aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2004-09-16 05:13:06 +0800
committerAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2004-09-16 05:13:06 +0800
commit5d03bc48968d481cd82928bea60aeffa2e1cdf48 (patch)
treec83afa77c5c96d5cfb5b683f41eb80bbb74dbc21 /po
parent3fcff840fcb4b969d6b679c2a9418b717a64eb67 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-5d03bc48968d481cd82928bea60aeffa2e1cdf48.tar
gsoc2013-epiphany-5d03bc48968d481cd82928bea60aeffa2e1cdf48.tar.gz
gsoc2013-epiphany-5d03bc48968d481cd82928bea60aeffa2e1cdf48.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-5d03bc48968d481cd82928bea60aeffa2e1cdf48.tar.lz
gsoc2013-epiphany-5d03bc48968d481cd82928bea60aeffa2e1cdf48.tar.xz
gsoc2013-epiphany-5d03bc48968d481cd82928bea60aeffa2e1cdf48.tar.zst
gsoc2013-epiphany-5d03bc48968d481cd82928bea60aeffa2e1cdf48.zip
Updated Italian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/it.po1347
2 files changed, 709 insertions, 643 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a25f51f1a..b182c74a8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-09-15 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
+
+ * it.po: Updated Italian translation by
+ Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>.
+
2004-09-12 Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation by GNOME HK Team
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index a5ff93313..843e7608b 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3,18 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003
# Alessandro Costantino <shaihulud@supereva.it>, 2003
+# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 1.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-24 22:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-12 11:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>,>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
@@ -26,6 +27,10 @@ msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Sfoglia e organizza i segnalibri"
#: data/bme.desktop.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Segnalibri web di Epiphany"
+
+#: data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Segnalibri web"
@@ -55,11 +60,11 @@ msgstr "Disabilita cronologia"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Disabilita il controllo chrome di JavaScript"
+msgstr "Disabilita il controllo di chrome da JavaScript"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Disabilita il controllo di JavaScript chrome per la finestra"
+msgstr "Disabilita il controllo della finestra chrome da JavaScript."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable Toolbar Editing"
@@ -111,7 +116,11 @@ msgstr "Nasconde, in modo predefinito, la barra dei menù."
msgid "Browse the web"
msgstr "Esplora il web"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Browser web Epiphany"
+
+#: data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Browser web"
@@ -519,12 +528,12 @@ msgstr "Indica se stampare l'indirizzo della pagina nell'intestazione."
#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
-"Indica se stampare il numero della pagina (x del totale) a piè di pagina"
+"Indica se stampare il numero della pagina (x di totale) a piè di pagina"
#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
-"Indica se stampare il numero della pagina (x del totale) a piè di pagina."
+"Indica se stampare il numero della pagina (x di totale) a piè di pagina."
#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page title in the header"
@@ -601,7 +610,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Impronta digitale MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
msgid "Organization:"
msgstr "Organizzazione:"
@@ -646,7 +655,7 @@ msgstr "Cookie"
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestore scaricamenti"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1121
msgid "Find"
msgstr "Trova"
@@ -674,7 +683,7 @@ msgstr "_Trova:"
msgid "_Next"
msgstr "_Successivo"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292
msgid "_Pause"
msgstr "Pa_usa"
@@ -772,7 +781,6 @@ msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Tipi di carattere e colori"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Per la _lingua:"
@@ -811,7 +819,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "A_ggiungi..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
msgid "_Address:"
msgstr "_Indirizzo:"
@@ -847,7 +855,7 @@ msgstr "Non accettare _mai"
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
msgid "_Up"
msgstr "_Su"
@@ -931,7 +939,7 @@ msgstr "Nume_ri di pagina"
msgid "Paper"
msgstr "Carta"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1117
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
@@ -999,57 +1007,57 @@ msgstr "_da:"
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: embed/downloader-view.c:224
+#: embed/downloader-view.c:237
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u.%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:228
+#: embed/downloader-view.c:241
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:279
+#: embed/downloader-view.c:292
msgid "_Resume"
msgstr "_Riprendi"
#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
-#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
+#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1302
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: embed/downloader-view.c:393
+#: embed/downloader-view.c:406
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] "%d secondo circa rimanenti"
-msgstr[1] "%d secondi circa rimanente"
+msgstr[0] "%d secondo circa rimanente"
+msgstr[1] "%d secondi circa rimanenti"
-#: embed/downloader-view.c:401
+#: embed/downloader-view.c:414
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
msgstr[0] "%d minuto circa rimanente"
msgstr[1] "%d minuti circa rimanenti"
-#: embed/downloader-view.c:408
+#: embed/downloader-view.c:421
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d scaricamento"
msgstr[1] "%d scaricamenti"
-#: embed/downloader-view.c:514
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
msgid "File"
msgstr "File"
-#: embed/downloader-view.c:539
+#: embed/downloader-view.c:583
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: embed/downloader-view.c:594
msgid "Remaining"
msgstr "Rimanente"
@@ -1373,7 +1381,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Off"
msgstr "Disattivato"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119
msgid "Chinese"
msgstr "Cinese"
@@ -1389,15 +1397,15 @@ msgstr "Cinese tradizionale"
msgid "East Asian"
msgstr "Asiatico orientale"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
@@ -1405,7 +1413,7 @@ msgstr "Russo"
msgid "Universal"
msgstr "Universale"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
@@ -1417,7 +1425,7 @@ msgstr "Ucraino"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Sconosciuto (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
+#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
msgid "All"
msgstr "Tutti"
@@ -1429,20 +1437,20 @@ msgstr "Altri"
msgid "Local files"
msgstr "File locali"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
msgid "_Save As..."
