054f56d342813bcd5e128a34ac3.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-ac6b6da6aef34054f56d342813bcd5e128a34ac3.tar.lz gsoc2013-epiphany-ac6b6da6aef34054f56d342813bcd5e128a34ac3.tar.xz gsoc2013-epiphany-ac6b6da6aef34054f56d342813bcd5e128a34ac3.tar.zst gsoc2013-epiphany-ac6b6da6aef34054f56d342813bcd5e128a34ac3.zip |
[l10n] Updated Italian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1679 |
1 files changed, 1030 insertions, 649 deletions
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 2.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-15 22:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-15 11:47+0100\n" +"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-19 09:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-19 12:08+0200\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "Language: \n" @@ -45,688 +45,866 @@ msgstr "http://www.google.it" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.it/search?q=%s&hl=it&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Esplora il web" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 +#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349 +msgid "Web" +msgstr "Web" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Web Browser" +msgstr "Browser web" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Browser web Epiphany" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:73 -#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1218 -msgid "Web" -msgstr "Web" - #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 -msgid "Web Browser" -msgstr "Browser web" +msgid "Browse the web" +msgstr "Esplora il web" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_Automatico</b>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 +msgid "Browse with caret" +msgstr "Naviga con il sursore" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>Usare una codifica diff_erente:</b>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 +msgid "URL Search" +msgstr "Ricerca URL" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 -msgid "Content:" -msgstr "Contenuto:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "" +"Stringa di ricerca per le parole chiavi inserite nella barra degli URL." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 -msgid "Cookie properties" -msgstr "Proprietà dei cookie" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 +msgid "User agent" +msgstr "User agent" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookie" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "" +"Stringa che sarà usata come user agent per identificare il browser sui " +"server web." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 -msgid "Expires:" -msgstr "Scadenza:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 +msgid "Automatic downloads" +msgstr "Scaricamenti automatici" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Passwords" -msgstr "Password" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"Quando i file non possono essere aperti dal browser, vengono scaricati " +"automaticamente nella cartella di scaricamento e aperti con l'applicazione " +"appropriata." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 -msgid "Path:" -msgstr "Percorso:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"Clic centrale per aprire la pagina web a cui punta il testo attualmente " +"selezionato" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 -msgid "Personal Data" -msgstr "Dati personali" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" +"Premendo il clic centrale sul pannello di visualizzazione principale si apre " +"la pagina web a cui punta il testo attualmente selezionato" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 -msgid "Send for:" -msgstr "Invia per:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "Forza le nuove finestre ad aprirsi nelle schede" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Codifica del testo" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "" +"Forza le nuove finestre richieste ad aprirsi nelle schede invece di usare " +"una nuova finestra." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Usare la codifica specificata dal documento" +# all'infinito, è opzione di preferenza +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +msgid "Remember passwords" +msgstr "Ricordare le password" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 -msgid "_Show passwords" -msgstr "_Mostra password" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "" +"Indica se memorizzare e caricare automaticamente le password nei siti web." -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "Gestire automaticamente lo stato fuori rete con NetworkManager" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Abilitare scorrimento morbido" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 +msgid "Active extensions" +msgstr "Estensioni attive" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Elenca le estensioni attive" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +msgid "Don't use an external application to view page source." msgstr "" -"<small>Per esempio, non dagli inserzionisti pubblicitari su tali siti</small>" +"Non usare un'applicazione esterna per visualizzare il sorgente della pagina." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "Aprire a_utomaticamente i file scaricati" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to automatically restore the last session" +msgstr "Indica se ripristinare automaticamente l'ultima sessione." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "Add Language" -msgstr "Aggiungi lingua" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " +"'always' (the previous state of the application is always restored), " +"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and " +"'never' (the homepage is always shown)." +msgstr "" +"Definisce come la sessione verrà ripristinata durante l'avvio. I valori " +"consentiti sono \"always\" (è sempre ripristinato lo stato precedente " +"dell'applicazione), \"crashed\" (è ripristinata la sessione solo se " +"l'applicazione va in crash) e \"never\" (è sempre mostrata la pagina " +"principale)." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Permettere le fi_nestre popup" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "Mostrare la barra degli strumenti predefinitamente" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Scegliere una lingu_a:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Stile barra degli strumenti" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 -#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355 -msgid "Cl_ear" -msgstr "Pu_lisci" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Stile barra degli strumenti. I valori consentiti sono \"\" (usa lo stile " +"predefinito di GNOME), \"both\" (testo e icone), \"both-oriz\" (testo sotto " +"le icone), \"icons\" e \"text\"." -# da maschile a femminile, è codifica (o lingua) -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "De_fault:" -msgstr "Pre_definita:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +msgid "[Deprecated]" +msgstr "[Deprecata]" -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 -msgid "Downloads" -msgstr "Scaricati" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " +"instead." +msgstr "" +"[Deprecata] Questo impostazione non è più usata, usare invece \"tabs-bar-" +"visibility-policy\"." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Abilitare Java_Script" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "Visibilità della finestra degli scaricamenti" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Abilitare i _plugin" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"Nasconde o mostra la finestra degli scaricamenti. Quando nascosta, una " +"notifica sarà mostrata quando si avvierà un nuovo scaricamento " -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Codifiche" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +msgid "The visibility policy for the tabs bar." +msgstr "La politica di visibilità della barra delle schede." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "Fonts" -msgstr "Tipi di carattere" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " +"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " +"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." +msgstr "" +"Controlla quando la barra delle schede è mostrata. i valori possibili sono " +"\"always\" (è sempre mostrata la barra delle schede), \"more-than-one\" (è " +"sempre mostrata la barra delle schede se ci sono due o più schede), e \"never" +"\" (non è mai mostrata la barra delle schede)." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Tipi di carattere e stile" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Dimensione minima caratteri" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "General" -msgstr "Generale" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +msgid "Use GNOME fonts" +msgstr "Usare caratteri di GNOME" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774 -msgid "Language" -msgstr "Lingua" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." +msgstr "Usa la configurazione dei caratteri dell'intero desktop GNOME." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +msgid "Custom sans-serif font" +msgstr "Carattere senza grazie personalizzato" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "" +"Un valore da usare per sovrascrivere il carattere senza grazie del desktop " +"quando \"use-gnome-font\" è impostato." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +msgid "Custom serif font" +msgstr "Carattere con grazie personalizzato" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " +"set." +msgstr "" +"Un valore da usare per sovrascrivere il carattere con grazie del desktop " +"quando \"use-gnome-font\" è impostato." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +msgid "Custom monospace font" +msgstr "Carattere a spaziatura fissa personalizzato" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "" +"Un valore da usare per sovrascrivere il carattere a spaziatura fissa del " +"desktop quando \"use-gnome-font\" è impostato." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +msgid "Use own colors" +msgstr "Usare i propri colori" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "Usa i propri colori invece di di quelli richiesti dalla pagina." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +msgid "Use own fonts" +msgstr "Usare i propri caratteri" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "Usa i propri caratteri invece di quelli richiesti dalla pagina." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +msgid "Use a custom CSS" +msgstr "Usare un CSS personalizzato" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." +msgstr "Usare un file CSS personalizzato per modificare il CSS dei siti web." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +msgid "Enable spell checking" +msgstr "Abilitare il controllo ortografico" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +msgid "Spell check any text typed in editable areas." +msgstr "" +"Controllo ortografico di qualsiasi testo digitato nelle aree modificabili." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +msgid "Default encoding" +msgstr "Codifica predefinita" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." +msgstr "" +"Codifica predefinita. I valori accettati sono quelli supportati da WebKitGTK" +"+." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "Dimensione della cache del disco" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "Dimensione della cache del disco, in MB." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "Lingue" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "MB" -msgstr "MB" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "Lingue preferite, codice a due lettere." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Monospace font:" -msgstr "Carattere a spaziatura fissa:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +msgid "Cookie accept" +msgstr "Accettare cookie" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Solo _dai siti visitati" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"Accettare la provenienza dei cookie. I valori possibili sono \"anywhere\", " +"\"current site\" e \"nowhere\"." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferenze" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +msgid "Image animation mode" +msgstr "Modalità delle immagini animate" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacy" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"Come presentare le immagini animate. I valori possibili sono \"normal\", " +"\"once\" e \"disabled\"." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Sans serif font:" -msgstr "Carattere senza grazie:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +msgid "Allow popups" +msgstr "Permettere le finestre popup" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 -msgid "Serif font:" -msgstr "Carattere con grazie:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Permette ai siti di aprire nuova finestre usando JavaScript (se JavaScript è " +"abilitato)." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 -msgid "Spell checking" -msgstr "Controllo ortografico" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "Abilitare i plugin" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Style" -msgstr "Stile" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "Abilitare JavaScript" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Temporary Files" -msgstr "File temporanei" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +msgid "Enable WebGL" +msgstr "Abilitare WebGL" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Usare foglio di _stile personalizzato" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." +msgstr "Indica se abilitare il supporto ai contenuti WebGL." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "Web Content" -msgstr "Contenuto web" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +msgid "Enable WebAudio" +msgstr "Abilitare WebAudio" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 -msgid "_Always accept" -msgstr "Accettare _sempre" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to enable support for WebAudio." +msgstr "Indica se abilitare il supporto a WebAudio." -# cambiato acceleratore per collisione -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "_Disk space:" -msgstr "S_pazio su disco:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +msgid "Do Not Track" +msgstr "Do Not Track" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 -msgid "_Download folder:" -msgstr "Cartella di _scaricamento:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " +"web pages are not forced to follow this setting." +msgstr "" +"Indica se riferire ai siti web che non si desidera essere tracciato. Notare " +"che le pagine web non sono obbligate a seguire questa impostazione." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Modifica foglio di stile..." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +msgid "The downloads folder" +msgstr "La cartella degli scaricamenti" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "_Abilitare il controllo ortografico" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"Il percorso della cartella dove scaricare i file; oppure \"Scaricati\" sarà " +"usata come cartella degli scaricamenti predefinita, o \"Scrivania\" sarà " +"usata come cartella del desktop." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "_Never accept" -msgstr "Non accettare _mai" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +msgid "History pages time range" +msgstr "Intervallo di tempo delle pagine della cronologia" -# all'infinito, è opzione di preferenza -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "_Ricordare le password" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +msgid "Whether to show the title column in the history window." +msgstr "Indica se mostrare la colonna titolo nella finestra della cronologia." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "_Usare i caratteri di sistema" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to show the address column in the history window." +msgstr "" +"Indica se mostrare la colonna indirizzi nella finestra della cronologia." -#: ../embed/ephy-download.c:217 -msgctxt "file type" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +msgid "Whether to show the date-time column in the history window." +msgstr "Indica se mostrare la colonna data nella finestra della cronologia." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." +msgstr "Indica se mostrare la colonna titolo nella finestra dei segnalibri." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." +msgstr "Indica se mostrare la colonna indirizzo nella finestra dei segnalibri." + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +msgid "Installed plugins" +msgstr "Plugin installati" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitato" + +#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "MIME type" +msgstr "Tipo MIME" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" -#: ../embed/ephy-embed.c:692 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Suffixes" +msgstr "Suffissi" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +msgid "Memory usage" +msgstr "Uso memoria" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +msgid "Applications" +msgstr "Applicazioni" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "Elenco della applicazioni web installate" + +#. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-about-handler.c:227 +msgid "Installed on:" +msgstr "Installata il:" + +#: ../embed/ephy-embed.c:662 +#, c-format +msgid "Press %s to exit fullscreen" +msgstr "Premere %s per tornare alla finestra normale" + +#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. +#: ../embed/ephy-embed.c:665 +msgid "ESC" +msgstr "Esc" + +#: ../embed/ephy-embed.c:665 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: ../embed/ephy-embed.c:965 msgid "Web Inspector" msgstr "Ispettore web" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Impossibile usare adesso Epiphany. L'inizializzazione non è riuscita." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Invia un messaggio email a «%s»" -#: ../embed/ephy-encodings.c:59 +#: ../embed/ephy-encodings.c:54 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabo (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:55 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabo (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:56 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabo (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:57 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabo (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltico (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltico (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltico (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armeno (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Europeo centrale (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Europeo centrale (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Europeo centrale (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Europeo centrale (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Cinese semplificato (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Cinese semplificato (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Cinese semplificato (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Cinese semplificato (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Cinese semplificato (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Cinese tradizionale (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Cinese tradizionale (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Cinese tradizionale (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Cirillico (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Cirillico (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Cirillico (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Cirillico (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Cirillico (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Cirillico (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Cirillico/_Russo (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Greco (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Greco (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Greco (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Ebraico (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Ebraico (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Ebraico (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Ebraico (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Ebraico _visuale (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Giapponese (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Giapponese (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Giapponese (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Coreano (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Coreano (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Coreano (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Celtico (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islandese (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordico (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persiano (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Croato (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Rumeno (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "Rumen_o (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Sud _europeo (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Tailandese (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Tailandese (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Tailandese (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turco (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turco (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turco (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turco (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cirillico/Ucraino (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cirillico/Ucraino (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamita (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamita (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamita (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Occidentale (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Occidentale (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Occidentale (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Occidentale (_Windows-1252)" -#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" -#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. The following encodings are so rarely used that we don't want to +#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we +#. * set the language group to 0 here. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:136 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Inglese (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. Translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:281 +#: ../embed/ephy-encodings.c:218 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Sconosciuto (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:474 -msgid "All" -msgstr "Tutti" - -#: ../embed/ephy-history.c:640 -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 -msgid "Others" -msgstr "Altri" - -#: ../embed/ephy-history.c:646 -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 -msgid "Local files" -msgstr "File locali" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 -msgid "Installed plugins" -msgstr "Plugin installati" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "Enabled" -msgstr "Abilitato" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "Yes" -msgstr "Sì" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "MIME type" -msgstr "Tipo MIME" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "Suffixes" -msgstr "Suffissi" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149 -msgid "Memory usage" -msgstr "Uso memoria" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177 -msgid "Applications" -msgstr "Applicazioni" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:178 -msgid "List of installed web applications" -msgstr "Elenco della applicazioni web installate" - -#. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-request-about.c:195 -msgid "Installed on:" -msgstr "Installata il:" +#: ../embed/ephy-overview.h:53 +msgid "Most Visited" +msgstr "Più visitati" #. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:72 ../embed/ephy-web-view.c:3477 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3775 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../embed/ephy-web-view.c:772 -msgid "_Not now" -msgstr "_Non adesso" +#: ../embed/ephy-web-view.c:740 +msgid "Not now" +msgstr "Non adesso" -#: ../embed/ephy-web-view.c:777 -msgid "_Store password" -msgstr "_Memorizza password" +#: ../embed/ephy-web-view.c:741 +msgid "Store password" +msgstr "Memorizza password" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:788 +#: ../embed/ephy-web-view.c:754 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Memorizzare la password di <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1135 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1128 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1814 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1966 msgid "Deny" msgstr "Nega" -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1820 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1967 msgid "Allow" msgstr "Consenti" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1827 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1981 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "La pagina su <b>%s</b> vuole conoscere la propria posizione." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2148 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2480 msgid "None specified" msgstr "Nessuno specificato" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 ../embed/ephy-web-view.c:2175 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2489 ../embed/ephy-web-view.c:2507 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Giuda ballerino! Si è verificato un errore nel caricare %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2159 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2491 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Mondo pistola! Impossibile mostrare questo sito web" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2160 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2492 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -739,17 +917,17 @@ msgstr "" "raggiungibile oppure ha cambiato indirizzo. Verificare anche che la " "connessione Internet funzioni correttamente.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2169 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2501 msgid "Try again" msgstr "Riprova" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2177 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2509 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Corna d'alce! Questo sito potrebbe aver causato la chiusura inaspettata del " "browser" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2179 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2511 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -761,7 +939,7 @@ msgstr "" "ricaricata. Se accade, segnalare il problema agli sviluppatori di <strong>" "%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2187 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2519 msgid "Load again anyway" msgstr "Ricarica comunque" @@ -771,25 +949,25 @@ msgstr "Ricarica comunque" # # Ovviamente essendo un segnalibro "smart" il %s è necessario, # quindi sposto q= all'inizio. -#: ../embed/ephy-web-view.c:2464 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2954 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.it/search?q=%s&hl=it&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2809 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3248 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Caricamento di «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2811 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3250 msgid "Loading…" msgstr "Caricamento…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3681 +#: ../embed/ephy-web-view.c:4031 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "File di %s" @@ -829,67 +1007,44 @@ msgstr "Impossibile passare URI di documento a voci desktop con \"Type=Link\"" msgid "Not a launchable item" msgstr "Elemento non avviabile" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Disabilita la connessione al gestore sessione" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Specifica l'ID della gestione sessione" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opzioni della gestione sessione:" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra le opzioni della gestione sessione" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 msgid "All supported types" msgstr "Tutti i tipi supportati" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 msgid "Web pages" msgstr "Pagine web" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 msgid "Images" msgstr "Immagini" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "Downloads" +msgstr "Scaricati" + +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Impossibile creare una directory temporanea in «%s»." # NdT: la trad letterale non sarebbe "toglierlo dai piedi" ? :-) -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Il file «%s» esiste già. Spostarlo altrove." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Creazione della directory «%s» non è riuscita." @@ -944,10 +1099,38 @@ msgstr "" "principale. Per importarle, inserire la password principale nel campo " "sottostante." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "La copia dei cookie da Mozilla non è riuscita." +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 +msgid "" +"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/epiphany" +msgstr "" +"Nella nuova versione dell'applicazione questa directory non è più usata ed è " +"stata provata la migrazione della configurazione in ~/.config/epiphany" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 +msgid "Executes only the n-th migration step" +msgstr "Eseguire solo l'ennesimo passo della migrazione" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +msgid "Specifies the required version for the migrator" +msgstr "Specificare la versione richiesta per il migratore" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +msgid "Specifies the profile where the migrator should run" +msgstr "Specificare il profilo dove il migratore deve essere eseguito" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909 +msgid "Epiphany profile migrator" +msgstr "Migratore profili Epiphany" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910 +msgid "Epiphany profile migrator options" +msgstr "Opzioni migratore profili Epiphany" + #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1022,69 +1205,125 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362 +msgid "Others" +msgstr "Altri" + +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366 +msgid "Local files" +msgstr "File locali" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92 +msgid "The certificate does not match the expected identity" +msgstr "Il certificato non corrisponde all'identità prevista" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "Il certificato è scaduto" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98 +msgid "The signing certificate authority is not known" +msgstr "L'autorità del certificato firmato non è nota" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 +msgid "The certificate contains errors" +msgstr "Il certificato contiene errori" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 +msgid "The certificate has been revoked" +msgstr "Il certificato è stato revocato" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 +msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" +msgstr "Il certificato è stato firmato usando un algoritmo di firma debole" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 +msgid "The certificate activation time is still in the future" +msgstr "Il tempo di attivazione del certificato è ancora prossimo" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149 +msgid "The identity of this website has been verified" +msgstr "L'identità su questo sito web è stata verificata" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150 +msgid "The identity of this website has not been verified" +msgstr "L'identità su questo sito web non è stata verificata" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" msgstr[0] "%u ora e %02u minuti al termine" msgstr[1] "%u ore e %02u minuti al termine" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" msgstr[0] "%u ora al termine" msgstr[1] "%u ore al termine" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" msgstr[0] "%u minuto e %02u secondi al termine" msgstr[1] "%u minuti e %02u secondi al termine" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" msgstr[0] "%u secondo al termine" msgstr[1] "%u secondi al termine" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313 msgid "Finished" msgstr "Terminato" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Si è verificato un errore nello scaricamento: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1283 -#: ../src/window-commands.c:263 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368 +#: ../src/window-commands.c:268 msgid "Open" msgstr "Apri" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 msgid "Show in folder" msgstr "Mostra nella cartella" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628 msgid "Starting…" msgstr "Avvio..." -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262 msgid "All sites" msgstr "Tutti i siti" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46 msgid "Sites" msgstr "Siti" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 +#: ../src/pdm-dialog.c:380 +msgid "Cl_ear" +msgstr "Pu_lisci" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Trascinare questa icona per creare un collegamento a questa pagina" @@ -1093,13 +1332,13 @@ msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" @@ -1152,51 +1391,51 @@ msgstr "Arg_omenti:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "_Mostra tutti gli argomenti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Entertainment" msgstr "Intrattenimento" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "News" msgstr "Notizie" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Shopping" msgstr "Acquisti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Travel" msgstr "Viaggi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Work" msgstr "Lavoro" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Tutti" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Senza categoria" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Siti vicini" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" @@ -1245,7 +1484,7 @@ msgstr "Crea un nuovo argomento" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 #: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -1258,7 +1497,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Apre il segnalibro selezionato in una nuova finestra" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 #: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" @@ -1302,7 +1541,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Esporta i segnalibri in un file" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" @@ -1312,7 +1551,7 @@ msgstr "Chiude la finestra dei segnalibri" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" @@ -1322,9 +1561,9 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "Taglia la selezione" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 #: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652 -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" @@ -1334,7 +1573,7 @@ msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selezione" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" @@ -1353,7 +1592,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Elimina il segnalibro o l'argomento selezionato" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" @@ -1372,6 +1611,7 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostra l'aiuto sui segnalibri" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 #: ../src/ephy-history-window.c:173 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" @@ -1485,44 +1725,44 @@ msgstr "Segnalibri di Epiphany" msgid "Export Bookmarks" msgstr "Esporta segnalibri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 msgid "File f_ormat:" msgstr "F_ormato del file:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importa segnalibri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 msgid "I_mport" msgstr "I_mporta" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importa segnalibri da:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "File" msgstr "File" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 #: ../src/ephy-history-window.c:648 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copia indirizzo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 #: ../src/ephy-history-window.c:801 msgid "_Search:" msgstr "C_erca:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636 msgid "Topics" msgstr "Argomenti" @@ -1540,6 +1780,226 @@ msgstr "Apre i segnalibri di questo argomento in nuove schede" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Crea l'argomento «%s»" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nuova finestra" + +# usato acceleratore suggerito in +# http://digilander.libero.it/elleuca/linee-guida/barra-dei-menu.xhtml +# e già usato in Nautilus e Yelp +# +#. Toplevel +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "S_egnalibri" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "Cronolo_gia" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "Dati