aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2012-01-25 19:01:49 +0800
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2012-01-25 19:01:49 +0800
commit6697ac29a87afd06c2755d2fb4d87069cad6cf68 (patch)
tree6ad9b287fef2910c1b0a91730c97c56272aabbf1 /po
parent0a204c251480fefdd39cbd016a2045ed16fac369 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-6697ac29a87afd06c2755d2fb4d87069cad6cf68.tar
gsoc2013-epiphany-6697ac29a87afd06c2755d2fb4d87069cad6cf68.tar.gz
gsoc2013-epiphany-6697ac29a87afd06c2755d2fb4d87069cad6cf68.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-6697ac29a87afd06c2755d2fb4d87069cad6cf68.tar.lz
gsoc2013-epiphany-6697ac29a87afd06c2755d2fb4d87069cad6cf68.tar.xz
gsoc2013-epiphany-6697ac29a87afd06c2755d2fb4d87069cad6cf68.tar.zst
gsoc2013-epiphany-6697ac29a87afd06c2755d2fb4d87069cad6cf68.zip
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/es.po1032
1 files changed, 463 insertions, 569 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d0c611df9..7cf628006 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-16 20:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-17 12:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-24 13:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-25 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,82 +62,15 @@ msgstr "Navegue por la web"
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador web Epiphany"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/window-commands.c:1264
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:322 ../src/ephy-main.c:457 ../src/window-commands.c:1227
msgid "Web"
msgstr "Web"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:457
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "Campos del _certificado"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "_Jerarquía de certificados"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Nombre común:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:5
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Expira el:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:6
-msgid "Field _Value"
-msgstr "_Valor del campo"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:7
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Huellas digitales"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:9
-msgid "Issued By"
-msgstr "Emitido por"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:10
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Emitido el:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:11
-msgid "Issued To"
-msgstr "Emitido a"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:12
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "Huella MD5:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organización:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:14
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Unidad organizativa:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:15
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "Huella SHA1:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:16
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Número de serie:"
-
-#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:17
-msgid "Validity"
-msgstr "Validez"
-
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automática</b>"
@@ -191,34 +124,6 @@ msgstr "Usar la codificación especificada por el documento"
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Mostrar contraseñas"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:14
-msgid "label"
-msgstr "etiqueta"
-
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Firmar texto"
-
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"Para confirmar que quiere firmar el texto de encima, elija un certificado "
-"con el que firmarlo e introduzca la contraseña del certificado abajo."
-
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "Cer_tificado:"
-
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
-
-#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "_Ver certificado&#x2026;"
-
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
@@ -244,7 +149,7 @@ msgstr "Elija un _idioma:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:578
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Borrar"
@@ -278,6 +183,10 @@ msgstr "Tipografías"
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Tipografías y estilo"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -367,64 +276,12 @@ msgstr "_Recordar la contraseñas"
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Usar tipografías del sistema"
-#: ../data/ui/print.ui.h:1
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Tal como se distribuyan en la _pantalla"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:3
-msgid "Footers"
-msgstr "Pie de página"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:4
-msgid "Frames"
-msgstr "Marcos"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:5
-msgid "Headers"
-msgstr "Cabeceras"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "_Sólo el marco seleccionado"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "_Título de página"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "Nú_meros de página"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Imprimir _colores del fondo"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Imprimir _imágenes del fondo"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Fecha"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "_Cada marco por separado"
-
-#: ../data/ui/print.ui.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "Dirección de la _página"
-
#: ../embed/ephy-download.c:217
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../embed/ephy-embed.c:665
+#: ../embed/ephy-embed.c:779
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspector web"
@@ -820,15 +677,15 @@ msgstr "Instalada el:"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3431
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:758
msgid "_Not now"
msgstr "Ahora _no"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:763
msgid "_Store password"
msgstr "_Almacenar contraseña"
@@ -836,7 +693,7 @@ msgstr "_Almacenar contraseña"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:774
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
@@ -844,34 +701,34 @@ msgstr ""
"<big>¿Quiere almacenar la contraseña para <b>%s</b> en <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "La página <b>%s</b> quiere saber su ubicación."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2019
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "None specified"
msgstr "Ninguna espacificada"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 ../embed/ephy-web-view.c:2046
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Error al cargar %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2030
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Fue imposible cargar esta página web"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -884,15 +741,15 @@ msgstr ""
"desconectado o que se haya movido a otra dirección. No se olvide de "
"comprobar que su conexión a Internet está funcionando correctamente.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
msgid "Try again"
msgstr "Intentarlo de nuevo"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2066
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "El sitio puede haber causado que Epiphany se cerrase inesperadamente"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2068
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -904,33 +761,33 @@ msgstr ""
"sucede, informe del problema a los desarrolladores de <strong>%s</strong>.</"
"p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2076
msgid "Load again anyway"
msgstr "Intentarlo de nuevo de todas formas"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2333
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2356
