aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2004-03-19 12:01:09 +0800
committerDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2004-03-19 12:01:09 +0800
commita79d9e28e324d9a6f0424e1dc6736f0839d31989 (patch)
tree9aca573bdd6a79a06ca36a3856b342a1a150594c /po
parent0fc55b3c7334b14b3e036327de5c0a0b21ffd735 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-a79d9e28e324d9a6f0424e1dc6736f0839d31989.tar
gsoc2013-epiphany-a79d9e28e324d9a6f0424e1dc6736f0839d31989.tar.gz
gsoc2013-epiphany-a79d9e28e324d9a6f0424e1dc6736f0839d31989.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-a79d9e28e324d9a6f0424e1dc6736f0839d31989.tar.lz
gsoc2013-epiphany-a79d9e28e324d9a6f0424e1dc6736f0839d31989.tar.xz
gsoc2013-epiphany-a79d9e28e324d9a6f0424e1dc6736f0839d31989.tar.zst
gsoc2013-epiphany-a79d9e28e324d9a6f0424e1dc6736f0839d31989.zip
ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/ru.po3360
2 files changed, 2102 insertions, 1263 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2cf0c7c23..3394cd3c5 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-03-19 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
+
+ * ru.po: Updated Russian translation
+ from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
+
2004-03-18 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
* ar.po: Updated Arabic translation.
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 3ca036f5d..89b02b3d2 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -5,53 +5,123 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-07-05 19:30+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-05 20:12+0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-18 10:28+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-18 14:41+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
-msgstr "Автоматизация \"Epiphany\""
+msgstr "Автоматизация \"Епифании\""
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1
msgid "Epiphany Nautilus view"
-msgstr "Просмотр через \"Epiphany\" в \"Наутилусе\""
+msgstr "Просмотр через \"Епифанию\" в \"Наутилусе\""
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
-msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-msgstr "Фабрика просмотра через \"Epiphany\" в \"Наутилусе\""
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "Epiphany content view component"
-msgstr "Компонент просмотра содержимого через \"Epiphany\""
+msgstr "Компонент просмотра содержимого через \"Епифанию\""
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
-msgid "Epiphany content view component's factory"
-msgstr "Фабрика компонент просмотра содержимого через \"Epiphany\""
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "View as Web Page"
-msgstr "Просматривать как веб-страницу"
+msgstr "Режим просмотра: Веб-страница"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
msgid "Web Page"
msgstr "Веб-страница"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "Компонент просмотра веб-страниц"
+msgstr "Компонент просмотра в виде веб-страницы"
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Просмотр и организация закладок"
+msgstr "Программа для просмотра и организации закладок"
#: data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
+msgstr "Веб-закладки"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+msgid "Additional safe protocols"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable Arbitrary URLs"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable Bookmark Editing"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Disable History"
+msgstr "История"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "Разрешить использование скриптов JavaScript"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Disable Toolbar Editing"
+msgstr "Редактор панели инструментов"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling the back button, not "
+"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
+"and https:."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "Показывать строку состояния по умолчанию"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "Показывать строку состояния по умолчанию."
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
@@ -75,11 +145,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Ask for download destination"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr "Всегда использовать _эти шрифты"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Ask for download destination."
+msgid "Automatic downloads"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
@@ -87,14 +158,19 @@ msgid "Autowrap for find in page"
msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "Программа для просмотра веб-страниц"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
msgstr "Принимать Cookie"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default encoding"
msgstr "Ис_ходная кодировка"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -113,180 +189,211 @@ msgid ""
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr "Исходная кодировка. Допустимые значения: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" и \"x-windows-949\"."
+msgstr ""
+"Исходная кодировка. Допустимые значения: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
+"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
+"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
+"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
+"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5"
+"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-"
+"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14"
+"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U"
+"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-"
+"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253"
+"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" и \"x-windows-949\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type"
msgstr "Шрифт по умолчанию"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
msgstr "Включить Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java."
msgstr "Разрешить использование языка Java."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Разрешить использование скриптов JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Разрешить использование скриптов JavaScript."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid "History pages time range"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
msgstr "Начальная страница"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Open in tabs by default."
-msgstr "По умолчанию открывать на листах."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
msgstr "Свойства страницы"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
-msgstr "Свойства страницы. Поддерживаемые значения: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" и \"Executive\"."
+msgstr ""
+"Свойства страницы. Поддерживаемые значения: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" и "
+"\"Executive\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Предпочтительные языки, двухбуквенные коды."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name"
msgstr "Имя принтера"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printer name."
msgstr "Имя принтера."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Нижний отступ печати"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Нижний отступ печати (в мм)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin"
msgstr "Левый отступ печати"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Левый отступ печати (в мм)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin"
msgstr "Правый отступ печати"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Правый отступ печати (в мм)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin"
msgstr "Верхний отступ печати"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Верхнй отступ печати (в мм)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Показывать панель закладок по умолчанию"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Показывать панель закладок по умолчанию."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Show download details"
-msgstr "Показывать подробности скачивания"
-
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid "Show download details."
-msgstr "Показывать подробности скачивания."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Показывать строку состояния по умолчанию"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Показывать строку состояния по умолчанию."
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr ""
+
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Размер дискового кэша"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Размер дискового кэша, в МБ."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -298,11 +405,16 @@ msgid ""
"\" (devanagari)."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#, fuzzy
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "Показывать подробности скачивания"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -315,71 +427,170 @@ msgid ""
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+msgid "The page informations shown in the history view"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
+"are \"address\", \"title\"."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid "Use caret browsing mode."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own colors"
msgstr "Использовать собственные цвета"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use own fonts"
msgstr "Использовать собственные шрифты"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
-msgid "Use tabs"
-msgstr "Использовать листы"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Использовать собственные цвета вместо цветов документа"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Использовать собственные шрифты вместо шрифтов документа"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "x-western"
msgstr ""
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+#: data/glade/print.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Отпечатки</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Выдано</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Направлено</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Действительность</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "_Поля сертификата"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "_Иерархия сертификата"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+msgid "Common Name:"
+msgstr "Общее имя:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+msgid "DYNAMIC"
+msgstr "ДИНАМИЧЕСКИЙ"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+msgid "Expires On:"
+msgstr "Истекает:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+msgid "Field _Value"
+msgstr "З_начение поля"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Выдан:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "Отпечаток в формате MD5:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+msgid "Organization:"
+msgstr "Организация:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "Подразделение организации:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "Отпечаток в формате SHA1:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Серийный номер"
+
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
@@ -387,108 +598,77 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "<b>Address:</b>"
-msgstr "<b>Адрес:</b>"
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Автоматически</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "<b>Status:</b>"
-msgstr "<b>Состояние:</b>"
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>_Использовать иную кодировку:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-msgstr "<b>Затраченное время:</b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-msgstr "<b>Оставшееся время:</b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-"file?\n"
-"</span>\n"
-"It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Что нужно сделать с эти файлом?\n"
-"</span>\n"
-"Невозможно просмотреть файл этого типа непосредственно в браузере:"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "C_ase sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "_Чувствительно к регистру"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
-msgid "Choose the file type action"
-msgstr "Выбрать действие для типа файла"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Cookies"
msgstr "Механизм Cookies"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "ДИНАМИЧЕСКИЙ"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Download Manager"
-msgstr "Диспетчер скачивания"
+msgstr "Менеджер скачивания"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
-msgid "Download _Details"
-msgstr "Подробности скачивания"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
-#: src/ephy-window.c:665
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Find"
msgstr "Найти"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Passwords"
msgstr "Пароли"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Personal Data Manager"
-msgstr "Диспетчер персональных данных"
+msgstr "Менеджер персональных данных"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Кодировка текста"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:19
-msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-msgstr "Возможно открыть его другим приложением или сохранить на диск."
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:20
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "_Find:"
-msgstr "_Найти:"
+msgstr "На_йти:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:21
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Next"
-msgstr "С_ледующий"
+msgstr "С_ледующее"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:372
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280
msgid "_Pause"
-msgstr "_Приостановить"
+msgstr "При_остановить"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:23
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "_Previous"
-msgstr "Пре_дыдущая"
+msgstr "_Предыдущее"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "_Wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "Пере_ходить к началу"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Cache</b>"
-msgstr "<b>Кэш</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 data/glade/print.glade.h:3
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Цвета</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>Механизм \"Cookie\"</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>Скачивание</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -507,149 +687,141 @@ msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Языки</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
-msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>Вкладки</b>"
+msgid "<b>Temporary Files</b>"
+msgstr "<b>Временные файлы</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Содержимое страницы</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "Все_гда использовать цвета темы рабочего стола"
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "А_втоматически скачивать и открывать файлы"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-msgid "Allow _popup windows"
-msgstr "Разрешить всплывающие окна"
+msgid "Add Language"
+msgstr "Добавить язык"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Always use _these fonts"
-msgstr "Всегда использовать _эти шрифты"
+msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
+msgstr "Все_гда использовать цвета темы рабочего стола"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Autodetec_t:"
-msgstr "А_втообнаружение:"
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Разрешить _всплывающие окна"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-msgid "Cl_ear Cache"
-msgstr "Очистить _дисковый кэш"
+msgid "Always use _these fonts"
+msgstr "Всегда использовать _эти шрифты"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Разрешить использование скриптов JavaScript"
+msgid "Au_todetect:"
+msgstr "А_втообнаружение:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "Разрешить использование Java"
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Выберите _язык"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
-msgid "Fonts and Colors"
-msgstr "Шрифты и цвета"
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "О_чистить"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "De_fault:"
+msgstr "Ис_ходная:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
-msgid "Language"
-msgstr "Язык"
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Разрешить использование скриптов Java_Script"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "Language Editor"
-msgstr "Редактор языков"
+msgid "Enable _Java"
+msgstr "Разрешить использование языка _Java"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
-msgid "MB"
-msgstr "МБ"
+msgid "Fonts and Colors"
+msgstr "Шрифты и цвета"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "Min_imum font size:"
-msgstr "Мин_имальный размер шрифта:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Mo_re..."
