aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2011-12-15 06:14:09 +0800
committerKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2011-12-15 06:15:49 +0800
commit9891c072a2cd3bc99a788bcdc2f278ce47989786 (patch)
tree2deff92b5a8f57706f38737fce72eaec5575d462 /po
parent6cda3809f6fdfb4bb6044543a221eb0c98d187f2 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-9891c072a2cd3bc99a788bcdc2f278ce47989786.tar
gsoc2013-epiphany-9891c072a2cd3bc99a788bcdc2f278ce47989786.tar.gz
gsoc2013-epiphany-9891c072a2cd3bc99a788bcdc2f278ce47989786.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-9891c072a2cd3bc99a788bcdc2f278ce47989786.tar.lz
gsoc2013-epiphany-9891c072a2cd3bc99a788bcdc2f278ce47989786.tar.xz
gsoc2013-epiphany-9891c072a2cd3bc99a788bcdc2f278ce47989786.tar.zst
gsoc2013-epiphany-9891c072a2cd3bc99a788bcdc2f278ce47989786.zip
Updated Norwegian bokmål translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/nb.po1197
1 files changed, 564 insertions, 633 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 323e67c73..7e2d923d0 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 3.3.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-12 12:07+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-14 23:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -68,136 +69,136 @@ msgstr "Epiphany nettleser"
msgid "Web Browser"
msgstr "Nettleser"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "Sertifikatfelter"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Sertifikat_hierarki"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "Common Name:"
msgstr "Vanlig navn:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Expires On:"
msgstr "Utgår:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Field _Value"
msgstr "Felt_verdi"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:7
msgid "Fingerprints"
msgstr "Fingeravtrykk:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:9
msgid "Issued By"
msgstr "Utstedt av"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Issued On:"
msgstr "Utstedt:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:11
msgid "Issued To"
msgstr "Utstedt til"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5-fingeravtrykk:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "Organization:"
msgstr "Organisasjon:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Organisasjonsenhet:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1-fingeravtrykk:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serienummer:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:17
msgid "Validity"
msgstr "Gyldighet"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automatisk</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>Br_uk en annen koding:</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
msgid "Content:"
msgstr "Innhold:"
# (ugh)
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
msgid "Cookie properties"
msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Cookies"
msgstr "Informasjonskapsler"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
msgid "Expires:"
msgstr "Utgår:"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Passwords"
msgstr "Passord"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
msgid "Personal Data"
msgstr "Personlige data"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
msgid "Send for:"
msgstr "Send for:"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:11
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
msgid "Text Encoding"
msgstr "Tekstkoding"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:13
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
msgid "_Show passwords"
msgstr "Vi_s passord"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:14
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:14
msgid "label"
msgstr "etikett"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "Signer tekst"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
@@ -205,36 +206,36 @@ msgstr ""
"Velg et sertifikat og oppgi passordet for å bekrefte at du ønsker å signere "
"teksten over."
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "_Sertifikat:"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:5
msgid "_View Certificate&#x2026;"
msgstr "_Vis sertifikat&#x2026;"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>For eksempel ikke fra annonsører på disse nettstedene</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Åpne nedlastede filer a_utomatisk"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Add Language"
msgstr "Legg til språk"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Tillat oppsprett_vinduer"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Velg et spr_åk"
@@ -242,194 +243,178 @@ msgstr "Velg et spr_åk"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tø_m"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "De_fault:"
msgstr "_Forvalg:"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastinger"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Slå på Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Aktiver _tillegg"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
msgid "Encodings"
msgstr "Kodinger"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Skrifter og stil"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Home page"
-msgstr "Hjemmeside"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "Språk"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Monospace font:"
msgstr "Skrift med fast bredde:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Kun fra nett_steder du besøker"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Sans serif skrift:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Serif font:"
msgstr "Serif skrift:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Sett til _denne siden"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Sett til t_om side"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Spell checking"
msgstr "Stavekontroll"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Style"
msgstr "Stil"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Temporary Files"
msgstr "Midlertidige filer"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Bruk egendefinert _stilark"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Web Content"
msgstr "Innhold fra nettet"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adresse:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_Alltid godta"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Diskplass:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "Ne_dlastingsmappe:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "R_ediger stilark …;"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Slå på stav_ekontroll"
# (ugh)
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "Al_dri godta"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Husk passo_rd"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Br_uk systemets skrifter"
-#: ../data/glade/print.ui.h:1
+#: ../data/ui/print.ui.h:1
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "Som vist på _skjermen"
-#: ../data/glade/print.ui.h:2
+#: ../data/ui/print.ui.h:2
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
-#: ../data/glade/print.ui.h:3
