aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2010-01-06 19:23:58 +0800
committerKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2010-01-06 19:23:58 +0800
commit41408b64330a96953b453c8bb6a3773abbfc64a4 (patch)
tree588c8d3b8299ca351e541950022971bcb906e5c6 /po
parent838c1aaa956427556bd4e36b349268b6a3f97d71 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-41408b64330a96953b453c8bb6a3773abbfc64a4.tar
gsoc2013-epiphany-41408b64330a96953b453c8bb6a3773abbfc64a4.tar.gz
gsoc2013-epiphany-41408b64330a96953b453c8bb6a3773abbfc64a4.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-41408b64330a96953b453c8bb6a3773abbfc64a4.tar.lz
gsoc2013-epiphany-41408b64330a96953b453c8bb6a3773abbfc64a4.tar.xz
gsoc2013-epiphany-41408b64330a96953b453c8bb6a3773abbfc64a4.tar.zst
gsoc2013-epiphany-41408b64330a96953b453c8bb6a3773abbfc64a4.zip
Updated Norwegian bokmål translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/nb.po574
1 files changed, 297 insertions, 277 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index ac17fb82f..cd55650ea 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,9 +8,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 2.29.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-16 12:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-16 12:15+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-06 12:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-06 12:23+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -388,10 +389,16 @@ msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Størrelse på diskbuffer i MB."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr "Streng som brukes som brukeragent for å identifisere nettleseren til webtjenere."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -399,11 +406,11 @@ msgstr ""
"Bokmerkeinformasjon som vises i redigeringsvisning. Gyldige verdier i listen "
"er «address» og «title»."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Valgt skriftspråk"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -422,15 +429,15 @@ msgstr ""
"western» (språk som skrives med de latinske alfabet), «x-tamil» (tamil) og «x-"
"devangari» (devangari»."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "The downloads folder"
msgstr "Nedlastingsmappe"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Sideinformasjon som vises i historikkvisning"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -438,7 +445,7 @@ msgstr ""
"Sideinformasjon som vises i historikkvisning. Gyldige verdier i listen er "
"«ViewTitle» og «ViewAddress» og «ViewDateTime»."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -447,11 +454,11 @@ msgstr ""
"bruke den forvalgte nedlastningsmappen, eller «Desktop» for å bruke "
"skrivebordsmappen."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil for verktøylinje"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -460,31 +467,35 @@ msgstr ""
"Stil for verktøylinje. Tillatte verdier er «» (bruk forvalg), «both» (tekst og "
"ikoner), «both-horiz» (tekst ved siden av ikoner), «icons» og «text»."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "URL Search"
msgstr "URL søk"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use own colors"
msgstr "Bruk egne farger"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use own fonts"
msgstr "Bruk egne skrifter"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Bruk egne farger i stedet for farger som etterspørres av siden."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Bruk egne skrifter i stedet for dokumentspesifikke skrifter."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "User agent"
+msgstr "Brukeragent"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Synlighet for nedlastingsvinduet"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -492,7 +503,7 @@ msgstr ""
"Når filer ikke kan åpnes av nettleseren lastes de ned til nedlastingsmappen "
"og åpnes med riktig applikasjon automatisk."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -500,79 +511,79 @@ msgstr ""
"Hvor informasjonskapsler skal godtas fra. Mulige verdier er «anywhere», "
"«current» og «nowhere»."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Om bakgrunnen skal skrives ut"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Om bakgrunnsbilder skal skrives ut"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Om dato skal skrives ut i bunnteksten"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Om sidens adresse skal skrives ut i toppteksten"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Om sidenummer (x av total) skal skrives ut i bunnteksten"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Om sidens tittel skal skrives ut i toppteksten"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Om passord skal lagres og fylles ut automatisk på nettsider."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:166
+#: ../embed/downloader-view.c:165
msgid "_Show Downloads"
msgstr "Vi_s nedlasting"
-#: ../embed/downloader-view.c:308
+#: ../embed/downloader-view.c:302
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:312
+#: ../embed/downloader-view.c:306
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:362
+#: ../embed/downloader-view.c:356
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"
-#: ../embed/downloader-view.c:362
+#: ../embed/downloader-view.c:356
msgid "_Resume"
msgstr "_Gjenoppta"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:379 ../embed/downloader-view.c:532
-#: ../embed/downloader-view.c:537 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1765
+#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539
+#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1766
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../embed/downloader-view.c:495
+#: ../embed/downloader-view.c:502
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Filen «%s» ble lastet ned."