personali" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "_Esci" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 +msgid "Cookie properties" +msgstr "Proprietà dei cookie" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "Contenuto:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 +msgid "Path:" +msgstr "Percorso:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 +msgid "Send for:" +msgstr "Invia per:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "Scadenza:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Codifica del testo" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Automatico</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Usare la codifica specificata dal documento" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>Usare una codifica diff_erente:</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookie" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 +msgid "_Show passwords" +msgstr "_Mostra password" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Passwords" +msgstr "Password" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "Add Language" +msgstr "Aggiungi lingua" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Scegliere una lingu_a:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "Cartella di _scaricamento:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "Aprire a_utomaticamente i file scaricati" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Fonts" +msgstr "Tipi di carattere" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "_Usare i caratteri di sistema" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Carattere senza grazie:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "Serif font:" +msgstr "Carattere con grazie:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Monospace font:" +msgstr "Carattere a spaziatura fissa:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Style" +msgstr "Stile" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Usare foglio di _stile personalizzato" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Modifica foglio di stile..." + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Tipi di carattere e stile" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Web Content" +msgstr "Contenuto web" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Permettere le fi_nestre popup" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Abilitare i _plugin" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Abilitare Java_Script" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "Accettare _sempre" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Solo _dai siti visitati" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "" +"<small>Per esempio, non dagli inserzionisti pubblicitari su tali siti</small>" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "_Never accept" +msgstr "Non accettare _mai" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Tracking" +msgstr "Tracciamento" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" +msgstr "_Indicare ai siti web di non voler essere tracciati" + +# all'infinito, è opzione di preferenza +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "_Ricordare le password" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Temporary Files" +msgstr "File temporanei" + +# cambiato acceleratore per collisione +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "_Disk space:" +msgstr "S_pazio su disco:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 +msgid "Encodings" +msgstr "Codifiche" + +# da maschile a femminile, è codifica (o lingua) +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "De_fault:" +msgstr "Pre_definita:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "Spell checking" +msgstr "Controllo ortografico" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "_Abilitare il controllo ortografico" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 msgid "Stop" msgstr "Interrompi" @@ -1548,7 +2008,7 @@ msgstr "Interrompi" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Interrompe l'attuale trasferimento di dati" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Reload" msgstr "_Aggiorna" @@ -1556,62 +2016,56 @@ msgstr "_Aggiorna" msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Visualizza il contenuto più recente dell'attuale pagina" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341 msgid "_Other…" msgstr "_Altri…" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342 msgid "Other encodings" msgstr "Altre codifiche" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatica" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168 msgid "Not found" msgstr "Non trovato" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 msgid "Wrapped" msgstr "Ricominciato da capo" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find links:" msgstr "Trova collegamenti:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Maiuscole/minuscole" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 msgid "Find Previous" msgstr "Trova precedente" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667 msgid "Find Next" msgstr "Trova successiva" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca" -# [NdT] la traduzione non è letterale, ma è breve (va su un pulsante) e rende l'idea -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Finestra normale" - #: ../src/ephy-history-window.c:137 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "" @@ -1706,63 +2160,67 @@ msgstr[1] "Ultimi %d giorni" msgid "All history" msgstr "Tutta la cronologia" -#: ../src/ephy-history-window.c:1122 +#: ../src/ephy-history-window.c:1126 msgid "History" msgstr "Cronologia" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Apre una nuova scheda in una finestra del browser esistente" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Open a new browser window" msgstr "Apre una nuova finestra del browser" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Apre la finestra di modifica dei segnalibri" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importa i segnalibri dal file fornito" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Load the given session file" msgstr "Carica il file di sessione specificato" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Add a bookmark" msgstr "Aggiunge un segnalibro" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start a private instance" msgstr "Inizia una istanza privata" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Avvia il browser in modalità applicazione" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Directory di profilo da usare nell'istanza privata" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:208 +#: ../src/ephy-main.c:210 msgid "Could not start Web" msgstr "Impossibile avviare Web" -#: ../src/ephy-main.c:211 +#: ../src/ephy-main.c:213 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1771,134 +2229,83 @@ msgstr "" "Avvio non riuscito a causa del seguente errore:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:322 +#: ../src/ephy-main.c:325 msgid "Web options" msgstr "Opzioni di Web" -#: ../src/ephy-notebook.c:592 +#: ../src/ephy-notebook.c:595 msgid "Close tab" msgstr "Chiudi scheda" -#: ../src/ephy-session.c:115 -#, c-format -msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." -msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "" -"Gli scaricamenti verranno annullati e la chiusura procederà in %d secondo." -msgstr[1] "" -"Gli scaricamenti verranno annullati e la chiusura procederà in %d secondi." - -#: ../src/ephy-session.c:219 -msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "Interrompere gli scaricamenti in corso?" - -#: ../src/ephy-session.c:224 -msgid "" -"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " -"lost." -msgstr "" -"Ci sono ancora scaricamenti in corso. Se si termina la sessione, questi " -"verranno interrotti e persi." - -#: ../src/ephy-session.c:228 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "A_nnulla uscita" - -#: ../src/ephy-session.c:230 -msgid "_Abort Downloads" -msgstr "_Interrompi scaricamenti" - -#: ../src/ephy-session.c:770 -msgid "_Don't recover" -msgstr "_Non recuperare" - -#: ../src/ephy-session.c:775 -msgid "_Recover session" -msgstr "_Recupera sessione" - -#: ../src/ephy-session.c:780 -msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" -msgstr "" -"Recuperare le finestre e le schede della precedente esecuzione del browser?" - -# usato acceleratore suggerito in -# http://digilander.libero.it/elleuca/linee-guida/barra-dei-menu.xhtml -# e già usato in Nautilus e Yelp -# -#. Toplevel -#: ../src/ephy-window.c:87 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "S_egnalibri" - -#: ../src/ephy-window.c:91 +#: ../src/ephy-window.c:97 msgid "_Extensions" msgstr "_Estensioni" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:95 +#: ../src/ephy-window.c:101 msgid "_Open…" msgstr "_Apri…" -#: ../src/ephy-window.c:97 +#: ../src/ephy-window.c:103 msgid "Save _As…" msgstr "Sa_lva come…" -#: ../src/ephy-window.c:99 +#: ../src/ephy-window.c:105 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Salva come applicazione _web..." -#: ../src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:107 msgid "_Print…" msgstr "Stam_pa…" # acceleratore e s/via/per -#: ../src/ephy-window.c:103 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "In_via collegamento per email…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "Re_do" msgstr "_Ripeti" -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "_Find…" msgstr "Tr_ova…" -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Trova successi_vo" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Trova pr_ecedente" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141 msgid "_Stop" msgstr "_Interrompi" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Larger Text" msgstr "Testo più _grande" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "S_maller Text" msgstr "Testo più _piccolo" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Normal Size" msgstr "Dimensione _normale" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codifica del testo" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Page Source" msgstr "_Sorgente della pagina" @@ -1906,202 +2313,206 @@ msgstr "_Sorgente della pagina" # * usare lo stesso di "Add" semplice nelle GTK+ # * linee guida (sez 7,9) #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "A_ggiungi segnalibro…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Location…" msgstr "_Posizione…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda p_recedente" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda s_uccessiva" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sposta a _sinistra" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sposta a _destra" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "_Detach Tab" msgstr "S_gancia scheda" # File Menu #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "_Work Offline" msgstr "_Lavora fuori rete" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "_Downloads Bar" msgstr "_Barra degli scaricamenti" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "_Fullscreen" msgstr "Schermo _intero" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "Popup _Windows" msgstr "Fi_nestre popup" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursore di selezione" # credo abbiano cambiato l'acceleratore, verificare # se non ci sono collisioni #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Aggiungi segnali_bro…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Open Link" msgstr "_Apri collegamento" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova fi_nestra" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Download Link" msgstr "_Scarica collegamento" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "_Save Link As…" msgstr "Sa_lva collegamento come…" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Segnali_bro per il collegamento…" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia indirizzo collegamento" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Open _Image" msgstr "Apri _immagine" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Save Image As…" msgstr "Sa_lva immagine come…" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Usa immagine come sfondo" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copia indirizzo i_mmagine" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "St_art Animation" msgstr "_Avvia animazione" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "St_op Animation" msgstr "_Ferma animazione" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Inspect _Element" msgstr "Ispeziona _elemento" -#: ../src/ephy-window.c:449 +#: ../src/ephy-window.c:456 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Modifiche non inviate in alcuni elementi del modulo" -#: ../src/ephy-window.c:450 +#: ../src/ephy-window.c:457 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Chiudendo il documento, tali informazioni verranno perse." -#: ../src/ephy-window.c:452 +#: ../src/ephy-window.c:459 msgid "Close _Document" msgstr "Chiudi _documento" -#: ../src/ephy-window.c:470 +#: ../src/ephy-window.c:477 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Ci sono scaricamenti in corso in questa finestra" -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Se si chiude questa finestra gli scaricamenti saranno annullati" -#: ../src/ephy-window.c:472 +#: ../src/ephy-window.c:479 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Chiudi la finestra e annulla gli scaricamenti" -#: ../src/ephy-window.c:1285 +#: ../src/ephy-window.c:1370 msgid "Save As" msgstr "Salva come" -#: ../src/ephy-window.c:1287 +#: ../src/ephy-window.c:1372 msgid "Save As Application" msgstr "Salva come applicazione" -#: ../src/ephy-window.c:1289 +#: ../src/ephy-window.c:1374 msgid "Print" msgstr "Stampa" -#: ../src/ephy-window.c:1291 +#: ../src/ephy-window.c:1376 msgid "Bookmark" msgstr "Segnalibro" -#: ../src/ephy-window.c:1293 +#: ../src/ephy-window.c:1378 msgid "Find" msgstr "Trova" # [NdT] è l'icona con la lente di ingrandimento e il '+' dentro #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1302 +#: ../src/ephy-window.c:1387 msgid "Larger" msgstr "Aumenta" # [NdT] è l'icona con la lente di ingrandimento e il '-' dentro #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1305 +#: ../src/ephy-window.c:1390 msgid "Smaller" msgstr "Riduci" -#: ../src/ephy-window.c:1325 +#: ../src/ephy-window.c:1410 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: ../src/ephy-window.c:1337 +#: ../src/ephy-window.c:1422 msgid "Forward" msgstr "Avanti" -#: ../src/ephy-window.c:1349 +#: ../src/ephy-window.c:1434 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" -#: ../src/ephy-window.c:1357 +#: ../src/ephy-window.c:1442 msgid "New _Tab" msgstr "Nuova sc_heda" -#: ../src/pdm-dialog.