+#: ../data/ui/print.ui.h:3
msgid "Footers"
msgstr "Bunntekster"
-#: ../data/glade/print.ui.h:4
+#: ../data/ui/print.ui.h:4
msgid "Frames"
msgstr "Rammer"
-#: ../data/glade/print.ui.h:5
+#: ../data/ui/print.ui.h:5
msgid "Headers"
msgstr "Topptekster"
-#: ../data/glade/print.ui.h:6
+#: ../data/ui/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "Ku_n valgt ramme"
-#: ../data/glade/print.ui.h:7
+#: ../data/ui/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "Side_tittel"
-#: ../data/glade/print.ui.h:8
+#: ../data/ui/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "Side_nummer"
-#: ../data/glade/print.ui.h:9
+#: ../data/ui/print.ui.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "Skriv ut bakgr_unnsfarger"
-#: ../data/glade/print.ui.h:10
+#: ../data/ui/print.ui.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "Skriv ut bak_grunnsbilder"
-#: ../data/glade/print.ui.h:11
+#: ../data/ui/print.ui.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_Dato"
-#: ../data/glade/print.ui.h:12
+#: ../data/ui/print.ui.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "Hv_er ramme for seg"
-#: ../data/glade/print.ui.h:13
+#: ../data/ui/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "Adresse til _siden"
@@ -438,7 +423,7 @@ msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../embed/ephy-embed.c:568
+#: ../embed/ephy-embed.c:638
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspeksjon av nettsider"
@@ -446,14 +431,6 @@ msgstr "Inspeksjon av nettsider"
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering feilet."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
-msgid ""
-"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-"considered to have a broken certificate."
-msgstr ""
-"CA-sertifikatfilen som skulle brukes ble ikke funnet. Alle SSL-baserte "
-"nettsteder vil fremstå som om de ikke har gyldige sertifikater."
-
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -794,55 +771,55 @@ msgstr "Andre"
msgid "Local files"
msgstr "Lokale filer"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
+#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
msgid "Installed plugins"
msgstr "Installerte tillegg"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "Suffixes"
msgstr "Suffiks"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
msgid "Memory usage"
msgstr "Minnebruk"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
+#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+#: ../embed/ephy-request-about.c:178
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Liste med installerte nettprogrammer"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:191
+#: ../embed/ephy-request-about.c:195
msgid "Installed on:"
msgstr "Installert:"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3431
msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"
@@ -879,20 +856,20 @@ msgstr "Tillat"
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Siden på <b>%s</b> ønsker å vite din plassering."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2019
msgid "None specified"
msgstr "Ingen oppgitt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 ../embed/ephy-web-view.c:2046
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oops! Feil under lasting av %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2030
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Oops! Det var umulig å vise dette nettstedet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -905,15 +882,15 @@ msgstr ""
"eller ha flyttet til en ny adresse. Ikke glem å sjekke at tilkoblingen til "
"internett fungerer.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igjen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Oops! Nettstedet kan ha forårsaket at nettleseren avsluttet uventet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2054
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -924,33 +901,33 @@ msgstr ""
"p><p>Dette kan skje igjen hvis du laster siden på nytt. Vennligst rapporter "
"problemet til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette skjer.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2062
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
msgid "Load again anyway"
msgstr "Last på nytt likevel"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2337
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2333
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2523
msgid "Plugins"
msgstr "Tillegg"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2634
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2630
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Laster «%s» …"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2636
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2632
msgid "Loading…"
msgstr "Laster …"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3639
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3635
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Filer"
@@ -990,42 +967,6 @@ msgstr "Kan ikke sende dokument-URIer til en oppføring med «Type=Link»"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ikke en oppstartbar oppføring"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Vis «_%s»"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Flytt på verktøylinje"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "Fje_rn verktøylinje"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Fjern verktøylinje"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
-
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Slå av tilkobling til økthåndterer"
@@ -1054,10 +995,6 @@ msgstr "Alternativer for økthåndtering:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Vis alterativer for økthåndtering"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Skillelinje"
-
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
msgid "All supported types"
msgstr "Alle støttede typer"
@@ -1070,7 +1007,7 @@ msgstr "Nettsider"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
@@ -1154,19 +1091,17 @@ msgstr "Sprettoppvinduer"
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1634
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1605
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 ../src/ephy-window.c:1609
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1679
msgid "Address Entry"
msgstr "Adressefelt"
@@ -1208,7 +1143,7 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1974
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
@@ -1285,12 +1220,12 @@ msgstr "Fullført"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Feil under nedlasting: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:532
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
-#: ../src/window-commands.c:315
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1597
+#: ../src/window-commands.c:313
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
@@ -1302,7 +1237,7 @@ msgstr "Vis i mappe"
msgid "Starting…"
msgstr "Starter …"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:862
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
@@ -1310,16 +1245,6 @@ msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
-#, c-format
-msgid "Executes the script “%s”"
