aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>2003-05-16 20:23:23 +0800
committerPablo del Campo <pablodc@src.gnome.org>2003-05-16 20:23:23 +0800
commit83cfb6db38febe9509e98e12f1f5ff396fd2d75f (patch)
treeba0c5f0b6e234b781a69579dcad2e61c34aa0cf3 /po
parent87cf61940185d8dce75803451e7398f91ceed3b7 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-83cfb6db38febe9509e98e12f1f5ff396fd2d75f.tar
gsoc2013-epiphany-83cfb6db38febe9509e98e12f1f5ff396fd2d75f.tar.gz
gsoc2013-epiphany-83cfb6db38febe9509e98e12f1f5ff396fd2d75f.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-83cfb6db38febe9509e98e12f1f5ff396fd2d75f.tar.lz
gsoc2013-epiphany-83cfb6db38febe9509e98e12f1f5ff396fd2d75f.tar.xz
gsoc2013-epiphany-83cfb6db38febe9509e98e12f1f5ff396fd2d75f.tar.zst
gsoc2013-epiphany-83cfb6db38febe9509e98e12f1f5ff396fd2d75f.zip
Updated Spanish translation by Francisco Javier Fernandez
2003-05-16 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation by Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/es.po1251
2 files changed, 696 insertions, 560 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 98e395520..a9825ed22 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-05-16 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation by
+ Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>
+
2003-05-16 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3fdd4713f..a5a366cd5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-06 19:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-07 04:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-14 20:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-14 22:29+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,108 +34,136 @@ msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Address of the user's home page that is displayed when opening a new window "
+"or tab"
+msgstr ""
+"Dirección para la página inicial del usuario que se muestra al abrir una solapa "
+"o ventana nueva"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow Java"
msgstr "Permitir Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow Java."
msgstr "Permitir Java."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Allow JavaScript"
msgstr "Permitir JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Allow JavaScript."
msgstr "Permitir JavaScript."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Allow popups"
msgstr "Permitir ventanas emergentes"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript "
"está activado)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Autoajustar al buscar en la página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+msgid "Cookie accept"
+msgstr "Aceptar cookies"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default charset"
msgstr "Conjunto de códigos predeterminado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default charset."
msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
msgstr ""
"Color predeterminado para los enlaces no visitados en formato hexadecimal "
"#RRGGBB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
msgstr ""
"Color predeterminado para los enlaces visitados en formato hexadecimal "
"#RRGGBB"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Default font type"
msgstr "Tipografía predeterminada"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son 0 (serif), 1 (sans-serif)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Default page background color"
msgstr "Color de fondo de página predeterminado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
msgstr "Color del fondo predeterminado en formato hexadecimal #RRGGBB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Default page text color"
msgstr "Color predeterminado del texto de la página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
msgstr "Color predeterminado del texto de la página en formato hexadecimal #RRGGBB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Default spinner theme"
msgstr "Tema del logotipo predeterminado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Default unvisited link color"
msgstr "Color predeterminado del enlace no visitado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Default visited link color"
msgstr "Color predeterminado del enlace visitado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+msgid "Enable Java"
+msgstr "Activar Java"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid "Enable Java."
+msgstr "Activar Java."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Enable JavaScript"
+msgstr "Activar JavaScript"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+msgid "Enable JavaScript."
+msgstr "Activar JavaScript."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Expire history"
msgstr "Expirar el histórico"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Expire history after how many days."
msgstr "El histórico expira tras cuántos días"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Filename to print to"
msgstr "Archivo para imprimir en"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Filename to print to."
msgstr "Nombre del archivo a imprimir"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page"
@@ -143,19 +171,19 @@ msgstr ""
"Para la búsqueda en la página, indica si debe empezar de nuevo por el "
"principio después de llegar al final de la página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "History search time"
msgstr "Tiempo de búsqueda por el histórico"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Home page"
msgstr "Página inicial"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Image animation type"
msgstr "Tipo de imagen animada"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid ""
"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once "
"through), 2 (never)"
@@ -163,163 +191,149 @@ msgstr ""
"Tipo de animación. Los valores posibles son 0 (continuamente), 1 (una vez), "
"2 (nunca)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Jump to new tabs"
msgstr "Saltar a las solapas nuevas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Jump to new tabs."
msgstr "Saltar a las solapas nuevas."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
msgstr ""
"Mantener el descargador abierto después de que todas las descargas hayan "
"terminado."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Keep downloader open after download finished"
msgstr "Mantener el descargador abierto después de que termine la descarga"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
msgstr ""
"Lista de dominios para los que no se debe usar el proxy, delimitados por "
"comas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Location for the user's home page. Displayed on start up and when a new "
-"window or tab is created"
-msgstr ""
-"URL para la página inicial del usuario. Mostrada en el inicio y cuando se "
-"crea una solapa o ventana nueva"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Coincidir con mayúsculas/minúsculas al buscar en la página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Coincidir con mayúscula/minúscula al buscar en la página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Middle click to open the location pointed to by the currently selected text"
-msgstr "Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en este momento el texto seleccionado"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en "
+"este momento el texto seleccionado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the location pointed to by "
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
-"Al pulsar el botón del medio del ratón en el panel principal de abrirá la dirección apuntada por "
-"el texto seleccionado en ese momento."