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:1450 +msgid "Go to most visited" +msgstr "Va ai più visitati" + +#: ../src/pdm-dialog.c:361 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Selezionare i dati personali da pulire</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:339 +#: ../src/pdm-dialog.c:364 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2111,31 +2522,31 @@ msgstr "" "essere eliminati. Prima di procedere, controllare i tipi di informazioni da " "rimuovere:" -#: ../src/pdm-dialog.c:344 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Pulisci tutti i dati personali" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookie" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:390 +#: ../src/pdm-dialog.c:415 msgid "Saved _passwords" msgstr "_Password salvate" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:402 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "Hi_story" msgstr "_Cronologia" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:414 +#: ../src/pdm-dialog.c:439 msgid "_Temporary files" msgstr "File _temporanei" -#: ../src/pdm-dialog.c:430 +#: ../src/pdm-dialog.c:455 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2143,48 +2554,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Nota:</b> non è possibile annullare questa azione. I dati che " "si sta scegliendo di pulire verranno eliminati per sempre.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:649 +#: ../src/pdm-dialog.c:678 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Solo connessioni cifrate" -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "Any type of connection" msgstr "Qualsiasi tipo di connessione" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:655 +#: ../src/pdm-dialog.c:684 msgid "End of current session" msgstr "Termina l'attuale sessione" -#: ../src/pdm-dialog.c:774 +#: ../src/pdm-dialog.c:806 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/pdm-dialog.c:786 +#: ../src/pdm-dialog.c:818 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/pdm-dialog.c:1200 +#: ../src/pdm-dialog.c:1314 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ../src/pdm-dialog.c:1213 +#: ../src/pdm-dialog.c:1327 msgid "User Name" msgstr "Nome utente" -#: ../src/pdm-dialog.c:1226 +#: ../src/pdm-dialog.c:1340 msgid "User Password" msgstr "Password utente" -#: ../src/popup-commands.c:273 +#: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Download Link" msgstr "Scarica collegamento" -#: ../src/popup-commands.c:281 +#: ../src/popup-commands.c:290 msgid "Save Link As" msgstr "Salva collegamento come" -#: ../src/popup-commands.c:288 +#: ../src/popup-commands.c:297 msgid "Save Image As" msgstr "Salva immagine come" @@ -2192,7 +2603,7 @@ msgstr "Salva immagine come" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474 +#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2201,37 +2612,37 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:483 +#: ../src/prefs-dialog.c:489 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Definita dall'utente (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:505 +#: ../src/prefs-dialog.c:511 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Lingua di sistema (%s)" msgstr[1] "Lingue di sistema (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:863 +#: ../src/prefs-dialog.c:869 msgid "Select a Directory" msgstr "Seleziona una directory" -#: ../src/window-commands.c:316 +#: ../src/window-commands.c:346 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: ../src/window-commands.c:479 +#: ../src/window-commands.c:553 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Un'applicazione web con il nome «%s» esiste già. Sostituirla?" -#: ../src/window-commands.c:484 +#: ../src/window-commands.c:558 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" -#: ../src/window-commands.c:488 +#: ../src/window-commands.c:562 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2239,30 +2650,30 @@ msgstr "" "Un'applicazione con lo stesso nome esiste già. Sostituendola verrà " "sovrascritta." -#: ../src/window-commands.c:530 +#: ../src/window-commands.c:598 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "L'applicazione «%s» è pronta per l'uso" -#: ../src/window-commands.c:533 +#: ../src/window-commands.c:601 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Impossibile creare l'applicazione «%s»" -#: ../src/window-commands.c:541 +#: ../src/window-commands.c:609 msgid "Launch" msgstr "Avvia" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:574 +#: ../src/window-commands.c:642 msgid "Create Web Application" msgstr "Crea applicazione web" -#: ../src/window-commands.c:579 +#: ../src/window-commands.c:647 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" -#: ../src/window-commands.c:1115 +#: ../src/window-commands.c:1238 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2273,7 +2684,7 @@ msgstr "" "termini della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU GPL) come pubblicata dalla " "Free Software Foundation versione 2 o (a proprio piacimento) successiva." -#: ../src/window-commands.c:1119 +#: ../src/window-commands.c:1242 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2285,7 +2696,7 @@ msgstr "" "ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la Licenza Pubblica Generale GNU " "per maggiori dettagli." -#: ../src/window-commands.c:1123 +#: ../src/window-commands.c:1246 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2296,27 +2707,26 @@ msgstr "" "richiedere scrivendo a 'Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA'" -#: ../src/window-commands.c:1169 ../src/window-commands.c:1185 -#: ../src/window-commands.c:1196 +#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308 +#: ../src/window-commands.c:1319 msgid "Contact us at:" msgstr "Contattateci a:" -#: ../src/window-commands.c:1172 +#: ../src/window-commands.c:1295 msgid "Contributors:" msgstr "Collaboratori:" -#: ../src/window-commands.c:1175 +#: ../src/window-commands.c:1298 msgid "Past developers:" msgstr "Sviluppatori precedenti:" -#: ../src/window-commands.c:1205 +#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335 #, c-format msgid "" -"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"A simple, clean, beautiful view of the web.\n" "Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" -"Permette di visualizzare le pagine web e di trovare informazioni su " -"Internet.\n" +"Una semplice, pulita, bella visione del web.\n" "Basato su WebKit %d.%d.%d" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated @@ -2327,7 +2737,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1234 +#: ../src/window-commands.c:1365 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alessandro Costantino, <shaihulud@supereva.it>\n" @@ -2336,15 +2746,15 @@ msgstr "" "\n" "...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project." -#: ../src/window-commands.c:1237 +#: ../src/window-commands.c:1368 msgid "Web Website" msgstr "Sito web di Web" -#: ../src/window-commands.c:1379 +#: ../src/window-commands.c:1508 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Abilitare la modalità di navigazione con cursore?" -#: ../src/window-commands.c:1382 +#: ../src/window-commands.c:1511 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2354,35 +2764,6 @@ msgstr "" "funzionalità posiziona un cursore mobile nelle pagine web, permettendo lo " "spostamento per mezzo della tastiera. Abilitare la navigazione con cursore?" -#: ../src/window-commands.c:1385 +#: ../src/window-commands.c:1514 msgid "_Enable" msgstr "_Abilita" - -#~ msgid "_New Window" -#~ msgstr "_Nuova finestra" - -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "Cronolo_gia" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Esci" - -#~ msgid "Update bookmark “%s”?" -#~ msgstr "Aggiornare il segnalibro «%s»?" - -#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -#~ msgstr "" -#~ "La pagina salvata nel segnalibro è stata spostata all'indirizzo «%s»." - -#~ msgid "_Don't Update" -#~ msgstr "_Non aggiornare" - -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "A_ggiorna" - -#~ msgid "Update Bookmark?" -#~ msgstr "Aggiornare segnalibro?" - -#~ msgctxt "bookmarks" -#~ msgid "Most Visited" -#~ msgstr "Più visitati" |