msgstr "Sa_lva come..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Scaricare il file insicuro?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1451,11 +1459,11 @@ msgstr ""
"invadere la propria privacy. Non è sicuro aprirlo direttamente. Invece può "
"essere salvato."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Aprire il file con un'altra applicazione?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1463,11 +1471,11 @@ msgstr ""
"Non è possibile visualizzare questo tipo di file direttamente nel browser. "
"Può essere aperto con un'altra applicazione oppure salvato."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
msgid "Download the file?"
msgstr "Scaricare il file?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1475,36 +1483,34 @@ msgstr ""
"Non è possibile visualizzare questo file poiché non c'è alcuna applicazione "
"installata che può aprirlo. Può essere invece salvato."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
-#: src/window-commands.c:343
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:328
+#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360
msgid "Web pages"
-msgstr "Pagina web"
+msgstr "Pagine web"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158
msgid "Text files"
msgstr "File di testo"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368
msgid "Images"
-msgstr "File immagine"
+msgstr "Immagini"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
msgid "XML files"
msgstr "File XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
msgid "XUL files"
msgstr "File XUL"
@@ -1512,29 +1518,29 @@ msgstr "File XUL"
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Seleziona certificato"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Scegliere un certificato da presentare per l'identificazione a %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Selezionare un certificato con cui identificarsi."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Dettagli certificato"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Mostra certificato"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
msgid "_Accept"
msgstr "_Accetta"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1545,18 +1551,18 @@ msgstr ""
"garantito che nessuno stia intercettando la comunicazione per ottenere le "
"tue informazioni riservate."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"Le informazioni di sicurezza andrebbero accettate solo se si ha fiducia in %"
"s e %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Accettare le informazioni di sicurezza non corrette?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1565,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"Il browser non può fidarsi di %s. Non può essere garantito che nessuno stia "
"intercettando la comunicazione per ottenere le tue informazioni riservate."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1573,32 +1579,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bisognerebbe connettersi al sito solo se si è certi di connettersi a %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Connettersi al sito non fidato?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Non mostrare più questo messaggio per questo sito"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnetti"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Accettare le informazioni di sicurezza scadute?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Le informazioni di sicurezza per %s sono scadute il %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Accettare le informazioni di sicurezza non ancora valide?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Le informazioni di sicurezza per %s non saranno valide fino al %s."
@@ -1606,42 +1612,42 @@ msgstr "Le informazioni di sicurezza per %s non saranno valide fino al %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "È opportuno assicurarsi che l'ora del computer in uso sia corretta."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Impossibile stabilire la connessione con %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "La lista di revoca dei certificati (CRL) da %s deve essere aggiornata."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Chiedere assistenza all'amministratore di sistema."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Fiducia alla CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Dai fiducia a %s per identificare:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Dare fiducia alla nuova Autorità di Certificazione?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1649,127 +1655,127 @@ msgstr ""
"Prima di dare fiducia ad una Autorità di Certificazione (CA) bisognerebbe "
"verificare che il certificato sia autentico."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
msgid "_Web sites"
msgstr "Siti _web"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
msgid "_Software developers"
msgstr "Sviluppatori _software"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Il certificato esiste già."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Il certificato è già stato importato."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Backup del certificato"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
msgid "Select password."
msgstr "Seleziona una password."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Seleziona una password per proteggere questo certificato."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Con_ferma password:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
msgid "Password quality:"
msgstr "Qualità della password:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mporta certificato"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Password required."
msgstr "Password richiesta."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Inserire la password per questo certificato."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "La lista di revoca dei certificati è stata importata con successo."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Lista di revoca dei certificati (CRL) importata:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
msgid "Unit:"
msgstr "Unità:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
msgid "Next Update:"
msgstr "Prossimo aggiornamento:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Non è parte del certificato"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Proprietà del certificato"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Il certificato è stato verificato per i seguenti usi:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Impossibile verificare questo certificato in quanto è stato revocato."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Impossibile verificare questo certificato in quanto è scaduto."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Impossibile verificare questo certificato in quanto non è fidato."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Impossibile verificare questo certificato in quanto chi lo ha rilasciato non "
"è fidato."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
"Impossibile verificare questo certificato in quanto chi lo ha rilasciato è "
"sconosciuto."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Impossibile verificare questo certificato in quanto il certificato della CA "
"non è valido."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Impossibile verificare questo certificato per motivi sconosciuti."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Generazione della chiave privata."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1777,12 +1783,25 @@ msgstr ""
"Attendere mentre viene generata una nuova chiave privata. Questo processo "
"può richiedere alcuni minuti."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:568
msgid "Files"
msgstr "File"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
+#. We do this before reading the user pref file so that the user
+#. * still can overwrite this pref.