-#: ../embed/downloader-view.c:498
+#: ../embed/downloader-view.c:505
msgid "Download finished"
msgstr "Nedlasting fullført"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:522
+#: ../embed/downloader-view.c:529
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -581,65 +592,65 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s av %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:569
+#: ../embed/downloader-view.c:576
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d nedlasting"
msgstr[1] "%d nedlastinger"
-#: ../embed/downloader-view.c:704
+#: ../embed/downloader-view.c:706
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Filen «%s» er lagt til i nedlastingskøen."
-#: ../embed/downloader-view.c:708
+#: ../embed/downloader-view.c:710
msgid "Download started"
msgstr "Nedlasting startet"
-#: ../embed/downloader-view.c:786 ../embed/downloader-view.c:796
+#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../embed/downloader-view.c:789
+#: ../embed/downloader-view.c:791
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "Feilet"
-#: ../embed/downloader-view.c:792
+#: ../embed/downloader-view.c:794
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbrutt"
-#: ../embed/downloader-view.c:855 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
+#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../embed/downloader-view.c:878
+#: ../embed/downloader-view.c:880
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:889
+#: ../embed/downloader-view.c:891
msgid "Remaining"
msgstr "Gjenstår"
-#: ../embed/ephy-embed.c:403 ../src/window-commands.c:333
+#: ../embed/ephy-embed.c:436 ../src/window-commands.c:334
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: ../embed/ephy-embed.c:636
+#: ../embed/ephy-embed.c:687
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../embed/ephy-embed.c:647
+#: ../embed/ephy-embed.c:706
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Vil du laste ned denne potensielt utrygge filen?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:652
+#: ../embed/ephy-embed.c:711
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -652,14 +663,14 @@ msgstr ""
"Det er utrygt å åpne «%s» da det er mulig at denne kan skade dine dokumenter "
"eller misbruke privat informasjon. Du kan laste den ned i stedet."
-#: ../embed/ephy-embed.c:660
+#: ../embed/ephy-embed.c:719
msgid "Open this file?"
msgstr "Åpne denne filen?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:666
+#: ../embed/ephy-embed.c:725
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -670,13 +681,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kan åpne «%s» med «%s» eller lagre den."
-#: ../embed/ephy-embed.c:673
+#: ../embed/ephy-embed.c:732
msgid "Download this file?"
msgstr "Last ned denne filen?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:678
+#: ../embed/ephy-embed.c:737
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -687,11 +698,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Du har ingen programmer som kan åpne «%s». Du kan laste den ned i stedet."
-#: ../embed/ephy-embed.c:685
+#: ../embed/ephy-embed.c:744
msgid "_Save As..."
msgstr "_Lagre som..."
-#: ../embed/ephy-embed.c:809
+#: ../embed/ephy-embed.c:925
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspeksjon av nettsider"
@@ -1042,45 +1053,54 @@ msgstr "Lokale filer"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:58 ../embed/ephy-web-view.c:2727
+#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3195
#: ../src/ephy-session.c:1342
msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1662
+#: ../embed/ephy-web-view.c:992
+msgid "Store password"
+msgstr "Lagre passord"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:998
+#, c-format
+msgid "<big><b>Would you like to store the password for %s?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Vil du lagre passordet for %s?</b></big>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2327
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Omdirigerer til «%s»..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1917
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2329
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Overfører data fra «%s»..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1919
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Venter på autorisering fra «%s»..."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1925 ../embed/ephy-web-view.c:2032
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2337 ../embed/ephy-web-view.c:2461
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Laster «%s»..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2463
msgid "Loading…"
msgstr "Laster..."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2927
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3395
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Filer"
@@ -1263,7 +1283,7 @@ msgstr ""
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Kan ikke overskrive fil"
-#: ../lib/ephy-gui.c:423
+#: ../lib/ephy-gui.c:392
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Kunne ikke vise hjelp: %s"
@@ -1285,7 +1305,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Klarte ikke å kopiere informasjonskapsler fra Mozilla."
