aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorRhys Jones <rhys@sucs.org>2006-03-03 01:35:49 +0800
committerRhys James Jones <rhysj@src.gnome.org>2006-03-03 01:35:49 +0800
commit7c52c3ea7eab006282f056ce382203fb44a6ca79 (patch)
tree840584cdbda888297edabb07ee1fd33ef83132f4 /po
parenta3b3e848ab8c7731b050772677c8838fa159bb30 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-7c52c3ea7eab006282f056ce382203fb44a6ca79.tar
gsoc2013-epiphany-7c52c3ea7eab006282f056ce382203fb44a6ca79.tar.gz
gsoc2013-epiphany-7c52c3ea7eab006282f056ce382203fb44a6ca79.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-7c52c3ea7eab006282f056ce382203fb44a6ca79.tar.lz
gsoc2013-epiphany-7c52c3ea7eab006282f056ce382203fb44a6ca79.tar.xz
gsoc2013-epiphany-7c52c3ea7eab006282f056ce382203fb44a6ca79.tar.zst
gsoc2013-epiphany-7c52c3ea7eab006282f056ce382203fb44a6ca79.zip
Updated Welsh translation.
2006-03-02 Rhys Jones <rhys@sucs.org> * cy.po: Updated Welsh translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/cy.po114
2 files changed, 89 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 14da17a9a..283f0e56f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-03-02 Rhys Jones <rhys@sucs.org>
+
+ * cy.po: Updated Welsh translation.
+
2006-03-02 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 220cb78f1..170c10c16 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-25 12:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-20 22:26-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 17:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-02 12:26-0000\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -844,6 +844,18 @@ msgstr[1] "%d llwythiad i lawr"
msgstr[2] "%d llwythiad i lawr"
msgstr[3] "%d llwythiad i lawr"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:590
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "Wedi methu"
+
#: ../embed/downloader-view.c:657
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1001
msgid "File"
@@ -1261,6 +1273,12 @@ msgstr "Ffeiliau lleol"
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr "Anhysbys"
+
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Lwytho'r ffeil all fod yn anniogel i lawr?"
@@ -1585,6 +1603,18 @@ msgstr ""
"Doedd y dudalen “%s” o fewn y tab hwn heb ei lwytho'n gyfan pan chwalodd y "
"porwr gwe; fe allai fod wedi achosi'r chwalfa."
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr "yn storfa copïau cadw Google"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr "yn yr Internet Archive"
+
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308
@@ -2844,6 +2874,35 @@ msgstr "_Diweddaru"
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Diweddaru Llyfrnod?"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "Pob Un"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "Ymwelir Amlaf"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "Heb eu Trefnu"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#. * autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr "Safleoedd Lleol"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
msgid "Quick Bookmark"
msgstr "Llyfrnod Cyflym"
@@ -3971,6 +4030,30 @@ msgid "Default"
msgstr "Rhagosodiad"
# Dydw i ddim yn sicr fy mod yn deall hyn...
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/prefs-dialog.c:993 ../src/prefs-dialog.c:1001
+#, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1012
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr "Diffiniwyd gan y defnyddiwr (%s)"
+
+# Dydw i ddim yn sicr fy mod yn deall hyn...
#: ../src/prefs-dialog.c:1034
#, c-format
msgid "System language (%s)"
@@ -4120,15 +4203,6 @@ msgstr "Safle Porwr Gwe GNOME"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papur"
-#~ msgid "download status|Unknown"
-#~ msgstr "Anhysbys"
-
-#~ msgid "download status|Failed"
-#~ msgstr "Wedi methu"
-
-#~ msgid "File Type:|Unknown"
-#~ msgstr "Anhysbys"
-
#~ msgid ""
#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” "
#~ "and try again."
@@ -4136,12 +4210,6 @@ msgstr "Safle Porwr Gwe GNOME"
#~ "Methu gweld y ddogfen hon ym modd all-lein. Gosodwch Epiphany \"ar-lein\" "
#~ "a cheisio eto."
-#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-#~ msgstr "yn storfa copïau cadw Google"
-
-#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-#~ msgstr "yn yr Internet Archive"
-
#~ msgid ""
#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
#~ "the statusbar."
@@ -4179,18 +4247,6 @@ msgstr "Safle Porwr Gwe GNOME"
#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar"
#~ msgstr "_Dangos yn y Bar Llyfrnodau"
-#~ msgid "bookmarks|All"
-#~ msgstr "Pob Un"
-
-#~ msgid "bookmarks|Most Visited"
-#~ msgstr "Ymwelir Amlaf"
-
-#~ msgid "bookmarks|Not Categorized"
-#~ msgstr "Heb eu Trefnu"
-
-#~ msgid "bookmarks|Local Sites"
-#~ msgstr "Safleoedd Lleol"
-
#~ msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
#~ msgstr ""
#~ "Mae llyfrnod â'r teitl \"%s\" yn bodoli ar gyfer y dudalen hon yn barod."