-msgstr "_Больше..."
+msgid "For _Language:"
+msgstr "_Кодировка:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr ""
+msgid "Language"
+msgstr "Язык"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "Open in _tabs by default"
-msgstr "По умолчанию открывать на листах"
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Только с посе_щённых сайтов"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
-msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "S_ans serif:"
-msgstr "_Без засечек (Sans Serif):"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Секретность"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Sans Serif"
-msgstr "Без засечек (Sans Serif)"
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "Установить на _текущую страницу"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "Serif"
-msgstr "С засечками (Serif)"
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "Установить на п_устую страницу"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Установить на _текущую страницу"
+msgid "_Add..."
+msgstr "Доб_авить..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Установить на п_устую страницу"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:367
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Адрес:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "Р_азмер:"
+msgid "_Always accept"
+msgstr "Принимать вс_егда"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "Siz_e:"
-msgstr "Раз_мер:"
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "_Дисковое пространство:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:384
-msgid "_Address:"
-msgstr "Адрес:"
+msgid "_Down"
+msgstr "В_низ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "_Always accept"
-msgstr "Принимать всегда"
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_Каталог скачивания:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "_Default:"
-msgstr "Ис_ходное:"
+msgid "_Fixed width:"
+msgstr "_Фиксированная ширина:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "_Language encoding:"
-msgstr "Кодировка _языка:"
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "Мин_имальный размер:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Язык:"
+msgid "_Never accept"
+msgstr "Не принимать _никогда"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Monospace:"
-msgstr "Моно_ширинный:"
+msgid "_Remove"
+msgstr "У_брать"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
-msgid "_Never accept"
-msgstr "Не принимать никогда"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191
+msgid "_Up"
+msgstr "В_верх"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
-msgid "_Proportional:"
-msgstr "П_ропорциональный:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
-msgid "_Serif:"
-msgstr "_С засечками (Serif):"
+msgid "_Variable width:"
+msgstr "_Переменная ширина:"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
@@ -692,82 +864,86 @@ msgid "C_olor"
msgstr "_Цвет"
#: data/glade/print.glade.h:14
-msgid "Choose a file to print to"
-msgstr "Выбрать файл для печати:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "E_xecutive"
msgstr "E_xecutive"
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "L_egal"
msgstr "L_egal"
-#: data/glade/print.glade.h:18
+#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "Lan_dscape"
msgstr "Ланд_шафт"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_age title"
msgstr "Заголовок ст_раницы"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "P_ortrait"
msgstr "П_ортрет"
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "P_rinter:"
msgstr "_Принтер:"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Pa_ges"
msgstr "Стра_ницы"
-#: data/glade/print.glade.h:23
+#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "Page _numbers"
msgstr "Но_мера страниц"
-#: data/glade/print.glade.h:24
-msgid "Page a_ddress"
-msgstr "Адрес страницы"
-
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
-#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
-#: src/ephy-window.c:661
+#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:24
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Настройка печати"
+
+#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_All pages"
msgstr "_Все страницы"
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Bottom:"
msgstr "С_низу:"
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: data/glade/print.glade.h:27
+msgid "_Browse..."
+msgstr "П_росмотреть..."
+
+#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Date"
msgstr "_Дата"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_File:"
msgstr "_Файл:"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Grayscale"
msgstr "По_лутона"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Left:"
msgstr "С_лева:"
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"
+#: data/glade/print.glade.h:33
+msgid "_Page address"
+msgstr "Адрес _страницы"
+
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
msgstr "С_права:"
@@ -792,641 +968,979 @@ msgstr "с:"
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
msgstr "Добавить закладку для кадра"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Скопировать"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Скопировать эл. адрес"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4
msgid "Copy Image Address"
msgstr "Скопировать адрес изображения"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Скопировать адрес ссылки"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6
msgid "Copy Page Address"
msgstr "Скопировать адрес страницы"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7
msgid "Copy the Selection"
msgstr "Скопировать выделение"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9
msgid "Cut the Selection"
msgstr "Вырезать выделение"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551
msgid "Download Link"
msgstr "Скачать ссылку"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
msgstr "Первый"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
msgstr "Последний"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
msgstr "Следующее"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15
msgid "Open Frame"
msgstr "Открыть кадр"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
msgstr "Открыть кадр в новом окне"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17
msgid "Open Image"
msgstr "Открыть изображение"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18
msgid "Open Image in New Window"
msgstr "Открыть изображение в новом окне"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19
msgid "Open in New Window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущее"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24
msgid "Print the Current File"
msgstr "Напечатать текущую страницу"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25
msgid "Save Background As..."
msgstr "Сохранить фон как..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26
msgid "Save Image As..."
msgstr "Сохранить изображение как..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27
msgid "Save Page As..."
msgstr "Сохранить страницу как..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28
msgid "Search for a String"
msgstr "Найти строку"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30
msgid "Select the Entire Document"
msgstr "Выбрать весь документ"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31
+msgid "Text _Encoding..."
+msgstr "_Кодировка текста..."
+
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32
msgid "Use Image As Background"
msgstr "Использовать изображение как фон"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:124
-#: src/ephy-window.c:63
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#. Toplevel
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:123
-#: src/ephy-window.c:62
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:106
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134
msgid "_Find..."
msgstr "_Найти..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:83
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105
msgid "_Print..."
msgstr "На_печатать..."
-#. Hours, Minutes, Seconds
-#: embed/downloader-view.c:216
+#: embed/downloader-view.c:225
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#. Minutes, Seconds
-#: embed/downloader-view.c:221
+#: embed/downloader-view.c:229
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:368
+#: embed/downloader-view.c:280
msgid "_Resume"
msgstr "Про_должить"
-#: embed/downloader-view.c:390
-#, c-format
-msgid "%.1f of %.1f MB"
-msgstr "%.1f из %.1f мб"
+#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: src/ephy-window.c:1132
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестный"
-#: embed/downloader-view.c:396
+#: embed/downloader-view.c:394
#, c-format
-msgid "%d of %d KB"
-msgstr "%d из %d кб"
+msgid "About %d second left"
+msgid_plural "About %d seconds left"
+msgstr[0] "Осталось около %d секунды"
+msgstr[1] "Осталось около %d секунд"
+msgstr[2] "Осталось около %d секунд"
#: embed/downloader-view.c:402
#, c-format
-msgid "%d KB"
-msgstr "%d кб"
+msgid "About %d minute left"
+msgid_plural "About %d minutes left"
+msgstr[0] "Осталось около %d минуты"
+msgstr[1] "Осталось около %d минут"
+msgstr[2] "Осталось около %d минут"
-#: embed/downloader-view.c:408
+#: embed/downloader-view.c:409
#, c-format
-msgid "%s at %.1f KB/s"
-msgstr "%s - %.1f Кб/с"
+msgid "%d download"
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "%d файл"
+msgstr[1] "%d файла"
+msgstr[2] "%d файлов"
-#: embed/downloader-view.c:523 embed/downloader-view.c:541
-#: src/ephy-window.c:890
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестный"
-
-#: embed/downloader-view.c:540
-msgid "00.00"
-msgstr "00.00"
-
-#: embed/downloader-view.c:763
+#: embed/downloader-view.c:515
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:773
-msgid "Filename"
-msgstr "Имя файла"
+#: embed/downloader-view.c:526
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
-#: embed/downloader-view.c:784
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
-#: embed/downloader-view.c:795
+#: embed/downloader-view.c:540
msgid "Remaining"
msgstr "Осталось"
-#: embed/downloader-view.c:993
-msgid "Cancel all pending downloads?"
-msgstr "Отменить все запрошенные перекачки?"
-
-#: embed/ephy-embed-utils.c:138 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
-msgid "Select the destination filename"
-msgstr "Выбрать папку назначения"
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Сохранить изображение как"
-#: embed/ephy-embed-utils.c:285
-msgid "No available applications to open the specified file."
-msgstr "Отсутствуют доступные приложения для открытия данного файла."
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647
+msgid "Save Page As"
+msgstr "Сохранить страницу как"
-#: embed/ephy-history.c:443 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:641
-msgid "All"
-msgstr "Все"
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434
+msgid "Save Background As"
+msgstr "Сохранить фон как"
-#: embed/ephy-history.c:592
-msgid "Others"
-msgstr "Другое"
-
-#: embed/ephy-history.c:598
-msgid "Local files"
-msgstr "Локальные файлы"
-
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124
-msgid ""
-"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-"and no GNOME default handler is set"
-msgstr ""
-"Браузер \"Epiphany\" не поддерживает этот протокол,\n"
-"и в среде Гном не установлен исходный обработчик"
-
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138
-msgid ""
-"The protocol specified is not recognised.\n"
-"\n"
-"Would you like to try the GNOME default?"