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:544
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
msgstr ""
"Klarte ikke å lese markør for siste migrering. Avbryter migrering av profil."
@@ -1294,19 +1314,19 @@ msgstr ""
msgid "Popup Windows"
msgstr "Sprettoppvinduer"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1510
+#: ../src/ephy-window.c:1511
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1745
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1514
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1515
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
@@ -1392,7 +1412,7 @@ msgstr "400%"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:389
+#: ../src/pdm-dialog.c:388
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tø_m"
@@ -1417,7 +1437,7 @@ msgstr "Kjører skriptet «%s» "
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1438,24 +1458,24 @@ msgid "Show “%s”"
msgstr "Vis «%s»"
# (ugh)
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Egenskaper for «%s»"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:553
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:569
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresse:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:580
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "Em_ner:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:602
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "_Vis alle emner"
@@ -1552,22 +1572,22 @@ msgstr "Fjern fra dette emnet"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
@@ -1583,9 +1603,9 @@ msgstr "Opprett et nytt emne"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:705
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Åpne i nytt _vindu"
@@ -1597,9 +1617,9 @@ msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:708
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Åpne i ny _fane"
@@ -1645,7 +1665,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksporter bokmerker til en fil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
@@ -1655,29 +1675,29 @@ msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:160
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut utvalget"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1367
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utvalget"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Paste"
msgstr "Li_m inn"
@@ -1696,7 +1716,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@@ -1707,7 +1727,7 @@ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
@@ -1716,12 +1736,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren"
@@ -1856,27 +1876,27 @@ msgstr "I_mport"
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importer bokmerker fra:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363
-#: ../src/ephy-history-window.c:714
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: ../src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopier adresse"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1611
-#: ../src/ephy-history-window.c:1039
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
+#: ../src/ephy-history-window.c:1037
msgid "_Search:"
msgstr "_Søk:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1809
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1879
-#: ../src/ephy-history-window.c:1362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
+#: ../src/ephy-history-window.c:1360
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1890
-#: ../src/ephy-history-window.c:1371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
+#: ../src/ephy-history-window.c:1369
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -2055,32 +2075,32 @@ msgstr "Tømming av historikken vil fjerne alle lenker permanent."
msgid "Clear History"
msgstr "Tøm historikk"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1048
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Siste 30 minutter"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1049
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
-#: ../src/ephy-history-window.c:1057
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Siste %d dag"
msgstr[1] "Siste %d dager"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1299
+#: ../src/ephy-history-window.c:1297
msgid "Sites"
msgstr "Nettsteder"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1379
+#: ../src/ephy-history-window.c:1377
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:561 ../src/window-commands.c:1007
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:561 ../src/window-commands.c:1008
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME Nettleser"
@@ -2364,570 +2384,570 @@ msgstr "Etiketter for verktøylinje_knapper"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Legg til en ny verktøylinje"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "T_ools"
msgstr "Verk_tøy"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Tabs"
msgstr "F_aner"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Toolbars"
msgstr "Verk_tøylinjer"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "_Open…"
msgstr "_Åpne..."
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a file"
msgstr "Åpne en fil"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save _As…"
msgstr "L_agre som..."
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Save the current page"
msgstr "Lagre denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Page Set_up"
msgstr "Side_oppsett"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Sett innstillinger for utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Forhånds_visning av utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Print preview"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Print…"
msgstr "S_kriv ut..."