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2523
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2630
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2674
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Cargando «%s»…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2632
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2676
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3635
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3600
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s archivos"
@@ -1095,7 +952,7 @@ msgstr "Ventanas emergentes"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1459
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1296
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
@@ -1105,7 +962,7 @@ msgstr "Marcador"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1516
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de dirección"
@@ -1147,7 +1004,7 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1804
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1224,12 +1081,12 @@ msgstr "Terminado"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Error al descargar: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:520
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:483
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1451
-#: ../src/window-commands.c:301
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1288
+#: ../src/window-commands.c:264
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -1241,7 +1098,7 @@ msgstr "Mostrar en una carpeta"
msgid "Starting…"
msgstr "Iniciando…"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:862
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:858
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página"
@@ -1386,17 +1243,17 @@ msgstr "Quiere quitarlo de este tema"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -1472,7 +1329,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportar marcadores de un archivo"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:105
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
@@ -1482,29 +1339,29 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:114
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selección"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:152
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
@@ -1523,7 +1380,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:122
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -1714,19 +1571,19 @@ msgstr "Abre los marcadores de este tema en pestañas nuevas"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Crear tema «%s»"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43 ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual"
@@ -1879,10 +1736,6 @@ msgstr "Sitios"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Navegador web de GNOME"
-
#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Abre una pestaña nueva en una ventana existente del navegador"
@@ -1932,8 +1785,9 @@ msgid "URL …"
msgstr "URL …"
#: ../src/ephy-main.c:209
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "No se pudo iniciar el navegador web de GNOME"
+#| msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgid "Could not start Web"
+msgstr "No se pudo iniciar Web"
#: ../src/ephy-main.c:212
#, c-format
@@ -1945,10 +1799,11 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../src/ephy-main.c:323
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "Opciones del navegador web de GNOME"
+#| msgid "Web Content"
+msgid "Web options"
+msgstr "Opciones de Web"
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
+#: ../src/ephy-notebook.c:625
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar pestaña"
@@ -1993,529 +1848,262 @@ msgstr "Recuperar _sesión"
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "¿Quiere recuperar las ventanas y pestañas de navegación anteriores?"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#. Toplevel
+#: ../src/ephy-window.c:88
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/ephy-window.c:112
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Herramientas"
-
-#: ../src/ephy-window.c:113
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "Barra de _herramientas"
-
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:95
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../src/ephy-window.c:121
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un archivo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:97
msgid "Save _As…"
msgstr "Guardar _como…"
-#: ../src/ephy-window.c:124
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Guardar la página actual"
-
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:99
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Guardar como aplicación _web…"
-#: ../src/ephy-window.c:127
-msgid "Save the current page as a Web Application"
-msgstr "Guardar la página actual como una aplicación web"
-
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Config_uración de página"
-
-#: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Configurar las opciones de impresión"
-
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Vista p_revia de impresión"
-
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Print preview"
-msgstr "Vista previa de impresión"
-
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../src/ephy-window.c:136
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Imprime la página actual"
-
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Enviar enlace por correo-e…"
-#: ../src/ephy-window.c:139
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual"
-
-#: ../src/ephy-window.c:142
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Cierra esta pestaña"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#. Edit actions.
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/ephy-window.c:148
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Deshace la última acción"
-
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "Re_do"
msgstr "_Rehacer"
-#: ../src/ephy-window.c:151
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Rehace la última acción deshecha"
-
-#: ../src/ephy-window.c:160
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Pegar del portapapeles"
-
-#: ../src/ephy-window.c:163
-msgid "Delete text"
-msgstr "Borrar texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:166
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Selecciona la página completa"
-
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../src/ephy-window.c:169
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../src/ephy-window.c:172
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
-
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:175
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase"
-
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:180 ../src/ephy-window.c:183
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Larger Text"
msgstr "Texto más gra_nde"
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "S_maller Text"
msgstr "Texto más peque_ño"
-#: ../src/ephy-window.c:192
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Reducir el tamaño del texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño n_ormal"
-#: ../src/ephy-window.c:195
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Usar el tamaño de texto normal"
-
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Codificación del te_xto"
-#: ../src/ephy-window.c:198
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Cambiar la codificación del texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Page Source"
msgstr "Código _fuente"
-#: ../src/ephy-window.c:201
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Ver el código fuente de la página"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#. Bookmarks actions.