-msgstr "Kjører skriptet «%s» "
-
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
@@ -1444,237 +1369,223 @@ msgstr "Nettsteder i nærheten"
msgid "Untitled"
msgstr "Uten tittel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Fjern fra dette emnet"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nytt emne"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
msgid "Create a new topic"
msgstr "Opprett et nytt emne"
-#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
-#: ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
+#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Åpne i nytt _vindu"
msgstr[1] "Åpne i nye _vinduer"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu"
-#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
-#: ../src/ephy-history-window.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
+#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:615
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Åpne i ny _fane"
msgstr[1] "Åpne i nye _faner"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Åpne valgte bokmerker i en ny fane"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Rename…"
msgstr "End_re navn …"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Endre navn på valgt bokmerke eller emne"
# (ugh)
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "_Properties"
msgstr "Egenska_per"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Vis eller endre egenskaper for valgt bokmerke"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importer bokmerker …"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importer bokmerker fra en annen nettleser eller en bokmerkefil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Eksporter bokmerker …"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksporter bokmerker til en fil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut utvalget"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:161
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utvalget"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Paste"
msgstr "Li_m inn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lim inn utklippstavlen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:258
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:259
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "Vi_s på verktøylinje"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "Vis valgt bokmerke på en verktøylinje"
-
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_Tittel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "Vis tittelkolonnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "Vis adressekolonnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257
msgid "Type a topic"
msgstr "Skriv et emne"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Slett emne «%s»?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Slett dette emnet?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1683,44 +1594,44 @@ msgstr ""
"kategorisering, med mindre de tilhører andre emner også. Bokmerkene vil ikke "
"bli slettet."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Slett emne"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla «%s»-profil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
msgid "Import failed"
msgstr "Import feilet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
msgid "Import Failed"
msgstr "Import feilet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1729,78 +1640,66 @@ msgstr ""
"Bokmerkene fra «%s» kunne ikke importeres fordi filen er korrupt eller av en "
"type som ikke er støttet."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importer bokmerker fra fil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Bokmerker fra Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Bokmerker fra Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Bokmerker fra Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Eksporter bokmerker"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Filf_ormat:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importer bokmerker"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
msgid "I_mport"
msgstr "I_mport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importer bokmerker fra:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopier adresse"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412
#: ../src/ephy-history-window.c:949
msgid "_Search:"
msgstr "_Søk:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648
#: ../src/ephy-history-window.c:1220
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "Vis egenskaper for dette bokmerket"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "Åpne dette bokmerket i en ny fane"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "Åpne dette bokmerket i et nytt vindu"
-
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1810,14 +1709,6 @@ msgstr "Åpne i nye _faner"
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Åpne bokmerkene i dette emnet i en ny fane"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
-msgid "Related"
-msgstr "Relatert"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
-msgid "Topic"
-msgstr "Emne"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
@@ -1874,11 +1765,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Finn neste oppføring av søketeksten"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
+#: ../src/ephy-go-action.c:41
msgid "Go"
msgstr "Gå til"
@@ -1974,7 +1865,7 @@ msgstr "Nettsteder"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322 ../src/window-commands.c:1349
+#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322 ../src/window-commands.c:1329
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME Nettleser"
@@ -2043,7 +1934,7 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Alternativer for GNOME Nettleser"
-#: ../src/ephy-notebook.c:618
+#: ../src/ephy-notebook.c:624
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
@@ -2086,707 +1977,615 @@ msgstr "Gjenopprett økten"
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Vil du gjenopprette nettleservinduer og faner fra tidligere?"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Lukk denne fanen"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
-msgid "_Back"
-msgstr "Til_bake"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:219
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Gå til forrige side"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
-msgid "Back history"
-msgstr "Historikk bakover"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Fremover"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:239
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Gå til neste besøkte side"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
-msgid "Forward history"
-msgstr "Historikk fremover"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
-msgid "_Up"
-msgstr "_Opp"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:258
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Gå opp ett nivå"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Liste med nivåer over"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:279
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr ""