-msgstr ""
-"Указанный протокол не распознан.\n"
-"\n"
-"Попробовать исходный обработчик среды Гном?"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356
-msgid "The specified path does not exist."
-msgstr "Указанный путь не существует."
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375
-msgid "A file was selected when a folder was expected."
-msgstr "Ожидался выбор папки, но был выбран файл."
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382
-msgid "A folder was selected when a file was expected."
-msgstr "Ожидался выбор файла, но была выбрана папка."
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:71
-msgid "_Arabic"
-msgstr "Арабская"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:72
-msgid "_Baltic"
-msgstr "Балтийская"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:73
-msgid "Central _European"
-msgstr "Центрально-европейская"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:74
-msgid "Chi_nese"
-msgstr "Китайская"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75
-msgid "_Cyrillic"
-msgstr "Кириллица"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76
-msgid "_Greek"
-msgstr "Греческая"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77
-msgid "_Hebrew"
-msgstr "Иврит"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78
-msgid "_Indian"
-msgstr "Индийская"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79
-msgid "_Japanese"
-msgstr "Японская"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80
-msgid "_Korean"
-msgstr "Корейская"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81
-msgid "_Turkish"
-msgstr "Турецкая"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82
-msgid "_Unicode"
-msgstr "Юникод (Unicode)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83
-msgid "_Vietnamese"
-msgstr "Вьетнамская"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84
-msgid "_Western"
-msgstr "Западная"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85
-msgid "_Other"
-msgstr "Другое"
-
-#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:104
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "Арабская (IBM-864)"
+msgstr "Арабская (_IBM-864)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:105
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "Арабская (ISO-8859-6)"
+msgstr "Арабская (ISO-_8859-6)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:106
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "Арабская (MacArabic)"
+msgstr "Арабская (_MacArabic)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:107
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "Арабская (Windows-1256)"
+msgstr "Арабская (_Windows-1256)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "Балтийская (ISO-8859-13)"
+msgstr "Балтийская (_ISO-8859-13)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
-msgstr "Балтийская (ISO-8859-4)"
+msgstr "Балтийская (I_SO-8859-4)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "Балтийская (Windows-1257)"
+msgstr "Балтийская (_Windows-1257)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Армянская (ARMSCII-8)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "_Грузинская (GEOSTD8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "Центрально-европейская (IBM-852)"
+msgstr "Центрально-европейская (_IBM-852)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "Центрально-европейская (ISO-8859-2)"
+msgstr "Центрально-европейская (I_SO-8859-2)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "Центрально-европейская (MacCE)"
+msgstr "Центрально-европейская (_MacCE)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "Центрально-европейская (Windows-1250)"
+msgstr "Центрально-европейская (_Windows-1250)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115
-msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Хорватская (MacCroatian)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "Упрощенная китайская (GB18030)"
+msgstr "Упрощенная китайская (_GB18030)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "Упрощенная китайская (GB2312)"
+msgstr "Упрощенная китайская (G_B2312)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "Упрощенная китайская (GBK)"
+msgstr "Упрощенная китайская (GB_K)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "Упрощенная китайская (HZ)"
+msgstr "Упрощенная китайская (_HZ)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "Упрощенная китайская (ISO-2022-CN)"
+msgstr "Упрощенная китайская (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "Традиционная китайская (Big5)"
+msgstr "Традиционная китайская (Big_5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "Традиционная китайская (Big5-HKSCS)"
+msgstr "Традиционная китайская (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "Традиционная китайская (EUC-TW)"
+msgstr "Традиционная китайская (_EUC-TW)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
-msgstr "Кириллица (IBM-855)"
+msgstr "Кириллица (_IBM-855)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
-msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
+msgstr "Кириллица (I_SO-8859-5)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "Кириллица (ISO-IR-111)"
+msgstr "Кириллица (IS_O-IR-111)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
-msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
+msgstr "Кириллица (_KOI8-R)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr "Кириллица (MacCirillic)"
+msgstr "Кириллица (_MacCirillic)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
+msgstr "Кириллица (_Windows-1251)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130
-msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)"
-msgstr "Кириллица/Русская (CP-866)"
+#: embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "Кириллица/_Русская (CP-866)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Кириллица/Украинская (KOI8-U)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132
-msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Кириллица/Украинская (MacUkrainian)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "Греческая (ISO-8859-7)"
+msgstr "Греческая (_ISO-8859-7)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "Греческая (MacGreek)"
+msgstr "Греческая (_MacGreek)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "Греческая (Windows-1253)"
+msgstr "Греческая (_Windows-1253)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "Гуджарати (MacGujarati)"
+msgstr "Гуджарати (_MacGujarati)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "Гурмухи (MacGurmukhi)"
+msgstr "Гурмухи (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "Хинди (MacDevanagari)"
+msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
-msgstr "Иврит (IBM-862)"
+msgstr "Иврит (_IBM-862)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "Иврит (ISO-8859-8-I)"
+msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "Иврит (MacHebrew)"
+msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "Иврит (Windows-1255)"
+msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Визуальный иврит (ISO-8859-8)"
+msgstr "_Визуальный иврит (ISO-8859-8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "Японская (EUC-JP)"
+msgstr "Японская (_EUC-JP)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "Японская (ISO-2022-JP)"
+msgstr "Японская (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Японская (Shift_JIS)"
+msgstr "Японская (_Shift_JIS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "Корейская (EUC-KR)"
+msgstr "Корейская (_EUC-KR)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "Корейская (ISO-2022-KR)"
+msgstr "Корейская (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "Корейская (JOHAB)"
+msgstr "Корейская (_JOHAB)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "Корейская (UHC)"
+msgstr "Корейская (_UHC)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Кельтская (ISO-8859-14)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "_Исландская (MacIcelandic)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Северная (ISO-8859-10)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "_Фарси (MacFarsi)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "Хорватская (Mac_Croatian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "_Румынская (MacRomanian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "Р_умынская (ISO-8859-16)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151
+#: embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Южно-_европейская (ISO-8859-3)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "Тайская (TIS-_620)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Тайская (IS_O-8859-11)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "_Тайская (Windows-874)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr "Турецкая (IBM-857)"
+msgstr "Турецкая (_IBM-857)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "Турецкая (ISO-8859-9)"
+msgstr "Турецкая (I_SO-8859-9)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "Турецкая (MacTurkish)"
+msgstr "Турецкая (_MacTurkish)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "Турецкая (Windows-1254)"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155
-msgid "Unicode (UTF-_7)"
-msgstr "Юникод (Unicode) (UTF-7)"
+msgstr "Турецкая (_Windows-1254)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "Юникод (Unicode) (UTF-8)"
+msgstr "Юникод (Unicode) (UTF-_8)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157
+#: embed/ephy-encodings.c:127
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "Кириллица/Украинская (_KOI8-U)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Кириллица/Украинская (Mac_Ukrainian)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "Вьетнамская (TCVN)"
+msgstr "Вьетнамская (_TCVN)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "Вьетнамская (VISCII)"
+msgstr "Вьетнамская (_VISCII)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "Вьетнамская (VPS)"
+msgstr "Вьетнамская (V_PS)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "Вьетнамская (Windows-1258)"
+msgstr "Вьетнамская (_Windows-1258)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_IBM-850)"
-msgstr "Западная (IBM-850)"
+msgstr "Западная (_IBM-850)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162
-msgid "Western (I_SO-8859-1)"
-msgstr "Западная (ISO-8859-1)"
+#: embed/ephy-encodings.c:134
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "Западная (_ISO-8859-1)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163
+#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "Западная (ISO-8859-15)"
+msgstr "Западная (IS_O-8859-15)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "Западная (MacRoman)"
+msgstr "Западная (_MacRoman)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "Западная (Windows-1252)"
+msgstr "Западная (_Windows-1252)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166
-msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "Армянская (ARMSCII-8)"
+#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:142
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "Английская (_US-ASCII)"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167
-msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Кельтская (ISO-8859-14)"
+#: embed/ephy-encodings.c:143
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Юникод (Unicode (UTF-_16 BE))"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168
-msgid "_Farsi (MacFarsi)"
-msgstr "Фарси (MacFarsi)"
+#: embed/ephy-encodings.c:144
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "Юникод (Unicode (UTF-1_6 LE))"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169
-msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "Грузинская (GEOSTD8)"
+#: embed/ephy-encodings.c:145
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Юникод (Unicode (UTF-_32 BE))"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170
-msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "Исландская (MacIcelandic)"
+#: embed/ephy-encodings.c:146
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "Юникод (Unicode (UTF-3_2 LE))"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171
-msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Северная (ISO-8859-10)"
+#: embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "Off"
+msgstr "Выкл."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172
-msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "Румынская (MacRomanian)"
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117
+msgid "Chinese"
+msgstr "Китайский"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
-msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "Румынская (ISO-8859-16)"
+#: embed/ephy-encodings.c:150
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Упрощенный китайский"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174
-msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Южно-европейская (ISO-8859-3)"
+#: embed/ephy-encodings.c:151
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Традиционный китайский"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175
-msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "Тайская (TIS-620)"
+#: embed/ephy-encodings.c:152
+msgid "East Asian"
+msgstr "Восточноазиатский"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177
-msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Тайская (ISO-8859-11)"
+#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японский"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178
-msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "Тайская (Windows-874)"
+#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейский"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180
-msgid "_User Defined"
-msgstr "Определенная пользователем"
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150
+msgid "Russian"
+msgstr "Русский"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:891
-msgid "Yes"
-msgstr "Да"
+#: embed/ephy-encodings.c:156
+msgid "Universal"
+msgstr "Универсально"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:893
-msgid "No"
-msgstr "Нет"
+#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Украинский"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:898
-msgid "End of current session"
-msgstr "Окончание текущего сеанса"
+#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:320
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Неизвестная (%s)"
+
+#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:645
+msgid "All"
+msgstr "Все"
+
+#: embed/ephy-history.c:662
+msgid "Others"
+msgstr "Другое"
+
+#: embed/ephy-history.c:668
+msgid "Local files"
+msgstr "Локальные файлы"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
+msgid "Save"
+msgstr "Сохранить"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+msgid "_Open"
+msgstr "_Открыть"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+msgid "_Download"
+msgstr "С_качать ссылку"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
+msgid "_Save As..."