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Añadir marcador…"
-#: ../src/ephy-window.c:207 ../src/ephy-window.c:264
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
-
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#. Go actions.
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "_Location…"
msgstr "Di_rección…"
-#: ../src/ephy-window.c:213
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Ir a una dirección especificada"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#. Tabs actions.
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestaña _anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:219
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Activar pestaña anterior"
-
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Siguiente pestaña"
-#: ../src/ephy-window.c:222
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Activar siguiente pestaña"
-
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover la pestaña a la _izquierda"
-#: ../src/ephy-window.c:225
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
-
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover la pestaña a la de_recha"
-#: ../src/ephy-window.c:228
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
-
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender pestaña"
-#: ../src/ephy-window.c:231
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Desprender la pestaña actual"
-
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabajar desconectado"
-#: ../src/ephy-window.c:240
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "Cambiar a modo desconectado"
-
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Barra de _descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:246
-msgid "Show the active downloads for this window"
-msgstr "Mostrar las descargas activas para esta ventana"
-
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:250
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Navegar a pantalla completa"
-
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Ventanas _emergentes"
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio"
-
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selección"
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#. Document.
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Añadir _marcador…"
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:269
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "Mostrar sólo este _marco"
-
-#: ../src/ephy-window.c:270
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana"
-
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#. Links.
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../src/ephy-window.c:276
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "Abre el enlace en esta ventana"
-
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:279
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva"
-
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una pe_staña nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:282
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Abre el enlace en una pestaña nueva"
-
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar enlace"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Guardar _enlace como…"
-#: ../src/ephy-window.c:287
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente"
-
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Añadir _marcador…"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:297
-msgid "_Send Email…"
-msgstr "_Enviar correo-e…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:299
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Copiar dirección de correo-e"
-
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#. Images.
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imagen"
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Guardar imagen como…"
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Iniciar animación"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Detener animación"
-#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#. Inspector.
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _elemento"
-#: ../src/ephy-window.c:538
+#: ../src/ephy-window.c:452
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"
-#: ../src/ephy-window.c:539
+#: ../src/ephy-window.c:453
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información."
-#: ../src/ephy-window.c:541
+#: ../src/ephy-window.c:455
msgid "Close _Document"
msgstr "Cerrar _documento"
-#: ../src/ephy-window.c:559
+#: ../src/ephy-window.c:473
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana"
-#: ../src/ephy-window.c:560
+#: ../src/ephy-window.c:474
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarán las descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:561
+#: ../src/ephy-window.c:475
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:1453
+#: ../src/ephy-window.c:1290
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1455
+#: ../src/ephy-window.c:1292
msgid "Save As Application"
msgstr "Guardar como aplicación"
-#: ../src/ephy-window.c:1457
+#: ../src/ephy-window.c:1294
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1461
+#: ../src/ephy-window.c:1298
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1470
+#: ../src/ephy-window.c:1307
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1473
+#: ../src/ephy-window.c:1310
msgid "Smaller"
msgstr "Más pequeño"
-#: ../src/ephy-window.c:1487
-#| msgid "_Back"
+#: ../src/ephy-window.c:1324
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../src/ephy-window.c:1489
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Ir a la página visitada anterior"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1500
-#| msgid "_Forward"
+#: ../src/ephy-window.c:1336
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: ../src/ephy-window.c:1502
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Ir a la siguiente página visitada"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1518
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Introduzca una dirección web para abrir, o una frase para buscar"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1528
+#: ../src/ephy-window.c:1348
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../src/ephy-window.c:1530
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Ajustar el tamaño del texto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1538
+#: ../src/ephy-window.c:1357
msgid "New _Tab"
msgstr "Pe_staña nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:1540
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Abrir una pestaña nueva"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1807
-msgid "Insecure"
-msgstr "Inseguro"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1812
-msgid "Broken"
-msgstr "Roto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1820
-msgid "Low"
-msgstr "Bajo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1827
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1836
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Nivel de seguridad %s"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2126
-#, c-format
-msgid "Open image “%s”"
-msgstr "Abrir la imagen «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2131
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr "Utilizar «%s» como fondo del escritorio"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2136
-#, c-format
-msgid "Save image “%s”"
-msgstr "Guardar imagen «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2141
-#, c-format
-msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2155
-#, c-format
-msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2161
-#, c-format
-msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2175
-#, c-format
-msgid "Save link “%s”"
-msgstr "Guardar enlace «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2181
-#, c-format
-msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2186
-#, c-format
-msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»"
-
#: ../src/pdm-dialog.c:337
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Seleccione los datos personales que quiere borrar</b>"
@@ -2595,15 +2183,15 @@ msgstr "Nombre de usuario"
msgid "User Password"
msgstr "Contraseña de usuario"
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:273
msgid "Download Link"
msgstr "Descargar enlace"
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:281
msgid "Save Link As"
msgstr "Guardar enlace como"
-#: ../src/popup-commands.c:296
+#: ../src/popup-commands.c:288
msgid "Save Image As"
msgstr "Guardar imagen como"
@@ -2637,50 +2225,50 @@ msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccione una carpeta"
-#: ../src/window-commands.c:354
+#: ../src/window-commands.c:317
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../src/window-commands.c:517
+#: ../src/window-commands.c:480
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe una aplicación web con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarla?"