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "S_end lenke med e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Send en lenke til denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Close this tab"
msgstr "Lukk denne fanen"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Undo the last action"
msgstr "Angre siste handling"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Re_do"
msgstr "G_jør om"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gjør om sist angrede handling"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Lim inn utklippstavlen"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Delete text"
msgstr "Slett tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Find…"
msgstr "_Finn..."
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Finn et ord eller en frase på siden"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn _neste"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Finn neste oppføring av ordet eller frasen"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Finn forrige oppføring av ordet eller frasen"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersonlige data"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Vis og fjern informasjonskapsler og passord"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Sertifikater"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Håndter sertifikater"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "P_references"
msgstr "B_rukervalg"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurer nettleseren"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "Til_pass verktøylinjer..."
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Tilpass verktøylinjer"
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Reload"
msgstr "_Last om"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Vis nyeste innhold i aktiv side"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Larger Text"
msgstr "S_tørre tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Increase the text size"
msgstr "Øk tekststørrelsen"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mindre tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Minsk tekststørrelsen"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Bruk normal tekststørrelse"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Text _Encoding"
msgstr "T_ekstkoding"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Endre tekstkoding"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sidens kildekode"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Vis kildekoden for siden"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Page _Security Information"
msgstr "_Sikkerhetsinformasjon for side"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Vis sikkerhetsinformasjon for nettsiden"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Legg til bokmerke..."
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "R_ediger bokmerker"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Åpne bokmerkevinduet"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Location…"
msgstr "_Lokasjon..."
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå til en spesifisert lokasjon"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:433
+#: ../src/ephy-window.c:241 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storikk"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open the history window"
msgstr "Åpne historikkvinduet"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiver forrige fane"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiver neste fane"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytt denne fanen til venstre"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytt denne fanen til høyre"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Riv løs fane"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Detach current tab"
msgstr "Riv løs denne fanen"
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
msgstr "Vis hjelp for nettleser"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ar_beid frakoblet"
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Bytt til frakoblet modus"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "S_kjul verktøylinjer"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Vis/skjul verktøylinje"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atuslinje"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Vis/skjul statuslinje"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Bruk hele skjermen"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Sprettopp_vinduer"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Vis eller skjul sprettoppvinduer fra dette nettstedet"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
msgstr "Utvalgsmarkør"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Legg til bo_kmerke..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Vis kun denne _rammen"
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Vis kun denne rammen i dette vinduet"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "Åpne lenke i dette vinduet"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Åpne lenke i et nytt vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åpne lenke i ny _fane"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Åpne lenke i en ny fane"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "Last ne_d lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Lagre lenke som..."
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Lagre lenken med nytt navn"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Lag bokmerke av lenke..."
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Send e-post..."
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopier e-postadresse"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "Åpne b_ilde"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Lagre bilde som..."
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "St_art Animation"
msgstr "St_art animasjon"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "St_op Animation"
msgstr "St_opp animasjon"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:358
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspiser _element"
-#: ../src/ephy-window.c:533
+#: ../src/ephy-window.c:534
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
-#: ../src/ephy-window.c:537
+#: ../src/ephy-window.c:538
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
-#: ../src/ephy-window.c:541
+#: ../src/ephy-window.c:542
msgid "Close _Document"
msgstr "Lukk _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1504 ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1505 ../src/window-commands.c:312