-"Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:295
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:297
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Juster tekststørrelsen"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
-msgid "_Home"
-msgstr "_Hjem"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:320
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Gå til startsiden"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Ny _fane"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Åpne en ny fane"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nytt vindu"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:345
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Åpne et nytt vindu"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Default"
-msgstr "Forvalgt"
-
-#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Tekst under ikoner"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Icons only"
-msgstr "Kun ikoner"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text only"
-msgstr "Kun tekst"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Redigering av verktøylinjer"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Etiketter for verktøylinje_knapper"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Legg til en ny verktøylinje"
-
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
-#: ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Go"
-msgstr "_Gå til"
-
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "T_ools"
msgstr "Verk_tøy"
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "_Tabs"
-msgstr "F_aner"
-
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Toolbars"
msgstr "Verk_tøylinjer"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Open…"
msgstr "_Åpne …"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Save _As…"
msgstr "L_agre som …"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Save the current page"
msgstr "Lagre denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Lagre som _nettsideprogram"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save the current page as a Web Application"
msgstr "Lagre denne siden som et nettsideprogram"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Page Set_up"
msgstr "Side_oppsett"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Sett innstillinger for utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Forhånds_visning av utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print preview"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Print…"
msgstr "S_kriv ut …"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "S_end lenke i e-post …"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Send en lenke til denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Close this tab"
msgstr "Lukk denne fanen"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Undo the last action"
msgstr "Angre siste handling"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Re_do"
msgstr "G_jør om"
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gjør om sist angrede handling"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Lim inn utklippstavlen"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Delete text"
msgstr "Slett tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Find…"
msgstr "_Finn …"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finn et ord eller en frase på siden"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn _neste"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersonlige data"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord"
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "Certificate_s"
-msgstr "_Sertifikater"
-
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "Håndter sertifikater"
-
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "P_references"
msgstr "B_rukervalg"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurer nettleseren"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:199
-msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "Til_pass verktøylinjer …"
-
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Tilpass verktøylinjer"
-
-#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:190 ../src/ephy-window.c:193
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "_Reload"
msgstr "_Last om"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "_Larger Text"
msgstr "S_tørre tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Increase the text size"
msgstr "Øk tekststørrelsen"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mindre tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Minsk tekststørrelsen"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Bruk normal tekststørrelse"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Text _Encoding"
msgstr "T_ekstkoding"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Endre tekstkoding"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sidens kildekode"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekoden for siden"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Page _Security Information"
msgstr "_Sikkerhetsinformasjon for side"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Vis sikkerhetsinformasjon for nettsiden"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Legg til bokmerke …"
-#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:220 ../src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediger bokmerker"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Åpne bokmerkevinduet"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Location…"
msgstr "_Adresse …"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå til en spesifisert adressepl"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/ephy-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storikk"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the history window"
msgstr "Åpne historikkvinduet"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiver forrige fane"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiver neste fane"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytt denne fanen til venstre"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytt denne fanen til høyre"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Riv løs fane"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Detach current tab"
msgstr "Riv løs denne fanen"
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Display web browser help"
msgstr "Vis hjelp for nettleser"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ar_beid frakoblet"
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Bytt til frakoblet modus"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "S_kjul verktøylinjer"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Vis/skjul verktøylinje"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Ne_dlastingslinje"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "Vis aktive nedlastinger for dette vinduet"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Men_ubar"
msgstr "Men_ylinjen"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Bruk hele skjermen"
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Sprettopp_vinduer"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet"
