aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>2012-02-12 16:27:23 +0800
committerYuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>2012-02-12 16:27:23 +0800
commit9b8173aaab8c1ae2e66da71247a9c208f190dfec (patch)
treec5cabb31b72174dc2ad546aec1133839ca969210 /po
parent664f3619fa019f80cf2891276b824318a0ff1428 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-9b8173aaab8c1ae2e66da71247a9c208f190dfec.tar
gsoc2013-epiphany-9b8173aaab8c1ae2e66da71247a9c208f190dfec.tar.gz
gsoc2013-epiphany-9b8173aaab8c1ae2e66da71247a9c208f190dfec.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-9b8173aaab8c1ae2e66da71247a9c208f190dfec.tar.lz
gsoc2013-epiphany-9b8173aaab8c1ae2e66da71247a9c208f190dfec.tar.xz
gsoc2013-epiphany-9b8173aaab8c1ae2e66da71247a9c208f190dfec.tar.zst
gsoc2013-epiphany-9b8173aaab8c1ae2e66da71247a9c208f190dfec.zip
Updated Russian Translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ru.po1896
1 files changed, 889 insertions, 1007 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 002f0be40..4b22afb58 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-06 09:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-07 20:09+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-07 09:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-12 12:26+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,18 +22,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Обзор и управление закладками"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Закладки браузера Epiphany"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Веб-закладки"
-
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "Поиск в веб"
@@ -54,381 +42,276 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.ru/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Веб-браузер"
+#: ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:321
+#: ../src/ephy-main.c:455
+#: ../src/window-commands.c:1226
+msgid "Web"
+msgstr ""
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Веб-браузер"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Веб-браузер Epiphany"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-#: ../src/ephy-main.c:457
-msgid "Web Browser"
+msgid "Browse the web"
msgstr "Веб-браузер"
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "_Поля сертификата"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "_Иерархия сертификата"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Общее имя:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "Details"
-msgstr "Подробности"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:5
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Истекает:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:6
-msgid "Field _Value"
-msgstr "З_начение поля"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:7
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Отпечатки"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:9
-msgid "Issued By"
-msgstr "Кем выдан:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:10
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Выпущен:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:11
-msgid "Issued To"
-msgstr "Кому выдан:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:12
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "Отпечаток в формате MD5:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13
-msgid "Organization:"
-msgstr "Организация:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:14
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Подразделение организации:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:15
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "Отпечаток в формате SHA1:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:16
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Серийный номер:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:17
-msgid "Validity"
-msgstr "Действительность"
-
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Автоматически</b>"
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Свойства Cookie"
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>_Использовать другую кодировку:</b>"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
msgid "Content:"
msgstr "Содержимое:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
+msgid "Path:"
+msgstr "Путь:"
+
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
-#| msgid "Cookie Properties"
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Свойства Cookie"
+msgid "Send for:"
+msgstr "Посылать при:"
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Cookies"
-msgstr "Cookies"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
msgid "Expires:"
msgstr "Истекает:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Кодировка текста"
+
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Passwords"
-msgstr "Пароли"
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Автоматически</b>"
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
-msgid "Path:"
-msgstr "Путь:"
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе"
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Личные данные"
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>_Использовать другую кодировку:</b>"
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
-msgid "Send for:"
-msgstr "Посылать при:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Личные данные"
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Кодировка текста"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
msgid "_Show passwords"
msgstr "По_казать пароли"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:14
-msgid "label"
-msgstr "метка"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Пароли"
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Поставить подпись"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Создать окно"
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:2
-msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
-msgstr "Чтобы поставить подпись под текстом, выберите сертификат и введите его пароль ниже."
+#. Toplevel
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2
+#: ../src/ephy-window.c:87
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Закладки"
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Сертификат:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
+#| msgid "History"
+msgid "_History"
+msgstr "_Журнал"
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Пароль:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "П_осмотреть сертификат&#x2026;"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Например, не от служб, показывающих рекламу на этих сайтах</small>"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
+msgid "_About"
+msgstr "_О программе"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "_Автоматически открывать загруженные файлы"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#| msgid "_Edit"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Закончить"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Добавить язык"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Выберите _язык:"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "Загрузки"
+
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Разрешить _всплывающие окна"
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Папка для _загрузок:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Выберите _язык:"
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "_Автоматически открывать загруженные файлы"
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
-#: ../src/pdm-dialog.c:356
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "О_чистить"
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифты"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "De_fault:"
-msgstr "По _умолчанию:"
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Использовать системные шрифты"
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-msgid "Downloads"
-msgstr "Загрузки"
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Шрифт без засечек:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Включить Java_Script"
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Шрифт с засечками:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Включить _модули"
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Моноширный шрифт:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Кодировка"
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Fonts"
-msgstr "Шрифты"
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Ис_пользовать собственный стиль"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "_Изменить таблицу стилей…"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Шрифты и стиль"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
-#: ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "Язык"
+msgid "Web Content"
+msgstr "Содержимое страницы"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Languages"
-msgstr "Языки"
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Разрешить _всплывающие окна"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "MB"
-msgstr "МБ"