+"Al pulsar el botón del medio del ratón en el panel principal de abrirá la "
+"dirección apuntada por el texto seleccionado en ese momento."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "New page type"
msgstr "Nuevo tipo de página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "No proxy for"
msgstr "Sin proxy para"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Open in tabs by default."
msgstr "Abrir en solapas por omisión."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "Abrir ventanas emergentes en solapas"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
-msgstr "Abrir ventanas emergentes en solapas en vez de en ventanas nuevas"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Paper type"
msgstr "Tipo de papel"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
msgstr "Tipo de papel: 0 (Carta), 1 (Legal), 2 (Ejecutivo), 3 (A4)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Idiomas preferidos, código de dos letras"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Print range"
msgstr "Rango de impresión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
msgstr "Rango de impresión: 0 (todas las páginas), 1 (rango específico)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Printer name"
msgstr "Nombre de la impresora"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Printer name."
msgstr "Nombre de la impresora"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Margen inferior de impresión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Printing bottom margin (in inches)."
msgstr "Margen inferior de impresión (en pulgadas)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Printing left margin"
msgstr "Margen izquierdo de impresión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Printing left margin (in inches)."
msgstr "Margen izquierdo de impresión (en pulgadas)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Printing right margin"
msgstr "Margen derecho de impresión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Printing right margin (in inches)."
msgstr "Margen derecho de impresión (en pulgadas)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Printing top margin"
msgstr "Margen superior de impresión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Printing top margin (in inches)."
msgstr "Margen superior de impresión (en pulgadas)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Save passwords"
msgstr "Guardar contraseñas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Save passwords."
msgstr "Guardar contraseñas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Mostrar la barra de marcadores por omisión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Mostrar barras de marcadores por omisión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Show download details"
msgstr "Mostrar detalles de la descarga"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid ""
"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
@@ -329,39 +343,39 @@ msgstr ""
"posibles valores son 0 (todos los elementos), 1 (hoy), 2(ayer), 3 (hace dos "
"días), 4 (esta semana), 5 (este mes)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Mostrar por omisión la barra de estado"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Mostrar barras de herramientas por omisión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Mostrar barras de herramientas por omisión"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Tamaño del caché de disco"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Size of disk cache, in KB."
msgstr "Tamaño del caché de disco, en KB"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Size of memory cache"
msgstr "Tamaño del caché de memoria"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Size of memory cache, in KB."
msgstr "Tamaño de la caché de memoria en KB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid ""
"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
@@ -370,39 +384,39 @@ msgstr ""
"valores posibles son: 0 (página inicial), 1 (última página), 2 (página en "
"blanco)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Underline links"
msgstr "Subrayar enlaces"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "Underline links."
msgstr "Subrayar enlaces"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:81
msgid "Use own colors"
msgstr "Utilizar sus propios colores"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:79
+#: data/epiphany.schemas.in.h:82
msgid "Use own fonts"
msgstr "Emplear sus propias tipografías"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: data/epiphany.schemas.in.h:83
msgid "Use tabs"
msgstr "Usar solapas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:81
+#: data/epiphany.schemas.in.h:84
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Usar sus propios colores en vez de los que la página pide."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:82
+#: data/epiphany.schemas.in.h:85
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Usar sus propias tipografías en vez de las que la página pida."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:83
+#: data/epiphany.schemas.in.h:86
msgid "When to compare cached copy"
msgstr "Cuándo comparar la copa almacenada en el caché"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:84
+#: data/epiphany.schemas.in.h:87
msgid ""
"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
@@ -411,11 +425,11 @@ msgstr ""
"valores posibles son 0 (una vez por sesión), 1 (cada vez), 2 (nunca), 3 "
"(automático)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:85
+#: data/epiphany.schemas.in.h:88
msgid "When to load images"
msgstr "Cuando cargar imágenes"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:86
+#: data/epiphany.schemas.in.h:89
msgid ""
"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
"only), 2 (never)"
@@ -423,21 +437,29 @@ msgstr ""
"Indica cuándo debe cargar imágenes. Los valores posibles son 0 (siempre), 1 "
"(del servidor actual solamente), 2 (nunca)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:87
+#: data/epiphany.schemas.in.h:90
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from "
+"current server only), 2 (nowhere)"
+msgstr ""
+"Indica desde dónde se aceptan cookies. Los valores posibles son 0 (se cualquier sitio), 1 "
+"(del servidor actual solamente), 2 (de ningún sitio)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:91
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:88
-msgid "Whether to print the page location in the header"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:92
+msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:89
+#: data/epiphany.schemas.in.h:93
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
"Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de "
"página."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:90
+#: data/epiphany.schemas.in.h:94
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera"
@@ -451,26 +473,22 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "<b>Find text in the document:</b>"
-msgstr "<b>Buscar texto en el documento</b>"
+msgid "<b>Address:</b>"
+msgstr "<b>Dirección:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Ubicación:</b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Estado:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
msgstr "<b>Tiempo transcurrido::</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "<b>Time Remaining:</b>"
msgstr "<b>Tiempo restante:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
"file?\n"
@@ -481,66 +499,70 @@ msgstr ""
"</span>\n"
"No es posible ver este tipo de archivo directamente en el navegador:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
-msgid "Automatically _wrap around"
-msgstr "_Autoajustar"
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "Sensible a m_ayúsculas"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Choose the file type action"
msgstr "Elija la acción para el tipo de archivo"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DINÁMICO"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "Download _details..."