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Selection Caret"
msgstr "Utvalgsmarkør"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Legg til bo_kmerke …"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Vis kun denne _rammen"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Vis kun denne rammen i dette vinduet"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
msgstr "Åpne lenke i dette vinduet"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Åpne lenke i et nytt vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åpne lenke i ny _fane"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Åpne lenke i en ny fane"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "Last ne_d lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Lagre lenke som …"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Lagre lenken med nytt navn"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Lag bokmerke av lenke …"
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Send e-post …"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopier e-postadresse"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "Åpne b_ilde"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Lagre bilde som …"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "St_art Animation"
msgstr "St_art animasjon"
-#: ../src/ephy-window.c:359
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_op Animation"
msgstr "St_opp animasjon"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:375
+#: ../src/ephy-window.c:363
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspiser _element"
-#: ../src/ephy-window.c:579
+#: ../src/ephy-window.c:577
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
-#: ../src/ephy-window.c:580
+#: ../src/ephy-window.c:578
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
-#: ../src/ephy-window.c:582
+#: ../src/ephy-window.c:580
msgid "Close _Document"
msgstr "Lukk _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:600
+#: ../src/ephy-window.c:598
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Det er pågående nedlastinger i dette vinduet"
-#: ../src/ephy-window.c:601
+#: ../src/ephy-window.c:599
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt"
-#: ../src/ephy-window.c:602
+#: ../src/ephy-window.c:600
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger"
-#: ../src/ephy-window.c:1628
+#: ../src/ephy-window.c:1599
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: ../src/ephy-window.c:1630
+#: ../src/ephy-window.c:1601
msgid "Save As Application"
msgstr "Lagre som program"
-#: ../src/ephy-window.c:1632
+#: ../src/ephy-window.c:1603
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1636
+#: ../src/ephy-window.c:1607
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1649
+#: ../src/ephy-window.c:1620
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1652
+#: ../src/ephy-window.c:1623
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1875
+#: ../src/ephy-window.c:1637
+msgid "_Back"
+msgstr "Til_bake"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1639
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Gå til forrige side"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1651
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Fremover"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1653
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Gå til neste besøkte side"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1664
+msgid "_Up"
+msgstr "_Opp"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1666
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Gå opp ett nivå"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1681
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr ""
+"Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1691
+msgid "_Home"
+msgstr "_Hjem"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1693
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Gå til startsiden"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1702
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1704
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Juster tekststørrelsen"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1712
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Ny _fane"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1714
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Åpne en ny fane"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1722
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nytt vindu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1724
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Åpne et nytt vindu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1977
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"
-#: ../src/ephy-window.c:1880
+#: ../src/ephy-window.c:1982
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"
-#: ../src/ephy-window.c:1888
+#: ../src/ephy-window.c:1990
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: ../src/ephy-window.c:1895
+#: ../src/ephy-window.c:1997
msgid "High"
msgstr "Høy"
-#: ../src/ephy-window.c:1905
+#: ../src/ephy-window.c:2007
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sikkerhetsnivå: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2180
+#: ../src/ephy-window.c:2295
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Åpne bilde «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2185
+#: ../src/ephy-window.c:2300
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2190
+#: ../src/ephy-window.c:2305
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Lagre bilde «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2195
+#: ../src/ephy-window.c:2310
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2209
+#: ../src/ephy-window.c:2324
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Send e-post til adresse «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2215
+#: ../src/ephy-window.c:2330
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopier e-postadresse «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2229
+#: ../src/ephy-window.c:2344
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Lagre lenke «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2235
+#: ../src/ephy-window.c:2350
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2240
+#: ../src/ephy-window.c:2355
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»"
@@ -2906,20 +2705,20 @@ msgstr[1] "Systemspråk [%s]"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Velg en katalog"
-#: ../src/window-commands.c:368
+#: ../src/window-commands.c:366
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: ../src/window-commands.c:531
+#: ../src/window-commands.c:529
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Et nettprogram med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte det?"
-#: ../src/window-commands.c:536
+#: ../src/window-commands.c:534
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: ../src/window-commands.c:540
+#: ../src/window-commands.c:538
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2927,30 +2726,30 @@ msgstr ""
"Et program med dette navnet eksisterer allerede. Hvis du erstatter den vil "
"den bli overskrevet."
