diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2013-03-07 18:54:56 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2013-03-07 18:54:56 +0800 |
commit | 68822ff5aba8929f68c8d91da2dfd3d7b6fb7c36 (patch) | |
tree | ab11e9b0b7b1ead570239b53978d300a173ae76a /po | |
parent | d9d8e23885d51a120c4e4c1c2ffd2d57921d0a78 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-68822ff5aba8929f68c8d91da2dfd3d7b6fb7c36.tar gsoc2013-epiphany-68822ff5aba8929f68c8d91da2dfd3d7b6fb7c36.tar.gz gsoc2013-epiphany-68822ff5aba8929f68c8d91da2dfd3d7b6fb7c36.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-68822ff5aba8929f68c8d91da2dfd3d7b6fb7c36.tar.lz gsoc2013-epiphany-68822ff5aba8929f68c8d91da2dfd3d7b6fb7c36.tar.xz gsoc2013-epiphany-68822ff5aba8929f68c8d91da2dfd3d7b6fb7c36.tar.zst gsoc2013-epiphany-68822ff5aba8929f68c8d91da2dfd3d7b6fb7c36.zip |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 197 |
1 files changed, 110 insertions, 87 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-26 00:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-26 00:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-07 11:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-07 11:54+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1683 +#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -460,72 +460,86 @@ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "" "Indica se se debe mostrar a columna de enderezos na xanela de marcadores." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121 msgid "Installed plugins" msgstr "Activar engadidos" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Description" msgstr "Descrición" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Suffixes" msgstr "Sufixos" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176 msgid "Memory usage" msgstr "Uso de memoria" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:212 msgid "List of installed web applications" msgstr "Lista dos aplicativos web instalados" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:233 msgid "Installed on:" msgstr "Activado o:" -#: ../embed/ephy-embed.c:696 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Navegación privada" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:271 +msgid "" +"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " +"will not show up in your browsing history and all stored information will be " +"cleared when you close the window." +msgstr "" +"Está empregando a navegación <em>de incógnito</em>. As páxinas que visite " +"neste modo non se mostrarán no historial de navegación e toda a información " +"será limpada cando peche a xanela." + +#: ../embed/ephy-embed.c:702 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Prema %s para saír do modo a pantalla completa" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:699 +#: ../embed/ephy-embed.c:705 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:699 +#: ../embed/ephy-embed.c:705 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1084 +#: ../embed/ephy-embed.c:1093 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspector Web" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:288 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:293 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "" "Non é posíbel usar o Epiphany agora. Produciuse un erro ao inicializar." @@ -864,15 +878,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Máis visitadas" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3669 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3609 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" -#: ../embed/ephy-web-view.c:695 +#: ../embed/ephy-web-view.c:686 msgid "Not now" msgstr "Agora non" -#: ../embed/ephy-web-view.c:696 +#: ../embed/ephy-web-view.c:687 msgid "Store password" msgstr "Almacenar contrasinal" @@ -880,39 +894,39 @@ msgstr "Almacenar contrasinal" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:709 +#: ../embed/ephy-web-view.c:700 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Desexa almacenar o contrasinal para <b>%s</b> e <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1892 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1879 msgid "Deny" msgstr "Denegar" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1893 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1880 msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1907 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa localización." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2360 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2347 msgid "None specified" msgstr "Non especificado" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2369 ../embed/ephy-web-view.c:2387 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2356 ../embed/ephy-web-view.c:2374 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2371 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2358 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Recoiro! Non foi posíbel mostrar esta páxina" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2372 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2359 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -925,16 +939,16 @@ msgstr "" "movida a un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a súa conexión a " "internet está funcionando correctamente.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2368 msgid "Try again" msgstr "Tentar de novo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2389 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2376 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2391 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2378 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -945,29 +959,29 @@ msgstr "" "inesperada.<p></p>Isto podería acontecer de novo se recarga a páxina. Se é " "así, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2399 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2386 msgid "Load again anyway" msgstr "Cargar todo de todas formas" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2833 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2820 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3129 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3116 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Cargando «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3131 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3118 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3925 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3865 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Ficheiros" @@ -1073,26 +1087,35 @@ msgstr "" "Epiphany 3.6 marcou como obsoleto este cartafol e migrou a súa configuración " "a ~/.config/epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Executa o n-ésimo paso da migración" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Especifica a versión requirida para o migrador" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Especifica