msgstr "_Detalles de descarga"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
-msgid "Find text..."
-msgstr "Buscar texto..."
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "Passwords"
msgstr "Contraseñas"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:19
+#: data/glade/epiphany.glade.h:18
msgid "Personal data manager"
msgstr "Gestor de datos personales"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:20
+#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
msgstr "Puede abrirlo con otra aplicación o guardarlo en el disco"
+#: data/glade/epiphany.glade.h:20
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Buscar:"
+
#: data/glade/epiphany.glade.h:21
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "_Mantener el diálogo abierto"
#: data/glade/epiphany.glade.h:22
-msgid "_Match upper/lower case"
-msgstr "_Coincide con mayúsculas/minúsculas"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:23
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+#: data/glade/epiphany.glade.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:25
+#: data/glade/epiphany.glade.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
+#: data/glade/epiphany.glade.h:25
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Volver al principio:"
+
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -554,294 +576,338 @@ msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Colores</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Cookies</b>"
+msgstr "<b>Cookies</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Tipografías</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Página Inicial</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Idioma</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Links</b>"
msgstr "<b>Enlaces</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>On New Page</b>"
msgstr "<b>En página nueva</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Solapas</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "<b>Web Content</b>"
+msgstr "<b>Contenido Web</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Accept _from current site only"
+msgstr "Aceptar _desde el sitio actual únicamente"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Al_ways use these colors"
msgstr "Usar si_empre estos colores"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+msgid "Allow popup windows"
+msgstr "Permitir ventanas emergentes"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Always use t_hese fonts"
msgstr "Usar _siempre estas tipografías"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
-#: src/general-prefs.c:88
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 data/glade/print.glade.h:12
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Autodetec_t encoding:"
msgstr "Autode_tección de codificación:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
msgid "Central European"
msgstr "Centro-europeo"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
-#: src/general-prefs.c:95
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Clear _Disk Cache"
msgstr "Borrar el caché del _disco"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Clear _Memory Cache"
msgstr "Borrar el caché de la _memoria"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Compare page:"
msgstr "Comparar página:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Dis_k cache:"
msgstr "Caché de _disco"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "E_very time"
msgstr "Cada _vez"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "East asian"
msgstr "Asia del este"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
-#: src/general-prefs.c:108
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Activar Java_Script"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Enable _Java"
+msgstr "Activar _Java"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 data/glade/print.glade.h:16
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
-#: src/general-prefs.c:109
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
-#: src/general-prefs.c:115
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
-#: src/general-prefs.c:116
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Lan_guage:"
msgstr "_Idioma:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Languages editor"
msgstr "Editor de idiomas"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Memor_y cache:"
msgstr "Caché de _memoria"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Min_imum font size:"
msgstr "Tamaño mín_imo de tipografía:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Once per _session"
msgstr "Una vez _por sesión"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "Open _popups in tabs"
-msgstr "Abrir ventanas emergentes en sola_pas"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "Pick the background color"
msgstr "Escoja el color de fondo"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Pick the text color"
msgstr "Escoja el color del texto"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
msgid "Pick the unvisited link color"
msgstr "Escoja el color del enlace no visitado"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Pick the visited link color"
msgstr "Escoja el color del enlace visitado"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/general-prefs.c:128
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 src/prefs-dialog.c:145
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
msgid "S_ans serif:"
msgstr "S_ans serif:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Establecer a la _página actual"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Definir a página en _blanco"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57
msgid "Show blan_k page"
msgstr "Mostrar página en b_lanco"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58
msgid "Show hom_e page"
msgstr "Mostrar página _inicial"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59
msgid "Show la_st page"
msgstr "Mostrar la ú_ltima página"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Tamaño:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
msgid "Siz_e:"
msgstr "_Tamaño:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
-#: src/general-prefs.c:136
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 src/general-prefs.c:137
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 src/prefs-dialog.c:154
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
msgid "Use s_ystem colors"
msgstr "Usar colores del _sistema"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:374
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Dirección"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Aceptar siempre"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automáticamente"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
msgid "_Background"
msgstr "_Fondo:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
msgid "_Default encoding:"
msgstr "Codificación _predeterminada"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
-msgid "_Jump to new tabs automatically"
-msgstr "_Saltar a las solapas nuevas automáticamente"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
msgid "_Language encoding:"
msgstr "Codificación del _idioma"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Ubicación:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76
msgid "_Monospace:"
msgstr "_Monoespaciado:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77
msgid "_More..."