+#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
+#. * localised (see bug #144909).
+#.
+#. translators: this is the URL that searches from the location
+#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
+#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
+#. * the 'q=' part needs to come last.
+#.
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222
+msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgstr "http://www.google.it/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1801,17 +1820,17 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750
msgid "system-language"
msgstr "it"
-#: embed/print-dialog.c:294
+#: embed/print-dialog.c:320
msgid "Print to"
msgstr "Stampa su"
-#: embed/print-dialog.c:299
+#: embed/print-dialog.c:325
msgid "Postscript files"
-msgstr ""
+msgstr "File PostScript"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
@@ -1822,28 +1841,28 @@ msgstr ""
"Errore di GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Rimuovi barra degli strumenti"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
"Trascinare un elemento sulla barra degli strumenti per aggiungerlo, dalla "
-"barra nella tabella degli elementi per rimuoverlo."
+"barra alla tabella degli elementi per rimuoverlo."
#: lib/ephy-file-chooser.c:349
msgid "All supported types"
-msgstr ""
+msgstr "Tutti i tipi supportati"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
+#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricati"
@@ -1853,39 +1872,39 @@ msgid "Failed to find %s"
msgstr "Impossibile trovare %s"
# NdT: la trad letterale non sarebbe "toglierlo dai piedi" ? :-)
-#: lib/ephy-file-helpers.c:233
+#: lib/ephy-file-helpers.c:234
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s esiste già, spostarlo altrove."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:236
+#: lib/ephy-file-helpers.c:240
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Impossibile creare la directory %s."
-#: lib/ephy-gui.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/ephy-gui.c:101
+#, c-format
msgid "A file %s already exists."
-msgstr "Il certificato esiste già."
+msgstr "Un file di nome %s esiste già."
-#: lib/ephy-gui.c:100
+#: lib/ephy-gui.c:105
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Se si sceglie di sovrascrivere questo file, il contenuto verrà perso."
-#: lib/ephy-gui.c:103
+#: lib/ephy-gui.c:108
msgid "Overwrite File"
-msgstr ""
+msgstr "Sovrascrivere file"
-#: lib/ephy-gui.c:108
+#: lib/ephy-gui.c:113
msgid "_Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "S_ovrascrivi"
-#: lib/ephy-gui.c:153
+#: lib/ephy-gui.c:158
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Impossibile visualizzare l'aiuto: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
@@ -1905,19 +1924,19 @@ msgstr "Cirillico"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinese semplificato"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
@@ -1925,7 +1944,7 @@ msgstr "Tamil"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandese"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese tradizionale"
@@ -1933,7 +1952,7 @@ msgstr "Cinese tradizionale"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Cinese tradizionale (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
@@ -1946,28 +1965,31 @@ msgid "Western"
msgstr "Occidentale"
#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-#, fuzzy
msgid "Secure"
-msgstr "Sicuro:"
+msgstr "Sicuro"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1305
msgid "Insecure"
msgstr "Insicuro"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "Finestre popup"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1202
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:988 src/ephy-window.c:1123
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
msgid "Address Entry"
msgstr "Inserimento indirizzo"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60
msgid "_Download"
msgstr "_Scarica"
@@ -2017,298 +2039,317 @@ msgstr "Fallito"
#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
#.