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Включить _модули"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Моноширный шрифт:"
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Включить Java_Script"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Только с посе_щённых сайтов"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "Принимать вс_егда"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметры"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Privacy"
-msgstr "Приватность"
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Только с посе_щённых сайтов"
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Шрифт без засечек:"
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Например, не от служб, показывающих рекламу на этих сайтах</small>"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Шрифт с засечками:"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Проверка правописания"
+msgid "_Never accept"
+msgstr "Не принимать _никогда"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Style"
-msgstr "Стиль"
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Запоминать пароли"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Temporary Files"
msgstr "Временные файлы"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Ис_пользовать собственный стиль"
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "_Пространство на диске:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Web Content"
-msgstr "Содержимое страницы"
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "_Always accept"
-msgstr "Принимать вс_егда"
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/pdm-dialog.c:355
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "О_чистить"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Пространство на диске:"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Приватность"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "Папка для _загрузок:"
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Кодировка"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_Изменить таблицу стилей…"
+msgid "De_fault:"
+msgstr "По _умолчанию:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "_Включить проверку правописания"
+msgid "Languages"
+msgstr "Языки"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Never accept"
-msgstr "Не принимать _никогда"
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Проверка правописания"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_Запоминать пароли"
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_Включить проверку правописания"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Использовать системные шрифты"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:1
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Как расположено на _экране"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:3
-msgid "Footers"
-msgstr "Нижние колонтитулы"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:4
-msgid "Frames"
-msgstr "Отдельные области"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:5
-msgid "Headers"
-msgstr "Верхние колонтитулы"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "Только _выделенную область"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "Заголовок ст_раницы"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "Но_мера страниц"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Печатать цвет _фона"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Печатать фоновое _изображение"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Дата"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "_Каждую область по отдельности"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "Адрес _страницы"
+#: ../src/prefs-dialog.c:774
+msgid "Language"
+msgstr "Язык"
#: ../embed/ephy-download.c:217
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
-#: ../embed/ephy-embed.c:665
+#: ../embed/ephy-embed.c:778
msgid "Web Inspector"
msgstr "Веб-инспектор"
@@ -828,17 +711,15 @@ msgstr "Установлено:"
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-web-view.c:70
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3431
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3396
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:753
-#| msgid "Not now"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:758
msgid "_Not now"
msgstr "_Не сейчас"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:758
-#| msgid "Store password"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:763
msgid "_Store password"
msgstr "_Сохранить пароль"
@@ -846,85 +727,85 @@ msgstr "_Сохранить пароль"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:774
#, c-format
msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Сохранить пароль для <b>%s</b> в <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
msgid "Deny"
msgstr "Запретить"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Страница <b>%s</b> пытается получить информацию о вашем местоположении."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2019
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "None specified"
msgstr "Не определено"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2028
#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2064
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Ой! Ошибка загрузки %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2030
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Ой! Невозможно загрузить этот веб-сайт"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
#, c-format
msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>"
msgstr "<p>Возможно, веб-сайт <strong>%s</strong> недоступен. Ошибка:</p><p><em>%s</em></p><p>Сайт может быть временно недоступен, или изменился адрес сайта. Не забудьте проверить, что Интернет-соединение работает нормально.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
msgid "Try again"
msgstr "Попробовать снова"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2066
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Ой! Этот сайт может привести к неожиданному завершению работы Epiphany"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2068
#, c-format
msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr "<p>Эта страница загружалась, когда веб-браузер неожиданно закрылся.</p><p>Это может произойти снова, если вы перезагрузите страницу. Если это произойдёт, сообщите о проблеме разработчикам <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2076
msgid "Load again anyway"
msgstr "Всё равно загрузить снова"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2333
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2356
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2523
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2630
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2674
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Загружается «%s»…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2632
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2676
msgid "Loading…"
msgstr "Загружается…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3635
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3600
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s — файлы"
@@ -973,8 +854,8 @@ msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Укажите файл, содержащий сохранённые настройки"
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-#: ../src/ephy-main.c:89
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
@@ -994,20 +875,20 @@ msgstr "Параметры управления сеансом:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Показать параметры управления сеансом"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
msgid "All supported types"
msgstr "Все поддерживаемые типы"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
msgid "Web pages"
msgstr "Веб-страницы"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
@@ -1031,33 +912,33 @@ msgstr "Файл «%s» существует, перенесите его в д
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Не удалось создать каталог «%s»."
-#: ../lib/ephy-gui.c:207
+#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Каталог «%s» защищён от записи"
-#: ../lib/ephy-gui.c:211
+#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Недостаточно прав для создания файлов в этом каталоге."
-#: ../lib/ephy-gui.c:214
+#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Каталог защищён от записи"
-#: ../lib/ephy-gui.c:244
+#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Не удалось переписать существующий файл «%s»"
-#: ../lib/ephy-gui.c:248
+#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
msgstr "Файл с таким именем уже существует и для его перезаписи не хватает прав доступа."
-#: ../lib/ephy-gui.c:251
+#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Не удалось перезаписать файл"
-#: ../lib/ephy-gui.c:306
+#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Не удалось показать справку: %s"
@@ -1074,37 +955,6 @@ msgstr "Пароли от предыдущей версии (Gecko) защище
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Не удалось скопировать файлы cookie из Mozilla."