msgstr "_Más..."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:78
msgid "_Never"
msgstr "_Nunca"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:79
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Nunca aceptar"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:80
msgid "_Open in tabs by default"
msgstr "_Abrir en solapas por omisión"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:81
msgid "_Proportional:"
msgstr "_Proporcional"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:82
msgid "_Serif:"
msgstr "_Serif:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:83
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:84
msgid "_Unvisited link"
msgstr "Enlace _no visitado"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:85
msgid "_Visited link"
msgstr "Enlace _visitado"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:86
msgid "kB"
msgstr "KB"
@@ -877,98 +943,90 @@ msgstr "<b>Tamaño</b>"
msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
msgstr "A_4 (210mm x 297mm)"
-#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:305
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
-
#: data/glade/print.glade.h:13
+msgid "C_olor"
+msgstr "C_olor"
+
+#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "Choose a file to print to"
msgstr "Elegir un archivo para imprimir"
-#: data/glade/print.glade.h:14
+#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
msgstr "E_jecutivo (7.25\" x 10.5\")"
-#: data/glade/print.glade.h:15
-msgid "G_rayscale"
+#: data/glade/print.glade.h:17
+msgid "Gra_yscale"
msgstr "Escala de _grises"
-#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:304
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
msgstr "L_egal (8.5\" x 14\")"
-#: data/glade/print.glade.h:18
+#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "Lan_dscape"
msgstr "Hori_zontal"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Le_ft"
msgstr "_Izquierda"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "P_age Title"
msgstr "_Título de página"
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "P_ortrait"
msgstr "_Vertical"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: data/glade/print.glade.h:23
+msgid "P_rinter"
+msgstr "Imp_resora"
+
+#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Pa_ges"
msgstr "Pá_ginas"
-#: data/glade/print.glade.h:23
-msgid "Page _URL"
-msgstr "_URL de la página"
+#: data/glade/print.glade.h:25
+msgid "Page Addre_ss"
+msgstr "Dirección de la _página"
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "Page nu_mbers"
msgstr "Nú_meros de página"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "Paper Details"
msgstr "Detalles del papel"
-#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:28 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
#: src/ephy-window.c:496
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_All pages"
msgstr "_Todas las páginas"
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Bottom"
msgstr "_Abajo"
-#: data/glade/print.glade.h:29
-msgid "_Color"
-msgstr "_Color"
-
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Date"
msgstr "_Fecha"
#. Toplevel
-#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:142 src/ephy-history-window.c:119
+#: data/glade/print.glade.h:32 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 src/ephy-history-window.c:120
#: src/ephy-window.c:57
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
msgstr "_Letter (8.5\" x 11\")"
-#: data/glade/print.glade.h:33
-msgid "_Printer"
-msgstr "_Impresora"
-
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right"
msgstr "_Derecha"
@@ -982,16 +1040,16 @@ msgid "_Top"
msgstr "A_rriba"
#: data/glade/print.glade.h:37
-msgid "from:"
-msgstr "de:"
+msgid "_from:"
+msgstr "_de:"
#: data/glade/print.glade.h:38
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+msgid "_to:"
+msgstr "_a:"
#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "to:"
-msgstr "a:"
+msgid "lpr"
+msgstr "lpr"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -1055,10 +1113,10 @@ msgstr ""
#: data/starthere/index.xml.in.h:6
msgid ""
-"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www."
-"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text "
-"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited "
-"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
+"You can start browsing web pages either by typing a web address (example: "
+"www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the "
+"address entry and then pressing the Enter key. You can remember important "
+"visited pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
msgstr ""
"Puede empezar a navegar por las páginas web escribiendo una dirección (por "
"ejemplo: www.google.com) o una palabra clave (por ejemplo: tienda de "
@@ -1088,10 +1146,10 @@ msgstr "Marcadores inteligentes"
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3
msgid ""
"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from "
-"the location entry."
+"the address entry."
msgstr ""
"Los marcadores inteligentes permiten efectuar búsquedas y acciones similares "
-"directamente desde la entrada de ubicaciones."
+"directamente desde la entrada de direcciones."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
@@ -1133,10 +1191,6 @@ msgstr "Corta la selección"
msgid "Download Link"
msgstr "Descargar enlace"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
-msgid "Find"
-msgstr "Buscar"
-
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "Primero"
@@ -1222,7 +1276,7 @@ msgid "Use Image As Background"
msgstr "Utilizar esta imagen como tapiz"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-history-window.c:120
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 src/ephy-history-window.c:121
#: src/ephy-window.c:58
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -1259,7 +1313,7 @@ msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: embed/downloader-view.c:497 embed/downloader-view.c:515
-#: src/ephy-window.c:1047
+#: src/ephy-window.c:1048
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1291,7 +1345,7 @@ msgstr "Seleccionar el nombre de archivo de destino"
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "No hay aplicaciones disponibles para abrir el archivo especificado."