+msgstr "_Сохранить как..."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
+msgid "Download the unsafe file?"
+msgstr "Скачать небезопасный файл?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+msgid ""
+"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
+"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+msgstr ""
+"Данный тип файла потенциально может повредить ваши документы или нарушить "
+"вашу секретность. Небезопасно открывать его напрямую. Однако его можно "
+"сохранить."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+msgid "Open the file in another application?"
+msgstr "Открыть файл с помощью иного приложения?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+msgid ""
+"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
+"open it with another application or save it."
+msgstr ""
+"Невозможно просмотреть файл этого типа напрямую в браузере. Файл можно "
+"открыть с помощью иного приложения или сохранить."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
+msgid "Download the file?"
+msgstr "Скачать файл?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+msgid ""
+"It's not possible to view this file because there is no application "
+"installed that can open it. You can save it instead."
+msgstr ""
+"Невозможно просмотреть файл этого типа, так как отсутствуют приложения, "
+"способные его открыть. Однако его можно сохранить."
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201
+#: src/window-commands.c:342
+msgid "Untitled"
+msgstr "Неозаглавленное"
+
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
+msgid ""
+"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
+"and no GNOME default handler is set"
+msgstr ""
+"Браузер \"Епифания\" не поддерживает этот протокол,\n"
+"и в среде Гном не установлен исходный обработчик"
+
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
+msgid ""
+"The protocol specified is not recognised.\n"
+"\n"
+"Would you like to try the GNOME default?"
+msgstr ""
+"Указанный протокол не распознан.\n"
+"\n"
+"Попробовать исходный обработчик среды Гном?"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163
+msgid "All files"
+msgstr "Все файлы"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168
+msgid "HTML files"
+msgstr "Файлы формата HTML"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
+msgid "Text files"
+msgstr "Текстовые файлы"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
+msgid "Image files"
+msgstr "Файлы изображений"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183
+msgid "XML files"
+msgstr "Файлы формата XML"
+
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188
+msgid "XUL files"
+msgstr "Файлы формата XUL"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:185
+msgid "_Select Certificate"
+msgstr "_выбрать сертификат"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
+#, c-format
+msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
+msgstr "Выбрать сертификат для идентификации на \"%s\"."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227
+msgid "Select a certificate to identify yourself."
+msgstr "Выбрать сертификат для идентификации себя."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:277
+msgid "Certificate _Details"
+msgstr "Показать по_дробности"
+
+#. Add the buttons
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
+msgid "_View Certificate"
+msgstr "П_осмотреть сертификат"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Принять"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
+#, c-format
+msgid ""
+"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr ""
+"Сайт \"%s\" вернул информацию по безопасности для \"%s\". Возможно, что кто-"
+"то вклинился в ваше общение и получил конфиденциальную информацию."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
+#, c-format
+msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
+msgstr ""
+"Следует принимать информацию по безопасности только если вы доверяете \"%s\" "
+"и \"%s\""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+msgid "Accept incorrect security information?"
+msgstr "Принять некорректную информацию по безопасности?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
+#, c-format
+msgid ""
+"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
+"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr ""
+"Браузер не может доверять \"%s\". Возможно, что кто-то вклинился в ваше "
+"общение и получил конфиденциальную информацию."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
+#, c-format
+msgid ""
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
+"s."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+msgid "Connect to untrusted site?"
+msgstr "Соединиться с с ненадёжным сайтом?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+msgid "_Don't show this message again for this site"
+msgstr "_Не показывать это сообщение снова для этого сайта"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "С_оединиться"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+msgid "Accept expired security information?"
+msgstr "Принять устаревшую информацию по безопасности?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#, c-format
+msgid "The security information for %s expired on %s."
+msgstr "Информация по безопасности для \"%s\" истекла %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+msgid "Accept not yet valid security information?"
+msgstr "Принять ещё не допустимую информацию по безопасности?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#, c-format
+msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
+msgstr "Информация по безопасности для \"%s\" недопустима до %s."
+
+#. To translators: this a time format that is used while displaying the
+#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+#. * strftime(3)
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a, %d %b %Y"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+msgstr "Следует убедиться, что компьютерные часы идут правильно."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
+#, c-format
+msgid "Cannot establish connection to %s."
+msgstr "Невозможно установить соединение с \"%s\""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
+#, c-format
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+msgid "Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
+msgid "_Trust CA"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#, c-format
+msgid "Trust %s to identify:"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+msgid ""
+"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+"certificate is authentic."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+msgid "_Web sites"
+msgstr "_Веб-сайты"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+msgid "_Software developers"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
+msgid "Certificate already exists."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
+msgid "The certificate has already been imported."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
+msgid "_Backup Certificate"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
+msgid "Select password."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
+msgid "Select a password to protect this certificate."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
+#, fuzzy
+msgid "_Password:"
+msgstr "Пароли"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr ""
+
+#. TODO: We need a better password quality meter
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
+#, fuzzy
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Пароли"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
+msgid "I_mport Certificate"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
+msgid "Password required."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
+msgid "Enter the password for this certificate."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
+msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
+msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#, fuzzy
+msgid "Unit:"
+msgstr "Неозаглавленное"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
+msgid "Next Update:"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
+msgid "Not part of certificate"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+#, fuzzy
+msgid "Certificate Properties"
+msgstr "Свойства механизма Cookie"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
+msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
+msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
+msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
+msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+msgstr ""
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183
+msgid "Generating Private Key."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
+"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+msgstr ""
+
+#. *
+#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
+#. * by RFC 2616, 14.4.
+#. * Always include the basic language code last.
#. *
-#. * translate this as the comma separated list of language ranges
-#. * for your locale, as specified by RFC 2616, 14.4.
-#. * for example for en_NZ locale this could be "en-nz,en-au,en-gb,en"
+#. * Examples:
+#. * "pt" translation: "pt"
+#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
+#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
+#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:592
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737
msgid "system-language"
-msgstr ""
+msgstr "ru-ru,ru,ru-su"
+
+#: embed/print-dialog.c:289
+msgid "Print to"
+msgstr "Напечатать"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:82
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1435,36 +1949,56 @@ msgstr ""
"Ошибка системы GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s\n"
+"All further errors shown only on terminal"
+msgstr ""
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:90
+#, fuzzy
+msgid "GConf Error"
+msgstr ""
+"Ошибка системы GConf:\n"
+" %s"
+
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Удалить панель _инструментов"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:457
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
-#: lib/ephy-file-helpers.c:104
+#. The name of the default downloads folder
+#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107
+msgid "Downloads"
+msgstr "Скачивание"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:164
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Не удалось найти %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:322
+#: lib/ephy-file-helpers.c:229
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
-msgstr ""
+msgstr "Каталог \"%s\" существует, перенесите его в другое место"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:325
+#: lib/ephy-file-helpers.c:232
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Не удалось создать каталог %s."
-#: lib/ephy-gui.c:77
+#: lib/ephy-gui.c:90
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
@@ -1477,1041 +2011,1137 @@ msgstr ""
"\n"
"Хотите продолжить?"