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "Всплывающие окна"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48
-#: ../src/ephy-history-window.c:1098
-msgid "History"
-msgstr "Журнал"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
-#: ../src/ephy-window.c:1556
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Закладка"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
-#: ../src/ephy-window.c:1560
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Закладки"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
-#: ../src/ephy-window.c:1617
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Строка адреса"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
-msgid "_Download"
-msgstr "_Загрузить"
-
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1140,7 +990,6 @@ msgstr "%e %B %Y"
#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1907
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
@@ -1222,13 +1071,13 @@ msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Ошибка загрузки: %s"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271
-#: ../src/window-commands.c:532
+#: ../src/window-commands.c:482
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280
-#: ../src/ephy-window.c:1548
-#: ../src/window-commands.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:1286
+#: ../src/window-commands.c:263
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
@@ -1240,7 +1089,7 @@ msgstr "Открыть папку"
msgid "Starting…"
msgstr "Запуск…"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:862
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Перетащите этот значок, чтобы создать ссылку на эту страницу"
@@ -1250,8 +1099,8 @@ msgstr "Очистить"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1259,7 +1108,7 @@ msgstr[0] "%d _похожая"
msgstr[1] "%d _похожие"
msgstr[2] "%d _похожих"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
@@ -1267,448 +1116,434 @@ msgstr[0] "_Объединить с %d похожей закладкой"
msgstr[1] "_Объединить с %d похожими закладками"
msgstr[2] "_Объединить с %d похожими закладками"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Показать «%s»"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Свойства «%s»"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
msgid "_Title:"
msgstr "_Заголовок:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Адрес:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "T_opics:"
msgstr "Те_мы:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Показывать все _темы"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Entertainment"
msgstr "Развлечения"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "News"
msgstr "Новости"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Shopping"
msgstr "Покупки"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Travel"
msgstr "Путешествия"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Work"
msgstr "Работа"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Обновить закладку «%s»?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Страница переместилась по адресу «%s»."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Не обновлять"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
msgid "_Update"
msgstr "_Обновить"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Обновить закладку?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Все"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Наиболее посещаемые"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Без категории"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Сайты поблизости"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Удалить из этой темы"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:127
-#: ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:125
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
-#: ../src/ephy-window.c:112
-msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
-
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
msgstr "_Создать тему"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Create a new topic"
msgstr "Создать новую тему"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
-#: ../src/ephy-history-window.c:134
-#: ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:132
+#: ../src/ephy-history-window.c:609
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Открыть в _новом окне"
msgstr[1] "Открыть в _новых окнах"
msgstr[2] "Открыть в _новых окнах"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Открыть выбранную закладку в новом окне"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
-#: ../src/ephy-history-window.c:137
-#: ../src/ephy-history-window.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
+#: ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Открыть в новой _вкладке"
msgstr[1] "Открыть в новых _вкладках"
msgstr[2] "Открыть в новых _вкладках"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Открыть выбранную закладку в новой вкладке"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_Rename…"
msgstr "Пере_именовать…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Переименовать выбранную закладку или тему"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Просмотреть или изменить свойства выбранной закладки"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Импортировать закладки…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Импорт закладок из другого браузера или файла закладок"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Экспортировать закладки…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Экспортировать закладки в файл"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:143
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Закрыть окно закладок"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:148
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/ephy-history-window.c:149
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:147
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделенное"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
-#: ../src/ephy-history-window.c:151
-#: ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
+#: ../src/ephy-history-window.c:622
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:152
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копировать выделенное"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:153
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "_Delete"
msgstr "У_далить"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Удалить выбранную закладку или тему"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Выделить все закладки или текст"
#. Help Menu
-#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:168
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Показать справку по закладкам"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "_About"
-msgstr "_О программе"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Показать информацию о создателях веб-браузера"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "_Title"
msgstr "_Заголовок"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Show the title column"
msgstr "Показывать столбец заголовка"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659
-#: ../src/ephy-history-window.c:1229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+#: ../src/ephy-history-window.c:1225
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the address column"
msgstr "Показывать столбец адреса"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Type a topic"
msgstr "Введите тему"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Удалить тему «%s»?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Удалить эту тему?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr "Удаление этой темы приведет к тому, что все закладки станут некатегоризированными, поскольку они принадлежали к этой теме. Закладки не будут удалены."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Удалить тему"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Профиль «%s» программы Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import failed"
msgstr "Сбой импортирования"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import Failed"
msgstr "Сбой импортирования"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
#, c-format
msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
msgstr "Закладки из «%s» не могут быть импортированы, потому что файл повреждён или тип файла не поддерживается."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Импортировать закладки из файла"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Закладки Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Закладки Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Закладки Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Экспортировать закладки"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Формат _файла:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Импортировать закладки"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
msgid "I_mport"
msgstr "И_мпортировать"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Импортировать закладки из:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
+#: ../src/ephy-history-window.c:618
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копировать адрес"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412
-#: ../src/ephy-history-window.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
+#: ../src/ephy-history-window.c:946
msgid "_Search:"
msgstr "Поиск:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
msgid "Topics"
msgstr "Темы"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648
-#: ../src/ephy-history-window.c:1220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+#: ../src/ephy-history-window.c:1216
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
@@ -1726,23 +1561,20 @@ msgstr "Открыть закладки из этой темы в новых в
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Создать тему «%s»"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43
-#| msgid "_Stop"
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Остановить текущую передачу данных"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "_Reload"
msgstr "Переза_грузить"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:47
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Показать последнее содержимое текущей страницы"
@@ -1802,83 +1634,83 @@ msgstr "Найти следующее вхождение строки поиск
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
+#: ../src/ephy-history-window.c:133
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новом окне"
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:136
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новой вкладке"
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Добавить _закладку…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:139
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Добавить выбранную посещённую ссылку к закладкам"
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Close the history window"
msgstr "Закрыть окно журнала"
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Удалить выбранную посещённую ссылку"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Выбрать все посещённые ссылки или текст"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Clear _History"
msgstr "Очистить _журнал"
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Очистить журнал посещений"
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:167
msgid "Display history help"
msgstr "Показать справку по журналу"
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Address"
msgstr "_Адрес"
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Дата и время"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Показывать столбец даты и времени"
-#: ../src/ephy-history-window.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:215
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Очистить журнал посещений?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:219
msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
msgstr "Очистка журнала посещений полностью удалит все посещённые ссылки."