-#: embed/ephy-history.c:414 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:580
+#: embed/ephy-history.c:414 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:591
msgid "All"
msgstr "Todo"
@@ -1686,7 +1740,7 @@ msgstr "Occidental (MacRoman)"
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Occidental (Windows-1252)"
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:669
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:661
msgid "Default (recommended)"
msgstr "Predeterminado (recomendado)"
@@ -1726,7 +1780,7 @@ msgstr "%s ya existe, muévalo fuera de la ruta"
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Falló al crear el directorio: %s."
-#: lib/ephy-gui.c:135
+#: lib/ephy-gui.c:137
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
@@ -1739,6 +1793,11 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Quiere continuar?"
+#: lib/ephy-gui.c:168
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "No se pudo mostrar la ayuda.: %s"
+
#: lib/ephy-node.c:826 lib/ephy-node.c:832 lib/ephy-node.c:863
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -1775,22 +1834,27 @@ msgstr "%Y-%m-%d"
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Quitar barra de herramientas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:173
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:240
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Propiedades"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:357
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:218
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:355
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:217
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:241
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:397
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:240
msgid "To_pics:"
msgstr "Te_mas:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:408
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:406
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores"
@@ -1798,246 +1862,246 @@ msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64
msgid "Search the web"
msgstr "Buscar por la web"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.com"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64
#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s"
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:66
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:70
msgid "Entertainment"
msgstr "Entretenimiento"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:67
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71
msgid "News"
msgstr "Noticias"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:72
msgid "Shopping"
msgstr "Compras"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:69
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:73
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:70
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:74
msgid "Travel"
msgstr "Viajes"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75
msgid "Work"
msgstr "Trabajo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:629
msgid "Most Visited"
msgstr "Más visitados"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:646
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sin categorizar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 src/ephy-history-window.c:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 src/ephy-history-window.c:122
#: src/ephy-window.c:59
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 src/ephy-history-window.c:122
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:147 src/ephy-history-window.c:123
#: src/ephy-window.c:62
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
msgid "_New Topic"
msgstr "Temas _nuevo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
msgid "Create a new topic"
msgstr "Crear un tema nuevo"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:738 src/ephy-history-window.c:126
-#: src/ephy-history-window.c:641
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:127
+#: src/ephy-history-window.c:645
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir en una ventana nueva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:739 src/ephy-history-window.c:129
-#: src/ephy-history-window.c:642
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:743 src/ephy-history-window.c:130
+#: src/ephy-history-window.c:646
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una _solapa nueva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Abre el marcador seleccionado en una solapa nueva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Renombra el marcador seleccionado o el tema"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:132
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:133
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Muestra el marcador seleccionado o el tema en la barra de marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Ver o modificar las propiedades del marcador seleccionado"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:138
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:139
#: src/ephy-window.c:86
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 src/ephy-history-window.c:143
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-history-window.c:144
#: src/ephy-window.c:91
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:144
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 src/ephy-history-window.c:145
#: src/ephy-window.c:92
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selección"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:146
-#: src/ephy-history-window.c:651 src/ephy-window.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:752 src/ephy-history-window.c:147
+#: src/ephy-history-window.c:655 src/ephy-window.c:94
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:147
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:148
#: src/ephy-window.c:95
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:149
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:150
#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:151
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 src/ephy-history-window.c:153
#: src/ephy-window.c:100
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:160
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:161
msgid "_Title"
msgstr "_Título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:162
msgid "Show only the title column"
msgstr "Mostrar sólo la columna de título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:163
-msgid "_Location"
-msgstr "_Ubicación:"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:164
+msgid "_Address"
+msgstr "_Dirección"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:164
-msgid "Show only the location column"
-msgstr "Mostrar sólo la columna de ubicación"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:165
+msgid "Show only the address column"
+msgstr "Mostrar sólo la columna de título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:166
-msgid "T_itle and Location"
-msgstr "Título y ub_icación"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:167
+msgid "T_itle and Address"
+msgstr "T_ítulo y dirección"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:167
-msgid "Show both the title and location columns"
-msgstr "Mostar las columnas de título y ubicación"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:168
+msgid "Show both the title and address columns"
+msgstr "Mostrar ambas columnas de título y dirección"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:172
#: src/ephy-window.c:196
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:175
#: src/ephy-window.c:199
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:176
#: src/ephy-window.c:200
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
msgid "Type a topic"
msgstr "Escriba un asunto"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:733 src/ephy-history-window.c:636
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:737 src/ephy-history-window.c:640
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Abrir en una ventana nueva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734 src/ephy-history-window.c:637
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:738 src/ephy-history-window.c:641
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Abrir en una _solapa nueva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:744 src/ephy-history-window.c:647
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Copiar la ubicación"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:651
+msgid "_Copy Address"
+msgstr "_Copiar dirección"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1024 src/ephy-history-window.c:871
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1028 src/ephy-history-window.c:875
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1115
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1119
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1187
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1191
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 src/ephy-history-window.c:1054
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247 src/ephy-history-window.c:1058
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -2045,77 +2109,94 @@ msgstr "Título"
msgid "New Bookmark"
msgstr "Marcador nuevo"
-#: src/ephy-go-action.c:74
+#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
+#. * but it doesn't support markup of text yet
+#. * so we build our own. See bug 65501.