-#: ../src/window-commands.c:580
+#: ../src/window-commands.c:578
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Programmet «%s» er klart til bruk"
-#: ../src/window-commands.c:583
+#: ../src/window-commands.c:581
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Kunne ikke opprette programmet «%s»"
-#: ../src/window-commands.c:591
+#: ../src/window-commands.c:589
msgid "Launch"
msgstr "Start"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:624
+#: ../src/window-commands.c:622
msgid "Create Web Application"
msgstr "Lag nettsideprogram"
-#: ../src/window-commands.c:629
+#: ../src/window-commands.c:627
msgid "Create"
msgstr "Lag"
-#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:1226
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -2962,7 +2761,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du ønsker) "
"enhver senere versjon."
-#: ../src/window-commands.c:1250
+#: ../src/window-commands.c:1230
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2973,7 +2772,7 @@ msgstr ""
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/window-commands.c:1254
+#: ../src/window-commands.c:1234
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2983,20 +2782,20 @@ msgstr ""
"Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, "
"Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
-#: ../src/window-commands.c:1327
+#: ../src/window-commands.c:1280 ../src/window-commands.c:1296
+#: ../src/window-commands.c:1307
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakt oss her:"
-#: ../src/window-commands.c:1303
+#: ../src/window-commands.c:1283
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
-#: ../src/window-commands.c:1306
+#: ../src/window-commands.c:1286
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidligere utviklere:"
-#: ../src/window-commands.c:1336
+#: ../src/window-commands.c:1316
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3013,21 +2812,21 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1365
+#: ../src/window-commands.c:1345
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
-#: ../src/window-commands.c:1368
+#: ../src/window-commands.c:1348
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"
-#: ../src/window-commands.c:1512
+#: ../src/window-commands.c:1490
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Slå på markør i nettleser?"
-#: ../src/window-commands.c:1515
+#: ../src/window-commands.c:1493
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3037,6 +2836,138 @@ msgstr ""
"bevegelig markør på nettsidene som lar deg flytte rundt med tastaturet. Vil "
"du slå på markørmodus?"
-#: ../src/window-commands.c:1518
+#: ../src/window-commands.c:1496
msgid "_Enable"
msgstr "_Slå på"
+
+#~ msgid "Home page"
+#~ msgstr "Hjemmeside"
+
+#~ msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgstr "Sett til _denne siden"
+
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "Sett til t_om side"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adresse:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+#~ "considered to have a broken certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CA-sertifikatfilen som skulle brukes ble ikke funnet. Alle SSL-baserte "
+#~ "nettsteder vil fremstå som om de ikke har gyldige sertifikater."
+
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "Vis «_%s»"
+
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Flytt på verktøylinje"
+
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Flytt valgt oppføring på verktøylinjen"
+
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "Fje_rn verktøylinje"
+
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Fjern valgt oppføring fra verktøylinjen"
+
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_Fjern verktøylinje"
+
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Fjern valgt verktøylinje"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Skillelinje"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Executes the script “%s”"
+#~ msgstr "Kjører skriptet «%s» "
+
+#~ msgid "_Show on Toolbar"
+#~ msgstr "Vi_s på verktøylinje"
+
+#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+#~ msgstr "Vis valgt bokmerke på en verktøylinje"
+
+#~ msgid "Show properties for this bookmark"
+#~ msgstr "Vis egenskaper for dette bokmerket"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "Åpne dette bokmerket i en ny fane"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Åpne dette bokmerket i et nytt vindu"
+
+#~ msgid "Related"
+#~ msgstr "Relatert"
+
+#~ msgid "Topic"
+#~ msgstr "Emne"
+
+#~ msgid "Switch to this tab"
+#~ msgstr "Lukk denne fanen"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Historikk bakover"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Historikk fremover"
+
+#~ msgid "List of upper levels"
+#~ msgstr "Liste med nivåer over"
+
+#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
+#~ msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Forvalgt"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Tekst under ikoner"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Kun ikoner"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Kun tekst"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Redigering av verktøylinjer"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Etiketter for verktøylinje_knapper"
+
+#~ msgid "_Add a New Toolbar"
+#~ msgstr "_Legg til en ny verktøylinje"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Gå til"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "F_aner"
+
+#~ msgid "Certificate_s"
+#~ msgstr "_Sertifikater"
+
+#~ msgid "Manage Certificates"
+#~ msgstr "Håndter sertifikater"
+
+#~ msgid "_Customize Toolbars…"
+#~ msgstr "Til_pass verktøylinjer …"
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "Tilpass verktøylinjer"