-#: ../src/ephy-history-window.c:236
+#: ../src/ephy-history-window.c:234
msgid "Clear History"
msgstr "Очистить журнал"
-#: ../src/ephy-history-window.c:958
+#: ../src/ephy-history-window.c:955
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Последние 30 минут"
-#: ../src/ephy-history-window.c:959
+#: ../src/ephy-history-window.c:956
msgid "Today"
msgstr "сегодня"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:961
-#: ../src/ephy-history-window.c:965
-#: ../src/ephy-history-window.c:971
+#: ../src/ephy-history-window.c:958
+#: ../src/ephy-history-window.c:962
+#: ../src/ephy-history-window.c:968
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -1886,73 +1718,73 @@ msgstr[0] "последний %d день"
msgstr[1] "последние %d дня"
msgstr[2] "последние %d дней"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1157
+#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+msgid "History"
+msgstr "Журнал"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1153
msgid "Sites"
msgstr "Сайты"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1237
+#: ../src/ephy-history-window.c:1233
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: ../src/ephy-main.c:74
-#: ../src/ephy-main.c:322
-#: ../src/window-commands.c:1329
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Веб-браузер GNOME"
-
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Открыть новую вкладку в существующем окне"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Открыть новое окно"
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Запустить редактор закладок"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Импортировать закладки из указанного файла закладок"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Load the given session file"
msgstr "Загрузить указанный файл сеанса"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Start a private instance"
msgstr "Запуск отдельного экземпляра приложения"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Запустить браузер в режиме приложения"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Каталог с настройками отдельного приложения"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:209
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+#: ../src/ephy-main.c:208
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgid "Could not start Web"
msgstr "Не удалось запустить веб-браузер GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:212
+#: ../src/ephy-main.c:211
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1961,15 +1793,17 @@ msgstr ""
"Запуск завершился неудачно из-за следующей ошибки:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:323
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "Параметры веб-браузера GNOME"
+#: ../src/ephy-main.c:322
+#, fuzzy
+#| msgid "Web Content"
+msgid "Web options"
+msgstr "Содержимое страницы"
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
+#: ../src/ephy-notebook.c:592
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
-#: ../src/ephy-session.c:116
+#: ../src/ephy-session.c:115
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -1977,684 +1811,369 @@ msgstr[0] "Загрузки будут завершены и сеанс зако
msgstr[1] "Загрузки будут завершены и сеанс закончится через %d секунды."
msgstr[2] "Загрузки будут завершены и сеанс закончится через %d секунд."
-#: ../src/ephy-session.c:220
+#: ../src/ephy-session.c:219
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Прервать текущие загрузки?"
-#: ../src/ephy-session.c:225
+#: ../src/ephy-session.c:224
msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
msgstr "Имеются незавершённые загрузки. Завершение сеанса приведёт к прекращению загрузок, данные будут потеряны."
-#: ../src/ephy-session.c:229
+#: ../src/ephy-session.c:228
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Отменить выход"
-#: ../src/ephy-session.c:231
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Отменить загрузки"
-#: ../src/ephy-session.c:772
-#| msgid "Don't recover"
+#: ../src/ephy-session.c:770
msgid "_Don't recover"
msgstr "_Не восстанавливать"
-#: ../src/ephy-session.c:777
-#| msgid "Recover session"
+#: ../src/ephy-session.c:775
msgid "_Recover session"
msgstr "_Восстановить сеанс"
-#: ../src/ephy-session.c:782
+#: ../src/ephy-session.c:780
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Восстановить ранее открытые окна и вкладки браузера?"
-#: ../src/ephy-window.c:110
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Закладки"
-
-#: ../src/ephy-window.c:111
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Инструменты"
-
-#: ../src/ephy-window.c:113
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "Панели _инструментов"
-
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:94
msgid "_Open…"
msgstr "_Открыть…"
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "Open a file"
-msgstr "Открыть файл"
-
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:96
msgid "Save _As…"
msgstr "Сохранить _как…"
-#: ../src/ephy-window.c:123
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Сохранить текущую страницу"
-
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:98
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Сохранить как _веб-приложение…"
-#: ../src/ephy-window.c:126
-msgid "Save the current page as a Web Application"
-msgstr "Сохранить текущую страницу как веб-приложение"
-
-#: ../src/ephy-window.c:128
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Пара_метры страницы"
-
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Настроить параметры страницы для печати"
-
-#: ../src/ephy-window.c:131
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Пре_дварительный просмотр"
-
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "Print preview"
-msgstr "Просмотреть образец печати"
-
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:100
msgid "_Print…"
msgstr "_Печать…"
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Напечатать текущую страницу"
-
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Отправить ссылку по почте…"
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Послать ссылку на текущую страницу"
-
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Закрыть эту вкладку"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#. Edit actions.