+#.
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
+msgid "Duplicated bookmark"
+msgstr "Marcador duplicado"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336
+#, c-format
+msgid "A bookmark titled %s already exists for this address"
+msgstr "Ya existe un marcador llamado %s para esta dirección"
+
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:188
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacío"
+
+#: src/ephy-go-action.c:74 src/toolbar.c:311
msgid "Go"
msgstr "Ir"
-#: src/ephy-history-window.c:127
-msgid "Open the selected history item in a new window"
-msgstr "Abrir el elemento histórico seleccionado en una ventana nueva"
+#: src/ephy-history-window.c:128
+msgid "Open the selected history link in a new window"
+msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una ventana nueva"
-#: src/ephy-history-window.c:130
-msgid "Open the selected history item in a new tab"
-msgstr "Abrir el elemente histórico seleccionado en una solapa nueva"
+#: src/ephy-history-window.c:131
+msgid "Open the selected history link in a new tab"
+msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una solapa nueva"
-#: src/ephy-history-window.c:133
-msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Borrar el elemento histórico seleccionado"
-
-#: src/ephy-history-window.c:135 src/ephy-window.c:83
-msgid "Boo_kmark Page..."
-msgstr "_Añadir marcador..."
+#: src/ephy-history-window.c:134
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "Borrar el enlace histórico seleccionado"
#: src/ephy-history-window.c:136
-msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Marcar el elemento histórico seleccionado"
+msgid "Boo_kmark Link..."
+msgstr "Marcar _enlace..."
-#: src/ephy-history-window.c:139
+#: src/ephy-history-window.c:137
+msgid "Bookmark the selected history link"
+msgstr "Marcar el enlace histórico seleccionado"
+
+#: src/ephy-history-window.c:140
msgid "Close the history window"
msgstr "Cerrar la ventana del histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:153
-msgid "Select all history items or text"
-msgstr "Seleccione todos los elementos históricos o texto"
+#: src/ephy-history-window.c:154
+msgid "Select all history links or text"
+msgstr "Seleccione todos los enlaces del histórico o texto"
-#: src/ephy-history-window.c:155
+#: src/ephy-history-window.c:156
msgid "C_lear History"
msgstr "Vaciar _histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:156
+#: src/ephy-history-window.c:157
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Vacía el histórico de navegación"
-#: src/ephy-history-window.c:172
+#: src/ephy-history-window.c:173
msgid "Display history help"
msgstr "Mostrar ayuda del histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:216
+#: src/ephy-history-window.c:217
msgid "Clear history"
msgstr "Borrar histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:247
+#: src/ephy-history-window.c:248
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "¿Quiere borrar el histórico de navegación?"
-#: src/ephy-history-window.c:254
+#: src/ephy-history-window.c:255
msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history items to be permanently "
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
-"El borrado del histórico de navegación hará que todos los elementos del histórico se borren "
-"permanentemente."
+"El borrado del histórico de navegación hará que todos enlaces del"
+"histórico se borren permanentemente."
-#: src/ephy-history-window.c:944
+#: src/ephy-history-window.c:948
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:1008
+#: src/ephy-history-window.c:1012
msgid "Sites"
msgstr "Sitios"
-#: src/ephy-history-window.c:1058
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
+#: src/ephy-history-window.c:1062
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
#: src/ephy-main.c:71
msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
@@ -2191,8 +2272,7 @@ msgstr "Ephy"
msgid "Ephy already running, using existing process"
msgstr "Ephy ya se está ejecutando, se usará el proceso existente"
-#. setup label
-#: src/ephy-notebook.c:855 src/ephy-tab.c:1056 src/window-commands.c:279
+#: src/ephy-notebook.c:852 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
@@ -2236,35 +2316,35 @@ msgstr "Marcadores de Konqueror importados exitosamente"
msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
msgstr "La importación de marcadores de Konqueror ha fallado."
-#: src/ephy-tab.c:598
+#: src/ephy-tab.c:457
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: src/ephy-tab.c:643
+#: src/ephy-tab.c:502
msgid "site"
msgstr "sitio"
-#: src/ephy-tab.c:669
+#: src/ephy-tab.c:528
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirigiendo a %s"
-#: src/ephy-tab.c:673
+#: src/ephy-tab.c:532
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transfiriendo datos desde %s"
-#: src/ephy-tab.c:677
+#: src/ephy-tab.c:536
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Esperando la autorización de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:685
+#: src/ephy-tab.c:544
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Cargando %s..."