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: ../src/ephy-window.c:1506
+#: ../src/ephy-window.c:1507
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: ../src/ephy-window.c:1508
+#: ../src/ephy-window.c:1509
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1512
+#: ../src/ephy-window.c:1513
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1525
+#: ../src/ephy-window.c:1526
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1528
+#: ../src/ephy-window.c:1529
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1768
+#: ../src/ephy-window.c:1769
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"
-#: ../src/ephy-window.c:1773
+#: ../src/ephy-window.c:1774
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"
-#: ../src/ephy-window.c:1781
+#: ../src/ephy-window.c:1782
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: ../src/ephy-window.c:1788
+#: ../src/ephy-window.c:1789
msgid "High"
msgstr "Høy"
-#: ../src/ephy-window.c:1798
+#: ../src/ephy-window.c:1799
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sikkerhetsnivå: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1841
+#: ../src/ephy-window.c:1842
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d skjult sprettoppvindu"
msgstr[1] "%d skjulte sprettoppvinduer"
-#: ../src/ephy-window.c:2106
+#: ../src/ephy-window.c:2107
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Åpne bilde «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2111
+#: ../src/ephy-window.c:2112
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2116
+#: ../src/ephy-window.c:2117
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Lagre bilde «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2121
+#: ../src/ephy-window.c:2122
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2135
+#: ../src/ephy-window.c:2136
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Send e-post til adresse «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2141
+#: ../src/ephy-window.c:2142
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopier e-postadresse «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2155
+#: ../src/ephy-window.c:2156
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Lagre lenke «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2161
+#: ../src/ephy-window.c:2162
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2166
+#: ../src/ephy-window.c:2167
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»"
-#: ../src/pdm-dialog.c:370
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Velg personlige data du vil fjerne</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:373
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2936,26 +2956,26 @@ msgstr ""
"Du er i ferd med å fjerne personlige data som er lagret angående sider du "
"har besøkt. Før du fortsetter sjekk hvilken type informasjon du vil fjerne:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:377
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Fjern alle personlige data"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:409
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid "C_ookies"
msgstr "Inf_ormasjonskapsler"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:421
+#: ../src/pdm-dialog.c:420
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Lagrede _passord"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:445
+#: ../src/pdm-dialog.c:444
msgid "_Temporary files"
msgstr "Midler_tidige filer"
-#: ../src/pdm-dialog.c:461
+#: ../src/pdm-dialog.c:460
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2964,56 +2984,56 @@ msgstr ""
"vil forbli slettet for alltid.</i></small>"
# (ugh)
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel"
-#: ../src/pdm-dialog.c:671
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "Content:"
msgstr "Innhold:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:687
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:703
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
msgid "Send for:"
msgstr "Send for:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:712
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Kun krypterte tilkoblinger"
-#: ../src/pdm-dialog.c:712
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Any type of connection"
msgstr "Enhver type tilkobling"
-#: ../src/pdm-dialog.c:718
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
msgid "Expires:"
msgstr "Utgår:"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:730
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
msgid "End of current session"
msgstr "Slutten på siste sesjon"
-#: ../src/pdm-dialog.c:862
+#: ../src/pdm-dialog.c:861
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
-#: ../src/pdm-dialog.c:874
+#: ../src/pdm-dialog.c:873
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1288
+#: ../src/pdm-dialog.c:1287
msgid "Host"
msgstr "Vert"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1301
+#: ../src/pdm-dialog.c:1300
msgid "User Name"
msgstr "Brukernavn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1314
+#: ../src/pdm-dialog.c:1313
msgid "User Password"
msgstr "Brukerpassord"
@@ -3103,7 +3123,7 @@ msgstr "Språk"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Velg en katalog"
-#: ../src/window-commands.c:907
+#: ../src/window-commands.c:908
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3115,7 +3135,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du ønsker) "
"enhver senere versjon."
-#: ../src/window-commands.c:911
+#: ../src/window-commands.c:912
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3126,7 +3146,7 @@ msgstr ""
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/window-commands.c:915
+#: ../src/window-commands.c:916
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3136,20 +3156,20 @@ msgstr ""
"Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, "
"Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:961 ../src/window-commands.c:977
-#: ../src/window-commands.c:988
+#: ../src/window-commands.c:962 ../src/window-commands.c:978
+#: ../src/window-commands.c:989
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakt oss her:"
-#: ../src/window-commands.c:964
+#: ../src/window-commands.c:965
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
-#: ../src/window-commands.c:967
+#: ../src/window-commands.c:968
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidligere utviklere:"
-#: ../src/window-commands.c:997
+#: ../src/window-commands.c:998
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3166,10 +3186,10 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1023
+#: ../src/window-commands.c:1024
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:1026
+#: ../src/window-commands.c:1027
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"