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Отменить последнее действие"
-
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "Re_do"
msgstr "Ве_рнуть"
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Вернуть последнее отменённое действие"
-
-#: ../src/ephy-window.c:159
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Вставить из буфера обмена"
-
-#: ../src/ephy-window.c:162
-msgid "Delete text"
-msgstr "Удалить текст"
-
-#: ../src/ephy-window.c:165
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Выбрать всю страницу"
-
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Find…"
msgstr "_Найти…"
-#: ../src/ephy-window.c:168
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Найти слово или фразу на текущей странице"
-
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти след_ующее"
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
-
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пред_ыдущее"
-#: ../src/ephy-window.c:174
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Найти предыдущее вхождение слова или фразы"
-
-#: ../src/ephy-window.c:176
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "П_ерсональные данные"
-
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Просмотр и удаление файлов cookies и паролей"
-
-#: ../src/ephy-window.c:179
-msgid "P_references"
-msgstr "_Параметры"
-
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Изменить параметры браузера"
-
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:185
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Stop"
msgstr "Ос_тановить"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "_Larger Text"
msgstr "У_величить текст"
-#: ../src/ephy-window.c:194
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Увеличить размер текста"
-
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "S_maller Text"
msgstr "У_меньшить текст"
-#: ../src/ephy-window.c:197
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Уменьшить размер текста"
-
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "_Normal Size"
msgstr "Обы_чный размер"
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Использовать обычный размер текста"
-
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодировка текста"
-#: ../src/ephy-window.c:203
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Изменить кодировку текста"
-
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Page Source"
msgstr "_Исходный текст"
-#: ../src/ephy-window.c:206
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Показать исходный текст страницы"
-
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "Page _Security Information"
-msgstr "Сведения о _безопасности страницы"
-
-#: ../src/ephy-window.c:209
-msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "Показать информацию о безопасности этой страницы"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#. Bookmarks actions.
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "Доб_авить закладку…"
-#: ../src/ephy-window.c:215
-#: ../src/ephy-window.c:287
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Добавить закладку для текущей страницы"
-
-#: ../src/ephy-window.c:217
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Изменить закладки"
-
-#: ../src/ephy-window.c:218
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Открыть окно закладок"
-
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#. Go actions.
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Location…"
msgstr "_Адрес…"
-#: ../src/ephy-window.c:224
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Перейти по указанному адресу"
-
-#. History
-#: ../src/ephy-window.c:226
-#: ../src/pdm-dialog.c:403
-msgid "Hi_story"
-msgstr "_Журнал"
-
-#: ../src/ephy-window.c:227
-msgid "Open the history window"
-msgstr "Открыть окно журнала"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#. Tabs actions.
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Previous Tab"
msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
-#: ../src/ephy-window.c:233
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
-
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Next Tab"
msgstr "На след_ующую вкладку"
-#: ../src/ephy-window.c:236
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Перейти на следующую вкладку"
-
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
-#: ../src/ephy-window.c:239
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Передвинуть текущую вкладку влево"
-
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
-#: ../src/ephy-window.c:242
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Передвинуть текущую вкладку вправо"
-
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отсоединить вкладку"
-#: ../src/ephy-window.c:245
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Отсоединить текущую вкладку"
-
-#: ../src/ephy-window.c:251
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "Отобразить справку"
-
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Работать автономно"
-#: ../src/ephy-window.c:263
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "Переключиться в автономный режим"
-
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_Панель загрузок"
-#: ../src/ephy-window.c:269
-msgid "Show the active downloads for this window"
-msgstr "Показывать активные загрузки для этого окна"
-
-#: ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _экран"
-#: ../src/ephy-window.c:273
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Просматривать в полноэкранном режиме"
-
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Разрешить _всплывающие окна"
-#: ../src/ephy-window.c:276
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Показывать или скрывать непрошенные всплывающие окна с этого сайта"
-
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Selection Caret"
msgstr "Курсор выделения"
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#. Document.
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Добавить _закладку…"
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:292
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "Показывать только _эту область"
-
-#: ../src/ephy-window.c:293
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Показывать только эту область в окне"
-
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#. Links.
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: ../src/ephy-window.c:299
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "Открыть ссылку в этом окне"
-
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: ../src/ephy-window.c:302
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Открыть ссылку в новом окне"
-
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../src/ephy-window.c:305
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке"
-
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Download Link"
msgstr "_Загрузить ссылку"
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Сохранить сс_ылку как…"
-#: ../src/ephy-window.c:310
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Сохранить ссылку с другим именем"
-
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Добавить ссылку к _закладкам…"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:320
-msgid "_Send Email…"
-msgstr "_Отправить сообщение…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:322
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Копировать почтовый адрес"
-
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#. Images.
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Open _Image"
msgstr "_Открыть изображение"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сохранить _изображение как…"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Использовать изображение как фон"
-#: ../src/ephy-window.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "_Копировать адрес изображения"
-#: ../src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Запустить анимацию"
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Остановить анимацию"
-#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#. Inspector.
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Изучить _элемент"
-#: ../src/ephy-window.c:558
+#: ../src/ephy-window.c:450
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "В элементах формы есть непереданные изменения"
-#: ../src/ephy-window.c:559
+#: ../src/ephy-window.c:451
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна."