-#: ../src/window-commands.c:522
+#: ../src/window-commands.c:485
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/window-commands.c:526
+#: ../src/window-commands.c:489
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Ya existe una aplicación con el mismo nombre. Reemplazarla la sobreescribirá."
-#: ../src/window-commands.c:566
+#: ../src/window-commands.c:529
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "La aplicación «%s» está lista para usarse"
-#: ../src/window-commands.c:569
+#: ../src/window-commands.c:532
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "No se pudo crear la aplicación «%s»"
-#: ../src/window-commands.c:577
+#: ../src/window-commands.c:540
msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:610
+#: ../src/window-commands.c:573
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crear una aplicación web"
-#: ../src/window-commands.c:615
+#: ../src/window-commands.c:578
msgid "Create"
msgstr "Crear"
-#: ../src/window-commands.c:1161
+#: ../src/window-commands.c:1124
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2692,7 +2280,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su opción) "
"cualquier versión posterior."
-#: ../src/window-commands.c:1165
+#: ../src/window-commands.c:1128
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2704,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia "
"Pública General de GNU para más detalles."
-#: ../src/window-commands.c:1169
+#: ../src/window-commands.c:1132
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2714,20 +2302,20 @@ msgstr ""
"con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1215 ../src/window-commands.c:1231
-#: ../src/window-commands.c:1242
+#: ../src/window-commands.c:1178 ../src/window-commands.c:1194
+#: ../src/window-commands.c:1205
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte con nosotros en:"
-#: ../src/window-commands.c:1218
+#: ../src/window-commands.c:1181
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuyentes:"
-#: ../src/window-commands.c:1221
+#: ../src/window-commands.c:1184
msgid "Past developers:"
msgstr "Desarrolladores anteriores:"
-#: ../src/window-commands.c:1251
+#: ../src/window-commands.c:1214
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2744,22 +2332,22 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1280
+#: ../src/window-commands.c:1243
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:1283
+#: ../src/window-commands.c:1246
msgid "Web Website"
msgstr "Sitio web de Web"
-#: ../src/window-commands.c:1425
+#: ../src/window-commands.c:1388
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1428
+#: ../src/window-commands.c:1391
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2770,10 +2358,316 @@ msgstr ""
"permitiéndole moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación "
"con cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1431
+#: ../src/window-commands.c:1394
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "Campos del _certificado"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "_Jerarquía de certificados"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "Nombre común:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "Expira el:"
+
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "_Valor del campo"
+
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "Huellas digitales"
+
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "Emitido por"
+
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "Emitido el:"
+
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "Emitido a"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "Huella MD5:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "Organización:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "Unidad organizativa:"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "Huella SHA1:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "Número de serie:"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Validez"
+
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "etiqueta"
+
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "Firmar texto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para confirmar que quiere firmar el texto de encima, elija un certificado "
+#~ "con el que firmarlo e introduzca la contraseña del certificado abajo."