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d %%"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+msgstr "%d %%"
+
+#: lib/widgets/ephy-label.c:3432
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleziona tutto"
+
+#: lib/widgets/ephy-label.c:3442
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Metodi di input"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/ephy-history-window.c:747
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Apri in una nuova fi_nestra"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Sposta a _sinistra"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749
+msgid "Move Ri_ght"
+msgstr "Sposta a _destra"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
msgid "To_pics:"
msgstr "Ar_gomenti:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Mo_strare nella barra dei segnalibri"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nuovo argomento"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Create a new topic"
msgstr "Crea un nuovo argomento"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
-#: src/ephy-history-window.c:738
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-history-window.c:746
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Apri in una nuova finestra"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Apre il segnalibro selezionato in una nuova finestra"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-history-window.c:739
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Apre il segnalibro selezionato in una nuova scheda"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Rinomina il segnalibro o l'argomento selezionato"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Elimina il segnalibro o l'argomento selezionato"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietà"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Mostra o modifica le proprietà del segnalibro selezionato"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "_Importa segnalibri..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importa i segnalibri da un altro browser o da un file di segnalibri"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Chiude la finestra dei segnalibri"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taglia la selezione"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186
+#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia la selezione"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Incolla gli appunti"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Seleziona tutti i segnalibri o tutto il testo"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:232
+#. Help menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostra l'aiuto sui segnalibri"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostra i ringraziamenti per i creatori del browser"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Mostra nella barra dei segnalibri"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr ""
"Mostra il segnalibro o l'argomento selezionato nella barra dei segnalibri"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219
msgid "_Title"
msgstr "_Titolo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220
msgid "Show only the title column"
msgstr "Mostra solo la colonna del titolo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Tito_lo e indirizzo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Mostra sia la colonna del titolo che quella dell'indirizzo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311
msgid "Type a topic"
msgstr "Digitare un argomento"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importa segnalibri da file"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Segnalibri di Firebird"
+msgstr "Segnalibri di Firefox/Firebird/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Segnalibri di Konqueror"
+msgstr "Segnalibri di Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Segnalibri di Galeon"
+msgstr "Segnalibri di Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importa segnalibri"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
msgid "I_mport"
-msgstr "Sport"
+msgstr "I_mporta"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Importa segnalibri da file"
+msgstr "Importa i segnalibri da:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663
msgid "Firebird"
-msgstr "Segnalibri di Firebird"
+msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
msgid "Galeon"
-msgstr "Vallone"
+msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
msgid "Konqueror"
-msgstr "Segnalibri di Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
msgid "Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Apri in una nuova finestra"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copia l'indirizzo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048
msgid "_Search:"
msgstr "C_erca:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
msgid "Topics"
msgstr "Argomenti"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1332
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1338
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
@@ -2316,48 +2357,48 @@ msgstr "Indirizzo"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
msgid "Search the web"
msgstr "Cerca nel web"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.it/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Entertainment"
msgstr "Intrattenimento"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "News"
msgstr "Notizie"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Shopping"
msgstr "Acquisti"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Travel"
msgstr "Viaggi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Work"
msgstr "Lavoro"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
msgid "Most Visited"
msgstr "Più visitati"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
msgid "Not Categorized"
msgstr "Senza categoria"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiungi segnalibro"
@@ -2365,20 +2406,24 @@ msgstr "Aggiungi segnalibro"
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Segnalibro duplicato"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Esiste già un segnalibro per questa pagina con il titolo %s."
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444
+msgid "_Open in Tabs"
+msgstr "Apri in sc_hede"
+
#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
msgid "Encodings"
msgstr "Codifiche"
@@ -2395,73 +2440,73 @@ msgstr "Altre codifiche"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatica"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
msgid "Go"
msgstr "Vai"
-#: src/ephy-history-window.c:159
+#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr ""
"Apre in una nuova finestra il collegamento selezionato nella cronologia"
-#: src/ephy-history-window.c:162
+#: src/ephy-history-window.c:170
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Apre in una nuova scheda il collegamento selezionato nella cronologia"
-#: src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-history-window.c:173
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Elimina dalla cronologia il collegamento selezionato"
-#: src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-history-window.c:175
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "Aggiungi segnali_bro..."
-#: src/ephy-history-window.c:168
+#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr ""
"Aggiunge un segnalibro per il collegamento selezionato nella cronologia"
-#: src/ephy-history-window.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:179
msgid "Close the history window"
msgstr "Chiude la finestra cronologia"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: src/ephy-history-window.c:193
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Seleziona tutti i collegamenti o tutto il testo della cronologia"
-#: src/ephy-history-window.c:187
+#: src/ephy-history-window.c:195
msgid "C_lear History"
msgstr "Pu_lisci cronologia"
-#: src/ephy-history-window.c:188
+#: src/ephy-history-window.c:196
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Pulisce la cronologia della navigazione"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "Display history help"
msgstr "Mostra l'aiuto della cronologia"
-#: src/ephy-history-window.c:213
+#: src/ephy-history-window.c:221
msgid "_Address"
msgstr "_Indirizzo"
-#: src/ephy-history-window.c:214
+#: src/ephy-history-window.c:222
msgid "Show only the address column"
msgstr "Mostra solo la colonna dell'indirizzo"
-#: src/ephy-history-window.c:246
+#: src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear History"
msgstr "Pulisci cronologia"
-#: src/ephy-history-window.c:276
+#: src/ephy-history-window.c:284
msgid "C_lear"
msgstr "Pu_lisci"
-#: src/ephy-history-window.c:300
+#: src/ephy-history-window.c:308
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Pulire la cronologia della navigazione?"
-#: src/ephy-history-window.c:307
+#: src/ephy-history-window.c:315
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2469,20 +2514,20 @@ msgstr ""
"Pulire la cronologia della navigazione comporta la cancellazione permanente "
"di tutti i collegamenti della cronologia."