-#: ../src/ephy-window.c:561
+#: ../src/ephy-window.c:453
msgid "Close _Document"
msgstr "_Закрыть документ"
-#: ../src/ephy-window.c:579
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "В этом окне есть незавершённые загрузки"
-#: ../src/ephy-window.c:580
+#: ../src/ephy-window.c:472
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Если вы закроете это окно, загрузки будут отменены"
-#: ../src/ephy-window.c:581
+#: ../src/ephy-window.c:473
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Закрыть окно и отменить загрузки"
-#: ../src/ephy-window.c:1550
+#: ../src/ephy-window.c:1288
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
-#: ../src/ephy-window.c:1552
+#: ../src/ephy-window.c:1290
msgid "Save As Application"
msgstr "Сохранить как приложение"
-#: ../src/ephy-window.c:1554
+#: ../src/ephy-window.c:1292
msgid "Print"
msgstr "Печать"
-#: ../src/ephy-window.c:1558
+#: ../src/ephy-window.c:1294
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Закладка"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1296
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1571
+#: ../src/ephy-window.c:1305
msgid "Larger"
msgstr "Увеличить"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1574
+#: ../src/ephy-window.c:1308
msgid "Smaller"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../src/ephy-window.c:1588
-msgid "_Back"
-msgstr "На_зад"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1590
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Вернуться к предыдущей странице"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1601
-msgid "_Forward"
-msgstr "В_перёд"
+#: ../src/ephy-window.c:1328
+#| msgid "_Back"
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
-#: ../src/ephy-window.c:1603
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Перейти к следующей странице"
+#: ../src/ephy-window.c:1340
+#| msgid "_Forward"
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперёд"
-#: ../src/ephy-window.c:1619
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Введите веб-адрес или фразу для поиска"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1629
+#: ../src/ephy-window.c:1352
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../src/ephy-window.c:1631
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Подогнать размер текста"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1639
+#: ../src/ephy-window.c:1360
msgid "New _Tab"
msgstr "Создать _вкладку"
-#: ../src/ephy-window.c:1641
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Открыть новую вкладку"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1649
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Создать окно"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1651
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Открыть новое окно"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1910
-msgid "Insecure"
-msgstr "Без защиты"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1915
-msgid "Broken"
-msgstr "Нарушено"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1923
-msgid "Low"
-msgstr "Низкий"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1930
-msgid "High"
-msgstr "Высокий"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1940
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Уровень безопасности: %s"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2233
-#, c-format
-msgid "Open image “%s”"
-msgstr "Открыть изображение «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2238
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr "Использовать изображение как фон «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2243
-#, c-format
-msgid "Save image “%s”"
-msgstr "Сохранить изображение «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2248
-#, c-format
-msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "Копировать адрес изображения «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2262
-#, c-format
-msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "Отправить сообщение по адресу «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2268
-#, c-format
-msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "Копировать почтовый адрес «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2282
-#, c-format
-msgid "Save link “%s”"
-msgstr "Сохранить ссылку «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2288
-#, c-format
-msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "Закладка на ссылку «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2293
-#, c-format
-msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "Копировать адрес ссылки «%s»"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:337
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Выберите, какие личные данные хотите очистить</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:340
+#: ../src/pdm-dialog.c:339
msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
msgstr "Вы собираетесь очистить личные данные о тех веб-страницах, которые вы посещали. Выберите, какие виды сведений вы хотите удалить:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:345
+#: ../src/pdm-dialog.c:344
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Очистить все личные данные"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "C_ookies"
msgstr "Coo_kies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:390
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Со_хранённые пароли"
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:402
+msgid "Hi_story"
+msgstr "_Журнал"
+
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "_Temporary files"
msgstr "В_ременные файлы"
-#: ../src/pdm-dialog.c:431
+#: ../src/pdm-dialog.c:430
msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr "<small><i><b>Примечание:</b> Это действие нельзя отменить. Данные, которые вы выберете, будут удалены навсегда.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:649
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "только защищённых соединениях"
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Any type of connection"
msgstr "любом типе соединения"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:656
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "End of current session"
msgstr "Окончание текущего сеанса"
-#: ../src/pdm-dialog.c:775
+#: ../src/pdm-dialog.c:774
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#: ../src/pdm-dialog.c:787
+#: ../src/pdm-dialog.c:786
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1201
+#: ../src/pdm-dialog.c:1200
msgid "Host"
msgstr "Узел"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1214
+#: ../src/pdm-dialog.c:1213
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1227
+#: ../src/pdm-dialog.c:1226
msgid "User Password"
msgstr "Пароль"
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:273
msgid "Download Link"
msgstr "Загрзуить ссылку"
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:281
msgid "Save Link As"
msgstr "Сохранить ссылку как"
-#: ../src/popup-commands.c:296
+#: ../src/popup-commands.c:288
msgid "Save Image As"
msgstr "Сохранить изображение как"
@@ -2690,77 +2209,80 @@ msgstr[2] "Системные языки (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Выберите каталог"
-#: ../src/window-commands.c:366
+#: ../src/window-commands.c:316
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: ../src/window-commands.c:529
+#: ../src/window-commands.c:479
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Веб-приложение «%s» уже существует. Хотите его заменить?"
