aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorReinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>2007-12-19 05:48:27 +0800
committerReinout van Schouwen <reinouts@src.gnome.org>2007-12-19 05:48:27 +0800
commit673feea53e857516a0e77ab2eefe21aba98708e0 (patch)
treeee393305617d5fd8b2eabf02a30fdfdf9e12361b /po
parent7f230dfb6f7b03f9fa915a239f306f4ff639e1e4 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-673feea53e857516a0e77ab2eefe21aba98708e0.tar
gsoc2013-epiphany-673feea53e857516a0e77ab2eefe21aba98708e0.tar.gz
gsoc2013-epiphany-673feea53e857516a0e77ab2eefe21aba98708e0.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-673feea53e857516a0e77ab2eefe21aba98708e0.tar.lz
gsoc2013-epiphany-673feea53e857516a0e77ab2eefe21aba98708e0.tar.xz
gsoc2013-epiphany-673feea53e857516a0e77ab2eefe21aba98708e0.tar.zst
gsoc2013-epiphany-673feea53e857516a0e77ab2eefe21aba98708e0.zip
Updated Dutch translation
2007-12-18 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> * nl.po: Updated Dutch translation svn path=/trunk/; revision=7788
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/nl.po277
2 files changed, 174 insertions, 107 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 095093a3a..c76e2c9b8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-12-18 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
+
+ * nl.po: Updated Dutch translation
+
2007-12-18 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 72b34ed73..6b40dc9fe 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-22 22:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-23 00:46+0200 \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-18 22:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-18 22:49+0100 \n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -465,10 +465,10 @@ msgstr "De getoonde pagina-informatie in de geschiedenisweergave"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"address\", \"title\"."
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr ""
"De getoonde pagina-informatie in de geschiedenisweergave. Geldige waarden in "
-"de lijst zijn \"address\" (adres) en \"title\" (titel)."
+"de lijst zijn \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" en \"ViewDateTime\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Wachtwoorden"
msgid "Personal Data"
msgstr "Persoonlijke informatie"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 ../src/pdm-dialog.c:419
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 ../src/pdm-dialog.c:423
msgid "Remove _All"
msgstr "_Alle verwijderen"
@@ -1046,8 +1046,9 @@ msgstr ""
# src/prefs.c:1069
# src/prefs_callbacks.c:237
# src/prefs_callbacks.c:407
+#. impossible time or broken locale settings
#: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455
-#: ../src/ephy-window.c:1658
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1663
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
@@ -1095,6 +1096,42 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Te gaan"
+# ui/preferences.glade.h:170
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:677 ../embed/ephy-base-embed.c:923
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+msgid "Blank page"
+msgstr "Blanco pagina"
+
+# src/mozcallbacks.c:400
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1088
+#, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "Doorgestuurd naar ‘%s’…"
+
+# src/mozcallbacks.c:405
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1090
+#, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "Gegevens overdragen vanaf ‘%s’…"
+
+# src/mozcallbacks.c:410
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1092
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "Wachten op toestemming van ‘%s’…"
+
+# src/mozcallbacks.c:424
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1098 ../embed/ephy-base-embed.c:1275
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Laden van ‘%s’…"
+
+# src/mozcallbacks.c:424
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1277
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laden…"
+
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr ""
@@ -1105,11 +1142,6 @@ msgstr ""
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "E-mailbericht sturen naar ‘%s’"
-# ui/preferences.glade.h:170
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107
-msgid "Blank page"
-msgstr "Blanco pagina"
-
# src/mozilla_i18n.c:44
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -2861,14 +2893,14 @@ msgstr "Geschiedenis"
# src/menubar.c:571
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-#: ../src/ephy-window.c:1453
+#: ../src/ephy-window.c:1458
msgid "Bookmark"
msgstr "Bladwijzer"
# src/menubar.c:571
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1457
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1462
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
@@ -2880,6 +2912,39 @@ msgstr "Adresingang"
msgid "_Download"
msgstr "_Downloaden"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "Vandaag %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "Gisteren %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%d %b %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
@@ -2951,12 +3016,12 @@ msgstr ""
"Deze plugin kan ‘.desktop’- en ‘.url’-bestanden met webverwijzingen "
"afhandelen."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:439
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:508
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Script ‘%s’ uitvoeren"
@@ -3963,7 +4028,7 @@ msgstr "In toetsenbordselectiestand drukt u op F7 om deze te verlaten"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:209
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Naar dit tabblad overschakelen"
@@ -4385,7 +4450,7 @@ msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"
# src/menubar.c:433
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Bladwijzer toevoegen voor de huidige pagina"
@@ -4524,183 +4589,189 @@ msgstr "Ongevraagde opduikvensters van deze pagina tonen of verbergen"
msgid "Selection Caret"
msgstr "Selectie-tekstcursor"
+# src/menubar.c:571
+#. Document
+#: ../src/ephy-window.c:303
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"
+
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Alleen dit _frame tonen"
# src/context.c:71
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Alleen dit frame in dit venster tonen"
# ui/epiphany.glade.h:91
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "Verwijzing openen in dit venster"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Verwijzing openen in nieuw venster"
# src/context.c:61
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"
# src/context.c:61
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Verwijzing openen in een nieuw tabblad"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "Verwijzing _downloaden"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Verwijzing opslaan _als…"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Verwijzing opslaan onder een andere naam"
# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing…"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzing _kopiëren"
# src/menubar.c:68
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email…"
msgstr "E-mail ve_rsturen…"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "E-mailadres _kopiëren"
# src/context.c:1075
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "_Afbeelding openen"
# src/context.c:67
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
# src/context.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Afbeelding _gebruiken als achtergrond"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "St_art Animation"
msgstr "A_nimatie starten"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "St_op Animation"
msgstr "Animatie st_oppen"
-#: ../src/ephy-window.c:522
+#: ../src/ephy-window.c:527
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Er zijn niet-verstuurde wijzigingen in delen van het formulier"
-#: ../src/ephy-window.c:526
+#: ../src/ephy-window.c:531
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Als u het document desondanks sluit, verliest u die informatie."