-#: src/ephy-tab.c:689
+#: src/ephy-tab.c:548
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
@@ -2321,6 +2401,10 @@ msgstr "_Enviar a..."
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual"
+#: src/ephy-window.c:83
+msgid "Boo_kmark Page..."
+msgstr "_Añadir marcador..."
+
#: src/ephy-window.c:84
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
@@ -2612,8 +2696,8 @@ msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Añadir _marcador..."
#: src/ephy-window.c:232
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Copiar la ubicación del enlace"
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar dirección del enlace"
#: src/ephy-window.c:234
msgid "Copy _Email"
@@ -2641,8 +2725,8 @@ msgid "Use Image As _Background"
msgstr "Utilizar esta imagen como _fondo"
#: src/ephy-window.c:248
-msgid "_Copy Image Location"
-msgstr "_Copiar la ubicación de la imagen"
+msgid "_Copy Image Address"
+msgstr "_Copiar dirección de la imagen"
#: src/ephy-window.c:492
msgid "Open"
@@ -2656,27 +2740,27 @@ msgstr "Guardar como"
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: src/ephy-window.c:1050
+#: src/ephy-window.c:1051
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: src/ephy-window.c:1053
+#: src/ephy-window.c:1054
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: src/ephy-window.c:1056
+#: src/ephy-window.c:1057
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: src/ephy-window.c:1060
+#: src/ephy-window.c:1061
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
-#: src/ephy-window.c:1064
+#: src/ephy-window.c:1065
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: src/ephy-window.c:1074
+#: src/ephy-window.c:1075
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2685,268 +2769,255 @@ msgstr ""
"Nivel de seguridad %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1080
+#: src/ephy-window.c:1081
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridad %s"
-#: src/general-prefs.c:86
+#: src/pdm-dialog.c:224
+msgid "Host"
+msgstr "Anfitrión"
+
+#: src/pdm-dialog.c:236
+msgid "User Name"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: src/pdm-dialog.c:281
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#: src/pdm-dialog.c:293
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: src/pdm-dialog.c:599
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Propiedades de cookies"
+
+#: src/pdm-dialog.c:612
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: src/pdm-dialog.c:626
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: src/pdm-dialog.c:640
+msgid "Secure"
+msgstr "Seguro"
+
+#: src/pdm-dialog.c:654
+msgid "Expire"
+msgstr "Expira"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:88
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Ir a la primera página"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:92
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Ir a la última página"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:96
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:100
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Ir a la siguiente página"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:102
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:104
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Cerrar previsualización de impresión"
+
+#: src/prefs-dialog.c:102
+msgid "System language"
+msgstr "Idioma del sistema"
+
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/general-prefs.c:87
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"
-#: src/general-prefs.c:89
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijaní"
-#: src/general-prefs.c:90
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Basque"
msgstr "Vascuence"
-#: src/general-prefs.c:91
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
-#: src/general-prefs.c:92
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: src/general-prefs.c:93
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bielorruso"
-#: src/general-prefs.c:94
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
-#: src/general-prefs.c:96
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: src/general-prefs.c:97
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
-#: src/general-prefs.c:98
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
-#: src/general-prefs.c:99
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
-#: src/general-prefs.c:100
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "English"
msgstr "Inglés"
-#: src/general-prefs.c:101
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/general-prefs.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
-#: src/general-prefs.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
-#: src/general-prefs.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
-#: src/general-prefs.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: src/general-prefs.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"
-#: src/general-prefs.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "German"
msgstr "Alemán"
-#: src/general-prefs.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: src/general-prefs.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
-#: src/general-prefs.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
-#: src/general-prefs.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
-#: src/general-prefs.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: src/general-prefs.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Latvian"
msgstr "Latviano"
-#: src/general-prefs.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: src/general-prefs.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
-#: src/general-prefs.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Malay"
msgstr "Malayo"
-#: src/general-prefs.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Noruego/Nynorsk"
-#: src/general-prefs.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Norwegian/Bokmaal"
msgstr "Noruego/Bokmaal"
-#: src/general-prefs.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
-#: src/general-prefs.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: src/general-prefs.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
-#: src/general-prefs.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugués brasileño"
-#: src/general-prefs.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
-#: src/general-prefs.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Scottish"
msgstr "Escocés"
-#: src/general-prefs.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Serbian"
msgstr "Servio"