-#: lib/ephy-gui.c:108
+#: lib/ephy-gui.c:121
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось отобразить справку: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:84
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
-#: lib/ephy-langs.c:29
+#: lib/ephy-langs.c:32
msgid "Baltic"
msgstr "Балтийская"
-#: lib/ephy-langs.c:30
+#: lib/ephy-langs.c:33
msgid "Central European"
msgstr "Центрально-европейская"
-#: lib/ephy-langs.c:31
+#: lib/ephy-langs.c:34
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
-#: lib/ephy-langs.c:32
+#: lib/ephy-langs.c:35
msgid "Devanagari"
msgstr "Деванагари"
-#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:106
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
msgid "Greek"
msgstr "Греческая"
-#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:107
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
-#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:113 src/prefs-dialog.c:152
-msgid "Japanese"
-msgstr "Японская"
-
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:114 src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Korean"
-msgstr "Корейская"
-
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:91 src/prefs-dialog.c:155
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Упрощённая китайская"
-#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:133
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
msgid "Tamil"
msgstr "Тамильский"
-#: lib/ephy-langs.c:39
+#: lib/ephy-langs.c:42
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:92 src/prefs-dialog.c:156
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционная китайская"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:134
+#: lib/ephy-langs.c:45
+msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Традиционная китайская (Гонконг)"
+
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкая"
-#: lib/ephy-langs.c:42
+#: lib/ephy-langs.c:48
msgid "Unicode"
msgstr "Юникод (Unicode)"
-#: lib/ephy-langs.c:43
+#: lib/ephy-langs.c:49
msgid "Western"
msgstr "Западная"
-#: lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145
-msgid "_Zoom"
-msgstr "Масштаб"
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98
+msgid "Failed"
+msgstr "Произошёл сбой"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:365
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:222
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:348
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
msgid "_Title:"
msgstr "Заголовок:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:407
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:245
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:390
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
msgid "To_pics:"
-msgstr ""
+msgstr "Те_мы:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:416
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Показать на панели закладок"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:125
-#: src/ephy-window.c:64
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:126
-#: src/ephy-window.c:68
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_New Topic"
-msgstr ""
+msgstr "_Создать тему"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Create a new topic"
-msgstr ""
+msgstr "Создать новую тему"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:860 src/ephy-history-window.c:130
-#: src/ephy-history-window.c:673
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "Открыть в новом окне"
+msgstr "_Открыть в новом окне"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Открыть выбранную закладку в новом окне"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:861 src/ephy-history-window.c:133
-#: src/ephy-history-window.c:674
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Открыть выбранную закладку в новой вкладке"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Rename..."
-msgstr "Переименовать..."
+msgstr "Пере_именовать..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr ""
+msgstr "Переименовать выбранную закладку или тему"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:136
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
msgid "_Delete"
-msgstr "Удалить"
+msgstr "У_далить"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr ""
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "Показать на панели закладок"
+msgstr "Удалить выбранную закладку или тему"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr ""
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Properties"
-msgstr "Свойства"
+msgstr "_Изменить свойства"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Просмотр и изменение свойств выбранной закладки"
+msgstr "Просмотреть или измененить свойства выбранной закладки"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "Импортировать закладки..."
+msgstr "И_мпортировать закладки..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Импорт закладок из другого браузера или файла закладок"
+msgstr "Импортировать закладки из другого браузера или файла закладок"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:142
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Закрыть ок_но закладок"
+msgstr "Закрыть окно закладок"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 src/ephy-history-window.c:147
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:148
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделение"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:870 src/ephy-history-window.c:150
-#: src/ephy-history-window.c:683 src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "С_копировать"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Copy the selection"
msgstr "Скопировать выделение"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:154
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:156
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Выбрать все закладки или текст"
-#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:164
-msgid "_Title"
-msgstr "Заголовок"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:165
-msgid "Show only the title column"
-msgstr "Показывать только столбец заголовка"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:167
-msgid "_Address"
-msgstr "Адрес"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:168
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "Показывать только столбец адреса"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:170
-msgid "T_itle and Address"
-msgstr "Заголовок и адрес"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:171
-msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "Показывать столбцы заголовка и адреса"
-
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить справку по закладкам"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_About"
msgstr "_О программе..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить информацию о программе"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+msgid "_Show in Bookmarks Bar"
+msgstr "_Показать на панели закладок"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
+msgstr "Показать выбранную закладку или тему на панели закладок"
+
+#. View Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
+msgid "_Title"
+msgstr "_Заголовок"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
+msgid "Show only the title column"
+msgstr "Показывать только столбец заголовка"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
+msgid "T_itle and Address"
+msgstr "З_аголовок и адрес"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
+msgid "Show both the title and address columns"
+msgstr "Показывать столбцы заголовка и адреса"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
msgid "Type a topic"
-msgstr ""
+msgstr "Введите тему"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547
+msgid "Import bookmarks from file"
+msgstr "Импортировать закладки из файла"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Импортировать закладки"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:528
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "Choose the bookmarks source:"
-msgstr "Выбрать источник закладок:"
+msgstr "Выберите источник закладок:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:537
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Закладки браузера \"Мозилла\""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
+msgid "Firebird bookmarks"
+msgstr "Закладки браузера \"Firebird\""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Galeon bookmarks"
msgstr "Закладки браузера \"Галеон\""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "Закладки браузера \"Konqueror\""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 src/ephy-history-window.c:668
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Импортировать из файла"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 src/ephy-history-window.c:669
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:866 src/ephy-history-window.c:679
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "Скопировать адрес"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1118 src/ephy-history-window.c:884
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "Поиск:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1204 src/ephy-window.c:667
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1278
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1437
msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Темы"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1334 src/ephy-history-window.c:1070
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:268
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:209
-msgid "Empty"
-msgstr "Пустой"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1324
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Search the web"
msgstr "Поиск в Веб"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Entertainment"
msgstr "Развлечения"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "News"
msgstr "Новости"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Shopping"
msgstr "Покупки"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:80
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:81
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Travel"
msgstr "Путешествия"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:82
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Work"
msgstr "Работа"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:676
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680
msgid "Most Visited"
msgstr "Наиболее часто посещаемые"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
msgid "Not Categorized"
-msgstr ""
+msgstr "Без категории"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:268
-msgid "New Bookmark"
-msgstr "Создать закладку"
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Добавить закладку"
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:313
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306
msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Повторяющаяся закладка"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:343
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr ""
+msgstr "Закладка, озаглавленная \"%s\", уже существует для этой страницы."
-#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:380
+#. This is the adjective, not the verb
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
+msgid "Empty"
+msgstr "Пустой"
+
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:330
+msgid "Encodings"
+msgstr "Кодировка"
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:379
+msgid "_Other..."
+msgstr "_Другая..."
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:380
+msgid "Other encodings"
+msgstr "Другие кодировки"
+
+#: src/ephy-encoding-menu.c:387
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Автоматически"
+
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409
msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти"
-#: src/ephy-history-window.c:131
+#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новом окне"
-#: src/ephy-history-window.c:134
+#: src/ephy-history-window.c:162
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новой вкладке"
-#: src/ephy-history-window.c:137
+#: src/ephy-history-window.c:165
msgid "Delete the selected history link"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить выбранную посещённую ссылку"
-#: src/ephy-history-window.c:139
+#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr ""
+msgstr "Добавить к _закладкам..."
-#: src/ephy-history-window.c:140
+#: src/ephy-history-window.c:168
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить выбранную посещённую ссылку к закладкам"
-#: src/ephy-history-window.c:143
+#: src/ephy-history-window.c:171
msgid "Close the history window"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть окно истории"
-#: src/ephy-history-window.c:157
+#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Select all history links or text"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать все посещённые ссылки или текст"
-#: src/ephy-history-window.c:159
+#: src/ephy-history-window.c:187
msgid "C_lear History"
-msgstr ""
+msgstr "О_чистить историю"
-#: src/ephy-history-window.c:160
+#: src/ephy-history-window.c:188
msgid "Clear your browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить всю историю посещений?"
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-history-window.c:193
msgid "Display history help"
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить справку по истории"
-#: src/ephy-history-window.c:222
-msgid "Clear history"
-msgstr ""
+#: src/ephy-history-window.c:213
+msgid "_Address"
+msgstr "_Адрес"
+
+#: src/ephy-history-window.c:214
+msgid "Show only the address column"
+msgstr "Показывать только столбец адреса"
+
+#: src/ephy-history-window.c:246
+msgid "Clear History"
+msgstr "Очистить историю"
-#: src/ephy-history-window.c:254
+#: src/ephy-history-window.c:278
msgid "C_lear"
msgstr "О_чистить"
-#: src/ephy-history-window.c:276
+#: src/ephy-history-window.c:301
msgid "Clear browsing history?"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить историю посещений?"
-#: src/ephy-history-window.c:283
+#: src/ephy-history-window.c:308
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
+"Очистка истории посещений приведёт к полному удалению всех посещённых ссылок."