-#: ../src/window-commands.c:534
+#: ../src/window-commands.c:484
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
-#: ../src/window-commands.c:538
+#: ../src/window-commands.c:488
msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
msgstr "Приложение с таким именем уже существует. Его замена приведёт к перезаписи приложения."
-#: ../src/window-commands.c:578
+#: ../src/window-commands.c:528
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Приложение «%s» готово к использованию"
-#: ../src/window-commands.c:581
+#: ../src/window-commands.c:531
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Не удалось создать приложение «%s»"
-#: ../src/window-commands.c:589
+#: ../src/window-commands.c:539
msgid "Launch"
msgstr "Запустить"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:622
+#: ../src/window-commands.c:572
msgid "Create Web Application"
msgstr "Создать веб-приложение"
-#: ../src/window-commands.c:627
+#: ../src/window-commands.c:577
msgid "Create"
msgstr "Создать"
-#: ../src/window-commands.c:1226
-msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+#: ../src/window-commands.c:1123
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+#| "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
+#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
+#| "your option) any later version."
+msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Веб-браузер GNOME это свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его при условиях соответствия GNU General Public License опубликованной организацией Free Software Foundation; либо версии 2 лицензии, либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии. "
-#: ../src/window-commands.c:1230
+#: ../src/window-commands.c:1127
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Веб-браузер GNOME распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с GNU General Public License."
-#: ../src/window-commands.c:1234
+#: ../src/window-commands.c:1131
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с веб-браузером GNOME. Если это не так, напишите об этом Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1280
-#: ../src/window-commands.c:1296
-#: ../src/window-commands.c:1307
+#: ../src/window-commands.c:1177
+#: ../src/window-commands.c:1193
+#: ../src/window-commands.c:1204
msgid "Contact us at:"
msgstr "Свяжитесь с нами:"
-#: ../src/window-commands.c:1283
+#: ../src/window-commands.c:1180
msgid "Contributors:"
msgstr "Помощники:"
-#: ../src/window-commands.c:1286
+#: ../src/window-commands.c:1183
msgid "Past developers:"
msgstr "Предыдущие разработчики:"
-#: ../src/window-commands.c:1316
+#: ../src/window-commands.c:1213
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-#| "Powered by WebKit"
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
@@ -2776,7 +2298,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1345
+#: ../src/window-commands.c:1242
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.\n"
@@ -2786,21 +2308,381 @@ msgstr ""
"Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.\n"
"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011."
-#: ../src/window-commands.c:1348
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Домашняя страница веб-браузера"
+#: ../src/window-commands.c:1245
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgid "Web Website"
+msgstr "Веб-сайт"
-#: ../src/window-commands.c:1490
+#: ../src/window-commands.c:1387
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Включить режим клавишной навигации?"
-#: ../src/window-commands.c:1493
+#: ../src/window-commands.c:1390
msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
msgstr "Нажатие клавиши F7 управляет включением клавишной навигации. Эта возможность помещает на страницу курсор, позволяющий перемещаться по странице с помощью клавиатуры. Хотите включить клавишную навигацию?"
-#: ../src/window-commands.c:1496
+#: ../src/window-commands.c:1393
msgid "_Enable"
msgstr "_Включить"
+#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
+#~ msgstr "Обзор и управление закладками"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Закладки браузера Epiphany"
+
+#~ msgid "Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Веб-закладки"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "_Поля сертификата"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "_Иерархия сертификата"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "Общее имя:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Подробности"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "Истекает:"
+
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "З_начение поля"
+
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "Отпечатки"
+
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "Кем выдан:"
+
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "Выпущен:"
+
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "Кому выдан:"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "Отпечаток в формате MD5:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "Организация:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "Подразделение организации:"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "Отпечаток в формате SHA1:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "Серийный номер:"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Действительность"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "метка"
+
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "Поставить подпись"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы поставить подпись под текстом, выберите сертификат и введите его "
+#~ "пароль ниже."