-#: src/ephy-history-window.c:1047
+#: src/ephy-history-window.c:1057
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061
+#: src/ephy-history-window.c:1065
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "L'ultimo giorno"
msgstr[1] "Gli ultimi %d giorni"
-#: src/ephy-history-window.c:1264
+#: src/ephy-history-window.c:1274
msgid "Sites"
msgstr "Siti"
@@ -2522,38 +2567,34 @@ msgstr "Apre la finestra di modifica dei segnalibri"
msgid "Used internally by the bonobo interface"
msgstr "Usato internamente dall'interfaccia bonobo"
-#: src/ephy-main.c:109
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Browser web Epiphany"
-
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-session.c:367
+#: src/ephy-session.c:374
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recupero del crash"
-#: src/ephy-session.c:369
+#: src/ephy-session.c:376
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Non recuperare"
-#: src/ephy-session.c:370
+#: src/ephy-session.c:377
msgid "_Recover"
msgstr "_Recupera"
-#: src/ephy-session.c:401
+#: src/ephy-session.c:408
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Sembra che Epiphany sia andato in crash oppure sia stato ucciso l'ultima "
"volta che è stato eseguito."
-#: src/ephy-session.c:407
+#: src/ephy-session.c:414
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "È possibile recuperare le schede e le finestre aperte."
-#: src/ephy-shell.c:345
+#: src/ephy-shell.c:347
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2563,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"possibile usare bonobo-activation-sysconf per configurare il percorso di "
"ricerca per i file server di bonobo."
-#: src/ephy-shell.c:352
+#: src/ephy-shell.c:354
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2571,508 +2612,524 @@ msgstr ""
"Epiphany non può essere usato adesso a causa di un errore inatteso da parte "
"di Bonobo durante il tentativo di registrare il server di automazione"
-#: src/ephy-shell.c:375
+#: src/ephy-shell.c:377
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
-"Epiphany non può essere usato adesso a causa di un errore inatteso da "
-"partedi Bonobo durante il tentativo di trovare l'oggetto di automazione."
+"Epiphany non può essere usato adesso a causa di un errore inatteso da parte "
+"di Bonobo durante il tentativo di trovare l'oggetto di automazione."
-#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
+#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784
msgid "Blank page"
msgstr "Pagina vuota"
-#: src/ephy-tab.c:798
+#: src/ephy-tab.c:1113
msgid "site"
msgstr "sito"
-#: src/ephy-tab.c:822
+#: src/ephy-tab.c:1137
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirezione su %s in corso..."
-#: src/ephy-tab.c:826
+#: src/ephy-tab.c:1141
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Trasferimento dati da %s in corso..."
-#: src/ephy-tab.c:830
+#: src/ephy-tab.c:1145
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "In attesa di autorizzazione da %s..."
-#: src/ephy-tab.c:838
+#: src/ephy-tab.c:1153
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Caricamento di %s in corso..."
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Segnalibri"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "T_ools"
msgstr "S_trumenti"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "_Tabs"
msgstr "Sc_hede"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "_New Window"
msgstr "_Nuova finestra"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Open a new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuova sc_heda"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "Open a new tab"
msgstr "Apre una nuova scheda"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."
-#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
msgid "Save the current page"
msgstr "Salva la pagina corrente"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Imposta stampa..."
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura le impostazioni della pagina per la stampa"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Antepri_ma di stampa"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Print preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Print the current page"
msgstr "Stampa la pagina corrente"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "S_end To..."
msgstr "In_via a..."
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Invia un collegamento della pagina corrente"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude la finestra corrente"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Re_do"
msgstr "_Ripeti"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Incolla la selezione"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Select the entire page"
msgstr "Seleziona l'intera pagina"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Find..."
msgstr "Tr_ova..."
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Trova una parola o una frase nella pagina"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trova successi_vo"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Trova la prossima occorrenza della parola o frase"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trova pr_ecedente"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Trova la precedente occorrenza della parola o frase"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Dati p_ersonali"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Visualizza e rimuove i cookie e le password"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "T_oolbars"
msgstr "Barre degli stru_menti"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizza le barre degli strumenti"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "P_references"
msgstr "Preferen_ze"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configura il browser web"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferma"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Ferma il caricamento della pagina"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "_Reload"
msgstr "_Aggiorna"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Visualizza l'ultimo contenuto della pagina corrente"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumenta la dimensione del testo"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Riduce la dimensione del testo"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "_Normal Size"
msgstr "Dimensione _normale"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usa la dimensione del testo normale"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codifica del testo"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Cambia la codifica del testo"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sorgente della pagina"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Mostra il codice sorgente della pagina"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "A_ggiungi segnalibro..."
-#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Aggiunge un segnalibro per la pagina corrente"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Modifica segnalibri"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Apre la finestra dei segnalibri"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Va indietro nella cronologia"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Va avanti nella cronologia"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Go up one level"
msgstr "Sale di un livello"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Go to the home page"
msgstr "Va alla pagina di partenza"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "_Location..."
msgstr "_Posizione..."