+
+#: src/ephy-history-window.c:1047
+msgid "Today"
+msgstr "сегодня"
-#: src/ephy-history-window.c:957
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
+#: src/ephy-history-window.c:1055
+#, c-format
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "последний %d день"
+msgstr[1] "последние %d дня"
+msgstr[2] "последние %d дней"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1192
msgid "History"
msgstr "История"
-#: src/ephy-history-window.c:1024
+#: src/ephy-history-window.c:1264
msgid "Sites"
msgstr "Сайты"
-#: src/ephy-history-window.c:1074
-msgid "Address"
-msgstr "Адрес"
-
-#: src/ephy-main.c:72
+#: src/ephy-main.c:56
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Открыть новую вкладку в существующем окне браузера"
-#: src/ephy-main.c:75
-msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-msgstr "Открыть новое окно в существующем процессе браузера"
-
-#: src/ephy-main.c:78
-msgid ""
-"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process"
-msgstr ""
-"Не поднимать окно при открытии страницы в существующем процессе браузера"
-
-#: src/ephy-main.c:81
+#: src/ephy-main.c:59
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Запустить браузер в полноэкранном режиме"
-#: src/ephy-main.c:84
-msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-msgstr "Попытаться загрузить ссылку в существующем окне браузера"
-
-#: src/ephy-main.c:87
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "Load the given session file"
msgstr "Загрузить указанный файл сеанса"
-#: src/ephy-main.c:88
+#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: src/ephy-main.c:90
-msgid ""
-"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-"Epiphany instances"
-msgstr ""
-"Не открывать окно, вместо этого действовать как сервер для быстрого запуска "
-"новых копий браузера"
-
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Добавить закладку (не открывать никаких окон)"
-#: src/ephy-main.c:95
+#: src/ephy-main.c:66
msgid "URL"
msgstr "ссылка (URL)"
-#: src/ephy-main.c:97
-msgid "Close all Epiphany windows"
-msgstr "Закрыть все окна браузера"
-
-#: src/ephy-main.c:100
-msgid "Same as --close, but exits server mode too"
-msgstr "То же, что и --close, но также выйти и из серверного режима"
-
-#: src/ephy-main.c:103
-msgid "Used internally by the nautilus view"
-msgstr "Используется внутренне компонентом просмотра программы Nautilus"
+#: src/ephy-main.c:68
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Импорт закладок из другого браузера или файла закладок"
-#: src/ephy-main.c:106
+#: src/ephy-main.c:71
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Запустить редактор закладок"
-#: src/ephy-main.c:127
+#: src/ephy-main.c:74
+msgid "Used internally by the bonobo interface"
+msgstr "Используется внутренне интерфейсом системы Bonobo"
+
+#: src/ephy-main.c:109
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Веб-браузер \"Епифания\""
-#: src/ephy-main.c:132
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Ephy"
+msgstr "Эпи"
+
+#: src/ephy-session.c:301
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Восстановление после сбоя"
+
+#: src/ephy-session.c:303
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Не восстанавливать"
+
+#: src/ephy-session.c:304
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Восстановить"
+
+#: src/ephy-session.c:335
+msgid ""
+"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
+"Возможно, браузер \"Epiphany\" рухнул или был уничтожен при последнем "
+"запуске."
+
+#: src/ephy-session.c:341
+msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+msgstr "Вы можете восстановить те окна и вкладки, которые были открыты."
-#: src/ephy-main.c:201
+#: src/ephy-shell.c:357
msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Epiphany again.\n"
-"\n"
-"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
+"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
+"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
+"files."
msgstr ""
-#: src/ephy-shell.c:191
+#: src/ephy-shell.c:364
msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the automation server"
msgstr ""
-#: src/ephy-tab.c:310 src/ephy-tab.c:962 src/ephy-tab.c:1144
+#: src/ephy-shell.c:387
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the automation object."
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-tab.c:367 src/ephy-tab.c:1200 src/ephy-tab.c:1370
msgid "Blank page"
msgstr "Пустуая страница"
-#: src/ephy-tab.c:627
+#: src/ephy-tab.c:772
msgid "site"
msgstr "сайт"
-#: src/ephy-tab.c:651
+#: src/ephy-tab.c:796
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Осуществляется перенаправление на сайт \"%s\"..."
-#: src/ephy-tab.c:655
+#: src/ephy-tab.c:800
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Передаются данные с сайта \"%s\"..."
-#: src/ephy-tab.c:659
+#: src/ephy-tab.c:804
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Ожидается авторизация на сайте \"%s\"..."
-#: src/ephy-tab.c:667
+#: src/ephy-tab.c:812
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Загружается сайт \"%s\"..."
-#: src/ephy-tab.c:671
-msgid "Done."
-msgstr "Сделано."
-
-#: src/ephy-window.c:65
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
+msgstr "_Закладки"
-#: src/ephy-window.c:66
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Go"
msgstr "Пере_ход"
-#: src/ephy-window.c:67
+#: src/ephy-window.c:81
+msgid "T_ools"
+msgstr "_Инструменты"
+
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "_Tabs"
msgstr "В_кладки"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:71
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_New Window"
msgstr "_Создать окно"
-#: src/ephy-window.c:72
-msgid "Create a new window"
-msgstr "Создать новое окно"
+#: src/ephy-window.c:88
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Открыть новое окно"
-#: src/ephy-window.c:74
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "New _Tab"
msgstr "Создать _вкладку"
-#: src/ephy-window.c:75
-msgid "Create a new tab"
-msgstr "Создать новую вкладку"
+#: src/ephy-window.c:91
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Открыть новую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "Open a file"
msgstr "Открыть файл"
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "Save the current page"
msgstr "Сохранить текущую страницу"
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:99
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "_Настроить печать..."
+
+#: src/ephy-window.c:100
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Настроить параметры печати."
+
+#: src/ephy-window.c:102
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Посмотреть образе_ц печати"
+
+#: src/ephy-window.c:103
+msgid "Print preview"
+msgstr "Предварительно посмотреть образец печати"
+
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Print the current page"
msgstr "Напечатать текущую страницу"
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "S_end To..."
msgstr "Пос_лать..."
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Send a link of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Послать ссылку на текущую страницу"
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это ок_но"
-#: src/ephy-window.c:101
+#. Edit menu
+#: src/ephy-window.c:116
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Откатить"
+
+#: src/ephy-window.c:117
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Отменить последнее действие"
+
+#: src/ephy-window.c:119
+msgid "Re_do"
+msgstr "Возв_ратить"
+
+#: src/ephy-window.c:120
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Возвратить последнее отменённое действие"
+
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Select the entire page"
-msgstr "Выбрать весь документ"
+msgstr "Выбрать всю страницу"
-#: src/ephy-window.c:107
-msgid "Find a string"
-msgstr "Найти строку"
+#: src/ephy-window.c:135
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "Найти слово или фразу на текущей странице"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Найти _следующее"
+msgstr "Найти след_ующее"
-#: src/ephy-window.c:110
-msgid "Find next occurrence of the string"
-msgstr "Найти следующее вхождение строки"
+#: src/ephy-window.c:138
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Найти _предыдущее"
+msgstr "Найти пред_ыдущее"
-#: src/ephy-window.c:113
-msgid "Find previous occurrence of the string"
-msgstr "Найти предыдущее вхождение строки"
+#: src/ephy-window.c:141
+msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Найти предыдущее вхождение слова или фразы"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Изменить п_ерсональные данные"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Просмотр и удаление cookies и паролей"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "T_oolbars"
-msgstr "Панели инструментов"
+msgstr "Настроить _панели инструментов"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Настроить панели инструментов"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "P_references"
msgstr "_Изменить настройки"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Configure the web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить настройки браузера"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Stop"
msgstr "Ос_тановить"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Остановить текущую передачу данных"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Reload"
msgstr "Переза_грузить"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Показать последнее содержимое текущей страницы"
-#: src/ephy-window.c:132
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Показывать панель _инструментов"
-
-#: src/ephy-window.c:133
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "По_казать или скрыть панель инструментов"
-
-#: src/ephy-window.c:135
-msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "Панель закладок"
-
-#: src/ephy-window.c:136
-msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "Показать или скрыть панель закладок"
-
-#: src/ephy-window.c:138
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Показывать строку _состояния"
-
-#: src/ephy-window.c:139
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-window.c:141
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Развернуть на полный _экран"
-
-#: src/ephy-window.c:142
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Просматриватьь в полноэкранном режиме"
-
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Zoom _In"
-msgstr "У_величить масштаб"
+msgstr "У_величить"
-#: src/ephy-window.c:145
-msgid "Show the contents in more detail"
-msgstr "Показать содержимое в больших деталях"
+#: src/ephy-window.c:161
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Увеличить размер текста"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "У_меньшить масштаб"
+msgstr "У_меньшить"
-#: src/ephy-window.c:148
-msgid "Show the contents in less detail"
-msgstr "Показать содержимое в меньших деталями"
+#: src/ephy-window.c:164
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "Уменьшить масштаб текста"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Normal Size"
-msgstr "Показать в обы_чном размере"
+msgstr "В обы_чном размере"
-#: src/ephy-window.c:151
-msgid "Show the contents at the normal size"
-msgstr "Показать содержимое в обычном размере"
+#: src/ephy-window.c:167
+msgid "Use the normal text size"
+msgstr "Использовать обычный размер текста"
-#: src/ephy-window.c:153
-msgid "_Encoding"
-msgstr "Кодировка"
+#: src/ephy-window.c:169
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "_Кодировка текста"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:170
+msgid "Change the text encoding"
+msgstr "Изменить кодировку текста"
+
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Page Source"
-msgstr "Исходный текст страни_цы"
+msgstr "Показать ис_ходный текст"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Показать исходный текст страницы"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "Добавить закладку..."
+msgstr "Доб_авить закладку..."
