diff options
author | Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com> | 2010-03-05 07:21:36 +0800 |
---|---|---|
committer | Andre Klapper <a9016009@gmx.de> | 2010-03-05 07:21:36 +0800 |
commit | 57a1c8af6a42a3df0d32c251bac801032441d7b6 (patch) | |
tree | 33af1744b905fc3520df04aa5a10e9299c3cf57e /po | |
parent | 42b76f4d6d1d9cb70ee834b80bed754120596153 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-57a1c8af6a42a3df0d32c251bac801032441d7b6.tar gsoc2013-epiphany-57a1c8af6a42a3df0d32c251bac801032441d7b6.tar.gz gsoc2013-epiphany-57a1c8af6a42a3df0d32c251bac801032441d7b6.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-57a1c8af6a42a3df0d32c251bac801032441d7b6.tar.lz gsoc2013-epiphany-57a1c8af6a42a3df0d32c251bac801032441d7b6.tar.xz gsoc2013-epiphany-57a1c8af6a42a3df0d32c251bac801032441d7b6.tar.zst gsoc2013-epiphany-57a1c8af6a42a3df0d32c251bac801032441d7b6.zip |
Update Galician translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 106 |
1 files changed, 42 insertions, 64 deletions
@@ -1,23 +1,22 @@ -# translation of epiphany-master-po-gl-47333.po to Galician +# translation of epiphany-master-po-gl-47333.merged.po to Galician # Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004. # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. -# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009. # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. -# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009. +# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010. +# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010. # Galician translation of epiphany # Copyright (C) 2004 Free software foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333\n" +"Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-15 13:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-12 21:54+0100\n" -"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" +"product=epiphany&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-02 19:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-03 01:16+0100\n" +"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@certima.net>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -260,13 +259,13 @@ msgstr "" "\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java" -msgstr "Activar Java" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Activar JavaScript" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "Activar engadidos" + #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "Activar o Inspector Web" @@ -511,7 +510,7 @@ msgstr "Usar os seus propios tipos de letra en vez dos que pide a páxina." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "User agent" -msgstr "User agent" +msgstr "Axente de usuario" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Visibility of the downloads window" @@ -656,7 +655,7 @@ msgstr "Cookies" #. The name of the default downloads folder #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" @@ -779,8 +778,8 @@ msgid "Enable Java_Script" msgstr "Activar Java_Script" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable _Java" -msgstr "Activar _Java" +msgid "Enable _Plugins" +msgstr "Activar _engadidos" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fonts & Style" @@ -1006,23 +1005,23 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Restante" -#: ../embed/ephy-embed.c:442 ../embed/ephy-embed-persist.c:778 +#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:778 #: ../src/window-commands.c:341 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: ../embed/ephy-embed.c:693 +#: ../embed/ephy-embed.c:708 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../embed/ephy-embed.c:712 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Quere descargar este ficheiro potencialmente non seguro?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:717 +#: ../embed/ephy-embed.c:732 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1035,14 +1034,14 @@ msgstr "" "non é seguro abrir “%s” porque podería danar potencialmente os seus " "documentos ou invadir a súa privacidade. En vez diso pode descargalo." -#: ../embed/ephy-embed.c:725 +#: ../embed/ephy-embed.c:740 msgid "Open this file?" msgstr "Quere abrir este ficheiro?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:731 +#: ../embed/ephy-embed.c:746 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1053,13 +1052,13 @@ msgstr "" "\n" "Pode abrir “%s” usando “%s” ou gardalo." -#: ../embed/ephy-embed.c:738 +#: ../embed/ephy-embed.c:753 msgid "Download this file?" msgstr "Quere descargar este ficheiro?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:743 +#: ../embed/ephy-embed.c:758 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1070,11 +1069,11 @@ msgstr "" "\n" "Non ten ningún aplicativo capaz de abrir “%s”. En vez diso pode descargalo." -#: ../embed/ephy-embed.c:750 +#: ../embed/ephy-embed.c:765 msgid "_Save As..." msgstr "_Gardar como..." -#: ../embed/ephy-embed.c:915 +#: ../embed/ephy-embed.c:938 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspector Web" @@ -1083,6 +1082,12 @@ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "" "Non é posíbel usar o Epiphany agora. Produciuse un fallo ao inicializar." +#: ../embed/ephy-embed-single.c:494 +msgid "" +"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " +"considered to have a broken certificate." +msgstr "" + #: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" @@ -1615,21 +1620,23 @@ msgstr "Imaxes" msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211 +#: ../src/prefs-dialog.c:918 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:382 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Non foi posíbel crear un directorio temporal en “%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "O ficheiro “%s” xa existe. Móvao para outra localización." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:482 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol “%s”." @@ -2534,7 +2541,7 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Opcións do navegador web de GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:628 +#: ../src/ephy-notebook.c:629 msgid "Close tab" msgstr "Pechar o separador" @@ -2627,7 +2634,7 @@ msgstr "Cursor" msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "Prema F7 para saír do modo de selección de teclado" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "Cambiar a este separador" @@ -3446,7 +3453,7 @@ msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)" msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:942 +#: ../src/prefs-dialog.c:945 msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccionar un cartafol" @@ -3518,38 +3525,9 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n" -"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>,2009. " +"Antón Méixome <meixome@certima.net>,2009, 2010; " #: ../src/window-commands.c:1057 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Sitio web do navegador do GNOME" -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Primeira" - -#~ msgid "Go to the first page" -#~ msgstr "Ir á primeira páxina" - -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Última" - -#~ msgid "Go to the last page" -#~ msgstr "Ir á última páxina" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Anterior" - -#~ msgid "Go to the previous page" -#~ msgstr "Ir á páxina anterior" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Seguinte" - -#~ msgid "Go to next page" -#~ msgstr "Ir á páxina seguinte" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Pechar" - -#~ msgid "Close print preview" -#~ msgstr "Pechar a previsualización de impresión" |