-#: src/general-prefs.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: src/general-prefs.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: src/general-prefs.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
-#: src/general-prefs.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: src/general-prefs.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: src/general-prefs.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Vietnamian"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/general-prefs.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Walloon"
msgstr "Balón"
-#: src/pdm-dialog.c:224
-msgid "Host"
-msgstr "Anfitrión"
-
-#: src/pdm-dialog.c:236
-msgid "User Name"
-msgstr "Nombre de usuario"
-
-#: src/pdm-dialog.c:281
-msgid "Domain"
-msgstr "Dominio"
-
-#: src/pdm-dialog.c:293
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: src/pdm-dialog.c:599
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Propiedades de cookies"
-
-#: src/pdm-dialog.c:612
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: src/pdm-dialog.c:626
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#: src/pdm-dialog.c:640
-msgid "Secure"
-msgstr "Seguro"
-
-#: src/pdm-dialog.c:654
-msgid "Expire"
-msgstr "Expira"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:88
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Ir a la primera página"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:92
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Ir a la última página"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:96
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Ir a la página anterior"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:100
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Ir a la siguiente página"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:102
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:104
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Cerrar previsualización de impresión"
-
-#: src/prefs-dialog.c:264 src/window-commands.c:745
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "No se pudo mostrar la ayuda.: %s"
-
-#: src/prefs-dialog.c:306
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interfaz de usuario"
-
-#: src/prefs-dialog.c:307
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: src/prefs-dialog.c:351
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
#: src/session.c:189
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recuperación de cuelgue"
@@ -2969,43 +3040,115 @@ msgstr ""
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Puede recuperar las solapas y ventanas abiertas"
-#: src/toolbar.c:246
+#: src/toolbar.c:247
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/toolbar.c:258
+#: src/toolbar.c:259
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: src/toolbar.c:270
+#: src/toolbar.c:271
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: src/window-commands.c:148
+#: src/toolbar.c:283
+msgid "Spinner"
+msgstr "Logotipo"
+
+#: src/toolbar.c:293
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Entrada de dirección"
+
+#: src/toolbar.c:303
+msgid "Favicon"
+msgstr "Favicon"
+
+#: src/window-commands.c:142
msgid "Check this out!"
msgstr "Verifique esto"
-#: src/window-commands.c:321
+#: src/window-commands.c:316
msgid "Select the file to open"
msgstr "Seleccione el archivo a abrir"
-#: src/window-commands.c:698
+#: src/window-commands.c:689
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Editor de barras de herramientas"
-#: src/window-commands.c:714
+#: src/window-commands.c:705
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Añadir una barra de herramientas"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:777
+#: src/window-commands.c:751
msgid "translator_credits"
msgstr "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>"
-#: src/window-commands.c:794
+#: src/window-commands.c:768
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla"
+#~ msgid "Open popups in tabs"
+#~ msgstr "Abrir ventanas emergentes en solapas"
+
+#~ msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
+#~ msgstr "Abrir ventanas emergentes en solapas en vez de en ventanas nuevas"
+
+#~ msgid "Whether to print the page location in the header"
+#~ msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera"
+
+#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
+#~ msgstr "<b>Buscar texto en el documento</b>"
+
+#~ msgid "<b>Location:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ubicación:</b>"
+
+#~ msgid "Automatically _wrap around"
+#~ msgstr "_Autoajustar"
+
+#~ msgid "Find text..."
+#~ msgstr "Buscar texto..."
+
+#~ msgid "_Match upper/lower case"
+#~ msgstr "_Coincide con mayúsculas/minúsculas"
+
+#~ msgid "Open _popups in tabs"
+#~ msgstr "Abrir ventanas emergentes en sola_pas"
+
+#~ msgid "_Jump to new tabs automatically"
+#~ msgstr "_Saltar a las solapas nuevas automáticamente"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Ubicación:"
+
+#~ msgid "Page _URL"
+#~ msgstr "_URL de la página"
+
+#~ msgid "_Location"
+#~ msgstr "_Ubicación:"
+
+#~ msgid "Show only the location column"
+#~ msgstr "Mostrar sólo la columna de ubicación"
+
+#~ msgid "T_itle and Location"
+#~ msgstr "Título y ub_icación"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Copiar la ubicación"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Ubicación"
+
+#~ msgid "_Copy Link Location"
+#~ msgstr "_Copiar la ubicación del enlace"
+
+#~ msgid "_Copy Image Location"
+#~ msgstr "_Copiar la ubicación de la imagen"
+
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "Interfaz de usuario"
+
#~ msgid "Default sidebar page"
#~ msgstr "Página predeterminada para la barra lateral"
@@ -3061,9 +3204,6 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla"
#~ msgid "Toolbar setup"
#~ msgstr "Configuración de la barra de herramientas"
-#~ msgid "Whether to print the page URL in the header"
-#~ msgstr "Indica si debe imprimir el URL de la página en la cabecera"
-
#~ msgid "<b>File:</b>"
#~ msgstr "<b>Archivo:</b>"
@@ -3088,9 +3228,6 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla"
#~ msgid "Week"
#~ msgstr "Semana"
-#~ msgid "_Find:"
-#~ msgstr "_Buscar:"
-
#~ msgid "_Time:"
#~ msgstr "_Hora:"
@@ -3149,9 +3286,6 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Ubicación:"
-#~ msgid "Add bookmark"
-#~ msgstr "Añadir marcador"
-
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -3272,9 +3406,6 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla"
#~ msgid "Up Several Levels"
#~ msgstr "Arriba varios niveles"
-#~ msgid "Spinner"
-#~ msgstr "Logotipo"
-
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recargar"