-#: src/ephy-window.c:160 src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Добавить закладку для текущей страницы"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "Правка закладок"
+msgstr "_Изменить закладки"
-#: src/ephy-window.c:163
-msgid "Go to a bookmark"
-msgstr "_Перейти по закладке"
+#: src/ephy-window.c:181
+msgid "Open the bookmarks window"
+msgstr "Открыть окно закладок"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Вернуться к предыдущей странице"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "_Forward"
msgstr "В_перёд"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: src/ephy-window.c:173
-msgid "_Up"
-msgstr "В_верх"
-
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Go up one level"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти на один уровень вверх"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Home"
msgstr "В на_чало"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Go to the home page"
msgstr "Вернуться на начальную страницу"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "_Location..."
-msgstr "Местополо_жение..."
+msgstr "К местополо_жению..."
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Перейти в указанное место"
+msgstr "Перейти к указанному местоположение"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "H_istory"
-msgstr "История"
+msgstr "К _истории"
-#: src/ephy-window.c:183
-msgid "Go to an already visited page"
-msgstr ""
+#: src/ephy-window.c:201
+msgid "Open the history window"
+msgstr "Открыть окно истории"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "На пре_дыдущую вкладку"
+msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Activate previous tab"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "_Next Tab"
-msgstr "На сл_едующую вкладку"
+msgstr "На след_ующую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Activate next tab"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти на следующую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Передвинуть текущую вкладку влево"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Передвинуть текущую вкладку вправо"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отсоединить вкладку"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Detach current tab"
-msgstr "Отцепить текущую вкладку"
+msgstr "Отсоединить текущую вкладку"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Display web browser help"
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить справку"
+
+#. View Menu
+#: src/ephy-window.c:234
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Панель _инструментов"
+
+#: src/ephy-window.c:235
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "Показать или скрыть панель инструментов"
+
+#: src/ephy-window.c:237
+msgid "_Bookmarks Bar"
+msgstr "Панель _закладок"
+
+#: src/ephy-window.c:238
+msgid "Show or hide bookmarks bar"
+msgstr "Показать или скрыть панель закладок"
+
+#: src/ephy-window.c:240
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Строка _состояния"
+
+#: src/ephy-window.c:241
+msgid "Show or hide statusbar"
+msgstr "Показать или скрыть строку состояния"
+
+#: src/ephy-window.c:243
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "На полный _экран"
+
+#: src/ephy-window.c:244
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "Просматриватьь в полноэкранном режиме"
+
+#: src/ephy-window.c:246
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Метка выделения"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_Save Background As..."
-msgstr "Сохранить фон как..."
+msgstr "Со_хранить фон как..."
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "Добавить закладку..."
+msgstr "Добавить _закладку..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Open Frame"
-msgstr "Открыть кадр"
+msgstr "_Открыть кадр"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Open Frame in _New Window"
-msgstr "Открыть кадр в новом окне"
+msgstr "Открыть кадр в _новом окне"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Open Frame in New _Tab"
-msgstr "Открыть кадр в новой вкладке"
+msgstr "Открыть кадр в новой _вкладке"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "_Open Link"
-msgstr "Открыть ссылку"
+msgstr "_Открыть ссылку"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "Открыть ссылку в новом окне"
+msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: src/ephy-window.c:239
-msgid "_Download Link..."
-msgstr "Скачать ссылку..."
+#: src/ephy-window.c:275
+msgid "_Download Link"
+msgstr "_Скачать ссылку"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:277
+msgid "_Save Link As..."
+msgstr "Со_хранить ссулку как..."
+
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr ""
+msgstr "Добавить ссылку к _закладкам..."
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Скопировать адрес ссылки"
+msgstr "С_копировать адрес ссылки"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Open _Image"
-msgstr "Открыть изображение"
+msgstr "_Открыть изображение"
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "Open Image in New _Window"
-msgstr "Открыть изображение в новом окне"
+msgstr "Открыть изображение в _новом окне"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "Open Image in New T_ab"
-msgstr "Открыть изображение в новой вкладке"
+msgstr "Открыть изображение в новой _вкладке"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "Сохранить изображение как..."
+msgstr "Со_хранить изображение как..."
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "Использовать изображение как фон"
+msgstr "_Использовать изображение как фон"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Скопировать адрес изображения"
+msgstr "С_копировать адрес изображения"
-#: src/ephy-window.c:557
+#: src/ephy-window.c:584
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: src/ephy-window.c:657
+#: src/ephy-window.c:658
+msgid "_Close document"
+msgstr "_Закрыть документ"
+
+#: src/ephy-window.c:685
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:686
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: src/ephy-window.c:659
+#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:420
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
-#: src/ephy-window.c:663
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:1135
msgid "Insecure"
msgstr "Без защиты"
-#: src/ephy-window.c:896
+#: src/ephy-window.c:1138
msgid "Broken"
msgstr "Нарушено"
-#: src/ephy-window.c:899
+#: src/ephy-window.c:1141
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
-#: src/ephy-window.c:903
+#: src/ephy-window.c:1145
msgid "Low"
msgstr "Низкий"
-#: src/ephy-window.c:907
+#: src/ephy-window.c:1149
msgid "High"
msgstr "Высокий"
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2520,378 +3150,582 @@ msgstr ""
"Уровень безопасности: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:1165
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Уровень безопасности: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:246
-msgid "Host"
-msgstr "Узел"
-
-#: src/pdm-dialog.c:258
-msgid "User Name"
-msgstr "Имя пользователя"
-
-#: src/pdm-dialog.c:303
+#: src/pdm-dialog.c:411
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#: src/pdm-dialog.c:315
+#: src/pdm-dialog.c:423
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
-#: src/pdm-dialog.c:619
+#: src/pdm-dialog.c:664
+msgid "Host"
+msgstr "Узел"
+
+#: src/pdm-dialog.c:676
+msgid "User Name"
+msgstr "Имя пользователя"
+
+#: src/pdm-dialog.c:869
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Свойства механизма Cookie"
-#: src/pdm-dialog.c:632
-msgid "Value:"
-msgstr "Значение:"
+#: src/pdm-dialog.c:884
+msgid "Content:"
+msgstr "Содержание:"
-#: src/pdm-dialog.c:646
+#: src/pdm-dialog.c:899
msgid "Path:"
msgstr "Путь:"
-#: src/pdm-dialog.c:660
+#: src/pdm-dialog.c:914
msgid "Secure:"
msgstr "Безопасность:"
-#: src/pdm-dialog.c:674
-msgid "Expire:"
+#: src/pdm-dialog.c:923
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: src/pdm-dialog.c:923
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+#: src/pdm-dialog.c:929
+msgid "Expires:"
msgstr "Истекает:"
-#: src/ppview-toolbar.c:91
+#: src/pdm-dialog.c:940
+msgid "End of current session"
+msgstr "Окончание текущего сеанса"
+
+#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337
+msgid "Download link"
+msgstr "Скачать ссылку"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
-#: src/ppview-toolbar.c:95
+#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
-#: src/ppview-toolbar.c:99
+#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
-#: src/ppview-toolbar.c:103
+#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
-#: src/ppview-toolbar.c:107
+#: src/ppview-toolbar.c:109
msgid "Close print preview"
msgstr "Закрыть просмотр печати"
-#: src/prefs-dialog.c:81
+#. *
+#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
+#. * Examples:
+#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
+#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
+#. * "Australian English (System setting)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "System language"
-msgstr "Язык системы"
+msgstr "Русский (Системные установки)"
-#: src/prefs-dialog.c:82
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"
-#: src/prefs-dialog.c:83
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
-#: src/prefs-dialog.c:85
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанский"
-#: src/prefs-dialog.c:86
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Basque"
msgstr "Баскский"
-#: src/prefs-dialog.c:87
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Breton"
msgstr "Бретонский"
-#: src/prefs-dialog.c:88
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
-#: src/prefs-dialog.c:89
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Byelorussian"
msgstr "Белорусский"
-#: src/prefs-dialog.c:90
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
-#: src/prefs-dialog.c:93 src/prefs-dialog.c:150
-msgid "Chinese"
-msgstr "Китайская"
-
-#: src/prefs-dialog.c:94
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
-#: src/prefs-dialog.c:95
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
-#: src/prefs-dialog.c:96
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
-#: src/prefs-dialog.c:97
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
-#: src/prefs-dialog.c:98
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "English"
msgstr "Английский"
-#: src/prefs-dialog.c:99
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
-#: src/prefs-dialog.c:100
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
-#: src/prefs-dialog.c:101
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Faeroese"
msgstr "Фарерский"
-#: src/prefs-dialog.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Finnish"
msgstr "Финский)"
-#: src/prefs-dialog.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "French"
msgstr "Французский"
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Galician"
msgstr "Гальский"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Irish"
msgstr "Ирландский"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Latvian"
msgstr "Латвийский"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонский"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Malay"
msgstr "Малайский"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Норвежский/Современный"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Норвежский/Книжный"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Бразильский португальский"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
-#: src/prefs-dialog.c:126 src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Russian"
-msgstr "Русский"
-
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Scottish"
msgstr "Шотландский"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенский"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
-#: src/prefs-dialog.c:135 src/prefs-dialog.c:158
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Украинский"
-
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:160
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамская"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Walloon"
msgstr "Валлонский"
-#: src/prefs-dialog.c:149
-msgid "Off"
-msgstr "Выкл."