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "Close _Document"
msgstr "Do_cument sluiten"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: ../src/ephy-window.c:1447 ../src/window-commands.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:267
msgid "Open"
msgstr "Openen"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:1449 ../src/window-commands.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:293
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
# src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:1451
+#: ../src/ephy-window.c:1456
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
# src/toolbar.c:351
-#: ../src/ephy-window.c:1455
+#: ../src/ephy-window.c:1460
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1468
+#: ../src/ephy-window.c:1473
msgid "Larger"
msgstr "Groter"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1471
+#: ../src/ephy-window.c:1476
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
-#: ../src/ephy-window.c:1661
+#: ../src/ephy-window.c:1666
msgid "Insecure"
msgstr "Onveilig"
# src/mozilla/mozilla.cpp:996
# src/persistent_data_manager.c:374
# src/persistent_data_manager.c:609
-#: ../src/ephy-window.c:1666
+#: ../src/ephy-window.c:1671
msgid "Broken"
msgstr "Gebroken"
-#: ../src/ephy-window.c:1678
+#: ../src/ephy-window.c:1683
msgid "Low"
msgstr "Laag"
# src/mozilla/mozilla.cpp:1982
-#: ../src/ephy-window.c:1685
+#: ../src/ephy-window.c:1690
msgid "High"
msgstr "Hoog"
-#: ../src/ephy-window.c:1695
+#: ../src/ephy-window.c:1700
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Beveiligingsniveau: %s"
# src/menubar.c:416
-#: ../src/ephy-window.c:1738
+#: ../src/ephy-window.c:1743
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -4708,40 +4779,40 @@ msgstr[0] "%d verborgen opduikvenster"
msgstr[1] "%d verborgen opduikvensters"
# src/context.c:1075
-#: ../src/ephy-window.c:2005
+#: ../src/ephy-window.c:2010
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Afbeelding ‘%s’ openen"
# src/context.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:2010
+#: ../src/ephy-window.c:2015
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Gebruiken als werkbladachtergrond ‘%s’"
# src/context.c:67
-#: ../src/ephy-window.c:2015
+#: ../src/ephy-window.c:2020
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Afbeelding ‘%s’ opslaan"
-#: ../src/ephy-window.c:2020
+#: ../src/ephy-window.c:2025
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Afbeeldingsadres ‘%s’ kopiëren"
-#: ../src/ephy-window.c:2033
+#: ../src/ephy-window.c:2038
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "E-mail versturen naar adres ‘%s’"
-#: ../src/ephy-window.c:2039
+#: ../src/ephy-window.c:2044
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "E-mailadres ‘%s’ kopiëren"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:2051
+#: ../src/ephy-window.c:2056
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Verwijzing ‘%s’ opslaan"
@@ -4749,94 +4820,104 @@ msgstr "Verwijzing ‘%s’ opslaan"
# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
-#: ../src/ephy-window.c:2057
+#: ../src/ephy-window.c:2062
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Bladwijzer maken van verwijzing ‘%s’"
-#: ../src/ephy-window.c:2063
+#: ../src/ephy-window.c:2068
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Verwijzing-adres ‘%s’ kopiëren"
#: ../src/pdm-dialog.c:397
-msgid "Remove all passwords?"
+msgid "Delete all passwords?"
msgstr "Alle wachtwoorden verwijderen?"
#: ../src/pdm-dialog.c:398
-msgid "Do you really want to remove all stored passwords?"
-msgstr "Weet u zeker dat u alle opgeslagen wachtwoorden wilt verwijderen?"
+msgid ""
+"Removing all passwords means that the web browser will forget all username "
+"and password combinations that you asked it to remember in the past."