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Va ad una posizione specifica"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "H_istory"
msgstr "_Cronologia"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Open the history window"
msgstr "Apre la finestra cronologia"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda p_recedente"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Attiva la scheda precedente"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda s_uccessiva"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Activate next tab"
msgstr "Attiva la scheda successiva"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Sposta a _sinistra"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Sposta a _destra"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Sposta la scheda corrente a destra"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "_Detach Tab"
msgstr "S_tacca scheda"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Detach current tab"
msgstr "Stacca la scheda corrente"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Display web browser help"
msgstr "Mostra il manuale del browser"
+#. File Menu
+#: src/ephy-window.c:251
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "La_vora scollegato"
+
+#: src/ephy-window.c:252
+msgid "Toggle network status"
+msgstr "Commuta lo stato della rete"
+
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Barra dei se_gnalibri"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra dei segnalibri"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Sch_ermo intero"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Naviga a schermo intero"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:268
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "Fi_nestre popup"
+
+#: src/ephy-window.c:269
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr "Mostra o nasconde le finestre popup non richieste da questo sito"
+
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursore di selezione"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Sal_va sfondo come..."
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Aggiungi segnali_bro..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Apri cornice"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Apri collegamento in una nuova fi_nestra"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "_Download Link"
msgstr "_Scarica collegamento"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:298
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Salva collegamento _come..."
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Aggiungi segnali_bro..."
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:306
msgid "Open _Image"
msgstr "Apri _immagine"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:308
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Sal_va immagine come..."
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Usa immagine come sfondo"
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:312
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copia indirizzo i_mmagine"
-#: src/ephy-window.c:542
+#: src/ephy-window.c:579
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Esci da schermo intero"
-#: src/ephy-window.c:616
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:662
msgid "Close _Document"
-msgstr "_Chiudi documento"
+msgstr "Chiudi _documento"
# [NdT] help!
-#: src/ephy-window.c:644
+#: src/ephy-window.c:690
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr "Alcuni elementi della form presentamo cambiamenti non inviati."
+msgstr "Alcuni elementi del modulo presentano cambiamenti non inviati."
-#: src/ephy-window.c:645
+#: src/ephy-window.c:691
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Chiudendo il documento, tali informazioni verranno perse."
-#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
+#: src/ephy-window.c:1113 src/window-commands.c:397
msgid "Open"
msgstr "Apri"
-#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
+#: src/ephy-window.c:1115 src/window-commands.c:423
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
-#: src/ephy-window.c:1021
+#: src/ephy-window.c:1119
msgid "Bookmark"
msgstr "Segnalibro"
-#: src/ephy-window.c:1210
+#: src/ephy-window.c:1308
msgid "Broken"
msgstr "Rotto"
-#: src/ephy-window.c:1213
+#: src/ephy-window.c:1311
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: src/ephy-window.c:1217
+#: src/ephy-window.c:1315
msgid "Low"
msgstr "Basso"
-#: src/ephy-window.c:1221
+#: src/ephy-window.c:1319
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: src/ephy-window.c:1231
+#: src/ephy-window.c:1329
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3081,63 +3138,73 @@ msgstr ""
"Livello di sicurezza: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1237
+#: src/ephy-window.c:1335
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Livello di sicurezza: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:411
+#: src/ephy-window.c:1359
+#, c-format
+msgid "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgstr[0] "%d finestra popup nascosta"
+msgstr[1] "%d finestre popup nascoste"
+
+#: src/pdm-dialog.c:417
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: src/pdm-dialog.c:423
+#: src/pdm-dialog.c:429
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/pdm-dialog.c:664
+#: src/pdm-dialog.c:661
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: src/pdm-dialog.c:676
+#: src/pdm-dialog.c:673
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"
-#: src/pdm-dialog.c:869
+#: src/pdm-dialog.c:902
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Proprietà dei cookie"
-#: src/pdm-dialog.c:884
+#: src/pdm-dialog.c:917
msgid "Content:"
msgstr "Contenuto:"
-#: src/pdm-dialog.c:899
+#: src/pdm-dialog.c:932
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
-#: src/pdm-dialog.c:914
-#, fuzzy
+#: src/pdm-dialog.c:947
msgid "Send for:"
-msgstr "In_via a..."