+
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "Cer_tificado:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Contraseña:"
+
+#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
+#~ msgstr "_Ver certificado&#x2026;"
+
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "Tal como se distribuyan en la _pantalla"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondo"
+
+#~ msgid "Footers"
+#~ msgstr "Pie de página"
+
+#~ msgid "Frames"
+#~ msgstr "Marcos"
+
+#~ msgid "Headers"
+#~ msgstr "Cabeceras"
+
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "_Sólo el marco seleccionado"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "_Título de página"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "Nú_meros de página"
+
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "Imprimir _colores del fondo"
+
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "Imprimir _imágenes del fondo"
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_Fecha"
+
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "_Cada marco por separado"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "Dirección de la _página"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser"
+#~ msgstr "Navegador web de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser options"
+#~ msgstr "Opciones del navegador web de GNOME"
+
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "_Herramientas"
+
+#~ msgid "_Toolbars"
+#~ msgstr "Barra de _herramientas"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Abrir un archivo"
+
+#~ msgid "Save the current page"
+#~ msgstr "Guardar la página actual"
+
+#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
+#~ msgstr "Guardar la página actual como una aplicación web"
+
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "Config_uración de página"
+
+#~ msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgstr "Configurar las opciones de impresión"
+
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "Vista p_revia de impresión"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Vista previa de impresión"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "Imprime la página actual"
+
+#~ msgid "Send a link of the current page"
+#~ msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual"
+
+#~ msgid "Close this tab"
+#~ msgstr "Cierra esta pestaña"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Deshace la última acción"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Rehace la última acción deshecha"
+
+#~ msgid "Paste clipboard"
+#~ msgstr "Pegar del portapapeles"
+
+#~ msgid "Delete text"
+#~ msgstr "Borrar texto"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Selecciona la página completa"
+
+#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
+#~ msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase"
+
+#~ msgid "Increase the text size"
+#~ msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
+
+#~ msgid "Decrease the text size"
+#~ msgstr "Reducir el tamaño del texto"
+
+#~ msgid "Use the normal text size"
+#~ msgstr "Usar el tamaño de texto normal"
+
+#~ msgid "Change the text encoding"
+#~ msgstr "Cambiar la codificación del texto"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "Ver el código fuente de la página"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
+
+#~ msgid "Go to a specified location"
+#~ msgstr "Ir a una dirección especificada"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Activar pestaña anterior"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Activar siguiente pestaña"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
+
+#~ msgid "Detach current tab"
+#~ msgstr "Desprender la pestaña actual"
+
+#~ msgid "Switch to offline mode"
+#~ msgstr "Cambiar a modo desconectado"
+
+#~ msgid "Show the active downloads for this window"
+#~ msgstr "Mostrar las descargas activas para esta ventana"
+
+#~ msgid "Browse at full screen"
+#~ msgstr "Navegar a pantalla completa"
+
+#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio"
+
+#~ msgid "Show Only _This Frame"
+#~ msgstr "Mostrar sólo este _marco"
+
+#~ msgid "Show only this frame in this window"
+#~ msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana"
+
+#~ msgid "Open link in this window"
+#~ msgstr "Abre el enlace en esta ventana"
+
+#~ msgid "Open link in a new window"
+#~ msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva"
+
+#~ msgid "Open link in a new tab"
+#~ msgstr "Abre el enlace en una pestaña nueva"
+
+#~ msgid "Save link with a different name"
+#~ msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente"
+
+# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
+#~ msgid "_Send Email…"
+#~ msgstr "_Enviar correo-e…"
+
+#~ msgid "_Copy Email Address"
+#~ msgstr "_Copiar dirección de correo-e"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited page"
+#~ msgstr "Ir a la página visitada anterior"
+
+#~ msgid "Go to the next visited page"
+#~ msgstr "Ir a la siguiente página visitada"
+
+#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+#~ msgstr "Introduzca una dirección web para abrir, o una frase para buscar"
+
+#~ msgid "Adjust the text size"
+#~ msgstr "Ajustar el tamaño del texto"
+
+#~ msgid "Open a new tab"
+#~ msgstr "Abrir una pestaña nueva"
+
+#~ msgid "Insecure"
+#~ msgstr "Inseguro"
+
+#~ msgid "Broken"
+#~ msgstr "Roto"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Bajo"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alto"
+
+#~ msgid "Security level: %s"
+#~ msgstr "Nivel de seguridad %s"
+
+#~ msgid "Open image “%s”"
+#~ msgstr "Abrir la imagen «%s»"
+
+#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
+#~ msgstr "Utilizar «%s» como fondo del escritorio"
+
+#~ msgid "Save image “%s”"
+#~ msgstr "Guardar imagen «%s»"
+
+#~ msgid "Copy image address “%s”"
+#~ msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»"
+
+#~ msgid "Send email to address “%s”"
+#~ msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»"
+
+#~ msgid "Copy email address “%s”"
+#~ msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»"
+
+#~ msgid "Save link “%s”"
+#~ msgstr "Guardar enlace «%s»"
+
+#~ msgid "Bookmark link “%s”"
+#~ msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»"
+
+#~ msgid "Copy link's address “%s”"
+#~ msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»"
+
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"