-
-#: src/prefs-dialog.c:151
-msgid "East Asian"
-msgstr "Восточноазиатская"
-
-#: src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Universal"
-msgstr ""
-
-#: src/prefs-dialog.c:942
+#: src/prefs-dialog.c:1057
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Другой [%s]"
-#: src/session.c:194
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Восстановление после сбоя"
-
-#: src/session.c:196
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "Не восстанавливать"
-
-#: src/session.c:197
-msgid "_Recover"
-msgstr "Восста_новить"
+#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
+#. * user's home folder. It should be translated by the same
+#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
+#. * filechooser
+#: src/prefs-dialog.c:1102
+msgid "Home"
+msgstr "Домашний каталог"
-#: src/session.c:226
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr "Возможно, браузер \"Epiphany\" рухнул или был уничтожен при последнем запуске."
+#: src/prefs-dialog.c:1111
+msgid "Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
-#: src/session.c:232
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Вы можете восстановить те окна и вкладки, которые были открыты."
+#: src/prefs-dialog.c:1322
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Выберите каталог"
-#: src/toolbar.c:301
+#: src/toolbar.c:332
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/toolbar.c:303
+#: src/toolbar.c:334
msgid "Go back"
msgstr "Назад"
-#: src/toolbar.c:314
+#: src/toolbar.c:346
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-#: src/toolbar.c:316
+#: src/toolbar.c:348
msgid "Go forward"
msgstr "Вперед"
-#: src/toolbar.c:327
+#: src/toolbar.c:359
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
-#: src/toolbar.c:329
+#: src/toolbar.c:361
msgid "Go up"
msgstr "Вверх"
-#: src/toolbar.c:340
-msgid "Spinner"
-msgstr "Вертушка"
-
-#: src/toolbar.c:350
+#: src/toolbar.c:375
msgid "Address Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Строка адреса"
-#: src/toolbar.c:352
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web."
-msgstr ""
+#: src/toolbar.c:377
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
+msgstr "Введите веб-адрес для открытия или фразу для поиска в вебе"
-#: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:362
+#: src/toolbar.c:389
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: src/toolbar.c:372
+#: src/toolbar.c:391
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr ""
+
+#: src/toolbar.c:401
msgid "Favicon"
msgstr ""
-#: src/toolbar.c:382
-msgid "Go to the address entered in the location entry."
+#: src/toolbar.c:411
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr ""
-#: src/window-commands.c:130
+#: src/window-commands.c:168
msgid "Check this out!"
msgstr "Проверить это!"
-#: src/window-commands.c:282
-msgid "Untitled"
-msgstr "Неозаглавленное"
-
-#: src/window-commands.c:328
-msgid "Select the file to open"
-msgstr "Выбрать открываемый файл:"
-
-#: src/window-commands.c:674
+#: src/window-commands.c:881
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панели инструментов"
-#: src/window-commands.c:696
+#: src/window-commands.c:903
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "Добавить новую панель инструментов"
+msgstr "Доб_авить новую панель инструментов"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:746
-msgid "translator_credits"
+#: src/window-commands.c:954
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Валёк Филиппов <frob@df.ru>\n"
"Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>"
-#: src/window-commands.c:774
+#: src/window-commands.c:984
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr ""
"Программа просмотра (браузер) для среды Гном, основанная на ядре проекта "
"\"Мозилла\""
+
+#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
+#~ msgstr "Фабрика просмотра через \"Epiphany\" в \"Наутилусе\""
+
+#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
+#~ msgstr "Фабрика компонент просмотра содержимого через \"Epiphany\""
+
+#~ msgid "Open in tabs by default."
+#~ msgstr "По умолчанию открывать на листах."
+
+#~ msgid "Show download details."
+#~ msgstr "Показывать подробности скачивания."
+
+#~ msgid "Use tabs"
+#~ msgstr "Использовать листы"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Address:</b>"
+#~ msgstr "<b>Адрес:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
+#~ msgstr "<b>Затраченное время:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
+#~ msgstr "<b>Оставшееся время:</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
+#~ "file?\n"
+#~ "</span>\n"
+#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Что нужно сделать с эти файлом?\n"
+#~ "</span>\n"
+#~ "Невозможно просмотреть файл этого типа непосредственно в браузере:"
+
+#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
+#~ msgstr "Возможно открыть его другим приложением или сохранить на диск."
+
+#~ msgid "<b>Cache</b>"
+#~ msgstr "<b>Кэш</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tabs</b>"
+#~ msgstr "<b>Вкладки</b>"
+
+#~ msgid "Cl_ear Cache"
+#~ msgstr "Очистить _дисковый кэш"
+
+#~ msgid "Language Editor"
+#~ msgstr "Редактор языков"
+
+#~ msgid "Open in _tabs by default"
+#~ msgstr "По умолчанию открывать на листах"
+
+#~ msgid "S_ans serif:"
+#~ msgstr "_Без засечек (Sans Serif):"
+
+#~ msgid "Sans Serif"
+#~ msgstr "Без засечек (Sans Serif)"
+
+#~ msgid "Serif"
+#~ msgstr "С засечками (Serif)"
+
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "Р_азмер:"
+
+#~ msgid "Siz_e:"
+#~ msgstr "Раз_мер:"
+
+#~ msgid "_Proportional:"
+#~ msgstr "П_ропорциональный:"
+
+#~ msgid "_Serif:"
+#~ msgstr "_С засечками (Serif):"
+
+#~ msgid "Choose a file to print to"
+#~ msgstr "Выбрать файл для печати:"
+
+#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f из %.1f мб"
+
+#~ msgid "%d of %d KB"
+#~ msgstr "%d из %d кб"
+
+#~ msgid "%d KB"
+#~ msgstr "%d кб"
+
+#~ msgid "%s at %.1f KB/s"
+#~ msgstr "%s - %.1f Кб/с"
+
+#~ msgid "00.00"
+#~ msgstr "00.00"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Имя файла"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Размер"
+
+#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
+#~ msgstr "Отменить все запрошенные перекачки?"
+
+#~ msgid "Select the destination filename"
+#~ msgstr "Выбрать папку назначения"
+
+#~ msgid "No available applications to open the specified file."
+#~ msgstr "Отсутствуют доступные приложения для открытия данного файла."
+
+#~ msgid "The specified path does not exist."
+#~ msgstr "Указанный путь не существует."
+
+#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
+#~ msgstr "Ожидался выбор папки, но был выбран файл."
+
+#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
+#~ msgstr "Ожидался выбор файла, но была выбрана папка."
+
+#~ msgid "_Arabic"
+#~ msgstr "Арабская"
+
+#~ msgid "_Baltic"
+#~ msgstr "Балтийская"
+
+#~ msgid "Central _European"
+#~ msgstr "Центрально-европейская"
+
+#~ msgid "Chi_nese"
+#~ msgstr "Китайская"
+
+#~ msgid "_Cyrillic"
+#~ msgstr "Кириллица"
+
+#~ msgid "_Greek"
+#~ msgstr "Греческая"
+
+#~ msgid "_Hebrew"
+#~ msgstr "Иврит"
+
+#~ msgid "_Indian"
+#~ msgstr "Индийская"
+
+#~ msgid "_Japanese"
+#~ msgstr "Японская"
+
+#~ msgid "_Korean"
+#~ msgstr "Корейская"
+
+#~ msgid "_Turkish"
+#~ msgstr "Турецкая"
+
+#~ msgid "_Vietnamese"
+#~ msgstr "Вьетнамская"
+
+#~ msgid "_User Defined"
+#~ msgstr "Определенная пользователем"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "Масштаб"
+
+#~ msgid "New Bookmark"
+#~ msgstr "Создать закладку"
+
+#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
+#~ msgstr "Открыть новое окно в существующем процессе браузера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany "
+#~ "process"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не поднимать окно при открытии страницы в существующем процессе браузера"
+
+#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
+#~ msgstr "Попытаться загрузить ссылку в существующем окне браузера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
+#~ "Epiphany instances"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не открывать окно, вместо этого действовать как сервер для быстрого "
+#~ "запуска новых копий браузера"
+
+#~ msgid "Close all Epiphany windows"
+#~ msgstr "Закрыть все окна браузера"
+
+#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too"
+#~ msgstr "То же, что и --close, но также выйти и из серверного режима"
+
+#~ msgid "Create a new window"
+#~ msgstr "Создать новое окно"
+
+#~ msgid "Find a string"
+#~ msgstr "Найти строку"
+
+#~ msgid "Show the contents in more detail"
+#~ msgstr "Показать содержимое в больших деталях"
+
+#~ msgid "Show the contents in less detail"
+#~ msgstr "Показать содержимое в меньших деталями"
+
+#~ msgid "Show the contents at the normal size"
+#~ msgstr "Показать содержимое в обычном размере"
+
+#~ msgid "Go to a bookmark"
+#~ msgstr "_Перейти по закладке"
+
+#~ msgid "_Download Link..."
+#~ msgstr "Скачать ссылку..."
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Значение:"
+
+#~ msgid "Spinner"
+#~ msgstr "Вертушка"
+
+#~ msgid "Select the file to open"
+#~ msgstr "Выбрать открываемый файл:"