+msgstr "Invia per:"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:956
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo connessioni cifrate"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:956
msgid "Any type of connection"
-msgstr ""
+msgstr "Qualsiasi tipo di connessione"
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: src/pdm-dialog.c:962
msgid "Expires:"
msgstr "Scadenza:"
-#: src/pdm-dialog.c:940
+#: src/pdm-dialog.c:973
msgid "End of current session"
msgstr "Termina la sessione corrente"
-#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
-msgid "Download link"
-msgstr "Scarica il collegamento"
+#: src/popup-commands.c:245
+msgid "Download Link"
+msgstr "Scarica collegamento"
+
+#: src/popup-commands.c:253
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Salva collegamento come"
#: src/popup-commands.c:260
msgid "Save Image As"
@@ -3149,7 +3216,7 @@ msgstr "Salva sfondo come"
#: src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
-msgstr "Primo"
+msgstr "Prima"
#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
@@ -3157,7 +3224,7 @@ msgstr "Va alla prima pagina"
#: src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
-msgstr "Ultimo"
+msgstr "Ultima"
#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
@@ -3173,7 +3240,7 @@ msgstr "Va alla pagina precedente"
#: src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
-msgstr "Prossimo"
+msgstr "Successiva"
#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
@@ -3194,187 +3261,187 @@ msgstr "Chiude l'anteprima di stampa"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "System language"
-msgstr "Italiano (Impostazioni di sistema)"
+msgstr "Italiano (Impostazione di sistema)"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Albanian"
msgstr "Albanese"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaigiano"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Breton"
msgstr "Bretone"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bielorusso"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "English"
msgstr "Inglese"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Faeroese"
msgstr "Færøese"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Finnish"
msgstr "Finnico"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "French"
msgstr "Francese"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiano"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Irish"
msgstr "Irlandese"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Latvian"
msgstr "Lettone"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedone"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Malay"
msgstr "Malese"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norvegese/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norvegese/Bokmål"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Scottish"
msgstr "Scozzese"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:157
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:158
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
-#: src/prefs-dialog.c:160
+#: src/prefs-dialog.c:162
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/prefs-dialog.c:161
+#: src/prefs-dialog.c:163
msgid "Walloon"
msgstr "Vallone"
-#: src/prefs-dialog.c:1058
+#: src/prefs-dialog.c:1060
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Personalizzato [%s]"
@@ -3383,11 +3450,11 @@ msgstr "Personalizzato [%s]"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1103
+#: src/prefs-dialog.c:1105
msgid "Home"
msgstr "Cartella home"
-#: src/prefs-dialog.c:1112
+#: src/prefs-dialog.c:1114
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
@@ -3395,235 +3462,229 @@ msgstr "Desktop"
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleziona una directory"
-#: src/toolbar.c:368
+#: src/toolbar.c:295
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
-#: src/toolbar.c:370
+#: src/toolbar.c:297
msgid "Go back"
msgstr "Va indietro"
-#: src/toolbar.c:382
+#: src/toolbar.c:309
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
-#: src/toolbar.c:384
+#: src/toolbar.c:311
msgid "Go forward"
msgstr "Va avanti"
-#: src/toolbar.c:395
+#: src/toolbar.c:322
msgid "Up"
msgstr "Su"
-#: src/toolbar.c:397
+#: src/toolbar.c:324
msgid "Go up"
msgstr "Va su"
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/toolbar.c:340
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Inserire un indirizzo web da aprire, o una frase da cercare nel web"
-#: src/toolbar.c:425
+#: src/toolbar.c:352
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
-#: src/toolbar.c:427
+#: src/toolbar.c:354
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Regola la dimensione del testo"
# NdT: per ora la lascio intradotta, in attesa di una soluzione migliore
-#: src/toolbar.c:437
+#: src/toolbar.c:364
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
-#: src/toolbar.c:447
+#: src/toolbar.c:374
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Va all'indirizzo inserito nel campo indirizzo"
-#: src/window-commands.c:169
+#: src/window-commands.c:171
msgid "Check this out!"
msgstr "Controlla meglio!"
-#: src/window-commands.c:855
+#: src/window-commands.c:881
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Modifica della barra degli strumenti"
-#: src/window-commands.c:877
+#: src/window-commands.c:900
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "A_ggiungi nuova barra"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:928
+#: src/window-commands.c:953
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alessandro Costantino, <shaihulud@supereva.it>\n"
"Francesco Marletta, <francesco.marletta@tiscali.it>"
-#: src/window-commands.c:958
+#: src/window-commands.c:983
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Un browser per GNOME basato su Mozilla"
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "Vista Nautilus di Epiphany"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component"
-#~ msgstr "Componente per la visualizzazione dei contenuti di Epiphany"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Vedi come pagina web"
+msgid "Download link"
+msgstr "Scarica collegamento"
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Visualizzatore pagina web"
+msgid "Epiphany Nautilus view"
+msgstr "Vista Epiphany di Nautilus"
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "Aggiungi segnalibro per la cornice"
+msgid "Epiphany content view component"
+msgstr "Componente per la visualizzazione dei contenuti di Epiphany"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copia"
+msgid "View as Web Page"
+msgstr "Vedi come pagina web"
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "Copia indirizzo email"
+msgid "Web Page Viewer"
+msgstr "Visualizzatore pagina web"
-#~ msgid "Copy Image Address"
-#~ msgstr "Copia indirizzo immagine"
+msgid "Add Bookmark for Frame"
+msgstr "Aggiungi segnalibro per la cornice"
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "Copia indirizzo collegamento"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copia"
-#~ msgid "Copy Page Address"
-#~ msgstr "Copia indirizzo pagina"
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "Copia indirizzo email"
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "Copia selezione"
+msgid "Copy Image Address"
+msgstr "Copia indirizzo immagine"
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Taglia"
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copia indirizzo collegamento"
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "Taglia selezione"
+msgid "Copy Page Address"
+msgstr "Copia indirizzo pagina"
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "Scarica collegamento"
+msgid "Copy the Selection"
+msgstr "Copia la selezione"
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "Apri cornice"
+msgid "Cut"
+msgstr "Taglia"
-#~ msgid "Open Frame in New Window"
-#~ msgstr "Apri cornice in una nuova finestra"
+msgid "Cut the Selection"
+msgstr "Taglia la selezione"
-#~ msgid "Open Image"
-#~ msgstr "Apri immagine"
+msgid "Open Frame"
+msgstr "Apri cornice"
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "Apri immagine in una nuova finestra"
+msgid "Open Frame in New Window"
+msgstr "Apre la cornice in una nuova finestra"
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
+msgid "Open Image"
+msgstr "Apri immagine"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Incolla"
+msgid "Open Image in New Window"
+msgstr "Apre l'immagine in una nuova fi_nestra"
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "Incolla gli appunti"
+msgid "Paste"
+msgstr "Incolla"
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "Stampa il file corrente"
+msgid "Paste the Clipboard"
+msgstr "Incolla gli appunti"
-#~ msgid "Save Background As..."