+msgstr ""
+"Het verwijderen van alle wachtwoorden betekent dat de webbrowser alle "
+"combinaties van gebruikersnamen en wachtwoorden zal vergeten, die u hem "
+"in het verleden opgedragen heeft te onthouden."
-#: ../src/pdm-dialog.c:401
-msgid "Remove all cookies?"
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
+msgid "Delete all cookies?"
msgstr "Alle cookies verwijderen?"
-#: ../src/pdm-dialog.c:402
-msgid "Do you really want to remove all stored cookies?"
-msgstr "Weet u zeker dat u alle opgeslagen cookies wilt verwijderen?"
+#: ../src/pdm-dialog.c:404
+msgid ""
+"Web sites that stored a cookie will no longer be able to track you. However, "
+"you may have to re-enter your username and password on several sites."
+msgstr ""
+"Websites die een cookie hebben opgeslagen zullen niet langer in staat zijn "
+"u te volgen. Aan de andere kant moet u wellicht uw gebruikersnaam en "
+"wachtwoord opnieuw invoeren op diverse pagina's."
-#: ../src/pdm-dialog.c:491
+#: ../src/pdm-dialog.c:497
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie-eigenschappen"
-#: ../src/pdm-dialog.c:508
+#: ../src/pdm-dialog.c:514
msgid "Content:"
msgstr "Inhoud:"
# src/context.c:83
# src/window_callbacks.c:1149
# src/window_callbacks.c:2884
-#: ../src/pdm-dialog.c:524
+#: ../src/pdm-dialog.c:530
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
# src/menubar.c:68
-#: ../src/pdm-dialog.c:540
+#: ../src/pdm-dialog.c:546
msgid "Send for:"
msgstr "Versturen voor:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:549
+#: ../src/pdm-dialog.c:555
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Uitsluitend versleutelde verbindingen"
-#: ../src/pdm-dialog.c:549
+#: ../src/pdm-dialog.c:555
msgid "Any type of connection"
msgstr "Eender welk type verbinding"
# ui/preferences.glade.h:50
-#: ../src/pdm-dialog.c:555
+#: ../src/pdm-dialog.c:561
msgid "Expires:"
msgstr "Verloopt:"
# ui/preferences.glade.h:249
-#: ../src/pdm-dialog.c:566
+#: ../src/pdm-dialog.c:572
msgid "End of current session"
msgstr "Einde van huidige sessie"
# ui/preferences.glade.h:207
-#: ../src/pdm-dialog.c:699
+#: ../src/pdm-dialog.c:705
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
# ui/bookmarks.glade.h:27
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
msgid "Name"
msgstr "Naam"
# ui/epiphany.glade.h:156
-#: ../src/pdm-dialog.c:1136
+#: ../src/pdm-dialog.c:1142
msgid "Host"
msgstr "Host"
# ui/epiphany.glade.h:126
# ui/prompts.glade.h:3
-#: ../src/pdm-dialog.c:1148
+#: ../src/pdm-dialog.c:1154
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../src/pdm-dialog.c:1160
+#: ../src/pdm-dialog.c:1166
msgid "User Password"
msgstr "Gebruikerswachtwoord"
@@ -5031,6 +5112,12 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser"
+#~ msgid "Do you really want to remove all stored passwords?"
+#~ msgstr "Weet u zeker dat u alle opgeslagen wachtwoorden wilt verwijderen?"
+
+#~ msgid "Do you really want to remove all stored cookies?"
+#~ msgstr "Weet u zeker dat u alle opgeslagen cookies wilt verwijderen?"
+
# ui/epiphany.glade.h:95
# ui/preferences.glade.h:139
#~ msgid "For _script:"
@@ -5046,36 +5133,12 @@ msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser"
#~ msgid "Title a_nd Address"
#~ msgstr "_Titel en adres"
-# src/mozcallbacks.c:424
-#~ msgid "Loading “%s”…"
-#~ msgstr "Laden van ‘%s’…"
-
-# src/mozcallbacks.c:424
-#~ msgid "Loading…"
-#~ msgstr "Laden…"
-
-# src/mozcallbacks.c:400
-#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
-#~ msgstr "Doorgestuurd naar ‘%s’…"
-
-# src/mozcallbacks.c:405
-#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
-#~ msgstr "Gegevens overdragen vanaf ‘%s’…"
-
-# src/mozcallbacks.c:410
-#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-#~ msgstr "Wachten op toestemming van ‘%s’…"
-
#~ msgid ""
#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
#~ msgstr ""
#~ "Standaard de menubalk verbergen. Toegang tot de menubalk is nog steeds "
#~ "mogelijk via het gebruik van F10."
-# src/menubar.c:571
-#~ msgid "Add Boo_kmark…"
-#~ msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"
-
# src/bookmarks.c:245
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260