o perfíl onde se executa o migrador" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Migrador de perfiles de Epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Opcións do migrador de perfiles de Epiphany" +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "Os contrasinais para %s nun formulario en %s" + #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1250,12 +1273,12 @@ msgstr "Rematado" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:784 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 -#: ../src/window-commands.c:277 +#: ../src/window-commands.c:281 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -1279,13 +1302,13 @@ msgstr "Sitios" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:381 +#: ../src/pdm-dialog.c:352 msgid "Cl_ear" msgstr "Limp_ar" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastrar e soltar esta icona para crear unha ligazón a esta páxina" @@ -2433,11 +2456,11 @@ msgstr "_Lapela nova" msgid "Go to most visited" msgstr "Ir á máis visitada" -#: ../src/pdm-dialog.c:362 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Seleccione os datos persoais que quere limpar</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:365 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2446,31 +2469,31 @@ msgstr "" "Está a piques de limpar datos persoais de páxinas web que visitou. Antes de " "continuar, comprobe o tipo de información que quere retirar:" -#: ../src/pdm-dialog.c:370 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Limpar todos os datos persoais" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:404 +#: ../src/pdm-dialog.c:375 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:416 +#: ../src/pdm-dialog.c:387 msgid "Saved _passwords" msgstr "_Contrasinais gardados" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:428 +#: ../src/pdm-dialog.c:399 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storial" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:440 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "_Temporary files" msgstr "Ficheiros _temporais" -#: ../src/pdm-dialog.c:456 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2478,36 +2501,36 @@ msgstr "" "<small><i><b>Nota:</b> Non pode desfacer esta acción. Os datos que está " "escollendo para limpar eliminarase para sempre.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:679 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Só conexións cifradas" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:651 msgid "Any type of connection" msgstr "Calquera tipo de conexión" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:685 +#: ../src/pdm-dialog.c:656 msgid "End of current session" msgstr "Fin da sesión actual" -#: ../src/pdm-dialog.c:807 +#: ../src/pdm-dialog.c:778 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/pdm-dialog.c:819 +#: ../src/pdm-dialog.c:790 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/pdm-dialog.c:1342 +#: ../src/pdm-dialog.c:1308 msgid "Host" msgstr "Servidor" -#: ../src/pdm-dialog.c:1355 +#: ../src/pdm-dialog.c:1321 msgid "User Name" msgstr "Nome de usuario" -#: ../src/pdm-dialog.c:1368 +#: ../src/pdm-dialog.c:1334 msgid "User Password" msgstr "Contrasinal de usuario" @@ -2553,49 +2576,49 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccionar un cartafol" -#: ../src/window-commands.c:355 +#: ../src/window-commands.c:359 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: ../src/window-commands.c:781 +#: ../src/window-commands.c:888 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Xa existe un aplicativo web co nome «%s». Desexa substituilo?" -#: ../src/window-commands.c:786 +#: ../src/window-commands.c:893 msgid "Replace" msgstr "Substituír" -#: ../src/window-commands.c:790 +#: ../src/window-commands.c:897 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "Xa existe un aplicativo co mesmo nome. Ao substituilo sobrescribirase." -#: ../src/window-commands.c:826 +#: ../src/window-commands.c:933 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "O aplicativo «%s» está listo para usarse" -#: ../src/window-commands.c:829 +#: ../src/window-commands.c:936 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Non foi posíbel crear o aplicativo «%s»" -#: ../src/window-commands.c:837 +#: ../src/window-commands.c:944 msgid "Launch" msgstr "Iniciar" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:877 +#: ../src/window-commands.c:984 msgid "Create Web Application" msgstr "Crear un aplicativo web" -#: ../src/window-commands.c:882 +#: ../src/window-commands.c:989 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: ../src/window-commands.c:1572 +#: ../src/window-commands.c:1679 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2607,7 +2630,7 @@ msgstr "" "publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como " "(segundo o seu criterio) en calquera versión posterior." -#: ../src/window-commands.c:1576 +#: ../src/window-commands.c:1683 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2619,7 +2642,7 @@ msgstr "" "IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza " "pública xeral de GNU." -#: ../src/window-commands.c:1580 +#: ../src/window-commands.c:1687 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2629,20 +2652,20 @@ msgstr "" "web do GNOME; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1626 ../src/window-commands.c:1642 -#: ../src/window-commands.c:1653 +#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749 +#: ../src/window-commands.c:1760 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte con nós en:" -#: ../src/window-commands.c:1629 +#: ../src/window-commands.c:1736 msgid "Contributors:" msgstr "Colaboradores:" -#: ../src/window-commands.c:1632 +#: ../src/window-commands.c:1739 msgid "Past developers:" msgstr "Desenvolvedores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:1663 ../src/window-commands.c:1669 +#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2659,7 +2682,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1699 +#: ../src/window-commands.c:1806 msgid "translator-credits" msgstr "" "Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n" @@ -2675,15 +2698,15 @@ msgstr "" "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n" "colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net" -#: ../src/window-commands.c:1702 +#: ../src/window-commands.c:1809 msgid "Web Website" msgstr "Sitio web de Web" -#: ../src/window-commands.c:1842 +#: ../src/window-commands.c:1949 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Quere activar o modo de navegación co cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1845 +#: ../src/window-commands.c:1952 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2694,7 +2717,7 @@ msgstr "" "web, permitíndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de " "navegación con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1848 +#: ../src/window-commands.c:1955 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" |