-#~ msgstr "Salva sfondo come..."
+msgid "Print the Current File"
+msgstr "Stampa il file corrente"
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "Salva immagine come..."
+msgid "Save Background As..."
+msgstr "Salva lo sfondo come..."
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "Salva pagina come..."
+msgid "Save Image As..."
+msgstr "Salva l'immagine come..."
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "Cerca una stringa"
+msgid "Save Page As..."
+msgstr "Salva la pagina come..."
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Seleziona tutto"
+msgid "Search for a String"
+msgstr "Cerca una stringa"
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "Seleziona l'intero documento"
+msgid "Select the Entire Document"
+msgstr "Seleziona l'intero documento"
-#~ msgid "Text _Encoding..."
-#~ msgstr "_Codifica del testo..."
+msgid "Text _Encoding..."
+msgstr "_Codifica del testo..."
-#~ msgid "Use Image As Background"
-#~ msgstr "Usa immagine come sfondo"
+msgid "Use Image As Background"
+msgstr "Usa l'immagine come sfondo"
-#~ msgid "Save Page As"
-#~ msgstr "Salva pagina come"
+msgid "Save Page As"
+msgstr "Salva la pagina come"
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Apri"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apri"
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-#~ "and no GNOME default handler is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany non è in grado di gestire questo protocollo, e non è\n"
-#~ "stato impostato un gestore predefinito in GNOME."
+msgid ""
+"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
+"and no GNOME default handler is set"
+msgstr ""
+"Epiphany non è in grado di gestire questo protocollo, e non è\n"
+"stato impostato un gestore predefinito in GNOME."
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to try the GNOME default?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il protocollo specificato non è stato riconosciuto.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si desidera provare con quello predefinito di GNOME?"
+msgid ""
+"The protocol specified is not recognised.\n"
+"\n"
+"Would you like to try the GNOME default?"
+msgstr ""
+"Il protocollo specificato non è stato riconosciuto.\n"
+"\n"
+"Si desidera provare con quello predefinito di GNOME?"
-#~ msgid "HTML files"
-#~ msgstr "File HTML"
+msgid "HTML files"
+msgstr "File HTML"
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "All further errors shown only on terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore di Gconf:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Tutti gli ulteriori errori verranno mostrati solo sul terminale"
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s\n"
+"All further errors shown only on terminal"
+msgstr ""
+"Errore di Gconf:\n"
+" %s\n"
+"Tutti gli ulteriori errori verranno mostrati solo sul terminale"
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "Errore di GConf"
+msgid "GConf Error"
+msgstr "Errore di GConf"
-#~ msgid ""
-#~ "File %s will be overwritten.\n"
-#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il file %s verrà sovrascritto.\n"
-#~ "Scegliendo sì, il contenuto verrà perso.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Proseguire veramente?"
+msgid ""
+"File %s will be overwritten.\n"
+"If you choose yes, the contents will be lost.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Il file %s verrà sovrascritto.\n"
+"Scegliendo sì, il contenuto verrà perso.\n"
+"\n"
+"Proseguire veramente?"
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "Scegliere la sorgente dei segnalibri:"
+msgid "Choose the bookmarks source:"
+msgstr "Scegliere la sorgente dei segnalibri:"
-#~ msgid "Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "Segnalibri di Mozilla"
+msgid "Mozilla bookmarks"
+msgstr "Segnalibri di Mozilla"
-#~ msgid "Import from a file"
-#~ msgstr "Importa da un file"
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Importa da file"
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "Apri cornice in una nuova fi_nestra"
+msgid "Open Frame in _New Window"
+msgstr "Apri la cornice in una nuova fi_nestra"
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "Apri cornice in una nuova sc_heda"
+msgid "Open Frame in New _Tab"
+msgstr "Apri la cornice in una nuova sc_heda"
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "Apri immagine in una nuova fi_nestra"
+msgid "Open Image in New _Window"
+msgstr "Apri l'immagine in una nuova fi_nestra"
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "Apri immagine in una nuova sc_heda"
+msgid "Open Image in New T_ab"
+msgstr "Apri l'immagine in una nuova sc_heda"
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Sì"
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
+msgid "No"
+msgstr "No"