+
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "_Сертификат:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Пароль:"
+
+#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
+#~ msgstr "П_осмотреть сертификат&#x2026;"
+
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "Как расположено на _экране"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Фон"
+
+#~ msgid "Footers"
+#~ msgstr "Нижние колонтитулы"
+
+#~ msgid "Frames"
+#~ msgstr "Отдельные области"
+
+#~ msgid "Headers"
+#~ msgstr "Верхние колонтитулы"
+
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "Только _выделенную область"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "Заголовок ст_раницы"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "Но_мера страниц"
+
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "Печатать цвет _фона"
+
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "Печатать фоновое _изображение"
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_Дата"
+
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "_Каждую область по отдельности"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "Адрес _страницы"
+
+#~ msgid "Popup Windows"
+#~ msgstr "Всплывающие окна"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Строка адреса"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Загрузить"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser"
+#~ msgstr "Веб-браузер GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser options"
+#~ msgstr "Параметры веб-браузера GNOME"
+
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "_Инструменты"
+
+#~ msgid "_Toolbars"
+#~ msgstr "Панели _инструментов"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Открыть файл"
+
+#~ msgid "Save the current page"
+#~ msgstr "Сохранить текущую страницу"
+
+#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
+#~ msgstr "Сохранить текущую страницу как веб-приложение"
+
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "Пара_метры страницы"
+
+#~ msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgstr "Настроить параметры страницы для печати"
+
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "Пре_дварительный просмотр"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Просмотреть образец печати"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "Напечатать текущую страницу"
+
+#~ msgid "Send a link of the current page"
+#~ msgstr "Послать ссылку на текущую страницу"
+
+#~ msgid "Close this tab"
+#~ msgstr "Закрыть эту вкладку"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Отменить последнее действие"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Вернуть последнее отменённое действие"
+
+#~ msgid "Paste clipboard"
+#~ msgstr "Вставить из буфера обмена"
+
+#~ msgid "Delete text"
+#~ msgstr "Удалить текст"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Выбрать всю страницу"
+
+#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
+#~ msgstr "Найти слово или фразу на текущей странице"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Найти предыдущее вхождение слова или фразы"
+
+#~ msgid "P_ersonal Data"
+#~ msgstr "П_ерсональные данные"
+
+#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
+#~ msgstr "Просмотр и удаление файлов cookies и паролей"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "_Параметры"
+
+#~ msgid "Configure the web browser"
+#~ msgstr "Изменить параметры браузера"
+
+#~ msgid "Increase the text size"
+#~ msgstr "Увеличить размер текста"
+
+#~ msgid "Decrease the text size"
+#~ msgstr "Уменьшить размер текста"
+
+#~ msgid "Use the normal text size"
+#~ msgstr "Использовать обычный размер текста"
+
+#~ msgid "Change the text encoding"
+#~ msgstr "Изменить кодировку текста"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "Показать исходный текст страницы"
+
+#~ msgid "Page _Security Information"
+#~ msgstr "Сведения о _безопасности страницы"
+
+#~ msgid "Display security information for the web page"
+#~ msgstr "Показать информацию о безопасности этой страницы"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "Добавить закладку для текущей страницы"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "_Изменить закладки"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks window"
+#~ msgstr "Открыть окно закладок"
+
+#~ msgid "Go to a specified location"
+#~ msgstr "Перейти по указанному адресу"
+
+#~ msgid "Open the history window"
+#~ msgstr "Открыть окно журнала"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Перейти на следующую вкладку"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Передвинуть текущую вкладку влево"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Передвинуть текущую вкладку вправо"
+
+#~ msgid "Detach current tab"
+#~ msgstr "Отсоединить текущую вкладку"
+
+#~ msgid "Display web browser help"
+#~ msgstr "Отобразить справку"
+
+#~ msgid "Switch to offline mode"
+#~ msgstr "Переключиться в автономный режим"
+
+#~ msgid "Show the active downloads for this window"
+#~ msgstr "Показывать активные загрузки для этого окна"
+
+#~ msgid "Browse at full screen"
+#~ msgstr "Просматривать в полноэкранном режиме"
+
+#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+#~ msgstr "Показывать или скрывать непрошенные всплывающие окна с этого сайта"
+
+#~ msgid "Show Only _This Frame"
+#~ msgstr "Показывать только _эту область"
+
+#~ msgid "Show only this frame in this window"
+#~ msgstr "Показывать только эту область в окне"
+
+#~ msgid "Open link in this window"
+#~ msgstr "Открыть ссылку в этом окне"
+
+#~ msgid "Open link in a new window"
+#~ msgstr "Открыть ссылку в новом окне"
+
+#~ msgid "Open link in a new tab"
+#~ msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке"
+
+#~ msgid "Save link with a different name"
+#~ msgstr "Сохранить ссылку с другим именем"
+
+#~ msgid "_Send Email…"
+#~ msgstr "_Отправить сообщение…"
+
+#~ msgid "_Copy Email Address"
+#~ msgstr "_Копировать почтовый адрес"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited page"
+#~ msgstr "Вернуться к предыдущей странице"
+
+#~ msgid "Go to the next visited page"
+#~ msgstr "Перейти к следующей странице"
+
+#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+#~ msgstr "Введите веб-адрес или фразу для поиска"
+
+#~ msgid "Adjust the text size"
+#~ msgstr "Подогнать размер текста"
+
+#~ msgid "Open a new tab"
+#~ msgstr "Открыть новую вкладку"
+
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "Открыть новое окно"
+
+#~ msgid "Insecure"
+#~ msgstr "Без защиты"
+
+#~ msgid "Broken"
+#~ msgstr "Нарушено"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Низкий"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Высокий"
+
+#~ msgid "Security level: %s"
+#~ msgstr "Уровень безопасности: %s"
+
+#~ msgid "Open image “%s”"
+#~ msgstr "Открыть изображение «%s»"
+
+#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
+#~ msgstr "Использовать изображение как фон «%s»"
+
+#~ msgid "Save image “%s”"
+#~ msgstr "Сохранить изображение «%s»"
+
+#~ msgid "Copy image address “%s”"
+#~ msgstr "Копировать адрес изображения «%s»"
+
+#~ msgid "Send email to address “%s”"
+#~ msgstr "Отправить сообщение по адресу «%s»"
+
+#~ msgid "Copy email address “%s”"
+#~ msgstr "Копировать почтовый адрес «%s»"
+
+#~ msgid "Save link “%s”"
+#~ msgstr "Сохранить ссылку «%s»"
+
+#~ msgid "Bookmark link “%s”"
+#~ msgstr "Закладка на ссылку «%s»"
+
+#~ msgid "Copy link's address “%s”"
+#~ msgstr "Копировать адрес ссылки «%s»"
+
#~ msgid "Clear _All..."
#~ msgstr "О_чистить всё…"